1 |
23:59:45 |
ger |
сокр. авто. |
EDS |
elektronische Differenzialsperre |
ВВладимир |
2 |
23:57:33 |
eng-rus |
гинек. |
vulvovaginal atrophy |
вульвовагинальная атрофия |
soulveig |
3 |
23:55:52 |
eng-rus |
травм. |
articular dysfunction |
нарушения функции суставов |
Lviv_linguist |
4 |
23:36:15 |
rus-ger |
мед. |
челюстно-лицевая хирургия |
Ohren-, Nasen-, Hals- und Gesichtschirurgie |
SKY |
5 |
23:33:43 |
eng-rus |
фарма. |
as part of combination therapy |
в комплексном лечении (одна из фраз-клише в статьях в специализированных медицинских изданиях на пост-советском пространстве) |
Lviv_linguist |
6 |
22:57:01 |
eng-rus |
бирж. |
range-bound |
диапазон (A share has been range-bound for nearly a year) |
Alice Volkov |
7 |
22:51:09 |
eng |
сокр. орг.хим. |
PLDLLA |
poly-L-DL-lactic acid |
iwona |
8 |
22:50:51 |
ger-ukr |
общ. |
jemandes Nähe suchen |
линути (до когось
) |
Brücke |
9 |
22:49:05 |
eng-rus |
кондит. |
lip |
бортик (из теста по краю формы для выпечки) |
Wakeful dormouse |
10 |
22:45:47 |
eng-rus |
общ. |
realization |
озарение (мыслью и т.п.) |
Abysslooker |
11 |
22:44:52 |
eng-rus |
общ. |
comprehensive notion |
всеобъемлющее понятие |
Olga47 |
12 |
22:43:33 |
eng-rus |
кондит. |
cake collar |
гитарный лист |
singeline |
13 |
22:43:20 |
eng-rus |
кондит. |
guitar sheet |
гитарный лист (ацетатная пленка для создания кондитерских изделий; менее распространенный вариант) |
singeline |
14 |
22:41:31 |
eng-rus |
общ. |
separately or generally |
в отдельности или в целом |
Olga47 |
15 |
21:59:20 |
eng-rus |
общ. |
write off one's expenses |
списать расходы (в ежегодных налогах: Buying art is a great way to write off your expenses. You can depreciate it every year at 20% and over time, the art appreciates in value. What more can you ask for out of a tax write-off?) |
ART Vancouver |
16 |
21:40:09 |
eng-rus |
перен. |
the hair stood up straight |
волосы дыбом встали (According to Lori, the group smelled something putrid then heard a bloodcurdling scream. "I can't describe it to you other than I've never heard anything like it before or since," she said, adding the hair on her arms stood up straight. Despite everyone in the group being armed they decided to leave the area immediately, Lori reported. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
17 |
21:34:27 |
eng-rus |
офиц. |
in an ape-like manner |
по-обезьяньи (He divided researchers into two camps: those who think Sasquatch is a descendant of Gigantopithecus (extinct giant ape), and others who believe it is a human hybrid. "They don't behave in an ape-like manner," he revealed, pointing out their intelligence exceeds modern apes and they have developed a complex language. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
18 |
21:25:24 |
rus-fre |
общ. |
теория искусства |
théorie de l'art |
z484z |
19 |
21:04:51 |
eng-rus |
общ. |
comm device |
устройство связи |
Taras |
20 |
21:04:36 |
eng-rus |
фарма. |
powder formulation |
лекарственная форма в виде порошка |
Andy |
21 |
21:02:39 |
eng-rus |
фарма. |
tablet friability |
истираемость таблеток |
Andy |
22 |
20:52:55 |
eng-rus |
фарм. |
THCA |
тетрагидроканнабиноловая кислота (Тетрагидроканнабиноловая кислота (THCA), является одним из менее известных каннабиноидных соединений обладающим огромным медицинским потенциалом. org.ua) |
Oleksandr Spirin |
23 |
20:37:11 |
eng-rus |
мол.биол. |
neurovascular coupling |
нейроваскулярное взаимодействие (или "нейроваскулярное сопряжение") |
CopperKettle |
24 |
20:27:25 |
eng-rus |
корп.упр. |
reserve director |
замещающий директор |
yagailo |
25 |
20:02:33 |
eng-rus |
банк. |
due diligence |
надлежащая проверка клиента |
Alex_Odeychuk |
26 |
20:01:17 |
eng-rus |
делов. |
due diligence |
независимое оценивание |
Alex_Odeychuk |
27 |
19:51:32 |
rus-ger |
общ. |
вкуснота |
Schmankerl |
brumbrum |
28 |
19:36:57 |
rus-ger |
общ. |
при вращательном движении |
bei rotierendem Umlauf |
Gaist |
29 |
19:35:07 |
rus-fre |
общ. |
массовый |
de grand usage (il y a aussi une culture bourgeoise de pure consommation.... notre presse, notre cinéma, notre théâtre, notre littérature de grand usage, nos cérémoniaux...) |
z484z |
30 |
19:19:14 |
rus-fre |
полиц. |
изучение записей камер видеонаблюдения |
l'exploitation des images issues des caméras de vidéosurveillance (Le Figaro, 2021) |
Alex_Odeychuk |
31 |
19:00:15 |
rus-fre |
психиатр. |
ОКР |
TOC (Психическое расстройство. При ОКР у больного непроизвольно появляются навязчивые, мешающие или пугающие мысли (так называемые обсессии).: Обсессивно-компульсивное расстройство характеризуется развитием навязчивых мыслей, воспоминаний, фантазий, движений и действий, а также разнообразными патологическими страхами (фобиями). wikipedia.org) |
transland |
32 |
18:56:31 |
eng-rus |
рел., ислам. |
Madyan |
мадьяниты (один из народов, упомянутых в Коране) |
margarita09 |
33 |
18:25:36 |
eng-rus |
общ. |
root |
копаться (копаться в чём-то; перерывать что-то: Leila rooted through her handbag for a pen) |
vogeler |
34 |
18:23:54 |
eng-rus |
тех. |
chip transporter |
стружкоуборочный транспортёр |
twinkie |
35 |
18:11:48 |
eng-rus |
общ. |
artist |
творец |
luben |
36 |
17:58:54 |
eng-rus |
бизн. |
debt commitment letter |
письмо-обязательство по долговому финансированию |
andrew_egroups |
37 |
17:58:12 |
eng-rus |
бизн. |
equity commitment letter |
письмо-обязательство по долевому финансированию |
andrew_egroups |
38 |
17:37:14 |
eng-rus |
общ. |
practiced liar |
искусный лжец |
Taras |
39 |
17:31:18 |
eng-rus |
общ. |
fish wire |
леска |
driven |
40 |
17:28:14 |
eng-rus |
общ. |
complementary medicine |
дополнительная медицина |
MichaelBurov |
41 |
17:22:31 |
eng-rus |
фарма. |
sanitizing agent |
стерилизующий агент |
ProtoMolecule |
42 |
17:00:34 |
eng-rus |
бизн. |
book-entry transfer |
бездокументарная передача |
andrew_egroups |
43 |
16:59:32 |
rus-ger |
бухг. |
отчёт о прибыли и убытках |
Gewinn und Verlustrechnung (Nach § 242 Abs. 2 HGB hat grundsätzlich jeder Kaufmann für den Schluss eines jeden
Geschäftsjahres eine Gewinn- und Verlustrechnung aufzustellen.) |
KohANNA |
44 |
16:56:47 |
eng-rus |
бизн. |
transmittal materials |
сопроводительные материалы |
andrew_egroups |
45 |
16:51:31 |
rus-ger |
меб. |
направление текстуры |
Maserungsverlauf (дерева) |
a_b_c |
46 |
16:17:00 |
rus-pol |
разг. |
эрекция |
wzwód |
moevot |
47 |
16:16:32 |
rus-pol |
разг. |
стояк |
wzwód |
moevot |
48 |
16:14:09 |
ger-ukr |
общ. |
geraume Zeit |
тривалий час |
Brücke |
49 |
16:13:45 |
rus-pol |
общ. |
ласты |
płetwy |
moevot |
50 |
16:13:36 |
ger-ukr |
общ. |
Zeit verplempern |
гаяти час |
Brücke |
51 |
16:13:26 |
ger-ukr |
общ. |
steif |
штивний |
Brücke |
52 |
15:52:03 |
eng-rus |
бизн. |
per share merger consideration |
встречное предоставление за поглощение из расчёта на акцию |
andrew_egroups |
53 |
15:51:30 |
eng-rus |
бизн. |
merger consideration |
встречное предоставление за поглощение |
andrew_egroups |
54 |
15:45:54 |
eng-rus |
бизн. |
dissenting shares |
акции несогласных акционеров |
andrew_egroups |
55 |
15:37:19 |
eng-rus |
общ. |
focus attention on |
сосредоточить своё внимание |
MichaelBurov |
56 |
15:15:16 |
rus-heb |
идиом. |
грамотность |
קְרוֹא וּכְתוֹב |
Баян |
57 |
15:13:19 |
eng-rus |
эл.тех. |
intriguing |
заманчивый (There is one intriguing alternative – Предложено весьма заманчивое решение указанной проблемы.) |
Maeldune |
58 |
15:09:50 |
eng-rus |
эл.тех. |
intrigue |
возможность (The intrigue of processing data in parallel and in real-time has captured imagination and tapped the inventiveness of many researchers – Мысль о возможности параллельной обработки данных в реальном времени овладела умами многих исследователей и побудила их проявить максимальную изобретательность.) |
Maeldune |
59 |
15:07:19 |
eng-rus |
эл.тех. |
intelligently |
продуманно (обоснованно: Intelligently applied, component screening can increase the reliability of complete systems by an order of magnitude or more – Продуманная система отбраковки может повысить надежность системы в целом на порядок величины или более.) |
Maeldune |
60 |
14:51:56 |
eng-rus |
эл.тех. |
informative |
полезный (It is informative to compare these representations with those produced by linear interpolation – Представленные изображения полезно сравнить с изображениями, восстановленными с использованием линейной интерполяции.) |
Maeldune |
61 |
14:49:06 |
rus-fre |
эл.тех. |
многопозиционное воздействие |
action à niveaux multiples (Action utilisant plus de trois niveaux (Воздействие с использованием более трех уровней). англ. - Multi-level action (An action using more than three levels).) |
Maeldune |
62 |
14:48:54 |
eng-rus |
общ. |
set off alarm |
поднять тревогу |
Jamato |
63 |
14:46:44 |
rus-fre |
эл.тех. |
релейное воздействие воздействие включено-выключено |
action par tout ou rien (Action à deux niveaux dont l'un correspond à une valeur prédéterminée du signal de sortie et l'autre à une valeur nulle (Двухдиапазонное воздействие, при котором один из уровней соответствует заранее заданному значению выходной переменной в то время как другой уровень соответствует нулю). англ. - On-off action (A two-level action in which one level corresponds to a predetermined value of the output variable and the other to zero).) |
Maeldune |
64 |
14:41:51 |
rus-heb |
общ. |
но это не так |
אך אין זה כך |
Баян |
65 |
14:38:29 |
rus-fre |
эл.тех. |
регулирующий орган |
organe de réglage final (Organe, qui en dernier lieu, commande directement les variations de la grandeur réglante (Последний регулирующий элемент, который управляет регулирующей переменной). англ. - Final controlling element (The last controlling element which governs the controlled variable).) |
Maeldune |
66 |
14:30:17 |
rus-fre |
эл.тех. |
измерительный преобразователь |
transducteur de mesure (Transmetteur indirect dont le signal d'entrée est une grandeur physique quelconque et dont le signal de sortie est une grandeur physique d'une autre nature (Устройство для преобразования сигнала или физической величины одного рода в соответствующую ей физическую величину другого рода). англ. - Transducer.) |
Maeldune |
67 |
14:30:11 |
rus-ger |
общ. |
добираться автостопом |
per Anhalter unterwegs sein |
LiBrrra |
68 |
14:28:44 |
eng-rus |
экол. |
common cottongrass |
пушица узколистная (Eriophorum angustifolium wikipedia.org) |
BAR |
69 |
14:19:20 |
rus-fre |
эл.тех. |
разомкнутое управление |
commande en chaîne ouverte (Commande dont tous les signaux sont transmis uniquement par une ou plusieurs chaînes d'action, sans l'intervention d'une réaction principale (Способ управления, при котором сигналы передаются по одной или более задающим цепям в отсутствии какой-либо главной обратной связи). англ. - Open-loop control) |
Maeldune |
70 |
14:15:28 |
rus-fre |
эл.тех. |
измеренная обратная связь |
réaction mesurée (Réaction fondée sur la mesure effective d'une grandeur de sortie (Обратная связь, основанная на фактическом измерении выходной величины). англ. - Measured feedback (A feedback which is based on the actual measurement of an output quantity)) |
Maeldune |
71 |
14:14:10 |
eng-rus |
лес. |
nanowood |
нанодерево (Scientists have designed a heat-insulating material made from wood that is both light and strong and made entirely from tiny, stripped-down wood fibers. The so-called nanowood (...) phys.org) |
Pigalle |
72 |
14:12:05 |
rus-fre |
эл.тех. |
задающее воздействие |
action (terme général (Opération qui tend à provoquer une commande, mais qui considérée seule, ne peut vérifier la bonne exécution de l'ordre ainsi transmis) (Действие, способствующее выполнению операции управления, которое, однако, будучи рассмотренным изолированно, не в состоянии контролировать правильное выполнение команды, передающейся подобным образом) англ. - Forward action (A function which tends to carry out a control operation but which, when considered alone, cannot monitor the correct achievement of the command thus transmitted).) |
Maeldune |
73 |
14:08:54 |
rus-fre |
эл.тех. |
пороговое значение |
seuil d'action (англ. - Threshold value) |
Maeldune |
74 |
14:07:01 |
rus-fre |
эл.тех. |
измерительная цепь |
circuit d'information (Circuit servant à transmettre des signaux de mesure ou de signalisation (Цепь, по которой передаются сигналы с целью измерения или получения информации). англ. - Information circuit (A circuit which carries signals for measurements or information purposes).) |
Maeldune |
75 |
14:04:30 |
rus-fre |
эл.тех. |
диаграмма направлений сигналов |
diagramme de fluence (Cas particulier du schéma fonctionnel, qui montre principalement les voies d'écoulement des signaux et les relations naturelles de ceux-ci (Частный вид диаграммы, в основном имеющий целью показать направления сигналов и зависимость между ними). англ. - Signal flow diagram) |
Maeldune |
76 |
14:00:57 |
rus-fre |
эл.тех. |
структурная схема |
schéma fonctionnel (Dessin relativement simple, destiné à faire comprendre le principe de fonctionnement ; il représente, par des symboles ou par les figures simples, une installation ou partie d'installation ainsi que ses interdépendances fonctionnelles, sans qu'il soit nécessaire de représenter toutes les liaisons matériellement réalisées (Упрощенное начертание схемы, выполненное с целью показать основные особенности функционирования данной системы; в этой схеме посредством символов или простейших иллюстраций представлено некоторое устройство или часть его, включая зависимость между отдельными компонентами без обязательного отображения всех физических связей) - англ. Block diagram) |
Maeldune |
77 |
13:51:40 |
rus-ger |
бухг. |
приходно-расходная операция |
Erfolgsvorgang (Geschäftsvorfälle, die zu einer betrieblich verursachten Eigenkapitalmehrung oder Eigenkapitalminderung führen, werden als Erfolgsvorgänge bezeichnet.) |
KohANNA |
78 |
13:27:43 |
eng-rus |
изм.пр. |
powermeter |
измеритель мощности |
Maria_Shal |
79 |
13:22:04 |
eng-rus |
гидравл. |
split flow manifold |
коллектор-разветвитель |
BabaikaFromPechka |
80 |
13:15:18 |
rus-gre |
общ. |
пункт |
σημείο |
dbashin |
81 |
13:15:10 |
rus-gre |
общ. |
место |
σημείο |
dbashin |
82 |
13:15:00 |
rus-gre |
общ. |
точка |
σημείο |
dbashin |
83 |
13:10:36 |
rus-ger |
общ. |
оптометрист |
Optiker |
Hirsemann |
84 |
13:06:41 |
rus-ger |
общ. |
пошив одежды |
Bekleidungshandwerk (имеется в виду ручной, ремесленный труд, а не промышленное производство) |
Hirsemann |
85 |
13:06:29 |
eng-rus |
разг. амер. |
pull up for gas |
заехать на заправку (I see we are at the left turn onto US 12 and John has pulled up for gas. I pull up beside him.
The thermometer by the door of the station reads 92 degrees.) |
4uzhoj |
86 |
12:39:59 |
rus-fre |
разг. |
Сколько вас? |
Vous êtes combien ? |
z484z |
87 |
12:36:53 |
eng-rus |
фарм. |
mass balance |
баланс массы (proz.com) |
paseal |
88 |
12:36:51 |
rus-fre |
общ. |
Сколько я вам должен? |
Combien est-ce que je vous dois ? |
z484z |
89 |
12:36:45 |
eng |
сокр. мед. |
S/D |
solvent/detergent |
ННатальЯ |
90 |
12:34:33 |
rus-fre |
общ. |
отцовский авторитет |
autorité paternelle |
z484z |
91 |
12:29:10 |
rus-fre |
общ. |
восходящая интонация |
intonation montante |
z484z |
92 |
12:26:33 |
rus-fre |
общ. |
ладить |
s'entendre bien |
z484z |
93 |
12:26:01 |
rus-ita |
сл., молод. |
как нефиг делать |
con la siga (espressione rafforzativa per esprimere il concetto di semplicità, usata per evidenziare quanto una certa attività o azione sia facile da attuare) |
IreneBlack |
94 |
12:16:44 |
rus-fre |
разг. |
сходить в ресторанчик |
se faire un petit resto (aller dans un petit restaurant.
: On se retrouve pour se faire un petit resto) |
z484z |
95 |
12:14:52 |
rus-fre |
общ. |
встреча выпускников |
réunion d'anciens élèves |
z484z |
96 |
12:13:39 |
eng-rus |
ирон. |
How's that for timing? |
как вовремя! |
Abysslooker |
97 |
12:07:11 |
rus-fre |
общ. |
поехать в горы |
partir à la montagne. |
z484z |
98 |
11:55:17 |
eng-rus |
общ. |
amatory |
любвеобильный |
jodrey |
99 |
11:54:57 |
eng-rus |
общ. |
amorous |
любвеобильный |
jodrey |
100 |
11:36:25 |
ger-ukr |
угол. |
Urkundsbeamtin der Geschäftsstelle |
спеціалістка з документального забезпечення судової канцелярії |
russana |
101 |
11:29:15 |
eng-rus |
бизн. |
performance-based share unit award |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения, выпускаемых по результатам деятельности |
andrew_egroups |
102 |
11:28:52 |
eng-rus |
бизн. |
performance-based stock unit award |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения, выпускаемых по результатам деятельности |
andrew_egroups |
103 |
11:28:32 |
eng-rus |
бизн. |
performance-based stock unit |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения, выпускаемых по результатам деятельности |
andrew_egroups |
104 |
11:28:07 |
eng-rus |
бизн. |
performance-based share unit |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения, выпускаемых по результатам деятельности |
andrew_egroups |
105 |
11:26:17 |
rus-heb |
мед. |
терапевтический эффект |
היענות |
Баян |
106 |
11:25:18 |
rus-heb |
мед. |
восприимчивость |
היענות (к лечению) |
Баян |
107 |
11:24:41 |
rus-heb |
мед. |
отклик |
היענות (на лечение) |
Баян |
108 |
11:00:22 |
eng |
мед. |
Nutrition Risk Assessment |
см.⇒ Nutritional Risk Assessment |
Баян |
109 |
10:59:57 |
eng-rus |
мед. |
Nutritional Risk Assessment |
оценка рисков недоедания |
Баян |
110 |
10:58:52 |
eng |
сокр. мед. |
NRA |
Nutritional Risk Assessment |
Баян |
111 |
10:45:37 |
eng-rus |
атом.эн. |
power evacuation system |
система выдачи мощности |
Vasilius Galkinus |
112 |
10:45:09 |
ger-ukr |
австр.выр. |
grantig |
не в настрої |
Brücke |
113 |
10:31:43 |
rus-heb |
мед. |
респираторная |
נשימתית |
Баян |
114 |
10:31:27 |
rus-heb |
мед. |
респираторно |
נשימתית |
Баян |
115 |
10:30:13 |
rus-heb |
мед. |
застойные явления |
גודש |
Баян |
116 |
10:21:54 |
rus-ger |
общ. |
спецтранспорт |
Arbeitsmaschine |
dolmetscherr |
117 |
10:18:27 |
eng-rus |
юр. |
volunteer |
добровольно взять на себя что-либо |
Право международной торговли On-Line |
118 |
10:01:35 |
eng-rus |
анат. |
replaced hepatic artery |
замещающая печёночная артерия (отклонение) |
Баян |
119 |
10:00:46 |
rus-fre |
юр. |
член правления |
membre du conseil d'administration |
ROGER YOUNG |
120 |
9:50:53 |
rus-heb |
мед., заб. |
рассеянный склероз |
טרשת נפוצה |
Баян |
121 |
9:50:24 |
rus-heb |
мед., заб. |
атеросклероз |
טרשת עורקים |
Баян |
122 |
9:48:42 |
rus-fre |
юр. |
входящие платежи |
paiements entrants |
ROGER YOUNG |
123 |
9:47:35 |
eng-rus |
бизн. |
phantom stock unit |
вознаграждение в виде права на получение в будущем фантомных акций |
andrew_egroups |
124 |
9:47:26 |
eng-rus |
бизн. |
phantom share unit |
вознаграждение в виде права на получение в будущем фантомных акций |
andrew_egroups |
125 |
9:43:14 |
eng-rus |
бизн. |
RSU |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения (restricted stock unit, restricted share unit) |
andrew_egroups |
126 |
9:42:40 |
eng-rus |
бизн. |
PSU |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения, выпускаемых по результатам деятельности (performance stock unit, performance share unit) |
andrew_egroups |
127 |
9:41:33 |
eng-rus |
бизн. |
DSU |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения и отсроченным правом на конвертацию (deferred stock unit, deferred share unit) |
andrew_egroups |
128 |
9:40:54 |
eng-rus |
бизн. |
deferred stock unit |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения и отсроченным правом на конвертацию |
andrew_egroups |
129 |
9:40:36 |
eng-rus |
бизн. |
deferred share unit |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения и отсроченным правом на конвертацию |
andrew_egroups |
130 |
9:27:18 |
eng-rus |
бизн. |
performance share unit award |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения, выпускаемых по результатам деятельности |
andrew_egroups |
131 |
9:27:03 |
eng-rus |
бизн. |
performance share unit |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения, выпускаемых по результатам деятельности |
andrew_egroups |
132 |
9:26:39 |
eng-rus |
бизн. |
performance stock unit award |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения, выпускаемых по результатам деятельности |
andrew_egroups |
133 |
9:26:12 |
eng-rus |
бизн. |
performance stock unit |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения, выпускаемых по результатам деятельности |
andrew_egroups |
134 |
9:24:51 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
FPF |
Flow Potential Factor |
tat-konovalova |
135 |
9:14:43 |
eng-rus |
бизн. |
restricted share unit award |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения |
andrew_egroups |
136 |
9:13:50 |
eng-rus |
бизн. |
restricted share unit |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения |
andrew_egroups |
137 |
9:13:30 |
eng-rus |
бизн. |
restricted stock unit award |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения |
andrew_egroups |
138 |
9:13:14 |
eng-rus |
бизн. |
restricted stock unit |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения |
andrew_egroups |
139 |
9:09:48 |
rus-fre |
юр. |
единый регистрационный номер |
numéro d'enregistrement unique |
ROGER YOUNG |
140 |
9:08:57 |
eng-rus |
бизн. |
equity award |
вознаграждение в виде долевых инструментов |
andrew_egroups |
141 |
8:37:41 |
rus-ita |
солн.эн. |
система солнечной микрогенерации |
sistema di microgenerazione solare |
Sergei Aprelikov |
142 |
8:21:57 |
eng |
сокр. хир. |
ENT |
embolization to new territory (похоже, что это эмболизация изначально непредусмотренных участков) |
vlad-and-slav |
143 |
8:21:07 |
rus-spa |
солн.эн. |
система солнечной микрогенерации |
sistema de microgeneración solar |
Sergei Aprelikov |
144 |
8:06:19 |
eng-rus |
солн.эн. |
solar microgeneration system |
система солнечной микрогенерации |
Sergei Aprelikov |
145 |
7:36:34 |
eng-rus |
гпз. |
Claus WHB |
Котёл-утилизатор Клауса |
ODILBEK |
146 |
7:29:59 |
eng-rus |
гпз. |
Incinerator Combustion Chamber |
Инсинераторная установка для термического уничтожения мусора |
ODILBEK |
147 |
7:09:01 |
eng-rus |
хир. |
coiling |
окклюзия спиралью (обычно аневризмы) |
vlad-and-slav |
148 |
6:55:24 |
rus-fre |
юр. |
отметка о приеме |
mention de réception |
ROGER YOUNG |
149 |
5:56:54 |
rus-fre |
юр. |
возникновение обстоятельств |
survenue des circonstances |
ROGER YOUNG |
150 |
1:35:54 |
rus-fre |
юр. |
нарушения договора |
violation du contrat |
ROGER YOUNG |
151 |
1:22:17 |
rus-fre |
юр. |
возместить убытки |
recouvrer les pertes |
ROGER YOUNG |
152 |
1:19:47 |
rus-fre |
юр. |
нарушить контракт |
violer le contrat |
ROGER YOUNG |