1 |
23:58:33 |
rus-ita |
спорт. |
прессинг |
pressing |
Avenarius |
2 |
23:45:40 |
eng-rus |
рел., ислам. |
occultation |
гайбат (wikipedia.org) |
grafleonov |
3 |
23:44:40 |
rus-ita |
общ. |
разложение |
disgregamento |
Avenarius |
4 |
23:33:05 |
rus |
сокр. |
РСО |
раздельный сбор отходов |
oshkindt |
5 |
23:29:27 |
rus-ita |
общ. |
кровавая баня |
bagno di sangue |
Avenarius |
6 |
23:24:36 |
rus-ger |
нефт.газ. |
газокомпрессорная станция |
Verdichterstation |
ddrevs |
7 |
23:15:33 |
rus-ita |
фр. |
бестактность |
gaffe |
Avenarius |
8 |
23:15:11 |
ger-ukr |
недвиж. |
Schnitt |
планування |
Brücke |
9 |
22:49:01 |
rus-heb |
общ. |
газообразование |
גיזוז (не физиол.) |
Баян |
10 |
22:48:52 |
rus-heb |
общ. |
газообразование |
גיוז (не физиол.) |
Баян |
11 |
22:48:26 |
rus-heb |
общ. |
газификация |
גיוז |
Баян |
12 |
22:48:17 |
rus-heb |
общ. |
насыщение газом |
גיוז |
Баян |
13 |
22:48:09 |
rus-heb |
общ. |
карбонизация |
גיוז |
Баян |
14 |
22:47:56 |
rus-heb |
общ. |
карбонизация |
גיזוז |
Баян |
15 |
22:47:46 |
rus-heb |
общ. |
газификация |
גיזוז |
Баян |
16 |
22:47:37 |
rus-heb |
общ. |
насыщение газом |
גיזוז |
Баян |
17 |
22:40:08 |
rus-heb |
общ. |
на всеобщее обозрение |
לראווה |
Баян |
18 |
22:21:19 |
eng-rus |
кул. |
pig's fry |
жареная свиная требуха (блюдо из свиных субпродуктов (сердца, печени, легких, желез), преим. жаренных collinsdictionary.com) |
sea holly |
19 |
22:16:28 |
rus-ita |
хоз.общ. |
полный день |
giorno libero ((дни, отсчитываемые с даты события, не считая сам день события, ср.: eng. clear days).
Se viene previsto un termine con indicazione di giorni liberi, significa che non devono essere computati nel termine né il giorno iniziale, né quello finale) |
kalypso |
20 |
22:03:45 |
rus-ita |
хоз.общ. |
сформированный в установленном законом порядке |
validamente costituito |
kalypso |
21 |
21:50:24 |
eng-rus |
лингв. |
Old Swedish |
Древнешведский язык |
Maeva |
22 |
21:49:09 |
eng |
лингв. |
OSw |
Old Swedish |
Maeva |
23 |
21:47:33 |
eng-rus |
мед. |
DAIDS Table for Grading the Severity of Adult and Pediatric Adverse Events |
Таблица градации степеней тяжести нежелательных явлений у взрослых и детей DAIDS (nih.gov) |
Ladyhood |
24 |
20:44:23 |
eng-ukr |
разг. |
loo |
туалет (Can I use your loo?) |
antoniaK |
25 |
20:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
congeal |
ледянеть (то же, что леденеть wiktionary.org) |
Gruzovik |
26 |
20:06:19 |
rus-pol |
идиом. |
в идеале |
byłoby idealnie, gdyby (= "было бы идеально, если бы"; у поляков нет чёткой фразы "в идеале"/"ideally" wordreference.com) |
Shabe |
27 |
19:59:01 |
rus-pol |
|
лучше всего было бы, если бы |
najlepiej byłoby, gdyby |
Shabe |
28 |
19:58:48 |
rus-pol |
идиом. |
в идеале |
najlepiej byłoby, gdyby (= "лучше всего было бы, если бы" cambridge.org) |
Shabe |
29 |
19:49:38 |
rus-fre |
|
жук |
insecte |
z484z |
30 |
19:35:01 |
rus-pol |
идиом. |
из дома |
z domu (Zobacz sposoby i możliwości wykonywania pracy online z domu. interviewme.pl) |
Shabe |
31 |
19:07:49 |
rus-pol |
идиом. |
давать понять |
dawać do zrozumienia (досл. "давать к пониманию": przerywa nam telefon: ktoś, kto organizuje jej czas, daje do zrozumienia, że zaraz trzeba wyjść nkjp.pl) |
Shabe |
32 |
18:59:16 |
rus-pol |
вульг. |
заебенный |
zajebisty |
Shabe |
33 |
18:57:34 |
rus-pol |
сл., молод. эвф. |
зашибенный |
zarąbisty (от "заебенный", "zajebisty") |
Shabe |
34 |
18:43:03 |
eng-ukr |
мед. |
ectopia |
позаматкова вагітність |
antoniaK |
35 |
17:57:26 |
rus-fre |
кул. |
дрожжевое тесто |
pâte à levure |
Vera Fluhr |
36 |
17:50:22 |
ger-ukr |
конт. |
Bewegtbilder |
кадри |
Brücke |
37 |
17:37:58 |
rus-ger |
|
заслуженный деятель науки и техники |
Träger der Verdienstauszeichnungen auf dem Gebiet der Wissenschaft und Technik |
dolmetscherr |
38 |
17:34:38 |
rus-ger |
меб. |
кухонный подвесной шкаф |
Küchenoberschrank |
Egorenkova |
39 |
17:17:48 |
eng-rus |
перен. |
pre-recording meetings |
консервы (The president managed to sneak away from public duty for a while (covering his absence — as usual — with pre-recording meetings with various officials and heads of state-owned firms). themoscowtimes.com) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
40 |
16:59:25 |
eng-rus |
лат. |
pruritus |
кожный зуд |
ВосьМой |
41 |
16:49:19 |
rus-ita |
|
юридически значимые действия |
atti giuridicamente rilevanti |
zhvir |
42 |
16:12:40 |
eng-rus |
общ.орг. |
ENN |
Сеть питания в чрезвычайных ситуациях (Emergency Nutrition Network) |
Viktoriia_toriia |
43 |
15:54:36 |
rus-ita |
|
Федеральная служба государственной статистики |
Servizio federale statistica statale |
zhvir |
44 |
15:38:28 |
eng |
сокр. нефт.газ., сахал. |
SISA |
Survey Inspection of Subsea Asset |
sheetikoff |
45 |
15:35:18 |
rus-spa |
науч.-ис. |
научное учреждение |
institución científica |
BCN |
46 |
15:12:07 |
eng-rus |
сист.без. |
access item |
точка прохода (напр., дверь с электронным замком) |
Alex_Odeychuk |
47 |
15:11:25 |
rus-swe |
сист.идент. |
выдача допуска |
behörighetstilldelning (для беспрепятственного пропуска через точку прохода) |
Alex_Odeychuk |
48 |
15:05:15 |
eng-rus |
хроматогр. |
combined six cation standard |
комбинированный шестикатионный стандарт |
YGA |
49 |
15:03:27 |
eng-rus |
общ.орг. |
OG-IFE |
Оперативное руководство по кормлению младенцев в экстренных ситуациях (Operational Guidance on Infant Feeding in Emergencies inee.org) |
Viktoriia_toriia |
50 |
14:59:27 |
rus-swe |
юр. |
уполномочивание |
behörighetstilldelning |
Alex_Odeychuk |
51 |
14:58:39 |
rus-swe |
защ.дан. |
выдача полномочия |
behörighetstilldelning |
Alex_Odeychuk |
52 |
14:57:58 |
rus-swe |
юр. |
разрешение на владение |
behörighetstilldelning |
Alex_Odeychuk |
53 |
14:55:35 |
rus-swe |
юр. |
разрешение, основанное на праве собственности |
behörighetstilldelning |
Alex_Odeychuk |
54 |
14:54:25 |
rus-swe |
юр. |
разрешение владельца |
behörighetstilldelning |
Alex_Odeychuk |
55 |
14:53:18 |
eng-rus |
мед.тех. |
dry-air thermostat |
суховоздушный термостат |
Andy |
56 |
14:37:48 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
mechanical lubricator pump motor |
двигатель насоса механического лубрикатора |
Yeldar Azanbayev |
57 |
14:36:12 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
welding socket outlet |
розетка подключения сварочного оборудования |
Yeldar Azanbayev |
58 |
14:32:08 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
fire and gas junction box |
соединительная коробка системы обнаружения пожара и газа |
Yeldar Azanbayev |
59 |
14:30:51 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
HVAC split unit |
сплит система ОВКВ |
Yeldar Azanbayev |
60 |
14:27:04 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
voltage dropper panel |
панель сброса напряжения |
Yeldar Azanbayev |
61 |
14:27:02 |
eng |
сокр. общ.орг. |
ICDC |
The International Code Documentation Centre (ibfan.org) |
Viktoriia_toriia |
62 |
14:25:57 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
switchgear DC charger |
зарядное устройство постоянного тока распредустройства |
Yeldar Azanbayev |
63 |
14:24:48 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
AC lighting UPS bypass |
байпас ИБП освещения переменного тока |
Yeldar Azanbayev |
64 |
14:23:50 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
AC lighting UPS |
ИБП освещения переменного тока |
Yeldar Azanbayev |
65 |
14:18:58 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
AC lighting UPS distribution board |
распредщит ИБП освещения переменного тока |
Yeldar Azanbayev |
66 |
14:17:30 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
work bench |
рабочее место |
Yeldar Azanbayev |
67 |
14:16:53 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
AHU electric heating coil thyristor panel |
тиристорная панель электрического нагревателя змеевика установки подготовки воздуха |
Yeldar Azanbayev |
68 |
14:15:53 |
eng |
геогр. |
Ang. |
Angola |
Vosoni |
69 |
14:14:59 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
process heat tracing distribution board |
распредщит теплоспутника технологического обогрева |
Yeldar Azanbayev |
70 |
14:13:45 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
wall mounted peg board |
монтируемый на стене щит для инструментов |
Yeldar Azanbayev |
71 |
14:12:52 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
trolley parking space |
место парковки тележки |
Yeldar Azanbayev |
72 |
14:12:10 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
winterisation heat tracing distribution board |
распредщит теплоспутника для зимнего режима |
Yeldar Azanbayev |
73 |
14:11:53 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
winterisation heat tracing distribution board |
распределительный щит теплоспутника для эксплуатации в зимний период |
Yeldar Azanbayev |
74 |
14:09:34 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
normal lighting |
штатное освещение |
Yeldar Azanbayev |
75 |
14:08:39 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
switchboard busduct |
шинопровод распределительного щита |
Yeldar Azanbayev |
76 |
14:07:45 |
eng-rus |
|
monkeywrench |
подлянка |
buttenko |
77 |
13:58:29 |
eng-rus |
хроматогр. |
suppressed ion chromatography |
ионная хроматография с подавлением |
YGA |
78 |
13:34:52 |
eng |
сокр. общ.орг. |
ACAPS |
assessment capacities project (ACAPS Global Emergency Overview – Глобальный обзор чрезвычайных ситуаций ACAPS acaps.org) |
Viktoriia_toriia |
79 |
13:31:49 |
eng-rus |
погов. |
a guest doesn't criticize the drapes and the furniture |
гостям не пристало обсуждать шторы да мебель у хозяина |
MichaelBurov |
80 |
13:08:04 |
eng |
сокр. здрав. |
ECDD |
Expert Committee on Drug Dependence (Комитет экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости) |
CRINKUM-CRANKUM |
81 |
13:00:33 |
rus-ita |
эзот. |
магический кристалл |
palla di cristallo |
Avenarius |
82 |
12:52:44 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
MA |
medically attended |
iwona |
83 |
12:51:19 |
rus-ita |
обр. |
алгебра и начала анализа |
algebra ed elementi di analisi |
Lantra |
84 |
12:46:41 |
eng-rus |
фарм. |
MA |
РУ (регистрационное удостоверение) |
iwona |
85 |
12:45:15 |
rus-ger |
|
потолочная панель отопления |
Deckensegel (сокр. форма от Heiz- und Kühldeckensegel lindner-group.com) |
Deianira |
86 |
12:43:44 |
rus-fre |
мед. |
нервно-мышечные нарушения |
anomalies neuromusculaires |
la_tramontana |
87 |
12:41:49 |
rus-fre |
мед. |
автономная гиперактивность |
instabilité autonome (симптом серотонинового синдрома) |
la_tramontana |
88 |
12:33:22 |
rus |
сокр. мед. |
ИОЗСН |
ингибиторы обратного захвата серотонина и норадреналина |
la_tramontana |
89 |
12:33:09 |
rus-fre |
мед. |
ИОЗСН |
IRSN |
la_tramontana |
90 |
12:32:53 |
fre |
сокр. мед. |
IRSN |
inhibiteurs de la recapture de la sérotonine et de la noradrénaline |
la_tramontana |
91 |
12:31:33 |
eng |
сокр. мед. |
NVAF |
nonvalvular atrial fibrillation |
ВосьМой |
92 |
12:30:06 |
rus-fre |
мед. |
серотонинергические средства |
agents sérotoninergiques |
la_tramontana |
93 |
12:29:23 |
eng-rus |
фарма. |
non-valvular atrial fibrillation |
фибрилляция предсердий неклапанного происхождения |
ВосьМой |
94 |
12:26:43 |
eng-rus |
|
organizational diagnosis |
организационная диагностика |
twinkie |
95 |
12:19:15 |
eng |
клин.иссл. |
iCSR |
interim Clinical Study Report |
iwona |
96 |
12:15:53 |
eng-rus |
ист. |
patronym |
родовое прозвище |
Olga_ptz |
97 |
12:13:24 |
rus-ita |
воен., сухоп. |
автомобильные части |
Arma dei trasporti e dei materiali |
Assiolo |
98 |
12:10:53 |
rus-pol |
космет. |
пенка для бритья |
pianka do golenia |
Shabe |
99 |
12:06:07 |
rus-pol |
ит. разг. |
си |
si (от итальянского sì = да: "Jesteś gotów?" – "Si".) |
Shabe |
100 |
12:00:50 |
rus-ger |
тех. |
самоклеящаяся маркировочная точка |
Klebepunkt |
EHermann |
101 |
11:43:29 |
eng-ukr |
налог. |
unique record number in the Unified State Demographic Register |
УНЗР (унікальний номер запису у реєстрі: About the Unified state demographic register and documents which confirm citizenship of Ukraine certify person or its special status (Law of Ukraine) cis-legislation.com) |
Kudil |
102 |
11:41:53 |
eng |
сокр. мед. |
LFCA |
lateral femoral circumflex artery |
bigmaxus |
103 |
11:40:36 |
eng |
сокр. эл. |
LFCA |
Linux Foundation Certified IT Associate |
bigmaxus |
104 |
11:39:59 |
rus-ger |
|
Строительное проектирование |
Bauentwurfslehre (Название книги П. Нойферта) |
Deianira |
105 |
11:39:45 |
eng-ukr |
налог. |
individual taxpayer identification number |
РНОКПП (реєстраційний номер облікової картки платника податків; за змістом мається на увазі податковий номер платника податків.: An Individual Taxpayer Identification Number (ITIN) is a United States tax processing number issued by the Internal Revenue Service (IRS). wikipedia.org) |
Kudil |
106 |
11:35:36 |
rus-ger |
офиц. |
Федеральное распоряжение по защите от эмиссии |
Bundesemissionsschutzverordnung |
Wilhelm Scherer |
107 |
11:28:43 |
eng-rus |
разг. |
armchair critic |
диванный эксперт |
Tamerlane |
108 |
11:27:35 |
eng-rus |
акуш. |
single intrauterine gestation |
одноплодная внутриутробная беременность |
OLGA P. |
109 |
11:22:16 |
eng |
сокр. мед. |
LA |
local anaesthesia |
bigmaxus |
110 |
11:21:09 |
rus-ita |
меб. |
вытяжка |
cappa (ж.р.) |
spanishru |
111 |
11:12:00 |
eng |
сокр. атом.эн. |
ISIS |
ion-surface interaction system |
Boris54 |
112 |
11:09:05 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
MPG |
ОЭГ (основной электрогенератор = Main Power Generator) |
sheetikoff |
113 |
11:00:56 |
eng-rus |
|
acquire new knowledge |
получать новые знания |
capricolya |
114 |
10:40:00 |
rus-spa |
|
ГУ МВД России |
Dirección General del Ministerio del Interior de Rusia |
Translation_Corporation |
115 |
10:30:56 |
eng-rus |
общ.орг. |
PLW |
беременные и кормящие женщины (Pregnant and lactating women) |
Viktoriia_toriia |
116 |
9:15:01 |
eng-rus |
хир. |
neuronavigation system |
система нейронавигации |
Rada0414 |
117 |
9:14:40 |
eng-rus |
хир. |
neuronavigation system |
нейронавигационная система |
Rada0414 |
118 |
8:59:45 |
eng-rus |
стр. |
air-less spray paint machine |
окрасочный Агрегат |
janik84 |
119 |
8:57:59 |
rus-ita |
|
до настоящего времени |
fin qui |
spanishru |
120 |
8:45:56 |
rus-ita |
нефт.газ. |
регазификационный терминал |
rigassificatore |
spanishru |
121 |
8:10:48 |
eng-rus |
ист. |
jambeau |
наголенник |
Vadim Rouminsky |
122 |
7:57:15 |
eng-rus |
|
have a conversation |
поговорить (с кем-либо – with someone: I want to have a conversation with you. • 'I was trying to have a conversation with her. I tried to tell her that our relationship was over, but she was shouting and screaming and crying. I dared not open the door to her.' dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
123 |
7:53:08 |
eng-rus |
идиом. |
come to a head |
наступить (о развязке, решающем моменте: Things are coming to a head. – наступает решающий момент • He told how matters came to a head on Saturday night when she allegedly repeatedly stabbed a wall with a knife at their rented house after she got drunk while celebrating his 30th birthday dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
124 |
7:46:03 |
eng-rus |
|
scale a wall |
перелезть через стену (Officers arrived in two vehicles with blue lights flashing, but she scaled a garden wall and disappeared into the night. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
125 |
7:43:47 |
eng-rus |
|
share a home |
совместно проживать (She left the home they had previously shared, but returned last night when neighbours heard her yelling at Tony outside, and dialled 999 after she repeatedly kicked the door. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
126 |
7:18:35 |
eng-rus |
|
win the right |
отстоять право (+ infinitive) |
ART Vancouver |
127 |
6:44:14 |
eng-rus |
науч.-ис. |
univariate regression analysis |
однофакторный регрессионный анализ |
Rada0414 |
128 |
6:34:50 |
eng-rus |
|
accessibility support |
поддержка доступности |
Lifestruck |
129 |
6:16:10 |
eng-rus |
тех. |
clamping pedestal |
зажимное крепление |
koh777 |
130 |
6:08:10 |
rus-ita |
психол. |
самореализация |
realizzazione di sé |
spanishru |
131 |
5:11:16 |
eng-rus |
хир. |
reciprocating saw blade |
реципрокная пилка |
Rada0414 |
132 |
4:47:44 |
eng-rus |
|
make a brilliant display |
ярко сиять |
ART Vancouver |
133 |
4:15:42 |
eng-rus |
конт. |
explosive increase |
бурный рост |
ВосьМой |
134 |
3:59:32 |
eng-rus |
проц.прав. |
unit |
статья обвинения |
Yakov |
135 |
3:35:26 |
eng-rus |
конт. |
platelet aggregation |
скопление тромбоцитов |
ВосьМой |
136 |
3:15:39 |
eng-rus |
|
made me jump |
я аж подпрыгнул (от неожиданности: Made me jump! I thought my mother-in-law had arrived.) |
ART Vancouver |
137 |
3:09:16 |
eng-rus |
мяс. |
pork belly sheet ribbed |
обрезь свиного сала (свиное сало) |
MichaelBurov |
138 |
3:09:00 |
eng-rus |
мяс. |
pork belly sheet ribbed |
обрезь (свиное сало) |
MichaelBurov |
139 |
3:08:51 |
eng-rus |
гемат. |
platelet activation |
активация тромбоцитов |
ВосьМой |
140 |
3:07:49 |
eng-rus |
взрывч. |
explosive ordnance disposal equipment |
оборудование для обезвреживания взрывоопасных предметов |
ART Vancouver |
141 |
3:05:46 |
eng-rus |
боепр. |
associated ammunition |
соответствующие боеприпасы |
ART Vancouver |
142 |
3:02:45 |
eng-rus |
|
pay damages |
выплатить компенсацию за причиненный ущерб |
ART Vancouver |
143 |
3:01:14 |
eng-rus |
|
anything in particular |
что-то конкретное |
TranslationHelp |
144 |
2:59:26 |
eng-rus |
мяс. |
salt-cured bacon |
солёный бекон |
MichaelBurov |
145 |
2:54:55 |
eng-rus |
мяс. |
salt-cured pork |
солёная свинина |
MichaelBurov |
146 |
2:49:44 |
eng-rus |
мяс. |
pork belly |
сырое сало (часть свиной туши) |
MichaelBurov |
147 |
2:49:06 |
eng-rus |
мяс. |
pork belly |
сырьё для бекона |
MichaelBurov |
148 |
2:46:58 |
eng-rus |
мяс. |
salt pork |
солёное свиное сало |
MichaelBurov |
149 |
2:44:56 |
eng-rus |
мяс. |
green bacon |
солёное свиное сало |
MichaelBurov |
150 |
2:44:48 |
eng-swe |
|
entry phone |
porttelefon |
Alex_Odeychuk |
151 |
2:32:39 |
eng-rus |
воен. |
technology devices |
технические средства (both specialized technology devices and multi-purpose technology devices -- осуществляется с помощью специальных технических средств и многоцелевых технических средств) |
ART Vancouver |
152 |
2:31:35 |
rus-swe |
обр.дан. |
полное удаление |
fullständig radering (напр., персональных данных) |
Alex_Odeychuk |
153 |
2:23:24 |
eng-rus |
конт. |
dark orange |
тёмно-оранжевый |
ВосьМой |
154 |
2:23:05 |
eng-rus |
лит. |
fictional character |
литературный персонаж (Milady Laurence de Winter, often referred to as simply Milady, is a fictional character in the novel The Three Musketeers (1844) by Alexandre Dumas, père, set in 1625 France. wikipedia.org) |
ART Vancouver |
155 |
1:56:51 |
eng-rus |
|
temporary leave |
временный отпуск (Может быть по разным причинам.) |
TranslationHelp |
156 |
1:55:39 |
rus-swe |
сист.без. |
ключ доступа |
passerbricka (напр., к электронному замку двери, в виде карты: мн.ч. – passerbrickor) |
Alex_Odeychuk |
157 |
1:49:53 |
eng-rus |
разг. |
holy moly! |
ничего себе! (an expression of great surprise or admiration) |
ART Vancouver |
158 |
1:49:35 |
eng-rus |
разг. |
geez! |
ничего себе! (used to express amazement) |
ART Vancouver |
159 |
1:49:04 |
eng-rus |
разг. |
good grief! |
ничего себе! (an exclamation of unpleasant surprise) |
ART Vancouver |
160 |
1:48:00 |
rus-swe |
юр. |
расшифровка подписи |
namnförtydligande (напр., в расписке в получении товарно-материальных ценностей) |
Alex_Odeychuk |
161 |
1:24:24 |
eng-rus |
мед.-биол. |
gehuman |
не свойственный человеку ((о резервуаре инфекции) утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
162 |
1:23:55 |
eng-rus |
карт. |
poker player |
игрок в покер |
ВосьМой |
163 |
1:22:46 |
eng-rus |
мед.-биол. |
gehuman |
несвойственный человеку ((о резервуаре инфекции) чуждый, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
164 |
1:22:03 |
eng-rus |
карт. |
pokerist |
игрок в покер ("But you ain't going to see me raised out on a hand like that?' whispered the pokerist. Sucker's Progress: An Informal History of Gambling in America (1938) by Herbert Asbury) |
ВосьМой |
165 |
1:21:09 |
eng-rus |
мед.-биол. |
extrahuman |
не свойственный человеку ((о резервуаре инфекции) утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
166 |
1:20:45 |
eng-rus |
мед.-биол. |
extrahuman |
несвойственный человеку ((о резервуаре инфекции) чуждый, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
167 |
1:13:29 |
eng-rus |
|
alien to someone's nature |
несвойственный чьему-либо характеру (чуждый, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
168 |
1:12:31 |
rus-ita |
эзот. |
хрустальный шар |
palla di cristallo (uno strumento che alcuni chiaroveggenti, indovini e medium adoperano in quanto lo ritengono in grado di aiutarli ad esercitare le proprie pratiche) |
Avenarius |
169 |
1:11:48 |
eng-rus |
|
alien to someone's nature |
не свойственный чьему-либо характеру (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
170 |
1:00:12 |
eng-rus |
|
pretercanine |
больше чем просто собачий |
MichaelBurov |
171 |
0:51:11 |
eng-rus |
|
pretercanine |
никак не собачий |
MichaelBurov |
172 |
0:50:49 |
rus-ita |
нем. |
сарделька |
Wurstel |
Avenarius |
173 |
0:47:20 |
eng-rus |
|
pretercanine |
совсем не собачий |
MichaelBurov |
174 |
0:45:13 |
eng-rus |
|
pretercanine |
не собачий (утверждение несвойственности (или противопоставление) (more than canine)) |
MichaelBurov |
175 |
0:44:52 |
eng-rus |
|
pretercanine |
несобачий (чуждый, отрицание свойственности (more than canine)) |
MichaelBurov |
176 |
0:44:31 |
eng-rus |
|
pretercanine |
несвойственный собаке (чуждый, отрицание свойственности (more than canine)) |
MichaelBurov |
177 |
0:44:05 |
eng-rus |
|
pretercanine |
не свойственный собаке (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
178 |
0:38:18 |
rus-swe |
|
встретиться |
träffas (Var ska vi träffas? — Где мы встретимся?) |
Alex_Odeychuk |
179 |
0:37:44 |
ger-ukr |
кул. |
Backen |
печіння |
Brücke |
180 |
0:35:25 |
eng |
сокр. |
q. |
quarter |
Vosoni |