1 |
23:59:34 |
eng-rus |
биохим. |
distorted bond |
изогнутая связь |
MichaelBurov |
2 |
23:54:12 |
eng-rus |
редк. |
anti-prism |
антипризма |
MichaelBurov |
3 |
23:42:07 |
eng-rus |
обр. |
betriebswirtschaftliche Grundlagen |
основы бизнеса |
platon |
4 |
23:40:58 |
eng-rus |
общ. |
warranty policy and procedures |
гарантийные правила и обязательства |
sankozh |
5 |
23:27:24 |
rus-lav |
маш. |
обточка |
apvirpošana |
Czerny |
6 |
23:25:49 |
rus-lav |
маш. |
обточить |
apvirpot |
Czerny |
7 |
23:25:09 |
eng-rus |
общ. |
nomadically |
ведя кочевой образ жизни |
4uzhoj |
8 |
23:19:24 |
eng-rus |
юр. |
bind somebody for a warranty |
принимать гарантийные обязательства от чьего-либо лица (No person is authorized to bind Х for any warranty) |
sankozh |
9 |
23:18:56 |
rus-lav |
маш. |
колёсная пара |
riteņpāris |
Czerny |
10 |
23:17:16 |
eng-rus |
конт. |
in a burst of |
на волне (I had asked to visit Yasenevo, not believing it would really happen. Suddenly, in a burst of post-coup glasnost, I am actually inside. It is surreal.) |
4uzhoj |
11 |
23:05:46 |
eng-rus |
общ. |
all at once |
одновременно (I can't do everything all at once, you'll have to be patient.) |
Alexander Demidov |
12 |
23:04:23 |
eng |
|
underly |
underlie |
'More |
13 |
23:00:43 |
eng-rus |
науч. |
underlying |
положенный в основу |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:57:33 |
eng-rus |
общ. |
arm |
ветвь (власти: The new constitution has strengthened the legislative arm of government.) |
4uzhoj |
15 |
22:56:44 |
eng-rus |
общ. |
puffing device |
ингаляционное устройство (в самом широком смысле, от курительной трубки до электронной сигареты и медицинского ингалятора) |
Svetozar |
16 |
22:48:50 |
eng-rus |
общ. |
dog-sit |
присмотреть за собакой (Allow [your pet] to spend time with close friends and family, who you can call on to dog-sit if you have plans. scotsman.com) |
4uzhoj |
17 |
22:45:51 |
eng-rus |
идиом. разг. |
get off with a slap on the wrist |
отделаться символически |
4uzhoj |
18 |
22:43:53 |
eng-rus |
|
get a slap on the wrist |
get off with a slap on the wrist |
4uzhoj |
19 |
22:43:14 |
eng-rus |
|
slap on the wrist |
get a slap on the wrist |
4uzhoj |
20 |
22:41:54 |
eng-rus |
|
slap on the wrist |
get off with a slap on the wrist |
4uzhoj |
21 |
22:37:36 |
eng-rus |
общ. |
beside oneself with |
вне себя от (She was beside herself with joy when she saw her baby.) |
4uzhoj |
22 |
22:35:36 |
eng-rus |
общ. |
besides oneself with |
вне себя от (After a frantic episode, your dog may settle and chew on something that carries your scent. When you return home, they may seem besides themselves with excitement – spinning, jumping and howling. scotsman.com) |
4uzhoj |
23 |
22:31:48 |
eng-rus |
общ. |
determine that the situation is warrantable |
определить наличие гарантийного случая |
sankozh |
24 |
22:31:19 |
eng-rus |
общ. |
determine that the situation is warrantable |
установить наличие гарантийного случая |
sankozh |
25 |
22:27:25 |
eng-rus |
общ. |
have shown a proclivity toward insulting people with no penalty |
продемонстрировать тенденцию в поведении, связанную с оскорблением людей без негативных для себя последствий |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:27:22 |
eng-rus |
общ. |
consideration of warranty |
рассмотрение гарантийной претензии |
sankozh |
27 |
22:27:08 |
eng-rus |
общ. |
delusions of power |
иллюзия обладания властью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:27:07 |
eng-rus |
общ. |
severe emotional abuse |
жестокое психологическое издевательство |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:27:06 |
eng-rus |
общ. |
transsubstantiation |
переход в другую субстанцию (belief that sacred wine and bread become the body and blood of Jesus in the sacrament of the Mass (Christianity)) |
Alexander Demidov |
30 |
22:27:02 |
eng-rus |
общ. |
have lost his rational faculty |
утратить способность к рациональному мышлению |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:27:01 |
eng-rus |
общ. |
central task |
главная задача (AD) |
Alexander Demidov |
32 |
22:26:25 |
eng-rus |
психиатр. |
principles of psychological manipulation |
принципы психологического манипулирования |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:23:32 |
eng-rus |
психиатр. |
thought control |
контроль мышления |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:23:24 |
eng-rus |
психиатр. |
pre-conceive understanding of things |
искажённое предрассудками восприятие действительности |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:23:06 |
eng-rus |
психиатр. |
it is a mistake to project your own values on others |
большая ошибка судить других по себе |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:23:05 |
eng-rus |
психиатр. |
happiness in material gains |
счастье в форме обретения материальных благ |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:21:48 |
eng-rus |
космон. |
propellant tanking |
заправка топливного бака |
Raz_Sv |
38 |
22:18:04 |
eng-rus |
разг. |
be scot-free |
гулять на свободе (оставаться безнаказанным, в контексте: My kids' murderers are still scot-free.) |
4uzhoj |
39 |
22:16:00 |
eng-rus |
идиом. |
get off with a slap on the wrist |
отделаться лёгким испугом |
4uzhoj |
40 |
22:15:57 |
eng-rus |
диз. |
stylescape |
прикидка дизайна (набор иллюстраций показывающих как будет выглядеть фирменный стиль вцелом, и в разных контекстах применения (веб-дизайн, принт на майке, плакат)) |
Dudintv |
41 |
22:13:21 |
eng-rus |
|
scot-free |
get off scot-free |
4uzhoj |
42 |
22:12:57 |
eng-rus |
|
get off scot-free |
scot-free |
4uzhoj |
43 |
22:12:09 |
eng-rus |
сл. конт. |
get off scot-free |
отмазаться (подойдет не во всех контекстах) |
Lavrov |
44 |
22:07:51 |
eng-rus |
разг. |
get off scot-free |
сойти с рук (вариант требует замены безличной конструкции на личную: Anyway while I seem to have gotten off scot free, many people don't. • It's not fair. I was punished and they got off scot-free.) |
4uzhoj |
45 |
22:06:39 |
rus-ita |
воен. |
холостой спуск курка |
scatto a secco |
massimo67 |
46 |
22:06:09 |
eng-rus |
разг. |
get off scot-free |
выйти сухим из воды |
В.И.Макаров |
47 |
22:04:34 |
eng-rus |
общ. |
beam from ear to ear |
растянуться в улыбке |
4uzhoj |
48 |
21:56:23 |
eng-rus |
мед.тех. |
multifiltration equipment |
оборудование для мультифильтрации |
koh777 |
49 |
21:53:54 |
rus-ita |
общ. |
ведущий глаз |
occhio dominante (Ведущий глаз (лат. oculus dominans), доминирующий глаз, превалирующий глаз — глаз, функционально преобладающий в акте бинокулярного зрения) |
massimo67 |
50 |
21:50:00 |
eng-rus |
общ. |
in front of everybody |
на виду (also, humorously (US): in front of God and everybody) |
Liv Bliss |
51 |
21:32:36 |
eng-rus |
мед.тех. |
laboratory fume hood |
лабораторный вытяжной шкаф |
koh777 |
52 |
21:25:10 |
eng-rus |
бизн. |
daylighting |
другая работа на условиях полной занятости т.е. полный рабочий день в те часы, когда работник должен находиться на своём рабочем месте и выполнять свою основную работу (в отличие от moonlighting – совместительство, подрабатывание на стороне помимо основной работы в качестве дополнительного заработка) |
Maria Klavdieva |
53 |
21:23:44 |
eng-rus |
науч. |
artifacts of the history of science |
памятники науки ("artifacts" can be spelled as "artefacts") |
Maria Klavdieva |
54 |
21:22:45 |
eng-rus |
бизн. |
expediter |
специалист по обеспечению эффективного движения товаров или контроля за сроками поставок (one employed to ensure efficient movement of goods or supplies in a business (Merriam-Webster's Online Dictionary)) |
Maria Klavdieva |
55 |
21:21:42 |
eng-rus |
общ. |
middle-ground |
компромиссное решение (an intermediate position between two opposing views or factions) |
Maria Klavdieva |
56 |
21:21:11 |
eng-rus |
труд.прав. |
pay overtime rates |
оплачивать сверхурочную работу |
sankozh |
57 |
21:20:54 |
eng-rus |
общ. |
keep the truth away from |
скрывать правду (someone) |
Maria Klavdieva |
58 |
21:20:09 |
eng-rus |
эк. |
value for money audit |
аудит эффективности (VFM audit это полный аналог Performance audit, что означает аудит эффективности использования ресурсов, т.е. аудит того, насколько достигнуты те цели, на которые расходвались ресурсы) |
Maria Klavdieva |
59 |
21:16:53 |
eng-rus |
общ. |
lackadaisical |
наплевательски |
Liv Bliss |
60 |
21:14:33 |
eng-rus |
труд.прав. |
cost of labour |
стоимость трудозатрат |
sankozh |
61 |
21:10:27 |
eng-rus |
мед.тех. |
neonatal ventilator |
аппарат ИВЛ для младенцев |
koh777 |
62 |
21:09:25 |
eng-rus |
мед.тех. |
baby ventilator machine |
аппарат ИВЛ для младенцев |
koh777 |
63 |
21:04:21 |
eng-rus |
науч. |
tertiary bond |
тройная связь |
MichaelBurov |
64 |
21:03:34 |
eng-rus |
науч. |
quaternary bond |
четверная связь |
MichaelBurov |
65 |
20:57:01 |
eng-rus |
науч. |
structurally related |
структурно близкий |
MichaelBurov |
66 |
20:50:02 |
eng-rus |
общ. |
canine friend |
четвероногий друг (For dog owners it's hard to imagine life without your pet – their little personalities make a house feel like a home, and for many people their dog is the centre of their world. It turns out, for your canine friend, the feeling is mutual. scotsman.com) |
4uzhoj |
67 |
20:43:12 |
eng-rus |
перен. конт. |
be writ large |
встречаться сплошь и рядом (This shortsightedness might seem like Hamid's own tragic flaw were it not writ large elsewhere throughout history. nytimes.com) |
4uzhoj |
68 |
20:38:12 |
eng-rus |
|
не выносить |
терпеть не мочь |
4uzhoj |
69 |
20:34:33 |
eng-rus |
|
не мочь терпеть |
терпеть не мочь |
4uzhoj |
70 |
20:34:24 |
eng-rus |
|
терпеть не мочь |
не мочь терпеть |
4uzhoj |
71 |
20:33:29 |
eng-rus |
|
can't stand |
can’t stand the sight of |
4uzhoj |
72 |
20:32:00 |
eng-rus |
общ. |
become clouded |
заволакиваться |
Raz_Sv |
73 |
20:31:20 |
eng-rus |
общ. |
cloud over |
заволакиваться |
Raz_Sv |
74 |
20:18:13 |
rus-ita |
целл.бум. |
целлюлоза |
pasta da carta (для производства бумаги: pasta da carta è impasto a base di pasta di legno, di stracci ecc. usato nella produzione della carta internazionale.it) |
Vlad_econ |
75 |
20:12:51 |
eng-rus |
парф. |
Brightening serum |
осветляющая сыворотка |
OstrichReal1979 |
76 |
20:12:07 |
eng-rus |
парф. |
Brightening cream |
осветляющий крем |
OstrichReal1979 |
77 |
20:08:14 |
eng-rus |
тех. |
maintenance item |
расходный материал (масло, фильтры и т. п.) |
sankozh |
78 |
20:02:58 |
rus-ger |
общ. |
привод вращения |
rotatorischer Antrieb |
dolmetscherr |
79 |
20:02:20 |
rus-ger |
общ. |
вращательный привод |
rotatorischer Antrieb |
dolmetscherr |
80 |
20:00:16 |
rus-ger |
общ. |
уровень шума в воздухе |
Luftschallwert |
dolmetscherr |
81 |
19:54:23 |
eng-rus |
юр. |
repair a warrantable failure |
производить гарантийный ремонт |
sankozh |
82 |
19:46:39 |
eng-rus |
общ. |
starting handle |
заводняя рукоятка |
Raz_Sv |
83 |
19:41:40 |
eng-rus |
юр. |
warrantable claim |
гарантийная претензия, подлежащая удовлетворению |
sankozh |
84 |
19:37:32 |
eng-rus |
юр. |
warrantable situation |
гарантийный случай |
sankozh |
85 |
19:36:04 |
eng-rus |
ГСМ. |
stated property |
заявленное качество, заявленные эксплуатационные характеристики |
Raz_Sv |
86 |
19:35:25 |
eng-rus |
экол. |
High Ambition Coalition |
"Коалиция высоких амбиций" (climatedictionary.com) |
grafleonov |
87 |
19:27:28 |
rus-ger |
фин. |
отклонить заявку |
einen Antrag ablehnen |
Raz_Sv |
88 |
19:26:40 |
rus-spa |
общ. |
проезжий о дороге, о пути |
practicable (синоним - transitable: En invierno esta senda no es practicable. rae.es) |
AnnaVeres |
89 |
19:23:19 |
eng-rus |
инт. |
canvas fingerprinting |
снятие цифровых отпечатков (Canvas fingerprinting is one of a number of browser fingerprinting techniques for tracking online users that allow websites to identify and track visitors using the HTML5 canvas element instead of browser cookies or other similar means. wikipedia.org) |
A.Rezvov |
90 |
19:20:10 |
eng-rus |
экол. |
nationally determined contributions |
определяемые на национальном уровне вклады (Парижское соглашение russtrat.ru) |
grafleonov |
91 |
19:12:02 |
eng-rus |
экол. |
Green Deal |
"Зеленая сделка" (русский вариант – 4,3 млн хитов в Гугле) |
grafleonov |
92 |
19:09:55 |
eng |
сокр. экол. |
ETS |
emission trading system |
grafleonov |
93 |
19:07:40 |
eng-rus |
инт. |
Flash cookie |
Flash cookie-файл (Набор данных, который сайты, использующие программу Adobe Flash, могут сохранять на компьютере пользователя. Эти файлы, подобно обычным cookie-файлам, можно использовать для хранения информации, но в гораздо большем объёме.) |
A.Rezvov |
94 |
19:02:57 |
eng-rus |
инт. |
entity tag |
метка ETag (составная часть механизма кэширования Интернет-страниц) |
A.Rezvov |
95 |
19:02:06 |
eng-rus |
общ. |
detritus |
хлам |
IgorTolok |
96 |
19:01:27 |
eng |
инт. |
Etag |
entity tag |
A.Rezvov |
97 |
18:58:29 |
eng-rus |
инт. |
ETag |
метка ETag (то же, что entity tag, составная часть механизма кэширования интернет-страниц) |
A.Rezvov |
98 |
18:56:17 |
eng-rus |
общ. |
glass fire |
винные пожары (пожары в Калифорнии 2020 года, прокатившиеся по виноградным плантациям Napa Valley: Glass Fire that continues to rip through wine country zerohedge.com) |
akrivobo |
99 |
18:53:33 |
eng |
инт. |
ETag |
entity tag |
A.Rezvov |
100 |
18:51:21 |
eng-rus |
воен. |
ride height |
изменение дорожного просвета в зависимости от грунта |
Raz_Sv |
101 |
18:51:15 |
rus-fre |
общ. |
отдел надзора за нормативно-правовым соответствием |
departement compliance |
ROGER YOUNG |
102 |
18:49:47 |
eng-rus |
мат. |
exponential function |
степенная зависимость |
Raz_Sv |
103 |
18:48:55 |
eng-rus |
мат. |
inverse relationship |
обратная зависимость |
Raz_Sv |
104 |
18:47:01 |
rus-fre |
общ. |
отдел нормативно-правового обеспечения |
compliance de la banque |
ROGER YOUNG |
105 |
18:18:59 |
eng-rus |
эк. |
labor |
трудозатраты |
sankozh |
106 |
18:18:13 |
rus-ita |
общ. |
первозданный |
primitivo |
Assiolo |
107 |
18:07:07 |
eng-rus |
нефт.газ. |
proppant storage silo |
бункер для хранения проппанта |
Jenny1801 |
108 |
18:06:18 |
eng-rus |
юр. |
coverage |
действие гарантии (на изделие) |
sankozh |
109 |
17:59:16 |
rus-spa |
общ. |
береговой бриз |
terral |
Alexander Matytsin |
110 |
17:48:20 |
rus-ger |
общ. |
коротрон |
Ladekorona (заряда) |
marinik |
111 |
17:43:51 |
eng-rus |
юр. |
extend from |
начинать истекать с (о гарантийном сроке: warranty period extends from the date of...) |
sankozh |
112 |
17:28:08 |
eng-rus |
ООН. |
AqGR |
ВГР (Водные Генетические Ресурсы) |
elisevin |
113 |
17:20:27 |
rus-ger |
общ. |
блок управления |
Kontrollkasten |
dolmetscherr |
114 |
17:16:07 |
rus-ger |
общ. |
узел проявки |
Entwicklereinheit |
marinik |
115 |
17:08:44 |
rus-lav |
мед. |
недомогание |
savārgums |
m1911 |
116 |
17:08:10 |
eng-rus |
общ. |
shirk |
закосить (to shirk PE lessons – закосить физкультуру / закосить от физкультуры) |
Рина Грант |
117 |
17:04:17 |
rus-ger |
общ. |
индикатор неисправности |
Störungsleuchte |
dolmetscherr |
118 |
17:04:14 |
eng-rus |
общ. |
shirk |
откосить (comment by 4uzhoj: в данном случае пример относится к форме несовершенного вида "косить" или "откашивать": He used to shirk PE lessons) |
Рина Грант |
119 |
16:59:37 |
eng-rus |
фтт. |
generalized gradient approximation |
обобщённое градиентное приближение |
pvconst |
120 |
16:58:56 |
rus-fre |
тех. |
повторно завинчивать |
revisser |
Raz_Sv |
121 |
16:55:47 |
heb |
рел. |
מהור"ר |
см. тж. ⇒ מורי הגדול ורב רבי |
Баян |
122 |
16:55:37 |
eng-rus |
конт. |
writ large on |
исполненный (вариант требует замены конструкции: Inside, the murals and detailing were exquisite, but perhaps the images that stayed with us the most were those of the monks clad in their red robes – serenity writ large on their seemingly ageless faces.) |
4uzhoj |
123 |
16:48:31 |
eng-rus |
общ. |
Educational Private Institution for Higher Education |
образовательное частное учреждение высшего образования |
Translate_Me |
124 |
16:47:58 |
eng-rus |
квант.мех. |
Darwin correction |
поправка Дарвина |
pvconst |
125 |
16:47:24 |
eng-rus |
перен. |
be writ large |
явственно ощущаться (The pain of crushingly low oil market prices and wary investors is already writ large across the US shale heartlands. theguardian.com) |
4uzhoj |
126 |
16:41:24 |
eng-rus |
общ. |
writ large |
вообще (в знач. "в целом": His electrifying run from 2003 to 2005 remains an essential thread in the fabric of Trojans football and college football writ large, impossible to untangle from the rich histories of either. latimes.com) |
4uzhoj |
127 |
16:38:33 |
rus-spa |
общ. |
вручение ключей от квартир |
entrega de las casas |
Alexander Matytsin |
128 |
16:28:12 |
eng-rus |
собир. |
voter writ large |
избиратель (собирательно, т.е. избиратели: "It would be perfectly appropriate if a voter or a voter writ large decided they wanted a person of color to be the next mayor," he said in the interview.) |
4uzhoj |
129 |
16:25:35 |
rus-ita |
воен. |
свободный ход |
corsa a vuoto (corsa a vuoto del pedale del freno diventa sempre più lunga) |
massimo67 |
130 |
16:20:59 |
rus-ita |
воен. |
холостой спуск курка |
scatto a vuoto |
massimo67 |
131 |
16:18:55 |
eng-rus |
авто. |
miles of operation |
количество пробега |
sankozh |
132 |
16:14:28 |
eng-rus |
недвиж. |
location, location, location |
место решает все (The Cape Town property experience appears to be the old ‘location, location, location' principle writ large.) |
4uzhoj |
133 |
16:14:09 |
eng-rus |
инт. |
respawning cookie |
возобновляемый cookie-файл (A respawning cookie is a standard HTTP cookie backed up by data stored in additional files that are used to rebuild the original cookie when the user visits the originating site again. techtarget.com) |
A.Rezvov |
134 |
16:12:41 |
eng-rus |
общ. |
writ large |
в ярко выраженной форме (Bribing people by way of tax allowances is the paternalistic state writ large. • This is a critical incident writ large of the type my colleagues and I have advised about, studied, and written about over a period of eight years.) |
4uzhoj |
135 |
16:09:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
slug |
динамический идентификатор (The part of the URL that consists of the user name and the app identifier, in the format of {username}/{app_identifier}.) |
Enotte |
136 |
16:04:41 |
eng-rus |
пож. |
fire suppression system |
система пожаротушения |
Alexander Demidov |
137 |
15:59:44 |
eng-rus |
общ. |
warranty policy and procedures |
гарантийные обязательства и правила эксплуатации |
sankozh |
138 |
15:57:20 |
eng-rus |
общ. |
warranty policy and procedures |
гарантийные обязательства и обслуживание |
sankozh |
139 |
15:54:45 |
rus-ita |
воен. |
в безопасном направлении |
tenete l’arma rivolta in direzione sicura |
massimo67 |
140 |
15:54:32 |
rus-heb |
юр. |
Постановление о мерах в чрезвычайной ситуации регистрация и реквизиция оборудования |
תקנות שעת חירום רישום וגיוס ציוד |
Баян |
141 |
15:51:17 |
rus-tur |
тех. |
крышный вентилятор |
çatı tipi fan (Вентилятор, спроектированный для установки на крыше с внешней защитой от неблагоприятных погодных условий cntd.ru) |
Natalya Rovina |
142 |
15:50:57 |
rus-ita |
воен. |
усилие спуска |
peso di scatto (спусковой механизм оружия) |
massimo67 |
143 |
15:50:51 |
eng-rus |
юр. |
data dissemination |
разглашение данных |
sissoko |
144 |
15:50:41 |
eng-tur |
тех. |
powered-roof ventilator |
çatı tipi fan |
Natalya Rovina |
145 |
15:49:27 |
eng-tur |
тех. |
axial-flow fan |
eksenel akış fanı |
Natalya Rovina |
146 |
15:48:59 |
eng-tur |
тех. |
axial-flow fan |
eksenel fan |
Natalya Rovina |
147 |
15:48:40 |
rus-tur |
тех. |
осевой вентилятор |
eksenel fan |
Natalya Rovina |
148 |
15:48:01 |
rus-tur |
тех. |
радиальный вентилятор |
radyal fan (Вентилятор со спиральным корпусом, у которого направление меридиональной скорости потока газа на входе в рабочее колесо параллельно, а на выходе из рабочего колеса перпендикулярно оси его вращения) |
Natalya Rovina |
149 |
15:47:28 |
rus-tur |
тех. |
центробежный вентилятор |
santrifüj fan (также известен как: радиальный вентилятор) |
Natalya Rovina |
150 |
15:46:37 |
eng-tur |
тех. |
centrifugal fan |
santrifüj fan (radial fan) |
Natalya Rovina |
151 |
15:45:50 |
eng-tur |
тех. |
radial fan |
radyal fan (santrifüj fan) |
Natalya Rovina |
152 |
15:43:45 |
eng-tur |
тех. |
axial-flow fan |
aksiyel fan |
Natalya Rovina |
153 |
15:43:00 |
rus-tur |
тех. |
осевой вентилятор |
aksiyel fan (Вентилятор, у которого направление меридиональной скорости потока газа на входе в рабочее колесо и выходе из рабочего колеса параллельно оси его вращения cntd.ru) |
Natalya Rovina |
154 |
15:40:22 |
rus-heb |
угол. |
завладение имуществом путём обмана |
קבלת דבר במרמה |
Баян |
155 |
15:35:31 |
rus-heb |
угол. |
воспрепятствование осуществлению правосудия |
שיבוש מהלכי משפט |
Баян |
156 |
15:33:19 |
eng-rus |
устн. |
lend money before payday |
одолжить деньги до получки |
Ivan Pisarev |
157 |
15:33:15 |
eng-rus |
|
at large |
remain at large |
4uzhoj |
158 |
15:32:34 |
rus-heb |
угол. |
оказание давления на участников уголовного процесса |
הדחה בחקירה |
Баян |
159 |
15:31:01 |
eng-rus |
|
at large |
be at large |
4uzhoj |
160 |
15:30:53 |
eng-rus |
тех. |
size designation |
размер вентилятора (Номинальный диаметр рабочего колеса проектируемого вентилятора, измеренный по внешним концам лопаток рабочего колеса cntd.ru) |
Natalya Rovina |
161 |
15:30:48 |
eng-rus |
|
large |
at large |
4uzhoj |
162 |
15:30:10 |
eng-rus |
тех. |
impeller tip diameter |
диаметр рабочего колеса (Максимальный диаметр, измеренный по внешним концам лопаток рабочего колеса, выраженный в мм cntd.ru) |
Natalya Rovina |
163 |
15:29:15 |
eng-rus |
тех. |
fan outlet |
выходное отверстие вентилятора (Отверстие, обычно круглой или прямоугольной формы, через которое воздух выходит из корпуса вентилятора cntd.ru) |
Natalya Rovina |
164 |
15:29:09 |
rus-heb |
угол. |
оказание влияния на следствие |
הדחה בחקירה |
Баян |
165 |
15:28:39 |
eng-rus |
тех. |
fan inlet |
входное отверстие вентилятора (Отверстие обычно круглой или прямоугольной формы, через которое воздух поступает в корпус вентилятора cntd.ru) |
Natalya Rovina |
166 |
15:28:01 |
eng-rus |
тех. |
positive-pressure ventilator |
приточный вентилятор избыточного давления (Вентилятор избыточного давления, который размещают вплотную к отверстию закрытой зоны помещения и который нагнетает воздух для создания давления в этом помещении.
Примечание – Такие вентиляторы используют при пожаре для снижения задымления, а также для наддува различных устройств cntd.ru) |
Natalya Rovina |
167 |
15:27:18 |
rus-heb |
угол. |
вмешательство в ход следствия |
הדחה בחקירה |
Баян |
168 |
15:27:10 |
eng-rus |
тех. |
powered-roof ventilator |
крышный вентилятор (Вентилятор, спроектированный для установки на крыше с внешней защитой от неблагоприятных погодных условий cntd.ru) |
Natalya Rovina |
169 |
15:26:32 |
eng-rus |
тех. |
spark-resistant fan |
взрывозащищённый вентилятор (Вентилятор для перемещения взрывоопасных смесей, не содержащих взрывчатых, волокнистых и липких веществ, спроектированный таким образом, чтобы снизить риск искрообразования или перегрева в результате соприкосновения вращающихся частей с неподвижными частями, что может способствовать воспламенению перемещаемой пыли или газа cntd.ru) |
Natalya Rovina |
170 |
15:26:04 |
eng-rus |
|
large |
writ large |
4uzhoj |
171 |
15:25:43 |
eng-rus |
тех. |
corrosion-resistant fan |
коррозионно-стойкий вентилятор (Вентилятор для перемещения агрессивного воздуха с температурой не более 80°С и запыленностью не более 100 мг/м3. Выполнен из коррозионно-стойких материалов либо его внутренние поверхности обрабатываются специальными агентами, чтобы снизить образование коррозии cntd.ru) |
Natalya Rovina |
172 |
15:24:50 |
eng-rus |
тех. |
abrasion-resistant fan |
износостойкий вентилятор (Вентилятор, разработанный с учетом минимизации износа лопаток рабочего колеса и стенок корпуса при перемещении запыленного потока cntd.ru) |
Natalya Rovina |
173 |
15:24:24 |
eng-rus |
|
writ |
writ large |
4uzhoj |
174 |
15:24:12 |
eng-rus |
тех. |
non-clogging fan |
самоочищающийся вентилятор (Вентилятор с рабочим колесом, спроектированным таким образом, чтобы минимизировать отложение перемещаемого материала на лопатках рабочего колеса за счет точно проработанной формы лопаток или за счет использования специальных материалов cntd.ru) |
Natalya Rovina |
175 |
15:23:33 |
eng-rus |
тех. |
conveying fan |
вентилятор для пневмотранспорта (Вентилятор, предназначенный для перемещения твёрдых материалов или пыли, содержащихся во входном потоке воздуха, спроектированный с учетом параметров перемещаемых материалов cntd.ru) |
Natalya Rovina |
176 |
15:22:50 |
eng-rus |
тех. |
dust fan |
пылевой вентилятор (Вентилятор, предназначенный для перемещения воздуха с температурой не более 80°С с запыленностью более 100 мг/м3 или для транспортирования сыпучих и волокнистых материалов cntd.ru) |
Natalya Rovina |
177 |
15:22:23 |
rus-heb |
идиом. |
восстановить справедливость по отношению к |
לעשות צדק עם |
Баян |
178 |
15:21:44 |
eng-rus |
тех. |
gas-tight fan |
герметичный вентилятор (Вентилятор с герметичным корпусом, обеспечивающим заданный коэффициент протечки при заданном давлении cntd.ru) |
Natalya Rovina |
179 |
15:21:26 |
rus-heb |
идиом. |
поступать с кем-л. справедливо |
לעשות צדק עם |
Баян |
180 |
15:21:02 |
eng-rus |
тех. |
wet-gas fan |
вентилятор для влажных газов (Вентилятор, предназначенный для перемещения воздуха с относительной влажностью до 100%. cntd.ru) |
Natalya Rovina |
181 |
15:20:18 |
eng-rus |
общ. |
begin to blow |
завеять |
Raz_Sv |
182 |
15:20:17 |
eng-rus |
тех. |
smoke-ventilating fan |
вентилятор дымоудаления (Вентилятор, предназначенный для вытяжки горячего дыма в определенных временно-температурных условиях cntd.ru) |
Natalya Rovina |
183 |
15:19:35 |
eng-rus |
тех. |
hot-gas fan |
теплостойкий вентилятор (Вентилятор, предназначенный для постоянной работы с горячим газом с температурой до 400°С cntd.ru) |
Natalya Rovina |
184 |
15:18:53 |
eng-rus |
тех. |
special-purpose fan |
вентилятор специального назначения (Вентилятор, предназначенный для работы в особых рабочих условиях) |
Natalya Rovina |
185 |
15:17:59 |
eng-rus |
тех. |
general-purpose fan |
вентилятор общего назначения (Вентилятор, предназначенный для перемещения неагрессивного (нетоксичного, ненасыщенного, некоррозионного, негорючего) воздуха с температурой от минус 50°С до плюс 80°С и с запыленностью не более 100 мг/м3 cntd.ru) |
Natalya Rovina |
186 |
15:16:51 |
eng-rus |
тех. |
peripheral fan |
вихревой вентилятор (Вентилятор с рабочим колесом периферийного типа, расположенным в тороидальном, примыкающем к рабочему колесу корпусе с близко расположенными и отделенными перегородкой входным и выходным отверстиями в боковой стенке корпуса.
Примечание – Воздух поступает в рабочее колесо с большим количеством коротких лопаток и последовательно перемещается от одного межлопаточного канала к другому, получая энергию и создавая циркуляционное течение со спиралетороидальными линиями тока cntd.ru) |
Natalya Rovina |
187 |
15:15:35 |
eng-rus |
тех. |
cross-flow fan |
диаметральный вентилятор (Вентилятор, в котором воздух движется через рабочее колесо, в основном по диаметральному направлению в плоскостях, расположенных перпендикулярно к его оси вращения как на входе, так и на выходе cntd.ru) |
Natalya Rovina |
188 |
15:14:57 |
eng-rus |
тех. |
mixed-flow fan |
диагональный вентилятор (Вентилятор, у которого направление меридиональной скорости газа на входе в рабочее колесо параллельно его оси вращения, а на выходе из рабочего колеса – под углом, образующим с осью его вращения некоторый угол, преимущественно около 45° cntd.ru) |
Natalya Rovina |
189 |
15:12:19 |
eng-rus |
тех. |
tube-axial fan |
осевой вентилятор с цилиндрическим корпусом (Осевой вентилятор без спрямляющих лопаток, предназначенный для работы в системе воздуховодов cntd.ru) |
Natalya Rovina |
190 |
15:11:43 |
eng-rus |
тех. |
vane-axial fan |
осевой вентилятор со спрямляющим аппаратом (Осевой вентилятор, предназначенный для работы в системе воздуховодов и имеющий неподвижные лопатки либо входного направляющего аппарата (перед рабочим колесом), либо спрямляющего аппарата (за рабочим колесом), либо и те, и другие лопатки cntd.ru) |
Natalya Rovina |
191 |
15:11:04 |
eng-rus |
тех. |
plate-mounted axial-flow fan |
осевой вентилятор, монтируемый на плите (Осевой вентилятор, монтируемый на плите, имеющий небольшие осевые размеры и предназначенный главным образом для установки в отверстие стены cntd.ru) |
Natalya Rovina |
192 |
15:10:13 |
eng-rus |
тех. |
propeller fan |
вентилятор пропеллерного типа (Осевой вентилятор с небольшим количеством листовых лопаток рабочего колеса, предназначенный главным образом для установки в отверстие стены cntd.ru) |
Natalya Rovina |
193 |
15:09:26 |
eng-rus |
тех. |
reversible axial-flow fan |
реверсивный осевой вентилятор (Осевой вентилятор, специально спроектированный для обеспечения эффективной подачи воздуха в реверсивных режимах, которые обеспечиваются либо изменением направления вращения, либо поворотом лопаток рабочего колеса) |
Natalya Rovina |
194 |
15:08:51 |
eng-rus |
тех. |
contra-rotating fan |
осевой вентилятор встречного вращения (Осевой вентилятор с двумя рабочими колесами, расположенными последовательно и вращающимися в противоположных направлениях) |
Natalya Rovina |
195 |
15:08:13 |
eng-rus |
тех. |
multi-stage fan |
многоступенчатый вентилятор (Вентилятор с двумя или более рабочими колесами, работающими последовательно) |
Natalya Rovina |
196 |
15:07:39 |
eng-rus |
тех. |
single-stage fan |
одноступенчатый вентилятор (Вентилятор с одним рабочим колесом) |
Natalya Rovina |
197 |
15:07:04 |
eng-rus |
тех. |
axial-flow fan |
осевой вентилятор (Вентилятор, у которого направление меридиональной скорости потока газа на входе в рабочее колесо и выходе из рабочего колеса параллельно оси его вращения) |
Natalya Rovina |
198 |
15:06:25 |
eng-rus |
тех. |
plenum fan |
вентилятор – свободное колесо (Вентилятор с радиальным рабочим колесом без корпуса с прямым приводом, имеющий на входе перпендикулярную к оси вращения пластину, переходящую во входной патрубок и предназначенную для крепления) |
Natalya Rovina |
199 |
15:05:45 |
eng-rus |
тех. |
in-line centrifugal fan |
прямоточный радиальный вентилятор (Вентилятор с радиальным рабочим колесом, установленным в прямолинейном воздуховоде) |
Natalya Rovina |
200 |
15:04:58 |
eng-rus |
тех. |
plug fan |
вентилятор в вентиляторном блоке (Вентилятор с радиальным рабочим колесом без спирального корпуса, не обязательно с прямым приводом, предназначенный для работы в вентиляторном блоке, который является его корпусом) |
Natalya Rovina |
201 |
15:04:11 |
eng-rus |
тех. |
centrifugal fan |
центробежный вентилятор (также известен как радиальный вентилятор (radial fan)) |
Natalya Rovina |
202 |
15:03:04 |
eng-rus |
тех. |
radial fan |
радиальный вентилятор (Вентилятор со спиральным корпусом, у которого направление меридиональной скорости потока газа на входе в рабочее колесо параллельно, а на выходе из рабочего колеса перпендикулярно оси его вращения: также известен как центробежный вентилятор (centrifugal fan)) |
Natalya Rovina |
203 |
15:02:51 |
eng-rus |
общ. |
year-end |
по результатам года |
Ремедиос_П |
204 |
15:02:23 |
eng-rus |
общ. |
year-end rating |
рейтинг по результатам года |
Ремедиос_П |
205 |
15:01:56 |
eng-rus |
тех. |
impeller |
рабочее колесо вентилятора (Вращающаяся часть вентилятора, в которой механическая энергия передается воздуху посредством динамического действия лопаток) |
Natalya Rovina |
206 |
15:01:03 |
eng-rus |
тех. |
airstream |
воздушная завеса (Устройство локальной вентиляции, которое уменьшает перемещение воздуха через проем в здании с помощью дальнобойной воздушной струи, либо осуществляет интенсивное струйное перемешивание истекающего наружного воздуха с подаваемым подготовленным внутренним (наружным) воздухом, либо создает комбинированную защиту, снижая воздействие контакта наружной атмосферы с внутренним пространством здания) |
Natalya Rovina |
207 |
15:00:26 |
eng-rus |
общ. |
once-a-year review |
ежегодная оценка (напр., персонала) |
Ремедиос_П |
208 |
15:00:02 |
eng-rus |
общ. |
once-a-year |
ежегодный |
Ремедиос_П |
209 |
14:59:59 |
eng-rus |
тех. |
air curtain unit |
агрегат воздушной завесы (Устройство, состоящее в общем случае из вентилятора, воздухонагревателя (или без него) и сопел преимущественно прямоугольной формы, предназначенное для создания цельной дальнобойной и при необходимости подогретой воздушной струи, имеющей в ближайшей окрестности сопла поперечное сечение, близкое к прямоугольной форме) |
Natalya Rovina |
210 |
14:59:23 |
eng-rus |
тех. |
circulating fan |
вентилятор для создания циркуляции (Вентилятор используется для создания циркуляции воздуха в пространстве, не подключается к воздуховодам и часто не имеет корпуса) |
Natalya Rovina |
211 |
14:59:03 |
eng-rus |
общ. |
squarely focused on |
с чётким фокусом на |
Ремедиос_П |
212 |
14:58:44 |
eng-rus |
тех. |
partition fan |
вентилятор, встраиваемый в отверстие стены (Вентилятор, используемый для перемещения воздуха из одного пространства в другое, отделенное от первого перегородкой с отверстием, в котором или на котором установлен вентилятор) |
Natalya Rovina |
213 |
14:58:32 |
eng-rus |
орнит. |
oxpecker |
буйволовый скворец |
moevot |
214 |
14:58:06 |
eng-rus |
тех. |
jet fan |
струйный вентилятор (Вентилятор, используемый для создания струи воздуха в пространстве без присоединения к воздуховодам) |
Natalya Rovina |
215 |
14:57:34 |
eng-rus |
общ. |
drive |
способствовать |
Ремедиос_П |
216 |
14:57:08 |
eng-rus |
тех. |
channel fan with spiral housing and inlet box |
канальный вентилятор со спиральным корпусом и входной коробкой (Радиальный вентилятор обычно с рабочим колесом барабанного типа (с загнутыми вперед лопатками) со спиральным корпусом и упрощённой входной коробкой, расположенный в дополнительном корпусе с прямоугольными входным и выходным, как правило, несоосными сечениями, у которого ось вращения рабочего колеса перпендикулярна направлению потока в этих сечениях) |
Natalya Rovina |
217 |
14:56:46 |
eng-rus |
общ. |
be increasingly out of step with |
всё больше отрываться от |
Ремедиос_П |
218 |
14:56:25 |
eng-rus |
тех. |
in-line fan |
канальный прямоточный вентилятор (Вентилятор с радиальным или диагональным рабочим колесом, расположенным в корпусе с одинаковыми входным и выходным соосными сечениями, у которого ось вращения рабочего колеса параллельна направлению входного и выходного потоков) |
Natalya Rovina |
219 |
14:56:18 |
eng-rus |
общ. |
out of step with |
существующий в отрыве от |
Ремедиос_П |
220 |
14:56:08 |
eng-rus |
бот. |
bullhorn acacia |
акация бычерогая |
moevot |
221 |
14:55:35 |
eng-rus |
тех. |
channel fan |
канальный вентилятор (Встраиваемый в прямолинейный воздуховод вентилятор с радиальным рабочим колесом и корпусом, имеющим входной и выходной фланцы и обеспечивающим прямолинейное движение воздуха в воздуховоде. cntd.ru) |
Natalya Rovina |
222 |
14:55:00 |
eng-rus |
общ. |
address through |
решать путём |
Ремедиос_П |
223 |
14:54:44 |
eng-rus |
тех. |
ducted fan |
вентилятор с воздуховодом (Вентилятор, предназначенный для перемещения воздуха в воздуховоде cntd.ru) |
Natalya Rovina |
224 |
14:54:29 |
rus-ita |
воен. |
держать дуло в безопасном направлении |
puntare la volata in direzione sicura (Всегда держите дуло в безопасном направлении) |
massimo67 |
225 |
14:54:15 |
eng-rus |
общ. |
perform to expectations |
оправдывать ожидания |
Ремедиос_П |
226 |
14:53:21 |
eng-rus |
тех. |
installation category А |
компоновка варианта A (Вентилятор имеет свободный вход и отделенный от входа свободный выход cntd.ru) |
Natalya Rovina |
227 |
14:52:29 |
rus-ita |
воен. |
в безопасном направлении |
puntare l'arma pistola, fucile in una direzione sicura |
massimo67 |
228 |
14:52:14 |
eng-rus |
тех. |
standard air |
стандартный воздух (Воздух c нормальной плотностью 1,2 кг/м при абсолютном давлении 101,2 кПа, температуре 20°С и относительной влажности 50% cntd.ru) |
Natalya Rovina |
229 |
14:51:29 |
eng-rus |
общ. |
capture |
принимать во внимание (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
230 |
14:50:34 |
eng-rus |
тех. |
driven fan |
вентилятор с приводом |
Natalya Rovina |
231 |
14:49:50 |
eng-rus |
общ. |
in the college context |
на занятиях в высшем учебном заведении |
Raz_Sv |
232 |
14:49:46 |
eng-rus |
тех. |
long spring channel nut |
скользящая гайка с удлиненной пружиной |
YGA |
233 |
14:48:48 |
eng-rus |
тех. |
bare shaft fan |
вентилятор с открытым валом (Вентилятор без привода, который имеет свободный конец вала) |
Natalya Rovina |
234 |
14:48:44 |
eng-rus |
общ. |
compress into |
упрощать до (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
235 |
14:47:38 |
rus-ita |
воен. |
ручка затвора |
manubrio otturatore |
massimo67 |
236 |
14:46:35 |
rus-tur |
тех. |
низкоскоростной |
düşük devirli |
Natalya Rovina |
237 |
14:45:24 |
eng-rus |
общ. |
but the devil is in the detail |
но есть нюансы (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
238 |
14:44:55 |
eng-rus |
общ. |
nuance |
нюансы |
Ремедиос_П |
239 |
14:44:23 |
eng-rus |
общ. |
infinite variety |
бесконечное разнообразие |
Ремедиос_П |
240 |
14:43:45 |
eng-rus |
общ. |
battery of tests |
набор тестов |
Ремедиос_П |
241 |
14:43:01 |
eng-rus |
эл.тех. |
voltage grade |
номинальное напряжение (обозначается в виде Uo/U) |
YGA |
242 |
14:42:43 |
eng-rus |
общ. |
get blood work done |
сдавать анализ крови (подразумевается весь процесс с точки зрения пациента, от сдачи до получения результатов) |
Ремедиос_П |
243 |
14:40:24 |
rus-tur |
тех. |
подключение |
akuple |
Natalya Rovina |
244 |
14:38:06 |
rus-tur |
тех. |
муфтовое соединение |
kaplin bağlantı |
Natalya Rovina |
245 |
14:36:40 |
eng-rus |
делопр. |
I look forward to hearing from you |
Надеемся на Ваш скорый ответ |
Glebson |
246 |
14:36:23 |
eng-rus |
делопр. |
I look forward to hearing from you soon |
Надеемся на Ваш скорый ответ |
Glebson |
247 |
14:36:22 |
rus-ita |
воен. |
стрелковое оружие |
armi da sparo (Стрелковое оружие — это ствольное оружие для стрельбы пулями или другими поражающими элементами. ARMI DA SPARO Ossia quelle in grado di espellere un proiettile attraverso una canna, ma senza sfruttare la forza lavoro prodotta dalla combustione di una carica di lancio (ne sono tipici esempi le armi ad aria compressa e quelle a gas compresso).) |
massimo67 |
248 |
14:35:43 |
eng-rus |
перен. |
engaging |
цепляющий |
Ремедиос_П |
249 |
14:33:21 |
eng-rus |
перен. |
killer app |
огромный плюс |
Ремедиос_П |
250 |
14:30:28 |
eng-rus |
делов. |
check in with |
проводить текущее совещание с |
Ремедиос_П |
251 |
14:29:59 |
eng-rus |
делов. |
check in with |
проводить пятиминутку с участием (для обсуждения текущих вопросов) |
Ремедиос_П |
252 |
14:28:49 |
eng-rus |
делов. |
check-in |
экспресс-совещание (для обсуждения текущих вопросов) |
Ремедиос_П |
253 |
14:28:30 |
rus-tur |
тех. |
сушилка |
kurutucu |
Natalya Rovina |
254 |
14:28:19 |
rus-tur |
тех. |
осушитель |
kurutucu (сжатого воздуха: компрессор) |
Natalya Rovina |
255 |
14:24:55 |
rus-tur |
тех. |
интегрированный |
entegreli |
Natalya Rovina |
256 |
14:24:15 |
rus-tur |
тех. |
встроенный |
entegreli |
Natalya Rovina |
257 |
14:23:43 |
eng-rus |
делов. |
check-in |
пятиминутка (для обсуждения текущих вопросов) |
Ремедиос_П |
258 |
14:23:12 |
rus-spa |
общ. |
слон |
obispo (шахматная фигура) |
Doctor Lens |
259 |
14:23:08 |
eng-rus |
делов. |
check-in |
текущее совещание |
Ремедиос_П |
260 |
14:22:08 |
eng-rus |
образн. |
at the water's edge |
у края пропасти |
kirobite |
261 |
14:21:06 |
eng-rus |
электрич. |
fiscal electricity metering |
коммерческий учёт электроэнергии (ucl.ac.uk) |
Firiel |
262 |
14:20:58 |
eng-rus |
общ. |
put differently |
другими словами |
Ремедиос_П |
263 |
14:19:26 |
eng-rus |
общ. |
at a single moment in time |
по состоянию на конкретный момент |
Ремедиос_П |
264 |
14:15:46 |
rus-tur |
тех. |
модельный ряд |
model aralığı |
Natalya Rovina |
265 |
14:15:44 |
rus-ger |
общ. |
прeдохранитeль замыкающeго контура |
Schließkantensicherung |
dolmetscherr |
266 |
14:14:16 |
eng-rus |
общ. |
on a yes-or-no basis |
да или нет (формат ответа на вопрос) |
Ремедиос_П |
267 |
14:13:02 |
eng-rus |
общ. |
award a bonus |
выплачивать премию |
Ремедиос_П |
268 |
14:12:10 |
eng-rus |
общ. |
on a five-point scale |
по пятибалльной шкале |
Ремедиос_П |
269 |
14:09:45 |
rus-ita |
воен. |
поднять рычаг затвора вверх до остановки и отвести затвор назад |
sollevare la leva dell'otturatore e tirare all'indietro indietro l'otturatore (винтовка: Для открывания затвора поднять рычаг затвора вверх до остановки и отвести затвор назад Tirare lentamente all’indietro con l’altra mano la leva del caricatore per rimuovere la cartuccia dalla camera) |
massimo67 |
270 |
14:04:13 |
rus-ger |
мед. |
секвестрация легкого (лёгочная секвестрация, бронхолёгочная секвестрация, секвестрированная доля легкого |
Lungensequester (Aber auch Kinder mit Lungenfehlbildungen wie Lungensequester und CPAM (zystischer Lungenmalformation) und Bauchwanddefekten (Gastroschisis und Omphalozele) werden häufig behandelt.) |
AllGOL |
271 |
14:01:59 |
eng-rus |
общ. |
hold |
подтверждаться |
Ремедиос_П |
272 |
14:00:10 |
eng-rus |
общ. |
art studio |
студия искусств |
Johnny Bravo |
273 |
13:53:45 |
eng-rus |
инт. |
unique to |
предназначенный именно для (Each web browser on a computer (e.g., Internet Explorer or Chrome) stores the cookies that are created during a user's use of the browser in a folder on the user's computer that is unique to that browser.) |
A.Rezvov |
274 |
13:52:57 |
rus-ita |
воен. |
ручка затвора |
leva dell'otturatore |
massimo67 |
275 |
13:48:41 |
rus-ger |
юр. |
Закон о консульских сборах |
KGG (Konsulargebührengesetz) |
JuCh |
276 |
13:45:42 |
tur |
сокр. тех. |
SHV |
serbest hava debisi |
Natalya Rovina |
277 |
13:45:26 |
rus-heb |
угол. |
сведения о правонарушении |
פרטי אירוע (в распечатках реестра уголовного судопроизводства) |
Баян |
278 |
13:43:09 |
rus-ita |
воен. |
нажать на спусковой крючок |
premere il grilletto |
massimo67 |
279 |
13:42:20 |
rus-dut |
общ. |
исходя из |
aan de hand van |
Lichtgestalt |
280 |
13:41:59 |
rus-ita |
воен. |
нажать на курок |
premere il grilletto |
massimo67 |
281 |
13:40:50 |
rus-ita |
воен. |
нажать на курок |
premere il grilletto |
massimo67 |
282 |
13:39:28 |
tur |
сокр. тех. |
SHV |
serbest hava verimi |
Natalya Rovina |
283 |
13:36:27 |
eng-rus |
общ. |
merit certificate |
похвальная грамота |
Johnny Bravo |
284 |
13:33:36 |
rus-ita |
воен. |
снять с предохранителя |
disinserire la sicura del grilletto (пистолет) |
massimo67 |
285 |
13:31:10 |
rus-ita |
воен. |
поставить пистолет на предохранитель |
innestare la sicura del grilletto (innestare/disinserire la sicura del grilletto) |
massimo67 |
286 |
13:30:52 |
rus-tur |
тех. |
пропорциональный регулирующий клапан |
oransal kontrol valfi |
Natalya Rovina |
287 |
13:27:33 |
rus-dut |
геогр. |
Новая Каледония |
Nieuw-Caledonië |
Alexander Oshis |
288 |
13:27:04 |
rus-dut |
геогр. |
Соломоновы острова |
Salomonseilanden |
Alexander Oshis |
289 |
13:23:37 |
rus-tur |
тех. |
энергоэффективность |
enerji verimliliği |
Natalya Rovina |
290 |
13:21:43 |
rus-ita |
общ. |
первое правило техники безопасности при |
primo comandamento in materia di sicurezza di (arrestarsi e ricordare il primo comandamento in materia di sicurezza delle armi da fuoco) |
massimo67 |
291 |
13:19:16 |
rus-tur |
тех. |
воздушный резервуар |
hava tankı |
Natalya Rovina |
292 |
13:19:07 |
rus-ita |
общ. |
правило |
comandamento (arrestarsi e ricordare il primo comandamento in materia di sicurezza delle armi da fuoco) |
massimo67 |
293 |
13:18:02 |
rus-tur |
тех. |
компрессор для рельсовых транспортных систем |
raylı sistem kompresör |
Natalya Rovina |
294 |
13:17:23 |
rus-dut |
геогр. |
Ереван |
Jerevan (Такое написание на нидерландском языке используется в нидерландской Википедии. wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
295 |
13:15:03 |
rus-tur |
тех. |
поршневой компрессор |
pistonlu kompresör |
Natalya Rovina |
296 |
13:14:37 |
rus-ita |
воен. |
в безопасном направлении |
tenere la canna puntata in una direzione di sicurezza |
massimo67 |
297 |
13:12:24 |
rus-ger |
ЛКМ. |
укрывистость |
Stellvermögen (способность пигмента или пигментированного лакокрасочного материала при равномерном нанесении перекрывать цвет поверхности, на которую он был нанесен) |
korvin.freelancer |
298 |
13:11:21 |
rus-heb |
угол. |
общественно-полезные работы |
שירות לתועלת הציבור |
Баян |
299 |
13:10:09 |
eng-rus |
хим. |
net null optical rotation |
суммарное нулевое оптическое вращение (Racemates have a net null optical rotation) |
Maggotka |
300 |
13:07:16 |
rus-heb |
угол. |
смягчение наказания |
הקלה בעונש |
Баян |
301 |
12:56:47 |
eng-rus |
общ. |
counting of hours |
учёт рабочего времени |
Ремедиос_П |
302 |
12:55:30 |
eng-rus |
общ. |
case for change |
предпосылки для изменений (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
303 |
12:54:41 |
eng-rus |
конт. |
bear witness |
происходить на чьих-либо глазах (вариант требует замены конструкции) |
4uzhoj |
304 |
12:54:30 |
eng-rus |
общ. |
batched |
обобщённый |
Ремедиос_П |
305 |
12:53:05 |
eng-rus |
общ. |
bear witness |
становиться свидетелем (или свидетелями; to something: As we bear witness to the inevitable permutations that characterize human frailty writ large, the recording and preservation of memory is a cultural imperative.) |
4uzhoj |
306 |
12:50:37 |
eng-rus |
хим. |
nonsuperimposable chiral substance |
не совпадающее при наложении хиральное вещество (The physicochemical properties of nonsuperimposable chiral substances) |
Maggotka |
307 |
12:49:27 |
eng-rus |
общ. |
writ large |
явственно читаемый (см. be writ large: The unspoken question was writ large upon Rose's face.) |
4uzhoj |
308 |
12:48:51 |
rus-ger |
юр. |
уравнивание долей супругов |
Versorgungsausgleich |
dolmetscherr |
309 |
12:45:06 |
rus-tur |
тех. |
винтовой компрессор |
vidalı kompresör |
Natalya Rovina |
310 |
12:44:58 |
eng-rus |
общ. |
a whole new thing |
новая фишка |
suburbian |
311 |
12:44:35 |
eng-rus |
|
be writ large |
writ large |
4uzhoj |
312 |
12:44:26 |
eng-rus |
перен. |
be writ large |
явственно читаться (That desire is writ large across Stevens's recent output. • The unspoken question was writ large upon Rose's face. • Obviously, dejection was writ large on his face, as he could not get more ‘coverage'. • Meantime the old salt ("ex-coasting skipper" was writ large all over his person) had hobbled up alongside in his bumpy, shiny boots. • The anger of victims confronted with the complacency and hostility of local and federal authorities was writ large on their faces and made clear in their comments to reporters. • The pain of losing to their great rivals one of the three trophies they won during their all-conquering 2003 season was writ large on the faces of the Bradford players.) |
4uzhoj |
313 |
12:43:43 |
eng-rus |
общ. |
a whole new thing |
совсем другое дело |
suburbian |
314 |
12:42:54 |
eng-rus |
|
writ large |
be writ large |
4uzhoj |
315 |
12:40:10 |
rus-heb |
общ. |
распечатка |
פלט (из электронной базы данных) |
Баян |
316 |
12:39:58 |
rus-tur |
тех. |
безмасляный компрессор |
yağsız kompresör (Благодаря отделению масла от потоков воздуха безмасляный компрессор генерирует на 100% чистый поток сжатого воздуха без малейших примесей смазывающей жидкости) |
Natalya Rovina |
317 |
12:37:11 |
eng-rus |
перен. |
writ small |
только в более мелких масштабах |
4uzhoj |
318 |
12:36:56 |
eng-rus |
|
writ small |
writ large |
4uzhoj |
319 |
12:36:46 |
eng-rus |
|
writ large |
writ small |
4uzhoj |
320 |
12:32:11 |
rus-heb |
бот. |
осенний крокус |
סיתוונית (Colchicum autumnale) |
Баян |
321 |
12:29:12 |
eng-rus |
общ. |
writ large |
то же, что ..., только в более крупных масштабах (It's a future of even bigger government, even more regulation, higher taxes, and a national version of progressive campus politics – in short, California writ large. • But in fact, Australia's fortunes went up and went down; we won some and we lost some; history is simply life writ large. • Madeleine Albright recently repeated a phrase I often use: "Fascism is not a political ideology." I usually add: "It is mental pathology writ large." salon.com) |
4uzhoj |
322 |
12:24:41 |
rus-tur |
эн.сист. |
устойчивые технологии |
sürdürülebilir teknolojiler |
Natalya Rovina |
323 |
12:23:44 |
rus-tur |
эн.сист. |
устойчивая энергия |
sürdürülebilir enerji |
Natalya Rovina |
324 |
12:14:57 |
rus-ger |
|
nach bestem Wissen und Gewissen handeln |
nach bestem Wissen und Gewissen |
4uzhoj |
325 |
12:13:53 |
eng-rus |
мор. |
electro-mechanical cable |
кабель-трос (EMC: In the oil and gas industry, electromechanical cables (EMC) are used whenever services need to be performed during the entire life of the well. ssw-americas.com) |
Lassetti1 |
326 |
12:13:02 |
eng-rus |
марк. |
not valid with any other offer |
скидки не суммируются |
BC_777 |
327 |
11:42:18 |
eng |
юр. сокр. |
OEE |
Organizational Effectiveness Exercise |
Leonid Dzhepko |
328 |
11:18:56 |
rus-fre |
разг. |
привет, старина |
salut mon vieux |
sophistt |
329 |
11:18:14 |
eng-rus |
общ. |
inverse replica fixture of femoral head |
модель имплантата вертлужной впадины в тазовой кости (qwe.wiki) |
matveyburduzhan |
330 |
11:17:11 |
eng-rus |
разг. |
hello, old chap |
привет, старина (обращение к старому приятелю) |
sophistt |
331 |
11:15:14 |
rus-kaz |
нефт.газ., касп. |
наряд-допуск |
рұқсат наряды |
Yeldar Azanbayev |
332 |
11:14:57 |
rus-fre |
общ. |
свод этических норм |
charte éthique |
ROGER YOUNG |
333 |
11:06:49 |
eng-rus |
разг. |
old pal |
старина (обращение к старому приятелю) |
sophistt |
334 |
11:05:39 |
eng-rus |
общ. |
rack drawer |
стеллажный выдвижной ящик |
Баян |
335 |
11:05:36 |
rus-dut |
геогр. |
Стамбул |
Istanboel (Именно такой вариант написания на нидерландском языке предлагает нидерландская Википедия: Een kleine hoeveelheid land ligt geografisch in Europa: het oudste en westelijke deel van de grootste stad, Istanboel, en het gebied ten westen daarvan liggen in Europa, wat overeenkomt met 3% van het Turkse land wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
336 |
11:00:42 |
rus-kaz |
нефт.газ., касп. |
объединённый центр управления производством |
өндіріс басқару біріккен орталық |
Yeldar Azanbayev |
337 |
10:54:52 |
eng-rus |
общ. |
bring your own lunch |
принести свой обед (multitran.com) |
dimock |
338 |
10:47:42 |
eng-rus |
сл. |
co-operating witness |
свидетель, дающий показания (multitran.com) |
dimock |
339 |
10:47:06 |
eng |
сокр. делов. |
NBD |
Next Business Day |
Баян |
340 |
10:40:02 |
rus-dut |
геогр. |
линия смены дат |
datumgrens |
Alexander Oshis |
341 |
10:38:16 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
area controller |
утверждающее лицо |
Yeldar Azanbayev |
342 |
10:36:45 |
eng-rus |
произв. |
approver |
утверждающее лицо |
Yeldar Azanbayev |
343 |
10:35:28 |
rus-spa |
гонки. |
приятный |
agradable |
EffieS |
344 |
10:25:28 |
eng-rus |
материаловед. |
biconite |
биконит |
Baykus |
345 |
10:25:09 |
eng-rus |
общ. |
splash |
забрызгивать |
Raz_Sv |
346 |
10:24:51 |
rus-spa |
рекл. |
сублиминальная реклама |
publicidad subliminal (wikipedia.org) |
scrabble |
347 |
10:10:33 |
rus-fre |
общ. |
разрабатывать какой-л. сюжет |
traiter le sujet |
ROGER YOUNG |
348 |
10:10:05 |
eng-rus |
общ. |
more likely than not |
скорее да, чем нет (merriam-webster.com) |
yagailo |
349 |
10:08:28 |
eng-rus |
авто. |
powered trailer |
активный прицеп (powertrans.net) |
masizonenko |
350 |
10:08:01 |
rus-ger |
общ. |
сетчатый фильтр |
Drahtgestrickfilter |
dolmetscherr |
351 |
10:04:22 |
rus-fre |
общ. |
акимат |
administration de la ville |
Челпаченко Артём |
352 |
9:59:33 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
single point accountable |
ответственное лицо |
Yeldar Azanbayev |
353 |
9:57:01 |
eng |
сокр. нефт.газ., касп. |
SPA |
single point of accountability |
Yeldar Azanbayev |
354 |
9:47:16 |
eng |
сокр. фарма. |
VBN |
Vendor batch number |
Игорь_2006 |
355 |
9:46:46 |
eng-rus |
хим. |
nanoparticle tracking analysis |
анализ траекторий движения наночастиц |
Linguistica |
356 |
9:46:31 |
eng-rus |
фарма. |
Vendor batch number |
номер серии поставщика (в сертификате анализа) |
Игорь_2006 |
357 |
9:45:15 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
waste water system |
система обработки промстоков |
Yeldar Azanbayev |
358 |
9:44:35 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
wing valve right |
правая боковая задвижка |
Yeldar Azanbayev |
359 |
9:42:32 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
western regional dispatcher center |
западный региональный диспетчерский центр |
Yeldar Azanbayev |
360 |
9:39:43 |
rus-ger |
мед. |
клиническая виньетка |
Fallvignette (описание клинического случая wikipedia.org) |
hagzissa |
361 |
9:38:46 |
rus-dut |
юр. |
книга регистрации актов о рождении |
geboorteregistratieboek |
Linguistica |
362 |
9:34:13 |
eng |
сокр. фарма. |
GM |
Manufacturer guarantees (отметка в сертификате о гарантии производителем соответствия продукта требованиям качества (по данному показателю)) |
Игорь_2006 |
363 |
9:33:19 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
read and understood |
ознакомлен с приказом |
Yeldar Azanbayev |
364 |
9:32:43 |
rus-heb |
дор.движ. |
зебра |
מַעֲבַר חֲצִייָה (рус. разг. – пешеходный переход) |
Raz_Sv |
365 |
9:32:27 |
rus-spa |
общ. |
неоднократно |
en forma reiterada |
spanishru |
366 |
9:28:32 |
eng-rus |
общ. |
worry |
заботиться |
Raz_Sv |
367 |
9:24:34 |
eng-rus |
кард. |
RCA dominance |
правый тип кровоснабжения сердца |
Linguistica |
368 |
9:23:39 |
eng-rus |
общ. |
Zabolovsky |
Заболоцкий |
Raz_Sv |
369 |
9:21:50 |
eng-rus |
общ. |
thrust one's legs out |
вытянуть ноги (towards – к: "Let us have everything in its due order." Holmes thrust his long thin legs out towards the fire and composed himself to listen. (Sir Arthur Conan Doyle) – вытянул к огню свои длинные тонкие ноги и приготовился слушать) |
ART Vancouver |
370 |
9:20:45 |
eng-rus |
л.атл. |
stretch out one's legs |
вытянуть ноги (You need to have your legs stretched out like this. Take a deep breath and relax.) |
ART Vancouver |
371 |
9:20:13 |
eng-rus |
кард. |
Kugel's artery |
большая ушковая артерия |
Linguistica |
372 |
9:17:47 |
eng |
сокр. тур. |
ACE |
Association of Cruise Experts |
dimock |
373 |
9:16:13 |
rus-ger |
общ. |
фотобарабан |
Bildtrommel (лазерного принтера) |
marinik |
374 |
9:16:04 |
eng |
сокр. воен. |
CORDS |
Civil Operations and Revolutionary Development Support |
dimock |
375 |
9:11:05 |
eng |
сокр. геофиз. |
EEI |
extended elastic impedance |
dimock |
376 |
9:08:02 |
eng-rus |
перен. |
lost sheep |
заблудшая овца |
Raz_Sv |
377 |
9:05:40 |
rus-ger |
общ. |
коротрон |
Koronadraht |
marinik |
378 |
9:05:08 |
rus-spa |
констр. |
несущая конструкция |
estructura portante |
Sergei Aprelikov |
379 |
9:02:35 |
eng-rus |
офиц. |
everything in its due order |
всё по порядку ("Let us have everything in its due order." Holmes thrust his long thin legs out towards the fire and composed himself to listen. (Sir Arthur Conan Doyle) приготовился слушать) |
ART Vancouver |
380 |
8:56:36 |
eng-rus |
офиц. |
be owned by |
принадлежать (Warren Granville Jr., who owns Granville Brewing Co., said he intends to sell 25% per cent of the stock to a Japanese investor. – которому принадлежит • Over 70 per cent of all commercial real estate in the downtown core is owned by Hong Kong and Mainland China investors. – принадлежит) |
ART Vancouver |
381 |
8:53:13 |
eng |
сокр. |
SDASM |
San Diego Air & Space Museum |
CRINKUM-CRANKUM |
382 |
8:52:57 |
eng-rus |
офиц. |
be in the possession of |
принадлежать (This book of magic and prophecies is said to have been in the possession of Suleiman the Magnificent, the most famous Sultan of the Ottoman Empire. – принадлежала) |
ART Vancouver |
383 |
8:45:54 |
rus-ger |
рел., катол. |
глава ордена |
Ordensober |
maxkuzmin |
384 |
8:38:42 |
rus-fre |
общ. |
потренироваться |
s'entraîner |
ROGER YOUNG |
385 |
8:31:20 |
rus-ger |
рел., катол. |
местный епископ |
Ortsbischof (ординарий) |
maxkuzmin |
386 |
8:08:23 |
rus-fre |
общ. |
самопозиционирование |
auto-positionnement |
ROGER YOUNG |
387 |
8:07:59 |
eng-rus |
общ. |
self-positioning |
самопозиционирование |
ROGER YOUNG |
388 |
8:07:22 |
rus-fre |
общ. |
следует понимать |
Il est important de comprendre que |
Sergei Aprelikov |
389 |
8:02:45 |
rus-fre |
общ. |
правила поведения |
conduite à tenir |
ROGER YOUNG |
390 |
8:02:09 |
eng-rus |
общ. |
digestible |
наглядный (To make the results more digestible...) |
Post Scriptum |
391 |
8:01:52 |
eng-rus |
общ. |
digestible |
легко воспринимаемый |
Post Scriptum |
392 |
8:01:29 |
rus-ger |
церк. |
название модели |
Modellbezeichnung (автомобиля) |
maxkuzmin |
393 |
7:50:12 |
eng-rus |
общ. |
tellingly |
любопытно |
Sergei Aprelikov |
394 |
7:35:43 |
eng-rus |
науч. |
vision |
понимание (In the preface to his monumental book, Prof. Muenschenberg lays out his grand vision of a future global society. – излагает своё понимание) |
ART Vancouver |
395 |
7:34:00 |
eng-rus |
полит. |
politicized attempt |
политизированная попытка |
Sergei Aprelikov |
396 |
7:32:27 |
eng-rus |
общ. |
give a surprised look |
удивлённо взглянуть (на: She gave me a surprised look.) |
ART Vancouver |
397 |
7:26:33 |
eng-rus |
социол. |
general dumbing-down |
всеобщее оглупление |
ART Vancouver |
398 |
7:19:28 |
eng-rus |
общ. |
dumbing-down |
оглупление (The media is responsible for the gradual dumbing-down of the population. (...) The dumbing-down of America has never stopped.) |
ART Vancouver |
399 |
7:16:40 |
eng-rus |
гпз. |
coupling hub runout |
биение ступицы муфты |
Fuat |
400 |
7:10:42 |
eng-rus |
гпз. |
coupling runout |
биение муфты (ngpedia.ru) |
Fuat |
401 |
7:08:14 |
rus-ger |
общ. |
башня для вытяжной трубы |
Abluftturm |
dolmetscherr |
402 |
7:08:06 |
rus-ger |
общ. |
башня для вытяжной трубы |
Ausblasturm |
dolmetscherr |
403 |
7:03:05 |
eng-rus |
идиом. |
be at one's wits' end |
зайти в тупик ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
404 |
7:01:59 |
eng-rus |
идиом. |
be at one's wits' end |
находиться в недоумении ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
405 |
7:01:06 |
eng-rus |
идиом. |
be at one's wits' end |
быть в недоумении ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
406 |
6:59:59 |
eng-rus |
разг. |
zoom past |
пронестись мимо (The gigantic space rock zoomed safely past Earth last night.) |
ART Vancouver |
407 |
6:58:25 |
eng-rus |
разг. |
blast past |
пронестись мимо |
ART Vancouver |
408 |
6:53:56 |
eng-rus |
общ. |
hippie commune |
коммуна хиппи (vicnews.com) |
ART Vancouver |
409 |
6:47:30 |
eng-rus |
общ. |
ugh |
ох ты ж |
Побеdа |
410 |
6:39:22 |
eng-rus |
менедж. |
guidelines |
общие установки |
ART Vancouver |
411 |
6:33:07 |
eng-rus |
идиом. |
take for granted |
казаться в порядке вещей ("Ныне то и другое кажется мне в порядке вещей." – А.С. Пушкин) |
ART Vancouver |
412 |
5:58:56 |
eng-rus |
дип. |
Foreign, Commonwealth and Development Office |
Министерство иностранных дел, по делам Содружества и развития |
Elena_afina |
413 |
5:41:39 |
eng-rus |
бизн. |
business expressions |
фразы для делового общения |
sophistt |
414 |
5:38:34 |
eng-rus |
бизн. |
business expressions |
деловые фразы |
sophistt |
415 |
5:38:13 |
eng-rus |
бизн. |
business expressions |
деловые выражения |
sophistt |
416 |
5:12:46 |
rus-ita |
юр. |
возникновение обязательства |
maturazione dell'obbligo |
livebetter.ru |
417 |
4:49:10 |
eng-rus |
грам. |
expressions of quantity |
квантификаторы |
sophistt |
418 |
4:48:32 |
eng-rus |
грам. |
expressions of quantity |
слова для обозначения количества |
sophistt |
419 |
4:44:06 |
eng-rus |
грам. |
expressions of quantity |
выражения количества |
sophistt |
420 |
4:05:32 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Work Productivity and Activity Impairment |
Опросник для оценки влияния болезни на производительность труда и повседневную активность |
LEkt |
421 |
3:57:06 |
eng-rus |
мед. |
Inflammatory Bowel Disease Questionnaire |
Опросник для оценки качества жизни пациентов с ВЗК (freereferats.ru) |
LEkt |
422 |
3:53:19 |
eng-rus |
мед. |
Natural Killer T-cell |
Т-клетки с функциями естественных киллеров (NKT-клетки applied-research.ru) |
LEkt |
423 |
2:19:38 |
rus-ger |
общ. |
сниматься в кино |
drehen (Er ist einer der wenigen deutschen Schauspieler, die auch in Hollywood drehen. https://de.wikipedia.org/wiki/Udo_Kier) |
ichplatzgleich |
424 |
2:18:52 |
rus-ger |
общ. |
сниматься в кино |
drehen |
ichplatzgleich |
425 |
2:05:33 |
rus-ger |
общ. |
полностью встраиваемый |
vollintegrierbar (о бытовой технике – посудомоечные машины, холодильники, кухонные вытяжки, спиральные машины и т. п.) |
'More |
426 |
1:46:45 |
eng-rus |
полезн.иск. |
maintenance strategy |
система технического обслуживания (и ремонта – иногда) |
masizonenko |
427 |
1:20:58 |
eng-rus |
мат.ан. |
converged |
сходящийся |
pvconst |
428 |
1:03:49 |
rus-ger |
мяс. |
колбасное производство |
Wurstherstellung |
igisheva |
429 |
1:03:39 |
rus-ger |
мяс. |
производство колбасы |
Wurstherstellung |
igisheva |
430 |
0:49:29 |
eng-rus |
общ. |
have one's effect |
сказываться (on – на: In a place where so much was and still is uncertain, one can't really blame Russians for employing everything in their power to ensure good fortune. So, if the environment is having its effect on you, and you're starting to share their worries, here's what you can do.) |
4uzhoj |
431 |
0:24:11 |
eng-rus |
|
щегольской |
щёгольский |
4uzhoj |
432 |
0:21:49 |
eng-rus |
общ. |
ballot harvesting |
сбор открепительных таллонов |
akrivobo |
433 |
0:21:21 |
eng-rus |
общ. |
ballot harvester |
сборщик открепительных таллонов |
akrivobo |
434 |
0:19:36 |
eng-rus |
общ. |
ballot harvester |
сборщик бюллетеней (уполномоченное третье лицо по сбору и доставке на участки для голосования открепительных таллонов; сама процедура задумана как механизм доступа к голосованию престарелых, калек и т.п.,однако дает возможности для манипуляций самими сборщиками или стоящими за ними людьми / организациями: In some states, ballot harvesters can be paid hourly for their work collecting ballots) |
akrivobo |
435 |
0:14:35 |
eng-rus |
тех. |
epoxy phenol novolac |
эпоксидная смола, модифицированная фенольными смолами новолачного типа (chem21.info) |
ana_tiziana |
436 |
0:14:22 |
eng-rus |
общ. |
ballot harvesting |
сбор бюллетеней (процедура сбора и доставки на участки для голосования открепительных таллонов третьими лицами – задумана как механизм доступа к голосованию престарелых, калек и т.п.,однако дает возможности для манипуляций тем, кто занимается их сбором и доставкой на участки: What is ballot harvesting, where is it allowed and should you hand your ballot to a stranger?) |
akrivobo |
437 |
0:03:42 |
eng-rus |
общ. |
quagmire season |
распутица |
ElenaStPb |