1 |
23:58:54 |
eng-rus |
посл. |
it is no use crying over spilt milk |
утраченного не вернёшь |
sophistt |
2 |
23:54:49 |
ger |
сокр. |
Deutscher Reichsbund für Leibesubungen |
DRL |
kentgrant |
3 |
23:52:49 |
rus-ger |
общ. |
доступен в режиме онлайн |
online verfügbar |
wanderer1 |
4 |
23:49:27 |
rus-ger |
общ. |
доступен онлайн |
online verfügbar |
wanderer1 |
5 |
23:47:04 |
rus-ger |
произв. |
производство продукции |
Erzeugung der Produkte |
Лорина |
6 |
23:46:39 |
rus-ger |
произв. |
производство продукции |
Herstellung der Produkte |
Лорина |
7 |
23:45:43 |
eng-rus |
автомат. |
input and output relations within an iterative contact network |
соотношения между входами и выходами внутри итеративной контактной цепи |
ssn |
8 |
23:44:01 |
eng-rus |
автомат. |
input and output relations |
соотношения между входами и выходами |
ssn |
9 |
23:41:53 |
eng-rus |
автомат. |
iterative contact network |
итеративная контактная цепь |
ssn |
10 |
23:41:45 |
eng |
сокр. прогр. |
STAN |
Structure Analysis (structure analysis tool for Java) |
sankozh |
11 |
23:40:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buffer |
барьер |
Игорь Миг |
12 |
23:39:40 |
eng-rus |
автомат. |
structure of the contact network |
структура контактной цепи |
ssn |
13 |
23:38:04 |
eng-rus |
|
leapfrog |
чехарда |
Val_Ships |
14 |
23:32:15 |
eng-rus |
автомат. |
adjacent consecutive group |
смежная последовательная группа |
ssn |
15 |
23:31:02 |
eng-rus |
воен., мор. |
Leap Frogs |
парашютная команда ВМФ США (name of the U.S. Navy elite parachute team) |
Val_Ships |
16 |
23:30:08 |
rus-ger |
юр. |
бездоказательный |
unsubstantiiert |
Vorbild |
17 |
23:29:56 |
rus-ger |
юр. |
необоснованный |
unsubstantiiert |
Vorbild |
18 |
23:28:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offer illuminating insights into |
давать полную картину |
Игорь Миг |
19 |
23:25:42 |
eng-rus |
автомат. |
positional network |
структура позиционного типа |
ssn |
20 |
23:19:50 |
eng-rus |
автомат. |
contact designators |
символы контактов |
ssn |
21 |
23:19:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offer insights into |
позволять лучше узнать |
Игорь Миг |
22 |
23:15:35 |
eng-rus |
автомат. |
final network |
окончательная структура |
ssn |
23 |
23:11:59 |
eng-rus |
автомат. |
unbroken sequence |
непрерывающаяся последовательность |
ssn |
24 |
23:11:13 |
rus-ger |
юр. |
внесение изменений в запись акта о рождении |
Änderungen von einem Geburtseintrag |
jurist-vent |
25 |
23:10:00 |
eng-rus |
автомат. |
unbroken |
непрерывающийся |
ssn |
26 |
23:09:00 |
rus-ger |
юр. |
Федеральная служба исполнения наказаний |
Föderaler Dienst für Strafvollzug |
Лорина |
27 |
23:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
Gray |
серка (masc and fem; as name of a gray animal) |
Gruzovik |
28 |
23:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
in series |
сериями |
Gruzovik |
29 |
23:06:45 |
eng-rus |
автомат. |
consecutive group of relays |
последовательная группа реле |
ssn |
30 |
23:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik биогеогр. |
secondary sere |
вторичная серия |
Gruzovik |
31 |
23:05:40 |
eng-rus |
автомат. |
group of relays |
группа реле |
ssn |
32 |
23:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mass-produce |
запустить в серию |
Gruzovik |
33 |
23:03:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offer illuminating insights into |
прекрасно иллюстрировать |
Игорь Миг |
34 |
23:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik кино. |
first part of a film |
первая серия фильма |
Gruzovik |
35 |
23:02:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offer illuminating insights into |
убедительно показывать |
Игорь Миг |
36 |
23:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
vortex train |
серия вихрей |
Gruzovik |
37 |
23:01:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offer illuminating insights into |
наглядно демонстрировать |
Игорь Миг |
38 |
23:01:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offer illuminating insights into how |
служить прекрасной иллюстрацией того, как |
Игорь Миг |
39 |
23:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
potash mica |
серицит |
Gruzovik |
40 |
22:59:15 |
eng-rus |
автомат. |
chain of cells |
цепь ячеек |
ssn |
41 |
22:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
sulphureous |
серистый |
Gruzovik |
42 |
22:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
sulphureousness |
серистость |
Gruzovik |
43 |
22:58:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile act |
угрожающие действия (часто провокационного характера) |
Игорь Миг |
44 |
22:57:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile act |
угрожающий жест |
Игорь Миг |
45 |
22:56:33 |
eng-rus |
автомат. |
iterative contact network |
итеративная контактная структура |
ssn |
46 |
22:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
strict |
сериозный (= серьёзный) |
Gruzovik |
47 |
22:55:38 |
eng-rus |
автомат. |
contact network |
контактная структура |
ssn |
48 |
22:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
earnest |
сериозный (= серьёзный) |
Gruzovik |
49 |
22:55:03 |
rus-ger |
юр. |
внесение изменений в запись акта о рождении |
Geburtseintragsänderung |
jurist-vent |
50 |
22:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik рентгр. |
seriography |
сериография (the taking of a series of radiographs by means of a seriograph [an instrument for making a series of radiographs, used, e.g., in cerebral angiography]) |
Gruzovik |
51 |
22:52:59 |
eng |
сокр. эл. |
ELFI |
EFLI Earth Fault Loop Impedance (Понять, почему технари вместо EFLI пишут ELFI, невозможно. Это можно только запомнить...) |
vatnik |
52 |
22:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik рентгр. |
seriograph |
сериограф (an instrument for making a series of radiographs, used, e.g., in cerebral angiography; an obsolete term for rapid film changes) |
Gruzovik |
53 |
22:51:55 |
eng |
сокр. |
EFLI Earth Fault Loop Impedance |
ELFI (Понять, почему технари вместо EFLI пишут ELFI, невозможно. Это можно только запомнить...) |
vatnik |
54 |
22:51:11 |
eng-rus |
автомат. |
describing the information available at the inputs and outputs of a typical cell of a symmetric network |
описание информации, заданной на входах и выходах типовой ячейки симметрической структуры |
ssn |
55 |
22:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
serinuria |
серинурия (the excretion of serum albumin alone, without serum globulin, in the urine) |
Gruzovik |
56 |
22:50:21 |
eng-rus |
автомат. |
information available at the inputs and outputs of a typical cell of a symmetric network |
информация, заданная на входах и выходах типовой ячейки симметрической структуры |
ssn |
57 |
22:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
serine dehydrase |
сериндегидраза |
Gruzovik |
58 |
22:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
grayness |
серина (= серизна) |
Gruzovik |
59 |
22:48:02 |
eng-rus |
автомат. |
available |
заданный (напр., на входах и выходах типовой ячейки) |
ssn |
60 |
22:45:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile act |
агрессивное проявление |
Игорь Миг |
61 |
22:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
seriality |
серийность |
Gruzovik |
62 |
22:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
grayness |
серизна |
Gruzovik |
63 |
22:42:32 |
eng-rus |
|
children with identified disabilities |
дети с ограниченными возможностями (Источник: vanderbilt.edu) |
irinavolis |
64 |
22:41:25 |
eng-rus |
автомат. |
inputs and outputs of a typical cell of a symmetric network |
входы и выходы типовой ячейки симметрической структуры |
ssn |
65 |
22:40:51 |
eng-rus |
автомат. |
typical cell of a symmetric network |
типовая ячейка симметрической структуры |
ssn |
66 |
22:40:20 |
eng-rus |
автомат. |
symmetric network |
симметрическая структура |
ssn |
67 |
22:39:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile act |
проявление недоброжелательности |
Игорь Миг |
68 |
22:39:50 |
eng-rus |
автомат. |
positional iterative network |
итеративная структура позиционного типа |
ssn |
69 |
22:39:22 |
eng-rus |
автомат. |
iterative network transmission |
проводимость итеративной структуры |
ssn |
70 |
22:38:49 |
eng-rus |
автомат. |
iterative network |
итеративная структура |
ssn |
71 |
22:38:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile act |
неприязненный жест |
Игорь Миг |
72 |
22:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
accessory bud |
сериальная почка |
Gruzovik |
73 |
22:36:29 |
eng-rus |
космон. |
CREATE: Center of Robotics for Extreme and Uncertain Environments . |
Центра робототехники для экстремальных и неопределённых сред |
AllaR |
74 |
22:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
seriate |
сериальный (arranged or occurring in a series or in rows) |
Gruzovik |
75 |
22:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
sergeant armorer |
сержант-оружейник |
Gruzovik |
76 |
22:28:57 |
eng-rus |
мед. |
Prader-Willi Syndrome Association |
Ассоциация больных с синдромом Прадера-Вилли |
ladyinred |
77 |
22:24:14 |
eng-rus |
хир. |
bridectomy |
расправление зоны непроходимости кишечника |
Natalya Rovina |
78 |
22:21:52 |
eng-rus |
фин. |
source of funds |
источник финансовых средств |
igisheva |
79 |
22:21:21 |
eng-rus |
антр. |
Pamir-Fergana race |
памиро-ферганская раса |
vitatel |
80 |
22:20:25 |
rus-fre |
эл. |
аккумуляторная серная кислота |
électrolyte |
ROGER YOUNG |
81 |
22:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
loom gray |
сереться |
Gruzovik |
82 |
22:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become gray |
сереть (impf of посереть) |
Gruzovik |
83 |
22:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dull |
серенький |
Gruzovik |
84 |
22:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
amentiform |
серёжчатый |
Gruzovik |
85 |
22:09:56 |
rus |
сокр. хим. |
ГБ |
газовый баллончик |
kentgrant |
86 |
22:09:10 |
rus |
сокр. мед. |
ГБ |
головная боль |
kentgrant |
87 |
22:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
willow pussy |
серёжка |
Gruzovik |
88 |
22:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
earring |
серёжка |
Gruzovik |
89 |
22:04:33 |
eng-rus |
антр. |
Phalic race |
фальская раса |
vitatel |
90 |
21:59:45 |
eng-rus |
автомат. |
unoperated relay |
невозбуждённое реле |
ssn |
91 |
21:58:21 |
eng-rus |
автомат. |
unoperated |
невозбуждённый |
ssn |
92 |
21:55:41 |
rus-ger |
юр. |
внесение изменений в запись акта о рождении |
Änderungseintragung ins Geburtenregister |
jurist-vent |
93 |
21:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik рел., христ. |
the fourth week of Lent |
середокрестная неделя |
Gruzovik |
94 |
21:51:55 |
eng-rus |
кит. |
Xianning |
Сяньнин (пров. Хубэй) |
alexacy |
95 |
21:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
middle-aged man |
середович |
Gruzovik |
96 |
21:51:22 |
eng-rus |
разг. |
tough it out |
превозмочь боль |
VLZ_58 |
97 |
21:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
owner of a middle-sized farm |
середнячка (= середняк) |
Gruzovik |
98 |
21:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
middle-class peasant |
середнячка (= середняк) |
Gruzovik |
99 |
21:48:29 |
eng-rus |
автомат. |
typical cell built on three relays |
типовая ячейка, построенная на трёх реле |
ssn |
100 |
21:47:58 |
eng-rus |
мед. |
pericholecystic fluid |
перипузырная жидкость |
Liza G. |
101 |
21:47:05 |
eng-rus |
автомат. |
built on |
построенный |
ssn |
102 |
21:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
peasants of average means |
середнячество |
Gruzovik |
103 |
21:46:35 |
rus-ita |
авто. |
тормозные колодки |
pastiglia dei freni (это колодки, а не диски!) |
gny |
104 |
21:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
middle-aged person |
середняк |
Gruzovik |
105 |
21:46:21 |
rus-fre |
мед. |
широкое распространение |
prévalence |
I. Havkin |
106 |
21:45:59 |
rus-fre |
мед. |
частота случаев |
prévalence (заражения) |
I. Havkin |
107 |
21:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
average person |
середняк |
Gruzovik |
108 |
21:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
middle-class peasant |
середняк |
Gruzovik |
109 |
21:45:39 |
rus-fre |
мед. |
встречаемость |
prévalence |
I. Havkin |
110 |
21:44:50 |
rus-ger |
топон. |
Стародубский район |
Kreis Starodub (Брянская область, Россия) |
Лорина |
111 |
21:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
middle |
середний (= средний) |
Gruzovik |
112 |
21:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
medial |
середний (= средний) |
Gruzovik |
113 |
21:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
piece of bread, pie, etc |
серёдка |
Gruzovik |
114 |
21:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
neither one thing nor another |
серёдка на половинку (= середина на половину) |
Gruzovik |
115 |
21:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
neither one thing nor another |
серёдка на половину (= середина на половину) |
Gruzovik |
116 |
21:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
middle |
серёдка |
Gruzovik |
117 |
21:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
undecided |
серединный |
Gruzovik |
118 |
21:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
middle |
серединный |
Gruzovik |
119 |
21:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
neither one thing nor another |
серединка на половинку (= середина на половину) |
Gruzovik |
120 |
21:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
neither one thing nor another |
середина на половину |
Gruzovik |
121 |
21:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
midrange |
середина размаха |
Gruzovik |
122 |
21:33:45 |
rus-spa |
юр. |
ПАО |
sociedad pública de acciones, SPA (из перевода, выполненного испанским присяжным переводчиком) |
Gorelik |
123 |
21:32:31 |
eng-rus |
|
All-Russia Social and Political Movement |
ООПД (Общероссийское общественно-политическое движение) |
rechnik |
124 |
21:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Wednesday |
середа (masc) |
Gruzovik |
125 |
21:31:27 |
eng-rus |
автомат. |
two-relay typical cell |
двухрелейная типовая ячейка |
ssn |
126 |
21:30:23 |
eng-rus |
мат. |
multistep multi-step iteration |
многошаговая итерация |
LOlga |
127 |
21:30:02 |
eng-rus |
автомат. |
two-relay |
двухрелейный |
ssn |
128 |
21:29:17 |
eng-rus |
автомат. |
typical cell |
типовая ячейка |
ssn |
129 |
21:28:49 |
eng-rus |
пож. |
aerosol-forming |
аэрозолеобразующий |
Lubovj |
130 |
21:27:41 |
eng-rus |
|
All-Russia Public Patriotic Movement |
ООПД (Общероссийское общественное патриотическое движение) |
rechnik |
131 |
21:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
livid |
серевато-синий (discolored, as from a bruise; black-and-blue; do not confuse with the meanings "extremely angry [крайне сердитый, крайне недовольный, крайне рассерженный, крайне раздражённый, крайне разгневанный], furious") |
Gruzovik |
132 |
21:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
silver-voiced |
серебряный |
Gruzovik |
133 |
21:15:55 |
eng-rus |
|
Arzamas State Pedagogical Institute |
АГПИ (Арзамасский государственный педагогический институт) |
rechnik |
134 |
21:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver ruble |
серебряный |
Gruzovik |
135 |
21:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bar of silver |
серебряный слиток |
Gruzovik |
136 |
21:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver-cesium |
серебряно-цезиевый |
Gruzovik |
137 |
21:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver-cadmium |
серебряно-кадмиевый |
Gruzovik |
138 |
21:09:30 |
rus-fre |
|
колонка для электрической заправки |
borne de recharges électriques |
traductrice-russe.com |
139 |
21:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
silverily |
серебряно |
Gruzovik |
140 |
21:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
siilsmelt |
серебрянка (Argentina sphyraena) |
Gruzovik |
141 |
21:07:07 |
eng-rus |
эл. |
static hazard |
статический риск сбоя |
ssn |
142 |
21:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
silver coin |
серебрушка |
Gruzovik |
143 |
21:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
of plastics resistance to crazing |
серебростойкость |
Gruzovik |
144 |
21:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik литейн. |
silver-lead |
серебросвинцовый |
Gruzovik |
145 |
21:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik литейн. |
silver-melting |
сереброплавильный |
Gruzovik |
146 |
21:04:47 |
rus-fre |
|
места общего пользования |
espaces communs |
traductrice-russe.com |
147 |
21:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
silver-leaved |
серебролистный (= серебристолистный) |
Gruzovik |
148 |
21:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
argyrophyllous |
серебролистный (= серебристолистный) |
Gruzovik |
149 |
21:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
silver medal |
серебро |
Gruzovik |
150 |
21:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
silver |
столовое серебро |
Gruzovik |
151 |
21:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver leaf |
сусальное серебро |
Gruzovik |
152 |
21:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
dyscrasite |
сурьмянистое серебро |
Gruzovik |
153 |
21:00:14 |
rus-ger |
|
цюрихский |
Zürcher |
Радомир |
154 |
20:59:58 |
rus-ger |
|
житель Цюриха |
Zürcher |
Радомир |
155 |
20:59:44 |
eng-rus |
эл. |
sequential hazard |
секвенциальный риск сбоя |
ssn |
156 |
20:59:25 |
eng-rus |
эл. |
sequential hazard |
риск сбоя в последовательностной цепи |
ssn |
157 |
20:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
become silvery |
серебриться |
Gruzovik |
158 |
20:58:47 |
rus-ger |
|
базельский |
Basler |
Радомир |
159 |
20:57:57 |
eng-rus |
эл. |
sequential hazard |
последовательностный риск сбоя |
ssn |
160 |
20:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
make silvery |
серебрить (impf of посеребрить) |
Gruzovik |
161 |
20:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver-plate |
серебрить |
Gruzovik |
162 |
20:55:54 |
rus-ger |
юр. |
временное судебное распоряжение |
einstweilige Verfügung |
Vorbild |
163 |
20:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
silvered |
серебристый |
Gruzovik |
164 |
20:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver-scaled |
серебристочешуйчатый |
Gruzovik |
165 |
20:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver-scaled |
серебристочешуйный |
Gruzovik |
166 |
20:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
silver-flowered |
серебристоцветковый |
Gruzovik |
167 |
20:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik фитопат. |
silvertop |
серебристость метёлки |
Gruzovik |
168 |
20:53:06 |
eng-rus |
|
sales agreement |
договор купли-продажи (an agreement (or contract) in which property is transferred from the seller (vendor) to the buyer (vendee) for a fixed price in money (paid or agreed to be paid by the buyer) – the salesman faxed the sales agreement to his home office. WN3) |
Alexander Demidov |
169 |
20:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver-spotted |
серебристопятнистый |
Gruzovik |
170 |
20:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
silver-fruited |
серебристоплодный |
Gruzovik |
171 |
20:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
argyrophyllous |
серебристолистный |
Gruzovik |
172 |
20:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
silver-nerved |
серебристожилковый |
Gruzovik |
173 |
20:51:45 |
rus-por |
|
ревность |
zelos (plural) |
nerzig |
174 |
20:51:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile act |
проявление враждебных чувств |
Игорь Миг |
175 |
20:51:32 |
eng-rus |
эл. |
combinational hazard |
риск сбоя в комбинационной цепи |
ssn |
176 |
20:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
silver-nerved |
серебристожилковатый |
Gruzovik |
177 |
20:51:13 |
rus-por |
|
ревность |
ciúme |
nerzig |
178 |
20:50:48 |
eng-rus |
эл. |
combinational hazard |
комбинационный риск сбоя |
ssn |
179 |
20:50:25 |
rus-por |
|
зависть |
inveja |
nerzig |
180 |
20:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
silverness |
серебринка |
Gruzovik |
181 |
20:50:09 |
eng-rus |
эл. |
combinational hazards due to multiple-input changes |
комбинационные риски сбоя, обусловленные многократными изменениями на входе |
ssn |
182 |
20:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
silver thread |
серебрина |
Gruzovik |
183 |
20:49:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile act |
враждебное проявление |
Игорь Миг |
184 |
20:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
silversmith |
серебрильщик |
Gruzovik |
185 |
20:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
platinum |
серебрец |
Gruzovik |
186 |
20:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver coin |
серебреник |
Gruzovik |
187 |
20:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
poor person |
сердяга (masc and fem) |
Gruzovik |
188 |
20:47:28 |
eng-rus |
эл. |
2-level sum-of-products realizations |
двухуровневые реализации суммы произведений |
ssn |
189 |
20:46:13 |
eng-rus |
эл. |
2-level sum-of-products realization |
двухуровневая реализация суммы произведений |
ssn |
190 |
20:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
heart-moving |
сердцещипательный |
Gruzovik |
191 |
20:45:18 |
eng-rus |
эл. |
sum-of-products realization |
реализация суммы произведений |
ssn |
192 |
20:44:23 |
eng-rus |
эл. |
2-level |
двухуровневый |
ssn |
193 |
20:44:19 |
rus-por |
образн. |
ревность |
dor de cotovelo |
nerzig |
194 |
20:43:47 |
rus-por |
образн. |
зависть |
dor de cotovelo |
nerzig |
195 |
20:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cardiocarpous |
сердцеплодный |
Gruzovik |
196 |
20:43:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile act |
проявление недружественного отношения |
Игорь Миг |
197 |
20:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
heart-shaped |
сердцеобразный (= сердцевидный) |
Gruzovik |
198 |
20:40:25 |
eng-rus |
инстр. |
number punch set |
набор клейм цифровых |
Yuriy83 |
199 |
20:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cordate-leaved |
сердцелистный |
Gruzovik |
200 |
20:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cardiopetalous |
сердцелепестный |
Gruzovik |
201 |
20:39:53 |
eng-rus |
инстр. |
letter punch set |
набор клейм буквенных |
Yuriy83 |
202 |
20:39:32 |
fre |
сокр. |
associé unique |
AU |
Melaryon |
203 |
20:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
femme fatale |
сердцеедка |
Gruzovik |
204 |
20:38:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
of the heart |
сердцевой |
Gruzovik |
205 |
20:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
porous pith |
губчатая сердцевина |
Gruzovik |
206 |
20:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
elder pith |
бузинная сердцевина |
Gruzovik |
207 |
20:34:22 |
eng-rus |
|
All-Union Correspondence Institute of Law |
ВЮЗИ (Всесоюзный юридический заочный институт) |
rechnik |
208 |
20:31:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
проявить заинтересованность в |
Игорь Миг |
209 |
20:30:03 |
eng-rus |
кондиц. |
Phase Model |
фазная модель (2 phase model – 2-фазная модель) |
Olga Tichonovich |
210 |
20:29:04 |
rus-ger |
топон. |
Брянская область |
Gebiet Brjansk (Россия) |
Лорина |
211 |
20:27:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
увлечься (кем-либо) |
Игорь Миг |
212 |
20:26:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
положить глаз на (How could you not be into him?) |
Игорь Миг |
213 |
20:26:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
попадать под обаяние (How could you not be into him?) |
Игорь Миг |
214 |
20:21:03 |
eng-rus |
эл. |
product-of-sums circuit |
цепь произведения сумм |
ssn |
215 |
20:19:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
обращать внимание на |
Игорь Миг |
216 |
20:17:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
любить безмерно |
Игорь Миг |
217 |
20:16:25 |
eng-rus |
эл. |
2-level product-of-sums circuits |
двухуровневые цепи произведения сумм |
ssn |
218 |
20:16:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
питать нежные чувства к |
Игорь Миг |
219 |
20:15:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
пылать любовью к |
Игорь Миг |
220 |
20:15:23 |
eng-rus |
эл. |
2-level product-of-sums circuit |
двухуровневая цепь произведения сумм |
ssn |
221 |
20:14:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
симпатизировать |
Игорь Миг |
222 |
20:13:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
души не чаять в |
Игорь Миг |
223 |
20:12:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
испытывать любовь к |
Игорь Миг |
224 |
20:12:19 |
rus-ita |
|
Паспорт безопасности вещества |
Scheda dati di sicurezza |
massimo67 |
225 |
20:11:44 |
eng-rus |
|
OHC |
уход за полостью рта (oral hygiene care) |
Oksanut |
226 |
20:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
загораться (чем-либо; I thought you'd be into it.) |
Игорь Миг |
227 |
20:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cordifolious |
сердцевиднолистный |
Gruzovik |
228 |
20:05:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
быть неравнодушным к |
Игорь Миг |
229 |
20:03:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
быть под сильным впечатлением от |
Игорь Миг |
230 |
20:03:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
быть влюблённым в |
Игорь Миг |
231 |
20:02:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
влюбиться в |
Игорь Миг |
232 |
20:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
reader of human nature |
сердцевидец (= сердцевед) |
Gruzovik |
233 |
20:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
reader of the human heart |
сердцевидец (= сердцевед) |
Gruzovik |
234 |
20:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
reader of the human heart |
сердцеведка |
Gruzovik |
235 |
20:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
reader of human nature |
сердцеведец (= сердцевед) |
Gruzovik |
236 |
19:59:59 |
eng-rus |
эл. |
single-input changes |
однократные изменения входных сигналов |
ssn |
237 |
19:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
reader of the human heart |
сердцеведец (= сердцевед) |
Gruzovik |
238 |
19:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
reader of the human heart |
сердцевед |
Gruzovik |
239 |
19:55:55 |
eng-rus |
эл. |
multiple-input changes |
многократные изменения на входе |
ssn |
240 |
19:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik кард. |
tachycardia |
учащённое сердцебиение (the excessive rapidity in the action of the heart; the term is usually applied to a heart rate above 100 beats per minute and may be qualified as atrial, junctional [nodal] or ventricular, and as paroxysmal [recurring in paroxysms, spasms, or seizures]) |
Gruzovik |
241 |
19:55:11 |
eng-rus |
эл. |
multiple-input change |
многократное изменение на входе |
ssn |
242 |
19:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
slow heartbeat rate |
замедленное сердцебиение |
Gruzovik |
243 |
19:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
heart rate |
сердцебиение |
Gruzovik |
244 |
19:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
pith |
сердце |
Gruzovik |
245 |
19:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
in anger |
с сердцов |
Gruzovik |
246 |
19:50:38 |
eng-rus |
эл. |
single-input change hazards |
риски сбоя при однократном изменении входных сигналов |
ssn |
247 |
19:49:48 |
eng-rus |
эл. |
single-input changes |
однократные изменения на входе |
ssn |
248 |
19:49:39 |
rus-spa |
эк. |
экономическая и финансовая неопределённость |
incertidumbre económica y financiera |
Sergei Aprelikov |
249 |
19:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be angry with |
держать сердце на |
Gruzovik |
250 |
19:48:14 |
eng-rus |
эл. |
single-input change |
однократное изменение входных сигналов |
ssn |
251 |
19:47:10 |
eng-rus |
эл. |
single-input change |
однократное изменение на входе |
ssn |
252 |
19:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
touch deeply |
брать за сердце |
Gruzovik |
253 |
19:45:02 |
rus-fre |
эк. |
экономическая и финансовая неопределённость |
incertitude économique et financière |
Sergei Aprelikov |
254 |
19:44:35 |
rus-ger |
спорт. |
корзина |
Lostopf (при жеребьёвке) |
solo45 |
255 |
19:44:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
испытывать слабость к (She seems like she might be into me.) |
Игорь Миг |
256 |
19:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
compassionate |
сердолюбивый |
Gruzovik |
257 |
19:42:48 |
rus-ger |
эк. |
экономическая и финансовая неопределённость |
wirtschaftliche und finanzielle Unsicherheit |
Sergei Aprelikov |
258 |
19:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
soft-heartedness |
сердобольность |
Gruzovik |
259 |
19:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
be too soft-hearted |
сердобольничать |
Gruzovik |
260 |
19:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
be soft-hearted |
сердобольничать |
Gruzovik |
261 |
19:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
tender-heartedness |
сердоболие |
Gruzovik |
262 |
19:38:47 |
rus-ger |
мед. |
сбалансированный тип кровоснабжения |
ausgeglichener Versorgungstyp |
jurist-vent |
263 |
19:37:08 |
eng-rus |
эл. |
input change |
изменение входных сигналов |
ssn |
264 |
19:36:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
long-term |
в исторической перспективе |
Игорь Миг |
265 |
19:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be angry |
сердиться (impf of рассердиться) |
Gruzovik |
266 |
19:36:12 |
rus-fre |
разг. |
внезапная усталость |
coup de fatigue |
Anastasia_Moskvitina |
267 |
19:35:41 |
rus-ger |
эл. |
МОм |
MW (Megaohm) |
salt_lake |
268 |
19:35:39 |
eng-rus |
эл. |
single change |
однократное изменение (напр., входного сигнала) |
ssn |
269 |
19:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
anger |
сердить |
Gruzovik |
270 |
19:31:51 |
rus-ger |
мед. |
синусы |
Sinusse (Plural) |
jurist-vent |
271 |
19:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ardent |
сердитый |
Gruzovik |
272 |
19:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
of mustard, etc hot |
сердитый |
Gruzovik |
273 |
19:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
anger |
сердитость |
Gruzovik |
274 |
19:29:27 |
rus-fre |
тур. |
экологический туризм |
tourisme durable |
Anastasia_Moskvitina |
275 |
19:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
be angry with |
сердитовать |
Gruzovik |
276 |
19:28:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toxicity |
немилость |
Игорь Миг |
277 |
19:27:04 |
rus-fre |
разг. |
много вкалывать работать |
charbonner |
Anastasia_Moskvitina |
278 |
19:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
zealously |
сердито |
Gruzovik |
279 |
19:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
very strongly |
сердито |
Gruzovik |
280 |
19:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
angry girl |
сердитка |
Gruzovik |
281 |
19:24:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toxicity |
недружелюбность |
Игорь Миг |
282 |
19:24:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toxicity |
неприязненность |
Игорь Миг |
283 |
19:20:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toxicity |
неприязнь |
Игорь Миг |
284 |
19:08:59 |
eng-rus |
|
appropriate form |
соответствующая форма |
ssn |
285 |
19:08:18 |
eng-rus |
эл. |
appropriate form |
удобная форма |
ssn |
286 |
19:07:20 |
eng-rus |
тех. |
painting schedule |
регламент окраски ("... окраска осуществляется на отдельном участке с соблюдением технологии и установленным регламентом окраски по каждому отдельному заказу.") |
vatnik |
287 |
19:03:46 |
eng-rus |
эл. |
dynamic hazard |
динамический риск сбоя |
ssn |
288 |
19:02:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dovish |
дружелюбно настроенный |
Игорь Миг |
289 |
18:53:21 |
rus-ger |
|
шифровальный модуль |
Verschlüsselungsmodul |
wanderer1 |
290 |
18:51:45 |
rus-ger |
|
модуль шифрования |
Verschlüsselungsmodul |
wanderer1 |
291 |
18:50:09 |
eng-rus |
эл. |
output of a purely combinational circuit |
выход чисто комбинационной цепи |
ssn |
292 |
18:49:14 |
eng-rus |
|
inflamed imagination |
воспалённое воображение |
Рина Грант |
293 |
18:48:37 |
rus-ger |
|
шифровальное средство |
Verschlüsselungsvorrichtung |
wanderer1 |
294 |
18:47:08 |
rus-ger |
обр. |
трудовое и профессиональное обучение |
Werk- und Berufsunterricht |
dolmetscherr |
295 |
18:46:01 |
rus-ger |
обр. |
не изучался |
nicht erlernt |
dolmetscherr |
296 |
18:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dear |
сердешненький |
Gruzovik |
297 |
18:42:52 |
eng-rus |
эл. |
certain input change |
определённое изменение на входе (напр., комбинационной схемы) |
ssn |
298 |
18:42:02 |
rus-ger |
обр. |
ЭВМ |
Computertechnik |
dolmetscherr |
299 |
18:41:51 |
eng-rus |
эл. |
input change |
изменение на входе (напр., комбинационной схемы) |
ssn |
300 |
18:41:24 |
rus-ger |
обр. |
политическая история |
Politgeschichte |
dolmetscherr |
301 |
18:39:57 |
rus-ger |
обр. |
выступление в ансамбле |
Auftritt im Ensemble |
dolmetscherr |
302 |
18:39:32 |
rus-ger |
обр. |
сольное исполнение концертной программы |
Auftritt mit einem Solo-Konzertprogramm |
dolmetscherr |
303 |
18:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
love affair |
сердечное дело |
Gruzovik |
304 |
18:38:32 |
rus-ger |
обр. |
методика обучения игры на фортепиано |
Unterrichtsmethodik für das Klavierspielen |
dolmetscherr |
305 |
18:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
love affairs |
сердечные дела |
Gruzovik |
306 |
18:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
of the heart |
сердечный |
Gruzovik |
307 |
18:37:51 |
rus-ger |
обр. |
народное музыкальное творчество |
musikalisches Volkskunstschaffen |
dolmetscherr |
308 |
18:36:44 |
rus-ger |
обр. |
анализ музыкальных произведений |
Analyse von Musikwerken |
dolmetscherr |
309 |
18:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm-hearted person |
сердечный человек |
Gruzovik |
310 |
18:35:55 |
rus-fre |
эл. |
межэлементное соединение |
connexion polaire |
ROGER YOUNG |
311 |
18:35:52 |
rus-ger |
обр. |
основы информатики и вычислительной техники |
Grundlagen der Informatik und der Rechentechnik |
dolmetscherr |
312 |
18:35:46 |
rus-ger |
|
ознакомиться с делом |
sich den Vorgang anschauen (посмотреть документы) |
wanderer1 |
313 |
18:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik кард. |
cardiac |
сердечное лекарство |
Gruzovik |
314 |
18:35:01 |
rus-ger |
обр. |
пребывание |
Studium (в университете, в ВУЗЕ, в институте) |
dolmetscherr |
315 |
18:34:39 |
eng |
сокр. |
European Extremely Large Telescope |
E-ELT |
Val_Ships |
316 |
18:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
sincere |
сердечный |
Gruzovik |
317 |
18:34:07 |
eng-rus |
|
got dumped |
продинамили |
Gyokuro |
318 |
18:33:40 |
eng-rus |
|
got dumped |
кинули |
Gyokuro |
319 |
18:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
cardiomuscular |
сердечно-мышечный |
Gruzovik |
320 |
18:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
cardiorespiratory |
сердечно-дыхательный |
Gruzovik |
321 |
18:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
cardioaortic |
сердечно-аортальный |
Gruzovik |
322 |
18:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
sincerely |
сердечно |
Gruzovik |
323 |
18:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
heart specialist |
сердечница |
Gruzovik |
324 |
18:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
heart sufferer |
сердечница |
Gruzovik |
325 |
18:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cardamine-leaved |
сердечниколистный |
Gruzovik |
326 |
18:25:04 |
eng-rus |
|
Lightning Strike and Electric Shock Survivors International |
Международное общество выживших после удара молнией или током (bbc.com) |
bojana |
327 |
18:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
heart specialist |
сердечник |
Gruzovik |
328 |
18:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cuckoo-flower |
сердечник луговой (Cardamine pratensis) |
Gruzovik |
329 |
18:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cuckoo bitter cress |
сердечник луговой (Cardamine pratensis) |
Gruzovik |
330 |
18:19:29 |
rus-ger |
|
соответствующие файлы |
dazugehörige Dateien |
wanderer1 |
331 |
18:19:11 |
rus-fre |
тех. |
электромотор постоянного тока |
moteur à courant continu |
AnnaRoma |
332 |
18:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bittercress |
сердечник (Cardamine) |
Gruzovik |
333 |
18:18:26 |
eng-rus |
эл. |
delays and hazards |
задержки и риски сбоя |
ssn |
334 |
18:18:20 |
eng-rus |
эл.тех. |
terminal bridge |
полюсный мостик (westa.com.ua) |
ROGER YOUNG |
335 |
18:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bitter cress |
сердечник (Cardamine) |
Gruzovik |
336 |
18:11:17 |
rus-ger |
|
нужно, необходимо |
es tut not |
Ekasa |
337 |
18:07:22 |
eng-rus |
кул. |
ballantine |
балантин |
grafleonov |
338 |
18:03:57 |
eng-rus |
|
novelty |
забавный (novelty song, novelty teapot) |
Boris Gorelik |
339 |
18:01:21 |
rus-spa |
эл. |
переходное сопротивление |
resistencia transitoria |
O_Kaz |
340 |
17:55:30 |
eng-rus |
секс. |
lay around |
давать всем подряд |
Beforeyouaccuseme |
341 |
17:54:59 |
eng-rus |
|
Your Illustrious Highness |
ваше сиятельство (обращение нижестоящего к графу или членам его семьи) |
Рина Грант |
342 |
17:50:34 |
eng-rus |
|
thematic group |
тематическая группа |
Tamerlane |
343 |
17:49:29 |
rus-ger |
|
выполнимый |
lebbar |
Радомир |
344 |
17:46:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hidden agenda |
тайная игра |
Игорь Миг |
345 |
17:46:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hidden agenda |
ловушка |
Игорь Миг |
346 |
17:42:52 |
rus-ger |
мед. |
умеренно тяжёлый |
mäßig schwer |
jurist-vent |
347 |
17:35:42 |
eng-rus |
комп. |
extension |
продление (You ask for an extension to buy extra time to return a library book.) |
yhw |
348 |
17:30:40 |
rus-ger |
|
как мы полагаем |
aus unserer Sicht |
wanderer1 |
349 |
17:29:28 |
rus-ger |
|
на наш взгляд |
aus unserer Sicht |
wanderer1 |
350 |
17:27:52 |
rus-ger |
|
с нашей точки зрения |
aus unserer Sicht |
wanderer1 |
351 |
17:21:19 |
eng-rus |
мат. |
nodally |
узловые |
Ananastenka |
352 |
17:16:19 |
rus-fre |
эл. |
межэлементные соединения |
connexions polaires |
ROGER YOUNG |
353 |
17:15:40 |
rus-ger |
|
старый новый год |
Altneujahr (das Feiern von Neujahr und Altneujahr) |
OLGA P. |
354 |
17:12:40 |
eng-rus |
произв. |
Integrity Tester |
тестер целостности |
iwona |
355 |
17:10:44 |
rus-ita |
мед. |
перелом позвоночника без повреждения спинного мозга |
frattura amielica |
koncelly |
356 |
17:10:06 |
eng-rus |
жарг. |
tax-evasion scheme |
налоговая площадка (схема уклонения от уплаты налогов) |
Alex_Odeychuk |
357 |
17:09:44 |
eng-rus |
произв. |
ground scale |
напольные весы |
iwona |
358 |
17:07:14 |
eng-rus |
астрофиз. |
Milankovitch |
Миланкович (сербский астрофизик) |
lxu5 |
359 |
17:07:08 |
rus-fre |
эл. |
Сепаратор-конверт |
Enveloppe de séparateur |
ROGER YOUNG |
360 |
17:04:33 |
eng-rus |
страт. |
milankovitch cycles |
циклы Миланковича |
lxu5 |
361 |
16:59:00 |
eng-rus |
геогр. |
Sahebgunj |
Сахибгандж (округ на северо-востоке индийского штата Джаркханд) |
agrabo |
362 |
16:52:24 |
rus-ger |
стр. |
кровельное покрытие |
Dachabdeckung |
dolmetscherr |
363 |
16:49:57 |
rus-ger |
мед. |
под килем трахеи |
infrakarinär |
Мария С |
364 |
16:46:49 |
eng-rus |
форекс. |
application to buy/sell forex |
заявление о купле-продаже валюты |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:45:43 |
eng-rus |
автомат. |
adjustable angle base |
кронштейн поворотный (УСП) |
Yuriy83 |
366 |
16:44:33 |
rus-fre |
эл. |
батарея в моноблоке |
Batterie monobloc |
ROGER YOUNG |
367 |
16:41:53 |
eng-rus |
обр. |
unit of competency |
единица компетентности (org.au) |
aldrignedigen |
368 |
16:40:35 |
rus-spa |
|
становиться камнем преткновения |
se perfila como un escollo |
Tatian7 |
369 |
16:39:46 |
eng |
|
SGTIN |
Serialized Global Trade Item Number |
chistochel |
370 |
16:39:06 |
rus-ger |
идиом. |
это притянуто за уши |
das klingt an den Haaren herbeigezogen |
Tanu |
371 |
16:37:56 |
rus-ger |
идиом. |
притянуть за уши |
an den Haaren herbeiziehen |
Tanu |
372 |
16:34:21 |
eng-rus |
инстр. |
deburring tool |
фаскосниматель |
Yuriy83 |
373 |
16:33:50 |
eng-rus |
микроэл. |
degenerate semiconductor |
вырожденный по проводимости полупроводник (англ. перевод предложен пользователем Cactu$) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:31:54 |
eng-rus |
лингв. |
low-cost interpreting and translation services |
переводческие услуги низкой стоимости |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:31:32 |
rus-ger |
здрав. |
ценностная медицина |
wertorientierte Medizin |
jerschow |
376 |
16:29:46 |
eng-rus |
лингв. |
PEMT |
последующее редактирование машинного перевода (в проектах, не требующих высокого качества перевода, или в проектах, где стоимость за полный перевод переводчиком-человеком окажется слишком высокой) |
MichaelBurov |
377 |
16:29:41 |
eng-rus |
лингв. |
PEMT |
постредактирование машинного перевода (в проектах, не требующих высокого качества перевода, или в проектах, где стоимость за полный перевод переводчиком-человеком окажется слишком высокой) |
MichaelBurov |
378 |
16:29:01 |
eng-rus |
|
over |
из-за (по причине чего-либо) |
Vadim Rouminsky |
379 |
16:28:35 |
rus-lav |
скачк. |
ушки |
apauši |
Axamusta |
380 |
16:28:02 |
eng-rus |
идиом. |
get with the program |
следовать правилам |
oliversorge |
381 |
16:27:59 |
eng |
сокр. |
EPCIS |
Electronic Product Code Information Services (https://en.wikipedia.org/wiki/EPCIS) |
chistochel |
382 |
16:27:39 |
eng-rus |
лингв. |
back translation and reconciliation |
обратный перевод и сверка (вид услуг на рынке переводов, востребованный среди международных фармацевтических компаний и производителей медицинского оборудования. Обратный перевод – перевод уже переведенного текста на язык оригинала. Сверка перевода – окончательная проверка третьим переводчиком, который сравнивает оригинал, перевод и обратный перевод документа, и готовит отчёт, в котором содержатся подробные сведения о том, где возникли изменения, в какой части документа они выявлены и повлияло ли это на информационно-смысловое восприятие документа. Если обнаружены какие-либо ошибки, документы дорабатываются, составляется отчёт по сверке, содержащий обозор всех внесённых изменений) |
Alex_Odeychuk |
383 |
16:26:11 |
eng-rus |
|
Velcro |
застёжка-липучка (для одежды)) |
chernika |
384 |
16:22:23 |
eng-rus |
|
expressly say |
прямо заявить |
4uzhoj |
385 |
16:20:50 |
eng-rus |
|
be pretty clear |
прямо дать понять (about something, that something) |
4uzhoj |
386 |
16:18:34 |
eng-rus |
|
sexy cow |
физически привлекательная самка (корова в том числе) |
Senior Strateg |
387 |
16:17:37 |
eng-rus |
|
your family member |
член Вашей семьи |
WiseSnake |
388 |
16:16:38 |
rus-fre |
эл. |
буквенные обозначения |
symboles alphabétiques |
ROGER YOUNG |
389 |
16:14:56 |
eng-rus |
лингв. |
original back translation |
обратный перевод текста перевода на язык оригинала |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:14:13 |
rus-fre |
эл. |
Условное наименование |
nom de code |
ROGER YOUNG |
391 |
16:12:25 |
rus-lav |
скачк. |
удила |
pavadas |
Axamusta |
392 |
16:12:00 |
eng-rus |
винодел. |
stuck fermentation |
незаконченная ферментация (по причине естественного умирания дрожжей, а не искусственной остановки) |
leonidych |
393 |
16:10:56 |
eng-rus |
бизн. |
invoice |
выписывать фактуру |
Andrey Truhachev |
394 |
16:10:44 |
eng |
сокр. канц. |
NCNDA |
non-circumvention, non-disclosure agreement |
igisheva |
395 |
16:10:26 |
rus-lav |
скачк. |
суголовный ремень |
iemaukts |
Axamusta |
396 |
16:10:14 |
rus-fre |
эл. |
панель щитка приборов |
tableau de bord |
ROGER YOUNG |
397 |
16:09:18 |
eng-rus |
винодел. |
arrested fermentation |
прерванная досрочно ферментация |
leonidych |
398 |
16:08:03 |
rus-lav |
скачк. |
защита от мух |
skaras |
Axamusta |
399 |
16:03:06 |
eng |
сокр. бизн. |
IMFPA |
irrevocable master fee protection agreement |
igisheva |
400 |
16:00:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hidden agenda |
задние мысли |
Игорь Миг |
401 |
15:59:24 |
eng-rus |
налог. |
desktop audit |
камеральная проверка |
Гевар |
402 |
15:59:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hidden agenda |
подводное течение |
Игорь Миг |
403 |
15:59:13 |
eng-rus |
налог. |
office audit |
камеральная проверка |
triumfov |
404 |
15:59:04 |
eng-rus |
налог. |
desktop review |
камеральная проверка |
sht |
405 |
15:58:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hidden agenda |
тайный умысел |
Игорь Миг |
406 |
15:58:23 |
eng-rus |
налог. |
desk audit |
камеральная проверка (в противоположность выездной проверке – field audit) |
4uzhoj |
407 |
15:57:22 |
rus-spa |
авиац. |
покидание |
evacuación |
otrebuh |
408 |
15:57:08 |
rus-ger |
стр. |
ледозащитный барьер |
Eishalter |
dolmetscherr |
409 |
15:56:37 |
eng-rus |
ООН. |
left behind |
выпавшие из поля зрения |
Yakov F. |
410 |
15:55:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hidden agenda |
скрытые замыслы |
Игорь Миг |
411 |
15:55:51 |
rus-ger |
стр. |
снегоулавливающая система |
Schneefangsystem |
dolmetscherr |
412 |
15:55:38 |
eng-rus |
SAP. |
Order Dressing |
обработка заказов |
bigbeat |
413 |
15:54:58 |
ger |
швейн. |
Rt |
Rückenteil |
Alinabb |
414 |
15:54:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hidden agenda |
скрываемые цели и намерения |
Игорь Миг |
415 |
15:54:10 |
ger |
швейн. |
Rückenteil |
Rt |
Alinabb |
416 |
15:53:48 |
eng-rus |
ООН. |
left behind |
обделённые вниманием |
Yakov F. |
417 |
15:53:32 |
eng-rus |
|
never before |
никогда раньше |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:51:22 |
eng-rus |
воен., авиац. |
official song of the United States Air Force |
гимн ВВС США (the ~) |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:50:48 |
eng-rus |
мед. |
pili torti |
перекрученные волосы |
ladyinred |
420 |
15:48:37 |
eng-rus |
воен., авиац. |
Wild Blue Yonder |
ВВС США |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:48:25 |
rus-ita |
разг. |
терзающийся о том, что совершил или упустил |
rosicone (шутл.) |
le_ali |
422 |
15:47:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push one's own agenda |
лоббировать свои интересы |
Игорь Миг |
423 |
15:47:00 |
eng-rus |
муз. |
Wild Blue Yonder |
гимн ВВС США (to the official song of the United States Air Force is often referred to as "Wild Blue Yonder") |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:45:58 |
eng-rus |
кино. |
Wild Blue Yonder |
Далёкая синяя высь (название научно-фантастического фильма, вышедшего на экраны в 2005 году) |
Alex_Odeychuk |
425 |
15:44:07 |
eng-rus |
тур. |
value season |
выгодный сезон |
NataliaU |
426 |
15:43:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push one's own agenda |
преследовать собственные цели |
Игорь Миг |
427 |
15:43:17 |
eng-rus |
фарма. |
plausible |
адекватный (Despite the plausible temporality... – Несмотря на адекватную временную связь между приёмом препарата и развитием нежелательного явления...) |
Min$draV |
428 |
15:42:24 |
eng-rus |
мор. |
marine pile installation team |
команда по установке морских свай |
Johnny Bravo |
429 |
15:42:13 |
eng-rus |
мор. |
MPI team |
команда по установке морских свай (marine pile installation team) |
Johnny Bravo |
430 |
15:41:56 |
eng-rus |
идиом. |
keep happening |
продолжить иметь место (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
431 |
15:41:44 |
eng-rus |
|
keep happening |
продолжать происходить (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:40:49 |
rus-lav |
крим. |
вороток, медведка, свертыш |
pielāgotā atslēga (уголовный жаргон.) |
Axamusta |
433 |
15:39:22 |
rus |
сокр. форм.комп. |
ООО |
общество с ограниченной ответственностью (организационно-правовая форма российских компаний: Обращаю внимание на то, что организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транскрибируются вместе с их наименованием (например, OOO Proizvodstvennaya Kompaniya Kvant, TOV Vyrobnyche Obyednannia Kvazar или Suńqar Almaty Qus Fabrıkasy JShS). "Переводить" ОПФ зарубежным "аналогом" (например, LLC и тем более Ltd. для английского или GmbH для немецкого) - это грубейшая ошибка, поскольку она является не только частью названия компании, но и маркером ее национальной принадлежности. «Переводя» ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой. Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Так, авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, OOO StroyTehMontazh, a limited liability company under the laws of Russian Federation).
- Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и при названиях, транскрибируемых на латиницу, не ставятся. Сама ОПФ при этом стоит там же, где и в русском языке - перед наименованием
- Для переводчиков на английский: обращаю ваше внимание на то, что вдвойне неверно проводить параллели между ООО и Ltd., которое является сокращением от "private limited company", что с большой натяжкой можно назвать аналогом нашего закрытого акционерного общества, но никак не ООО. Примерные «аналоги» ООО – LLC в Штатах и LLР в Британии
- К коллегам из Украины и других государств, где в ходу русский язык: если у вас текст на русском языке, и в нем фигурируют ваши национальные компании, то в переводе их наименования следует транскрибировать не с русского, а с государственного языка (например, украинское ООО "Первая частная пивоварня" в переводе на англ. должно стать TOV Persha Pryvatna Brovarnya, а казахское ТОО «Алматинская птицефабрика Сункар» - Suńqar Almaty Qus Fabrıkasy JShS). Именно по озвученным выше причинам.
) |
4uzhoj |
434 |
15:36:53 |
eng-rus |
космон. |
NRHO Near-Rectilinear Halo Orbit |
близкая к прямолинейной гало орбита |
AllaR |
435 |
15:35:10 |
eng-rus |
мор. |
PTW Meeting |
совещание на получение наряда-допуска |
Johnny Bravo |
436 |
15:31:59 |
rus-fre |
эл. |
стяжка крепления |
broche de fixation |
ROGER YOUNG |
437 |
15:31:30 |
eng-rus |
произв. |
External Personnel |
внешний персонал |
iwona |
438 |
15:30:03 |
rus-fre |
воен. |
подлётное время |
durée de vol |
inn |
439 |
15:27:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political agenda |
приоритеты в сфере политики |
Игорь Миг |
440 |
15:26:14 |
eng-rus |
мор. |
marine pile installation |
установка морских свай |
Johnny Bravo |
441 |
15:26:02 |
eng |
сокр. мор. |
MPI |
marine pile installation |
Johnny Bravo |
442 |
15:25:01 |
eng-rus |
издат. |
password-protected file |
запароленный файл |
iki-luk |
443 |
15:23:53 |
eng-rus |
|
there's no hope for recovery |
на выздоровление нет никаких надежд |
Maria Klavdieva |
444 |
15:23:44 |
rus-spa |
космон. |
система орбитального маневрирования |
sistema de maniobramiento orbital |
Yumei |
445 |
15:21:04 |
rus-ita |
стр. |
перепланировать квартиру |
interventi di modifica della distribuzione interna |
Francescatotti |
446 |
15:20:44 |
eng-rus |
мед. |
brainstem auditory evoked response |
слуховой вызванный потенциал ствола мозга |
amatsyuk |
447 |
15:19:08 |
eng-rus |
изм.пр. |
in this setting |
в этом случае |
Speleo |
448 |
15:17:57 |
rus-ita |
авто. |
станция технического обслуживания |
centro di assistenza |
gny |
449 |
15:16:57 |
eng-rus |
полит. |
quit the coalition |
выйти из состава коалиции (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
450 |
15:16:34 |
eng-rus |
мор. |
HSE induction |
вводный инструктаж по ТБ |
Johnny Bravo |
451 |
15:13:38 |
eng-rus |
экол. |
GADSL |
Международный Перечень Регламентированных Веществ в Автомобилях (Global Automotive Declarable Substance List) |
Hallo |
452 |
15:12:58 |
eng-rus |
разг. |
change your environment |
смените обстановку |
marinchic12081979 |
453 |
15:08:54 |
eng-rus |
инвест. |
investment project analysis and evaluation |
оценка и анализ инвестиционных проектов |
Margarita Vnuk |
454 |
15:07:21 |
eng-rus |
труб. |
Nos. |
№№ (номера) |
sai_Alex |
455 |
15:05:14 |
eng-rus |
пищ. |
International Food Safety and Quality Network IFSQN WHO |
Международная сеть органов по безопасности пищевых продуктов ИНФОСАН ВОЗ |
Ileana Negruzzi |
456 |
15:03:54 |
rus-spa |
космон. |
сопло ускорителя |
tobera del booster |
Yumei |
457 |
14:57:43 |
eng-rus |
фин. |
NAFD |
НАФД (Национальная Ассоциация Форекс-Дилеров; National Association of Forex Dealers; Аббревиатура взята с официального сайта организации.) |
Boollet |
458 |
14:53:56 |
eng-rus |
атом.эн. |
nuclear fuel sealed storage rack |
стеллаж уплотнённого хранения ядерного топлива |
Митрошин |
459 |
14:53:12 |
eng-rus |
атом.эн. |
nuclear fuel sealed storage rack |
СУХТ |
Митрошин |
460 |
14:52:03 |
rus-ger |
стр. |
несущая стойка |
Tragpfosten |
vikust |
461 |
14:48:56 |
eng |
сокр. энерг. |
EPC |
Engineering Procurement Contract |
agrabo |
462 |
14:48:33 |
rus-fre |
юр. |
поддержание в силе прав на объекты интеллектуальной собственности |
subsistance |
SmileTRI |
463 |
14:46:47 |
eng-rus |
угол. |
obstruction of justice |
воспрепятствование правосудию |
Alex_Odeychuk |
464 |
14:43:38 |
rus-spa |
тех. |
распределительная коробка |
caja suma |
Ahalmena |
465 |
14:39:55 |
rus-ger |
ист. |
Литовско-Польская уния |
Polnisch-Litauische Union |
Dalilah |
466 |
14:35:53 |
rus-ger |
ист. |
ВКЛ |
das Großfürstentum Litauen |
Dalilah |
467 |
14:35:01 |
eng-rus |
банк. |
Financial Services Board |
Совет по финансовым услугам (ЮАР) |
'More |
468 |
14:33:02 |
rus-ger |
|
галечный пляж |
Kiesstrand |
Александр Рыжов |
469 |
14:26:32 |
rus-ger |
стр. |
изоляция полостей |
Einblasdämmung |
dolmetscherr |
470 |
14:25:00 |
rus-ita |
авто. |
пробег |
chilometraggio |
gny |
471 |
14:23:30 |
eng-rus |
литейн. |
massive casting |
массивная отливка |
VLZ_58 |
472 |
14:23:11 |
rus |
бизн. |
публичное акционерное общество |
см. открытое акционерное общество |
4uzhoj |
473 |
14:23:03 |
eng-rus |
автомат. |
clamping angle |
установочный угольник (УСП) |
Yuriy83 |
474 |
14:22:46 |
eng-rus |
|
Примечание для направления "русский --> английский"</font> |
публичное акционерное общество (Организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ПАО "Коммерческий банк "Капитал" – PAO Kommercheskiy Bank Kapital). Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной "переводной аббревиатурой", в данном случае PJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но и маркером национальной принадлежности компании, и "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, как в случае с PJSC). Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. | Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, PAO Kommercheskiy Bank Kapital, a publicly held company under the laws of the Russian Federation). | Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транслитерируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транслитерируемых на латиницу – нет)) |
4uzhoj |
475 |
14:21:37 |
eng-rus |
комп.сет. |
Proof Of Concept |
пилотная версия |
Бриз |
476 |
14:19:33 |
eng-rus |
|
cruelty-free |
обычно о косметике этичный (см. также ethical cosmetics) вегетарианская/веганская косметика и быт. химия, которая не тестируется на животных, делается из ингредиентов, которые не используют материал от убитых животных и не тестируются на живых животных, а также полностью или частично производится из растительного и синтетического а не животного) сырья wikipedia.org) |
Lily Snape |
477 |
14:18:44 |
eng-rus |
мтв. |
graphite degeneration |
вырождение графита |
VLZ_58 |
478 |
14:18:30 |
rus-ger |
стр. |
секционный бетонный блок |
Kimmstein |
dolmetscherr |
479 |
14:18:13 |
eng-rus |
микробиол. |
Сell banking |
создание/организация банка клеток |
CRINKUM-CRANKUM |
480 |
14:17:26 |
rus-lav |
|
вальтрап |
valtraps |
Axamusta |
481 |
14:15:24 |
eng-rus |
|
ethical cosmetics |
этичная косметика (см. также cruelty-free; products; вегетарианская/веганская косметика и быт. химия, которая не тестируется на животных, делается из ингредиентов, которые не используют материал от убитых животных и не тестируются на живых животных, а также полностью или частично производится из растительного и синтетического а не животного сырья. См., например thebeautybite.com) |
Lily Snape |
482 |
14:10:26 |
eng-rus |
юр. |
seek advice from a lawyer |
консультироваться у юриста |
Oleksandr Spirin |
483 |
14:06:30 |
rus-ita |
юр. |
воссоединение семьи |
riunificazione familiare |
Sergei Aprelikov |
484 |
14:05:05 |
rus-spa |
юр. |
воссоединение семьи |
reunificación de la familia |
Sergei Aprelikov |
485 |
14:01:39 |
rus-ger |
стр. |
силикатная перемычка |
KS-Sturz |
dolmetscherr |
486 |
13:59:40 |
eng-rus |
автомат. |
locating key |
установочная шпонка (УСП) |
Yuriy83 |
487 |
13:54:04 |
eng-rus |
тех. |
window breaker |
молоток для разбивания стекла (в аварийных ситуациях) |
WiseSnake |
488 |
13:53:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
вали отседа! (простореч.) |
Игорь Миг |
489 |
13:52:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
иди у черту! |
Игорь Миг |
490 |
13:52:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
катись на все четыре! |
Игорь Миг |
491 |
13:51:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
сделай так, чтобы я тебя больше не видел! |
Игорь Миг |
492 |
13:51:20 |
eng-rus |
|
activist |
представитель (какого-либо движения, особенно правозащитного | Вариант предложен пользователем V здесь: qoo.by/2423) |
4uzhoj |
493 |
13:51:07 |
eng-rus |
|
under-staffed |
нехватка кадров (context.reverso.net/) |
Aslandado |
494 |
13:49:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
давай отсюда! |
Игорь Миг |
495 |
13:48:05 |
eng-rus |
автомат. |
T-slot base plate |
базовая плита УСП |
Yuriy83 |
496 |
13:48:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
выметайся! |
Игорь Миг |
497 |
13:47:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
проваливай! |
Игорь Миг |
498 |
13:46:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
сыпь! |
Игорь Миг |
499 |
13:43:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
быть того не может! |
Игорь Миг |
500 |
13:42:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
вали! |
Игорь Миг |
501 |
13:40:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here |
валить |
Игорь Миг |
502 |
13:40:51 |
eng-rus |
мат. |
math facts |
математические данные |
Technical |
503 |
13:39:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time to get out of here |
пора сваливать |
Игорь Миг |
504 |
13:37:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here |
сваливать (Time To Get Out of Here –mberdy.us.17) |
Игорь Миг |
505 |
13:37:40 |
eng-rus |
эк. |
firm order |
проавансированный заказ (твёрдый заказ; заказ, по которому получен авансовый платеж) |
Alex_Odeychuk |
506 |
13:36:44 |
eng-rus |
эк. |
backlog of firm orders |
портфель твёрдых заказов (backlog of firm orders can be one of the better indicators of the level of business to be anticipated, but it has to be evaluated carefully) |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:34:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a good time at home |
счастливо оставаться! (When you neighbor says: Приятного вам отдыха! (Have a good vacation!), you say: Счастливо оставаться! (Have a good time at home!) – tmt.rf.mberdy.17) |
Игорь Миг |
508 |
13:34:28 |
rus-ger |
юр. |
разрешение на жительство |
Niederlassungsgenehmigung |
Sergei Aprelikov |
509 |
13:33:07 |
eng-rus |
целл.бум. |
pick-up pump |
нагнетающий/напорный насос |
pulp1 |
510 |
13:31:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sit for a moment before the trip |
присесть на дорожку |
Игорь Миг |
511 |
13:30:28 |
rus-fre |
посл. |
Дорогу осилит идущий |
Le chemin se fait en marchant, Le chemin se construit en marchant, C'est en marchant que se fait le chemin |
Tati55 |
512 |
13:24:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
уступать фактически даром |
Игорь Миг |
513 |
13:23:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
отдать почти даром |
Игорь Миг |
514 |
13:22:47 |
eng |
мор. |
marine channel section dredging completion certificate |
MCSDC |
Johnny Bravo |
515 |
13:22:10 |
eng-rus |
мор. |
marine channel section dredging completion certificate |
акт выполненных дноуглубительных работ в части морского канала |
Johnny Bravo |
516 |
13:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
уступить за сущие копейки |
Игорь Миг |
517 |
13:20:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
уступить почти бесплатно |
Игорь Миг |
518 |
13:19:20 |
eng-rus |
налог. |
Convention for the Avoidance of Double Taxation |
Конвенция об избежании двойного налогообложения |
Acruxia |
519 |
13:17:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
уступить почти даром |
Игорь Миг |
520 |
13:17:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
продавать за символическую сумму |
Игорь Миг |
521 |
13:16:25 |
eng-rus |
|
international agreement for avoiding double taxation |
соглашение об избежании двойного налогообложения (Казахстан) |
feyana |
522 |
13:15:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
выручить символическую сумму |
Игорь Миг |
523 |
13:15:32 |
rus-ger |
идиом. |
разваливаться о предприятии |
aus dem letzten Loch pfeifen |
Swordy |
524 |
13:15:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
уступить по символической цене |
Игорь Миг |
525 |
13:14:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
продавать за символические деньги |
Игорь Миг |
526 |
13:14:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
отдавать почти даром |
Игорь Миг |
527 |
13:12:47 |
eng-rus |
рел. |
Renewal Week |
Светлая седмица (см. Bright Week) |
'More |
528 |
13:12:37 |
eng-rus |
рел. |
Pascha Week |
Светлая седмица (см. Bright Week) |
'More |
529 |
13:12:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
продавать втридёшево |
Игорь Миг |
530 |
13:11:02 |
rus-fre |
тех. |
интервал скольжения |
intervalle de glissement |
I. Havkin |
531 |
13:10:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
отдать задёшево |
Игорь Миг |
532 |
13:10:32 |
eng-rus |
тех. |
sliding interval |
интервал скольжения |
I. Havkin |
533 |
13:09:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
отдать практически задарма |
Игорь Миг |
534 |
13:08:47 |
eng-rus |
банк. |
foreign depository institution |
иностранная кредитная организация (US term) |
'More |
535 |
13:07:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
уступить за полцены |
Игорь Миг |
536 |
13:07:36 |
eng-rus |
науч. |
infusion |
инфузионный |
Alex_Odeychuk |
537 |
13:07:00 |
eng-rus |
пром. |
infusion technology |
инфузионная технология |
Alex_Odeychuk |
538 |
13:06:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
сбыть за гроши |
Игорь Миг |
539 |
13:05:23 |
rus-fre |
тех. |
множество значений |
ensemble de valeurs |
I. Havkin |
540 |
13:02:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
продать за полцены |
Игорь Миг |
541 |
13:02:13 |
eng-rus |
разг. |
be down to |
лежать на совести |
Post Scriptum |
542 |
13:01:49 |
eng-rus |
банк. |
overpayment |
платёж в счёт полного или частичного досрочного погашения кредита |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:00:50 |
eng-rus |
тамож. |
customs procedure of release for domestic consumption |
таможенная процедура выпуска для внутреннего потребления |
'More |
544 |
13:00:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
отдать за копейки |
Игорь Миг |
545 |
13:00:06 |
eng-rus |
фин. |
track record of repaying a debt |
история погашения задолженности |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:00:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
продать за гроши |
Игорь Миг |
547 |
12:59:41 |
rus-fre |
мат. |
скользящая средняя |
moyenne glissante |
I. Havkin |
548 |
12:59:09 |
eng-rus |
мат. |
sliding average |
скользящая средняя |
I. Havkin |
549 |
12:59:02 |
eng-rus |
банк. |
credit applicant |
клиент, обращающийся за кредитом |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:58:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
уступить с большой скидкой |
Игорь Миг |
551 |
12:56:41 |
eng-rus |
банк. |
be forwarded to a credit bureau |
быть направленным в бюро кредитных историй |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:56:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
last-minute travel offers |
горящие путёвки (If you are desperate, poor or both, look for горящие туры – last-minute travel offers .tmt.mberdy.17) |
Игорь Миг |
553 |
12:53:33 |
eng-rus |
банк. |
credit report |
информация о субъекте кредитной истории (отчёт о кредитной истории заёмщика) |
Alex_Odeychuk |
554 |
12:53:19 |
eng-rus |
банк. |
credit report |
отчёт о кредитной истории |
Alex_Odeychuk |
555 |
12:52:17 |
rus-ita |
авто. |
комплектация |
configurazione |
gny |
556 |
12:51:58 |
eng-rus |
банк. |
borrower's credit score |
балльная оценка платёжеспособности заёмщика |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:51:51 |
eng-rus |
кит. |
Puyang |
Пуян (пров. Хэнань) |
alexacy |
558 |
12:51:36 |
eng-rus |
банк. |
credit scoring |
балльная оценка платёжеспособности заёмщика |
Alex_Odeychuk |
559 |
12:51:10 |
eng-rus |
ЕБРР. |
credit score |
рейтинг кредитоспособности |
Chuprakova Svetlana |
560 |
12:50:56 |
eng-rus |
ЕБРР. |
credit score |
кредитный рейтинг |
Alexander Matytsin |
561 |
12:50:30 |
eng-rus |
автомат. |
T-slot block |
опора прямоугольная (УСП) |
Yuriy83 |
562 |
12:49:49 |
eng-rus |
банк. |
credit score |
балльная оценка платёжеспособности (заёмщика) |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:49:18 |
eng-rus |
банк. |
borrower's credit history |
кредитная история заёмщика |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:48:41 |
eng-rus |
банк. |
borrower |
субъект кредитной истории |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:44:57 |
eng-rus |
мор. |
Vessel POB |
количество людей на борту |
Johnny Bravo |
566 |
12:43:46 |
rus-spa |
фин. |
проектное финансирование |
financiación de proyectos |
Guaraguao |
567 |
12:40:31 |
eng-rus |
|
hesitate |
медлить (в контексте) |
Рина Грант |
568 |
12:39:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just one way |
только туда |
Игорь Миг |
569 |
12:39:36 |
eng-rus |
мор. |
awaiting place |
место временной стоянки (судна) |
Johnny Bravo |
570 |
12:38:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
round trip |
обратный билет |
Игорь Миг |
571 |
12:37:54 |
rus-fre |
эл. |
комбинации приборов |
le tableau de bord |
ROGER YOUNG |
572 |
12:37:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
round trip |
туда и обратно |
Игорь Миг |
573 |
12:34:58 |
eng-rus |
мор. |
areas of concern |
вопросы, требующие повышенного внимания |
Johnny Bravo |
574 |
12:34:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change one's car tires back to summer tread |
перейти на летнюю резину (for the first time in my life at the end of May I haven't gotten out my summer wardrobe, put away my wool coats, or changed my car tires back to summer tread .tmt.mberdy.2017) |
Игорь Миг |
575 |
12:32:51 |
eng-rus |
ЕБРР. |
Save as otherwise agreed in writing by EBRD |
если только нет иного письменного согласия со стороны ЕБРР |
Andrey Truhachev |
576 |
12:32:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change one's car tires back to summer tread |
переобуться (авто.) |
Игорь Миг |
577 |
12:31:14 |
eng-rus |
мед. |
testicular cancer |
тестикулярный рак |
Volha13 |
578 |
12:31:01 |
eng-rus |
|
projected timelines |
временные прогнозы |
fruit_jellies |
579 |
12:28:08 |
eng-rus |
разг. |
your turn |
твоя очередь |
Damirules |
580 |
12:24:17 |
rus-fre |
|
опровержение |
rectificatif |
z484z |
581 |
12:23:32 |
rus-fre |
|
потерять ключи |
égarer ses clés (учебник Saison) |
z484z |
582 |
12:21:25 |
rus-fre |
посл. |
и рыбку съесть, и на хуй сесть груб. |
vouloir le beurre et l'argent du beurre |
z484z |
583 |
12:21:14 |
rus-fre |
посл. |
на ёлку залезть и жопу не ободрать груб |
vouloir le beurre et l'argent du beurre |
z484z |
584 |
12:21:09 |
rus-ger |
стр. |
арматура для бетона |
Betonstabstahl |
dolmetscherr |
585 |
12:20:58 |
rus-ger |
рел. |
успенский пост |
Marienfastenzeit |
AndrewDeutsch |
586 |
12:20:54 |
rus-fre |
посл. |
и рыбку съесть, и в пруд не лезть |
vouloir le beurre et l'argent du beurre |
z484z |
587 |
12:20:40 |
rus-fre |
посл. |
и рыбку съесть, и косточкой не подавиться |
vouloir le beurre et l'argent du beurre |
z484z |
588 |
12:20:15 |
rus-fre |
посл. |
ему когда мед, так и ложка нужна |
vouloir le beurre et l'argent du beurre |
z484z |
589 |
12:18:52 |
eng-rus |
эк. |
order under negotiation |
заказ в стадии обсуждения (в отличие от твёрдого заказа) |
Alex_Odeychuk |
590 |
12:16:24 |
rus-ita |
кул. |
пищевые продукты, готовые к употреблению |
alimenti pronti per il consumo |
Sergei Aprelikov |
591 |
12:12:37 |
eng-rus |
мор. |
piling spread |
комплект оборудования по установке свай |
Johnny Bravo |
592 |
12:11:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buff |
энтузиаст |
Игорь Миг |
593 |
12:09:25 |
rus-fre |
кул. |
пищевые продукты, готовые к употреблению |
denrées alimentaires prêtes à consommer |
Sergei Aprelikov |
594 |
12:07:49 |
rus-fre |
кул. |
пищевые продукты, готовые к употреблению |
aliments prêts-à-manger |
Sergei Aprelikov |
595 |
12:07:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buff |
страстный поклонник |
Игорь Миг |
596 |
12:06:25 |
rus-fre |
|
взламывать повседневность |
brocarder la bien-pensance (учебник Saison) |
z484z |
597 |
12:06:04 |
rus-ger |
стр. |
стандартизированный строительный продукт |
geregeltes Bauprodukt |
Katrin Denev1 |
598 |
12:05:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buff |
большой энтузиаст |
Игорь Миг |
599 |
12:05:22 |
rus-ger |
стр. |
укрытие сеткой |
einnetzen (напр., строительных лесов) |
dolmetscherr |
600 |
12:03:51 |
rus-fre |
|
читаться с удовольствием |
se lire avec plaisir |
z484z |
601 |
12:03:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buff |
большой ценитель |
Игорь Миг |
602 |
12:00:43 |
rus-fre |
|
подниматься по служебной лестнице |
monter les échelons |
z484z |
603 |
11:59:22 |
rus-fre |
посл. |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
une image vaut mille mots |
z484z |
604 |
11:59:13 |
rus-fre |
эл. |
исправность |
bon fonctionnement |
ROGER YOUNG |
605 |
11:58:29 |
eng-rus |
мор. |
progress survey |
промеры в ходе работ |
Johnny Bravo |
606 |
11:53:01 |
eng-rus |
США. |
notary public |
публичный нотариус (во всех штатах США (кроме Луизианы, Флориды и Алабамы, где действуют системы латинского нотариата) публичными нотариусами являются лица, уполномоченные штатом принимать присяги, заявления, удостоверять подписи и совершать иные формальности) |
ladyjane85 |
607 |
11:52:25 |
eng-rus |
мор. |
Prorva Access Channel |
Подходной канал Прорва |
Johnny Bravo |
608 |
11:50:01 |
rus-ger |
стр. |
подготовка к строительству |
Bauvorbereitung |
dolmetscherr |
609 |
11:49:55 |
eng-rus |
эл. |
terminal configuration |
конфигурация выводов, форма выводов |
Maxim Sh |
610 |
11:49:16 |
eng-rus |
космет. |
fast-absorbing |
быстровпитывающийся (напр., крем) |
bigmaxus |
611 |
11:48:17 |
rus-ger |
стр. |
затраты на проектирование |
Planungskosten |
dolmetscherr |
612 |
11:46:34 |
rus |
|
с кондачка |
см. тж. с наскока |
4uzhoj |
613 |
11:46:00 |
eng-rus |
|
recede into the distance |
удаляться |
Рина Грант |
614 |
11:45:17 |
rus-fre |
эл. |
Фильтр радиопомех |
Filtre d'interférence de fréquence radio |
ROGER YOUNG |
615 |
11:44:56 |
eng |
|
whew |
phew |
4uzhoj |
616 |
11:44:17 |
eng-rus |
звукоподр. |
whew! |
фуф! |
4uzhoj |
617 |
11:40:31 |
eng-rus |
звукоподр. |
wham |
бабах (used for representing the loud sound of something being hit hard) |
4uzhoj |
618 |
11:40:22 |
rus-ger |
стр. |
фасадные строительные леса |
Fassadengerüst |
dolmetscherr |
619 |
11:39:35 |
rus-fre |
эл. |
электромагнитный топливный клапан |
Soupape d'injection de carburant électromagnétique |
ROGER YOUNG |
620 |
11:39:25 |
rus-ger |
стр. |
лесомонтажные работы |
Gerüstbauarbeiten |
dolmetscherr |
621 |
11:39:17 |
rus-ger |
стр. |
лесомонтажные работы |
Gerüstbauarbeit |
dolmetscherr |
622 |
11:39:08 |
eng-rus |
юр. |
binding judgement |
обязательное для исполнения решение суда |
Svetisunrise |
623 |
11:38:44 |
eng-rus |
космет. |
bathing experience |
купание |
bigmaxus |
624 |
11:38:29 |
eng-rus |
налог. |
Federal Commissioner of Taxation |
федеральный комиссар по вопросам налогообложения (Австралия) |
oVoD |
625 |
11:35:28 |
rus-fre |
эл. |
внешний запуск |
сommande extérieure |
ROGER YOUNG |
626 |
11:34:07 |
eng-rus |
пищ. |
processing aid |
технологическое вспомогательное средство |
Ileana Negruzzi |
627 |
11:33:45 |
eng-rus |
разг. |
phwoah |
вай (a way of writing a sound that someone makes when they see a sexually attractive person) |
4uzhoj |
628 |
11:33:10 |
rus-ger |
грам. |
служебное слово |
Funktionswort |
Dalilah |
629 |
11:32:02 |
eng-rus |
налог. |
Inland Revenue Department |
Департамент внутренних доходов (Кипр) |
oVoD |
630 |
11:31:30 |
rus-fre |
воен. |
отпустить кнопку |
relâchez la touche |
inn |
631 |
11:31:10 |
rus-fre |
воен. |
отпустить кнопку |
relâcher le bouton |
inn |
632 |
11:29:31 |
rus-spa |
|
сметана |
nata agria |
Супру |
633 |
11:28:33 |
eng-rus |
эк. |
company branch |
филиал компании |
I. Havkin |
634 |
11:25:54 |
eng-rus |
звукоподр. |
mmm |
угу (onomatopoeia; an expression used to show thought or reflection: Mmm, I see what you mean.) |
4uzhoj |
635 |
11:22:32 |
rus-ger |
стр. |
подземный трубопровод |
Grundleitung |
dolmetscherr |
636 |
11:21:59 |
rus-spa |
|
хлеб с отрубями |
pan negro |
Супру |
637 |
11:20:08 |
eng-rus |
мет. |
tundish nozzle |
стакан-дозатор |
@lexandra |
638 |
11:19:43 |
eng-rus |
звукоподр. |
ahem |
кхе-кхе (звук покашливания; в нек. случаях будет уместно трансформировать прямую речь с ahem в повествовательное предложение с глаголом "кашлянуть", "прокашляться" и т.п.) |
4uzhoj |
639 |
11:13:44 |
rus-dut |
|
перекрёсток с круговым движением |
rondpunt |
Saweliy |
640 |
11:13:16 |
eng-rus |
разг. |
a whole lot |
куча |
4uzhoj |
641 |
11:12:52 |
rus-dut |
|
ротонда |
rondpunt |
Saweliy |
642 |
11:11:56 |
rus-dut |
|
стоп-кран |
noodrem (применим и мужской и женский род) |
Saweliy |
643 |
11:10:18 |
rus-dut |
|
вагон |
rijtuig |
Saweliy |
644 |
11:07:35 |
eng-rus |
мед. |
lordosis smoothing |
выпрямление лордоза (реже, чем straightening) |
I. Havkin |
645 |
11:07:15 |
rus-ger |
стр. |
проектировщик инженерных конструкций |
Haustechnikplaner |
dolmetscherr |
646 |
11:07:04 |
eng-rus |
мед. |
lordosis straightening |
выпрямление лордоза |
I. Havkin |
647 |
11:06:21 |
eng-rus |
мед. |
smoothing |
выпрямление (напр., лордоза) Реже, чем straightening) |
I. Havkin |
648 |
11:05:58 |
rus-ger |
стр. |
статический расчёт конструкции |
Ausführungsstatik |
dolmetscherr |
649 |
11:05:37 |
eng-rus |
мед. |
straightening |
выпрямление (напр., лордоза) |
I. Havkin |
650 |
11:04:29 |
rus-ger |
стр. |
проверка строительных конструкций |
Genehmigungsstatik |
dolmetscherr |
651 |
10:59:47 |
eng-rus |
ООН. |
resource plan |
план привлечения ресурсов |
Yakov F. |
652 |
10:55:41 |
eng-rus |
полим. |
wax anti-settling additive |
добавка, препятствующая осаждению парафинов |
VladStrannik |
653 |
10:53:39 |
rus-spa |
тех. |
ограничитель обратного хода |
antirretroceso |
Ahalmena |
654 |
10:50:51 |
rus-ger |
стр. |
категория грунта |
Bkl. |
dolmetscherr |
655 |
10:50:47 |
eng-rus |
воен. |
military group |
военный отряд |
Andrey Truhachev |
656 |
10:48:21 |
eng-rus |
обр. |
discursive essay |
сочинение-рассуждение (involving discussion: a discursive essay (cambridge online dictionary)) |
Serginho84 |
657 |
10:45:50 |
rus-spa |
тех. |
звуконоситель |
portador de sonido |
O_Kaz |
658 |
10:45:28 |
eng-rus |
|
throw one's hands in the air |
взмахнуть руками |
Рина Грант |
659 |
10:45:02 |
eng-rus |
пищ. |
be high in |
иметь высокое содержание (Prebiotic foods are high in certain kinds of fibre) |
Гевар |
660 |
10:44:00 |
eng-rus |
горн.лыж. |
apres ski |
апре-ски |
Odnodoom |
661 |
10:41:39 |
rus-ger |
воен. |
военный отряд |
Militärgruppe |
Andrey Truhachev |
662 |
10:39:33 |
eng-rus |
воен. |
military unit |
воинское соединение |
Andrey Truhachev |
663 |
10:38:59 |
eng-rus |
воен. |
military force |
войсковое соединение (unit) |
Andrey Truhachev |
664 |
10:38:58 |
eng-rus |
воен. |
military force |
воинское формирование (unit) |
Andrey Truhachev |
665 |
10:38:15 |
eng-rus |
воен. |
military formation |
воинское соединение |
Andrey Truhachev |
666 |
10:37:09 |
eng-ger |
воен. |
military unit |
Militärverband |
Andrey Truhachev |
667 |
10:36:13 |
eng-rus |
|
tend to |
оказывать предпочтение |
Ying |
668 |
10:35:20 |
eng-rus |
экол. |
International Dismantling Information System |
международная информационная система по демонтажу автомобилей (IDIS) |
Hallo |
669 |
10:32:42 |
rus-ger |
воен. |
воинская часть |
Militärverband |
Andrey Truhachev |
670 |
10:31:14 |
rus-fre |
|
защитный корпус |
boîtier de protection |
ROGER YOUNG |
671 |
10:25:07 |
eng-rus |
экол. |
restricted hazardous substances |
РВВ (регламентированные вредные вещества) |
Hallo |
672 |
10:24:26 |
eng-rus |
орнит. |
ern |
сероватень (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
673 |
10:23:56 |
eng-rus |
орнит. |
gray eagle |
сероватень (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
674 |
10:23:24 |
eng-rus |
орнит. |
eagle of the rain |
сероватень (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
675 |
10:22:58 |
eng-rus |
орнит. |
sea eagle |
сероватень (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
676 |
10:22:31 |
eng-rus |
обр. |
gain a superior understanding |
получить глубокое понимание |
Alex_Odeychuk |
677 |
10:22:25 |
eng-rus |
орнит. |
white-tailed eagle |
сероватень (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
678 |
10:21:44 |
eng-rus |
обр. |
B.S. in Religion |
бакалавр религиоведения (Bachelor of Science in Religion) |
Alex_Odeychuk |
679 |
10:21:39 |
eng-rus |
орнит. |
erne |
сероватень (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
680 |
10:16:46 |
rus-ita |
юр. |
гидрогеологические ограничения |
vincolo idrogeologico |
Assiolo |
681 |
10:16:12 |
rus-ita |
юр. |
ландшафтное ограничение |
vincolo paesaggistico |
Assiolo |
682 |
10:15:52 |
eng-rus |
воен. |
terrorist army |
террористические формирования |
Andrey Truhachev |
683 |
10:15:38 |
eng-rus |
воен. |
terrorist militia |
террористические формирования |
Andrey Truhachev |
684 |
10:15:20 |
rus-ger |
воен. |
террористические формирования |
Terrormiliz |
Andrey Truhachev |
685 |
10:15:19 |
eng-rus |
нефт.газ. |
adjustment of claims |
уточнение исковых требований |
Bemer |
686 |
10:15:09 |
rus-ita |
юр. |
ландшафтное ограничение |
vincolo paesaggistico (ландшафтные ограничения) |
Assiolo |
687 |
10:13:30 |
rus-ita |
юр. |
ограничение на строительство в границах придорожных полос |
vincolo di rispetto stradale |
Assiolo |
688 |
10:09:41 |
rus-fre |
|
Комбинированный переключатель |
interrupteur combiné |
ROGER YOUNG |
689 |
10:08:37 |
eng-rus |
воен. |
terrorist army |
вооружённые формирования террористов |
Andrey Truhachev |
690 |
10:07:48 |
eng-rus |
воен. |
terrorist militia |
вооружённые формирования террористов |
Andrey Truhachev |
691 |
10:07:03 |
rus-ger |
воен. |
вооружённые формирования террористов |
Terrormiliz |
Andrey Truhachev |
692 |
10:06:54 |
rus-ita |
ит. |
прямое ремитирование |
rimessa diretta |
LarioArea |
693 |
10:05:40 |
eng-ger |
воен. |
terrorist militia |
Terrormiliz |
Andrey Truhachev |
694 |
10:05:09 |
eng-rus |
бур. |
anti-gas migration additive |
газоблокирующая добавка (elkem.com) |
masizonenko |
695 |
10:04:31 |
eng-rus |
бур. |
gas migration control additive |
газоблокирующая добавка (источник: tricanwellservice.com) |
masizonenko |
696 |
10:04:09 |
eng-rus |
бур. |
gas migration prevention additive |
газоблокирующая добавка (источник: tricanwellservice.com) |
masizonenko |
697 |
10:04:00 |
eng-ger |
воен. |
terrorist army |
Terrormiliz |
Andrey Truhachev |
698 |
10:03:46 |
rus |
бур. |
газоблокатор |
газоблокирующая добавка |
masizonenko |
699 |
10:00:17 |
eng-rus |
воен. |
terrorist army |
войска террористов |
Andrey Truhachev |
700 |
9:59:48 |
eng-rus |
воен. |
terrorist militia |
войска террористов |
Andrey Truhachev |
701 |
9:59:08 |
eng |
сокр. |
Digital Sound Control |
DSC |
Johnny Bravo |
702 |
9:58:45 |
eng-rus |
тех. |
snooze mode |
режим "дремать" (ф-ция будильника в мобильных телефонах) |
dimakan |
703 |
9:57:30 |
eng-rus |
мор. |
Digital Clamp Meters |
цифровые токоизмерительные клещи |
Johnny Bravo |
704 |
9:56:12 |
eng-rus |
мор. |
measurement protocol |
протокол измерений |
Johnny Bravo |
705 |
9:55:58 |
eng-rus |
идиом. |
someone who can't string two words together |
тот, кто двух слов сложить не может (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson) |
Alex_Odeychuk |
706 |
9:55:50 |
eng-rus |
мор. |
integrating sound level meter |
комплексный измеритель уровня звука |
Johnny Bravo |
707 |
9:54:49 |
rus-ger |
стр. |
окружность болтового крепления |
Bolzenkreis |
dolmetscherr |
708 |
9:54:11 |
eng-rus |
космон. |
manned launch vehicle |
ракета для пилотируемых запусков |
Alex_Odeychuk |
709 |
9:54:07 |
eng-rus |
|
subnotebook |
нетбук (A laptop computer that weighs less than four pounds. In order to reduce weight, subnotebooks, also called "Ultrabooks" or "ultralights," often eliminate built-in CD/DVD drives. However, if optical discs are required when traveling, an external drive in the travel bag generally adds more weight than a built-in drive. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
710 |
9:53:14 |
rus-fre |
|
аварийная световая сигнализация |
Feux de freinage d'urgence |
ROGER YOUNG |
711 |
9:52:59 |
eng-rus |
|
mini laptop |
нетбук (In the 2007 time frame, subnotebooks called "mini laptops" and "netbooks" made their debut, the latter term coined by Intel for machines that use its Atom processor. Weighing up to three pounds, mini laptops/netbooks have screens from 8 to 10" (see netbook). For features of portable computers, see laptop. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
712 |
9:52:17 |
rus-fre |
|
аварийной световой сигнализации |
Feux stop d'urgence |
ROGER YOUNG |
713 |
9:48:48 |
eng-rus |
космон. |
launch vehicle |
ракетно-космический комплекс (ракета-носитель, ракетный космический комплекс) |
Alex_Odeychuk |
714 |
9:47:50 |
eng-rus |
|
do nothing to |
совсем не (My husband lost his job 10 years ago and is depressed, but does nothing to help around the house. | Chris Cairns verdict does nothing to allay fears game is open to corruption.) |
Alexander Demidov |
715 |
9:46:14 |
eng-rus |
космон. |
next-generation launch vehicle |
космический ракетный комплекс нового поколения (ракета-носитель нового поколения) |
Alex_Odeychuk |
716 |
9:45:37 |
eng-rus |
космон. |
SHLLV |
космический ракетный комплекс сверхтяжёлого класса (сокр. от " super heavy-lift launch vehicle"; a launch vehicle capable of lifting more than 50,000 kg (110,000 lb) of payload into low Earth orbit (LEO)) |
Alex_Odeychuk |
717 |
9:44:48 |
eng-rus |
космон. |
super heavy-lift launch vehicle |
космический ракетный комплекс сверхтяжёлого класса (a launch vehicle capable of lifting more than 50,000 kg (110,000 lb) of payload into low Earth orbit (LEO)) |
Alex_Odeychuk |
718 |
9:43:21 |
eng-rus |
|
late spring |
преддверие лета |
Супру |
719 |
9:43:18 |
eng-rus |
космон. |
HLLV |
космический ракетный комплекс тяжёлого класса (сокр. от "heavy-lift launch vehicle"; an orbital launch vehicle capable of lifting between 20,000 to 50,000 kg to low Earth orbit) |
Alex_Odeychuk |
720 |
9:43:13 |
eng-rus |
космон. |
HLV |
космический ракетный комплекс тяжёлого класса (сокр. от "heavy-lift launch vehicle"; an orbital launch vehicle capable of lifting between 20,000 to 50,000 kg to low Earth orbit) |
Alex_Odeychuk |
721 |
9:42:32 |
eng-rus |
космон. |
heavy-lift launch vehicle |
космический ракетный комплекс тяжёлого класса (an orbital launch vehicle capable of lifting between 20,000 to 50,000 kg to low Earth orbit) |
Alex_Odeychuk |
722 |
9:41:55 |
eng-rus |
|
time before summer |
преддверие лета |
Супру |
723 |
9:41:48 |
eng-rus |
космон. |
small-lift launch vehicle |
космический ракетный комплекс легкого класса (a launch vehicle is capable of lifting up to 2,000 kg (4,400 lb) of payload into low Earth orbit (LEO)) |
Alex_Odeychuk |
724 |
9:41:15 |
eng-rus |
|
golden question |
характерный вопрос (относящийся к сути изучаемого явления) |
vlad-and-slav |
725 |
9:40:59 |
rus-fre |
|
переключатель света центральный |
interrupteur général d'éclairage |
ROGER YOUNG |
726 |
9:40:51 |
eng-rus |
|
pre-summer period |
предлетье |
Супру |
727 |
9:40:47 |
eng-rus |
космон. |
launch vehicle |
космический ракетный комплекс (ракета-носитель) |
Alex_Odeychuk |
728 |
9:40:28 |
eng-rus |
космон. |
medium-lift launch vehicle |
космический ракетный комплекс среднего класса (a launch vehicle is capable of lifting between 2,000 to 20,000 kg (4,400 to 44,100 lb) of payload into LEO) |
Alex_Odeychuk |
729 |
9:38:42 |
eng-rus |
|
pre-summer season |
предлетье |
Супру |
730 |
9:37:16 |
eng-rus |
|
time before summer |
предлетье |
Супру |
731 |
9:36:06 |
eng-rus |
космон. |
unmanned payload |
беспилотная полезная нагрузка |
Alex_Odeychuk |
732 |
9:34:40 |
eng-rus |
космон. |
spacecraft crew module |
обитаемый модуль космического корабля |
Alex_Odeychuk |
733 |
9:31:01 |
eng-rus |
космон. |
manned ship |
пилотируемый корабль |
Alex_Odeychuk |
734 |
9:30:36 |
eng-rus |
космон. |
inhabited spacecraft |
пилотируемый корабль |
Alex_Odeychuk |
735 |
9:30:00 |
eng-rus |
космон. |
crew vehicle |
пилотируемый корабль |
Alex_Odeychuk |
736 |
9:29:40 |
rus-ger |
психол. |
вопросы воспитания |
Erziehungsfragen |
Лорина |
737 |
9:29:14 |
eng-rus |
марк. |
choice paralysis |
паралич выбора (невозможность принять решение в условиях широкого выбора вариантов) |
capricolya |
738 |
9:27:49 |
eng-rus |
автомат. |
tapered hand reamer |
развёртка ручная коническая |
Yuriy83 |
739 |
9:27:12 |
eng-rus |
автомат. |
tapered reamer |
развёртка коническая |
Yuriy83 |
740 |
9:24:00 |
rus-ger |
юр. |
номер заграничного паспорта |
Reisepassnummer |
Лорина |
741 |
9:23:45 |
eng-rus |
|
traditional |
в привычном понимании (напр., majority of SMBs do not have a traditional business plan) |
vlad-and-slav |
742 |
9:21:17 |
eng-rus |
автомат. |
straight shank collet chuck |
цанговый патрон с цилиндрическим хвостовиком |
Yuriy83 |
743 |
9:20:43 |
eng-rus |
|
financial statement |
документ финансовой отчётности (a report provided by a company for its shareholders and investors that shows details of its financial situation, and includes documents such as the profit and loss account and balance sheet: prepare/publish a financial statement "There are various procedures that must be followed when preparing financial statements. audit/approve a financial statement "The interim financial statement was approved by the board of directors at their meeting last week. annual/quarterly/year-end, etc. financial statement "The company's annual financial statement reported plans to spend up to $120 million on improvements. CBED) |
Alexander Demidov |
744 |
9:18:33 |
eng-rus |
автомат. |
cone drill bit |
коническое сверло |
Yuriy83 |
745 |
9:17:54 |
eng-rus |
автомат. |
umbrella drill bit |
коническое сверло |
Yuriy83 |
746 |
9:13:07 |
rus-ger |
стр. |
земляные работы |
Tiefbauarbeiten |
dolmetscherr |
747 |
9:08:42 |
rus-ger |
хим. |
химический туалет |
Chemie-Toilette |
dolmetscherr |
748 |
9:03:27 |
eng-rus |
мор. |
survey equipment |
гидрографическое оборудование |
Johnny Bravo |
749 |
9:02:23 |
rus-fre |
|
Показывающий прибор спидометра |
indicateur de vitesse |
ROGER YOUNG |
750 |
9:02:10 |
eng-rus |
клиш. |
based on the obtained results |
на основе полученных результатов |
VLZ_58 |
751 |
9:01:42 |
rus-ger |
|
нестенозирующее атеросклеротическое поражение |
nicht-stenosierende atherosklerotische Schädigung |
ich_bin |
752 |
8:57:42 |
eng-rus |
кит. |
Xinyang |
Синьян (пров. Хэнань) |
alexacy |
753 |
8:56:31 |
eng-rus |
кул. |
stand mixer |
планетарный миксер |
dimakan |
754 |
8:54:39 |
eng |
сокр. сл. |
slut plus whore |
slore |
Translucid Mushroom |
755 |
8:51:01 |
rus-fre |
|
электродвигатель отопителя |
Moteur électrique du climatiseur |
ROGER YOUNG |
756 |
8:42:53 |
eng-rus |
|
is no laughing matter |
не шутки |
Dude67 |
757 |
8:40:59 |
rus |
сокр. |
КПП |
код на причината за данъчно отчитане |
Soulbringer |
758 |
8:38:56 |
rus-bul |
сокр. |
идентификационный номер налогоплательщика |
индивидуален номер на данъкоплатеца |
Soulbringer |
759 |
8:38:44 |
eng-rus |
полит. |
state-minded person |
государственник ("здесь выступаю не как националист, а как государственник") |
ART Vancouver |
760 |
8:36:56 |
eng-rus |
мор. |
toolbox talk |
вводный инструктаж по ТБ |
Johnny Bravo |
761 |
8:35:22 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
near misses |
потенциально опасные происшествия без последствий |
Johnny Bravo |
762 |
8:34:27 |
eng-rus |
ИТ. |
textometry |
текстометрия (textualheritage.org) |
Darkwing duck |
763 |
8:34:01 |
eng-rus |
мор. |
safety walk |
осмотр ТБ |
Johnny Bravo |
764 |
8:33:29 |
rus-spa |
разг. |
заковыристый вопрос |
cuestión-trampa |
Sergei Aprelikov |
765 |
8:31:56 |
rus-spa |
разг. |
заковыристый вопрос |
pregunta del truco |
Sergei Aprelikov |
766 |
8:30:06 |
eng-rus |
разг. |
trick question |
хитроумный вопрос |
Sergei Aprelikov |
767 |
8:29:47 |
rus-fre |
|
выключатель плюса |
Interrupteur d'alimentation |
ROGER YOUNG |
768 |
8:29:11 |
rus-ger |
разг. |
хитроумный вопрос |
Trickfrage |
Sergei Aprelikov |
769 |
8:28:03 |
rus-fre |
разг. |
хитроумный вопрос |
question-piège |
Sergei Aprelikov |
770 |
8:24:28 |
rus-fre |
разг. |
заковыристый вопрос |
question-piège |
Sergei Aprelikov |
771 |
8:22:36 |
rus-ger |
разг. |
заковыристый вопрос |
Trickfrage |
Sergei Aprelikov |
772 |
8:22:18 |
rus-ita |
юр. |
председательствующий судья |
giudice che presiede l'udienza |
Lantra |
773 |
8:20:43 |
eng-rus |
разг. |
trick question |
мудрёный вопрос |
Sergei Aprelikov |
774 |
8:19:57 |
rus-ger |
мед. |
пересечение |
Durchtrennen |
jurist-vent |
775 |
8:19:29 |
eng-rus |
разг. |
trick question |
заковыристый вопрос |
Sergei Aprelikov |
776 |
8:18:50 |
rus-ger |
мед. |
выделение |
Freipräparation (хирургическим путем (напр., выделена и пересечена артерия – Freipräparation und Durchtrennen der Arterie)) |
jurist-vent |
777 |
7:59:46 |
rus-fre |
|
противотуманный фонарь |
phare antibrouillard |
ROGER YOUNG |
778 |
7:59:45 |
rus-fre |
|
противотуманный фонарь |
feu antibrouillard |
ROGER YOUNG |
779 |
7:52:59 |
rus-fre |
юр. |
местные агенты социальной медиации |
Agents Locaux de Médiation Sociale (ALMS) |
Ying |
780 |
7:50:03 |
rus-fre |
|
электротермическое реле |
relais électrothermique |
ROGER YOUNG |
781 |
7:40:34 |
rus-ger |
|
вялость речи |
Sprachträgheit |
ich_bin |
782 |
7:39:55 |
eng-rus |
нефтепром. |
RWP |
номинальное рабочее давление (rated working pressure) |
Something in the way |
783 |
7:23:58 |
eng-rus |
перен. |
change radically |
перекраивать |
vlad-and-slav |
784 |
7:03:53 |
rus-ger |
тех. |
максимальная конструктивная скорость |
bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit |
SKY |
785 |
6:56:32 |
rus-ger |
тур. |
предприятие туризма |
Reiseunternehmen |
dolmetscherr |
786 |
6:56:19 |
rus-ger |
тур. |
туристское предприятие |
Reiseunternehmen |
dolmetscherr |
787 |
6:56:09 |
rus-ger |
тур. |
туристическая фирма |
Reiseunternehmen |
dolmetscherr |
788 |
6:52:32 |
eng-rus |
нефтепром. |
BSR |
срезающие глухие плашки превентора (blind shear rams) |
Something in the way |
789 |
6:28:50 |
eng-rus |
сист.без. |
safety devices |
средства защиты |
hizman |
790 |
6:22:54 |
eng-rus |
ЕС. |
ATEX Directive |
директива по оборудованию в взрывоопасных средах (приемлемый короткий вариант) |
hizman |
791 |
6:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
strand of cable |
сердечник |
Gruzovik |
792 |
6:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
heart |
сердечко |
Gruzovik |
793 |
6:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dear |
сердечко (affectionate mode of address) |
Gruzovik |
794 |
6:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
something resembling a heart in shape |
сердечко |
Gruzovik |
795 |
6:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
amorous person |
сердечкин (влюбчивый человек) |
Gruzovik |
796 |
6:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
sirdar |
сердар |
Gruzovik |
797 |
6:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
sealing wax |
сергуч (= сургуч) |
Gruzovik |
798 |
6:17:12 |
eng-rus |
груб. |
coward |
ссыкло |
Zhan87 |
799 |
6:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
sergosine |
сергозин |
Gruzovik |
800 |
6:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
servoscope |
сервоскоп |
Gruzovik |
801 |
6:13:54 |
eng-rus |
|
human truths |
общечеловеческие ценности (контекстуально, принципы, применяемые независимо от опыта или убеждений отдельных людей) |
vlad-and-slav |
802 |
6:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
servoreflex |
серворефлекс |
Gruzovik |
803 |
6:11:59 |
eng-rus |
бизн. |
free movement |
свободное хождение |
hizman |
804 |
6:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
servoloop |
сервоконтур |
Gruzovik |
805 |
6:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
servocontact |
сервоконтакт |
Gruzovik |
806 |
6:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
servo-operated |
с серводвигателем |
Gruzovik |
807 |
6:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
servoanalyzer |
сервоанализатор |
Gruzovik |
808 |
6:07:42 |
eng-rus |
бизн. |
where relevant and applicable |
во всех применимых и необходимых случаях |
hizman |
809 |
6:05:48 |
eng-rus |
конт. |
crowded |
насыщенный (напр., о рынке: The market for SMBs is crowded) |
vlad-and-slav |
810 |
6:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
in tennis, etc service |
сервис |
Gruzovik |
811 |
6:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
service of needs |
сервис |
Gruzovik |
812 |
6:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
supply of needs |
сервис |
Gruzovik |
813 |
6:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
in tennis, etc serving |
сервировка |
Gruzovik |
814 |
6:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
layout |
сервировка |
Gruzovik |
815 |
5:53:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
servility |
сервилизм |
Gruzovik |
816 |
5:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
cervelat sausage |
сервелат |
Gruzovik |
817 |
5:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dumb-waiter |
сервант |
Gruzovik |
818 |
5:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
serfage |
серваж |
Gruzovik |
819 |
5:48:49 |
rus-ger |
стр. |
минимальная ширина проступи лестницы |
Mindestüberstand |
vikust |
820 |
5:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Serbo-Croatians |
сербохорваты |
Gruzovik |
821 |
5:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Serbo-Slovenian |
сербословенский |
Gruzovik |
822 |
5:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Lusatian |
серболужицкий |
Gruzovik |
823 |
5:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Serb woman |
сербиянка (= сербка) |
Gruzovik |
824 |
5:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Serbian |
сербиянин (= серб) |
Gruzovik |
825 |
5:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Serb |
сербиянин (= серб) |
Gruzovik |
826 |
5:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
hip |
сербалина (= шиповник; ripe fruit of a rose) |
Gruzovik |
827 |
5:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
brier |
сербалина (= шиповник; Rosa) |
Gruzovik |
828 |
5:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
rose |
сербалина (= шиповник; Rosa) |
Gruzovik |
829 |
5:35:59 |
eng-rus |
атом.эн. |
depoisoned |
разотравленный |
Митрошин |
830 |
5:33:43 |
eng-rus |
стр. |
prise out nails |
выдёргивать гвозди (с помощью гвоздодера) |
Гевар |
831 |
5:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
seraphic |
серафимский |
Gruzovik |
832 |
5:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik турец. |
seraskier |
сераскир (the Turkish military commander-in-chief) |
Gruzovik |
833 |
5:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Japanese serow |
японский серао (Capricornis crispus) |
Gruzovik |
834 |
5:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
harem |
сераль |
Gruzovik |
835 |
5:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common serradella |
сераделла посевная (Ornithopus sativus) |
Gruzovik |
836 |
5:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
little serradella |
сераделла маленькая (Ornithopus perpusillus) |
Gruzovik |
837 |
5:24:11 |
eng-rus |
|
sweep an arc |
описывать дугу |
Гевар |
838 |
5:07:24 |
eng-rus |
каб. |
phase core |
фазная жила |
dimakan |
839 |
4:35:30 |
eng |
сокр. юр. |
FPR |
Family Procedure Rules |
Ying |
840 |
4:23:19 |
rus-ita |
юр. |
Захваченные самоуправляемые общественные центры |
Centri Sociali Occupati Autogestiti (сквоттерское движение) |
Ying |
841 |
4:21:47 |
eng-rus |
юр. |
FMCS |
Федеральная служба США по медиации и примирительным процедурам (Federal Mediation and Conciliation Service) |
Ying |
842 |
4:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
pine resin |
сера |
Gruzovik |
843 |
4:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cerumen |
сера |
Gruzovik |
844 |
4:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
septet |
септуор |
Gruzovik |
845 |
4:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
spiral septulum |
спиральная септула |
Gruzovik |
846 |
4:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
septoflavine |
септофлавин |
Gruzovik |
847 |
4:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
septometer |
септометр (1. an anthropometrical instrument used for measuring the thickness of the septum of the nose; 2. an instrument for ascertaining the number and kind of septic organisms occurring in air) |
Gruzovik |
848 |
4:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
septicidal |
септицидный (dehiscing by splitting longitudinally through the septa; used of a seed capsule) |
Gruzovik |
849 |
4:11:05 |
eng-rus |
электрич. |
I.S. cable |
искробезопасный кабель |
MaRRi-01 |
850 |
4:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
glanderous septicaemia |
сапная септицемия |
Gruzovik |
851 |
4:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
septifragal |
септифрагный (dehiscing by the breaking away of the valves from the septa; used of a seed capsule) |
Gruzovik |
852 |
4:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
septineuritis |
септиневрит |
Gruzovik |
853 |
4:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
septicophlebitis |
септикофлебит |
Gruzovik |
854 |
4:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
septicotoxemia |
септикотоксемия |
Gruzovik |
855 |
4:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
septicopyaemic |
септикопиемический |
Gruzovik |
856 |
4:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
septation |
септация (the division or partitioning of a cavity into parts by a septum) |
Gruzovik |
857 |
3:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
septarian |
септариевый |
Gruzovik |
858 |
3:59:35 |
eng-rus |
электрич. |
EMC |
Электромагнитная совместимость (ЭМС) |
MaRRi-01 |
859 |
3:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
septal neck |
септалий |
Gruzovik |
860 |
3:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
seventh |
септаккорд (an interval encompassing seven diatonic degrees) |
Gruzovik |
861 |
3:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
acanthine septum |
шиповатая септа |
Gruzovik |
862 |
3:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
alar septum |
плечевая септа |
Gruzovik |
863 |
3:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
lamellar septum |
пластинчатая септа |
Gruzovik |
864 |
3:51:20 |
eng-rus |
юр. |
MIAM |
первая информационно-оценочная встреча с медиатором (Mediation Information and Assessment Meeting) |
Ying |
865 |
3:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
pyocyanic sepsis |
синегнойный сепсис |
Gruzovik |
866 |
3:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
hemolytic sepsis |
гемолитический сепсис |
Gruzovik |
867 |
3:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
sepia photograph |
сепия |
Gruzovik |
868 |
3:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
cuttlefish |
сепия (Sepia) |
Gruzovik |
869 |
3:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
sepium |
сепион |
Gruzovik |
870 |
3:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
parasepiolite |
волокнистый сепиолит |
Gruzovik |
871 |
3:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
separate oneself from |
сепарироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
872 |
3:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolate |
сепарировать (impf and pf) |
Gruzovik |
873 |
3:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
separating |
сепарирование |
Gruzovik |
874 |
3:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
color sorting |
сепарация по цвету |
Gruzovik |
875 |
3:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
separating |
сепарация |
Gruzovik |
876 |
3:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
separator |
сепараторщица (one who operates a separating apparatus) |
Gruzovik |
877 |
3:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
separator |
сепараторщик (one who operates a separating apparatus) |
Gruzovik |
878 |
3:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
separative |
сепаратный |
Gruzovik |
879 |
3:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
separateness |
сепаратность |
Gruzovik |
880 |
3:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
separatistic |
сепаратистский |
Gruzovik |
881 |
3:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
separatist |
сепаратистка |
Gruzovik |
882 |
3:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
separatist |
сепаративный |
Gruzovik |
883 |
3:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sepaloid |
сепалоидный |
Gruzovik |
884 |
3:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sepalody |
сепалодия |
Gruzovik |
885 |
3:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik исп. |
senorita |
сеньорита (señorita) |
Gruzovik |
886 |
3:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
seignoral |
сеньоральный (of, relating to, or characteristic of a seignior [a man of rank, especially a feudal lord]) |
Gruzovik |
887 |
3:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik исп. |
señora |
сеньора |
Gruzovik |
888 |
3:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik исп. |
señor |
сеньор |
Gruzovik |
889 |
3:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
liege |
сеньор (= сеньор) |
Gruzovik |
890 |
3:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
liege lord |
сеньор |
Gruzovik |
891 |
3:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
land |
сень |
Gruzovik |
892 |
3:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
under the protection of |
под сенью |
Gruzovik |
893 |
3:07:44 |
rus-bul |
банк. |
источник поступлений |
източник на постъпления |
Soulbringer |
894 |
3:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
cover |
сень |
Gruzovik |
895 |
3:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
canopy of tree branches |
сень |
Gruzovik |
896 |
3:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
Septembral |
сентябрьский |
Gruzovik |
897 |
3:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
look sullen |
смотреть сентябрём |
Gruzovik |
898 |
2:55:58 |
rus-ger |
мед. |
хронический гломерулонефрит |
chronische Glomerulonephritis |
Immortorosa |
899 |
2:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
sentimentally |
сентиментально |
Gruzovik |
900 |
2:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sentimentalizing |
сентиментальничание |
Gruzovik |
901 |
2:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
sententiosity |
сентенциозность (the quality or state of being sententious [full of or given to using aphorisms, especially in a pompously moralizing manner]) |
Gruzovik |
902 |
2:45:23 |
rus-bul |
банк. |
доверительный счёт |
доверителна сметка |
Soulbringer |
903 |
2:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
sensationalism |
сенсуальность |
Gruzovik |
904 |
2:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
sensationalistic |
сенсуалистский |
Gruzovik |
905 |
2:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
sensualist |
сенсуалистка |
Gruzovik |
906 |
2:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
imbued with sensualism |
сенсуалистичный |
Gruzovik |
907 |
2:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
sensist |
сенсуалист |
Gruzovik |
908 |
2:39:03 |
rus-bul |
банк. |
расчётный счёт |
разплащателна сметка (учётная запись, используемая банком или иным расчётным учреждением для учёта денежных операций клиентов) |
Soulbringer |
909 |
2:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
sensism |
сенсуализм |
Gruzovik |
910 |
2:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
sensory-motor |
сенсорно-моторный |
Gruzovik |
911 |
2:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
sense-associative |
сенсорно-ассоциативный |
Gruzovik |
912 |
2:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
color sensitometer |
цветовой сенситометр |
Gruzovik |
913 |
2:34:56 |
rus-bul |
банк. |
накопительный счёт |
набирателна сметка |
Soulbringer |
914 |
2:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
primaquine sensitivity |
примахиновая сенситивность |
Gruzovik |
915 |
2:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
Saint-Simonist |
сенсимонист |
Gruzovik |
916 |
2:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
Saint-Simonism |
сенсимонизм |
Gruzovik |
917 |
2:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
sensibilisin |
сенсибилизин |
Gruzovik |
918 |
2:28:26 |
rus-bul |
юр. |
информация о наличии |
информация за наличие |
Soulbringer |
919 |
2:27:15 |
eng-rus |
атом.эн. |
sealed storage rack |
стеллаж уплотнённого хранения |
Митрошин |
920 |
2:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
allergen |
сенсибилизатор |
Gruzovik |
921 |
2:23:19 |
rus-bul |
юр. |
признание наследника недостойным |
признаване на наследника за недостоен |
Soulbringer |
922 |
2:23:01 |
rus-bul |
юр. |
признание наследника достойным |
признаване на наследника за достоен |
Soulbringer |
923 |
2:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
hay forage |
сенофураж |
Gruzovik |
924 |
2:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
hay harvest |
сеноуборка |
Gruzovik |
925 |
2:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
piping hare |
сеноставец (= сеноставка; Ochotona) |
Gruzovik |
926 |
2:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
pika |
сеноставец (= сеноставка; Ochotona; a small mammal related to rabbits, having rounded ears, short limbs, and a very small tail) |
Gruzovik |
927 |
2:17:19 |
rus-bul |
юр. |
исковое заявление |
искова молба (искова молба от Х срещу Y) |
Soulbringer |
928 |
2:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
haymaking |
сеностав |
Gruzovik |
929 |
2:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
one who delivers hay |
сеносдатчик |
Gruzovik |
930 |
2:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
hay press |
сенопресс |
Gruzovik |
931 |
2:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
hay delivery |
сенопоставка |
Gruzovik |
932 |
2:13:55 |
eng-rus |
атом.эн. |
burnable poison rod |
стержень выгорающего поглотителя |
Митрошин |
933 |
2:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
hayfork |
сеноподъёмник |
Gruzovik |
934 |
2:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
hay loader |
сенонагрузчик |
Gruzovik |
935 |
2:11:23 |
rus-bul |
юр. |
судебное производство |
съдебно производство |
Soulbringer |
936 |
2:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
mowing |
сенокошение |
Gruzovik |
937 |
2:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
haying |
сенокосный |
Gruzovik |
938 |
2:09:21 |
rus-bul |
юр. |
судебный запрос |
съдебно запитване |
Soulbringer |
939 |
2:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
mowing-and-grazing |
сенокосно-пастбищный |
Gruzovik |
940 |
2:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
hay |
сенокосничать (= сенокосить) |
Gruzovik |
941 |
2:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
cut grass for hay |
сенокосничать (= сенокосить) |
Gruzovik |
942 |
2:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
tractor-drawn hay mower |
тракторная сенокосилка |
Gruzovik |
943 |
2:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
mid-mounted hay mower |
средненавесная сенокосилка |
Gruzovik |
944 |
2:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
toolbar hay mower |
навесная сенокосилка |
Gruzovik |
945 |
2:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
windrower |
валковая сенокосилка |
Gruzovik |
946 |
1:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
haymaker |
сенокосец |
Gruzovik |
947 |
1:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
hay meadow |
сенокос |
Gruzovik |
948 |
1:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
state hay purchasing |
сенозаготовка |
Gruzovik |
949 |
1:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
hay meadow |
сеножатка (= сеножать) |
Gruzovik |
950 |
1:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
hayfield |
сеножатка (= сеножать) |
Gruzovik |
951 |
1:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
hay crusher |
сенодробилка |
Gruzovik |
952 |
1:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
drizzle-drozzle |
сеногной (gentle continuous rainfall during haymaking) |
Gruzovik |
953 |
1:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
haybind |
сеновяз |
Gruzovik |
954 |
1:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
hay sweep |
сеноворошитель (= сеноворошилка) |
Gruzovik |
955 |
1:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
hay tedding |
сеноворошение |
Gruzovik |
956 |
1:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
hay sweep |
сеноволокуша |
Gruzovik |
957 |
1:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
slow-witted person |
сено-солома |
Gruzovik |
958 |
1:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
mow hay |
косить сено |
Gruzovik |
959 |
1:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
maid |
сенная девушка |
Gruzovik |
960 |
1:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
hay market |
сенной базар |
Gruzovik |
961 |
1:16:45 |
rus-ita |
пренебр. |
поэт |
poetuzzo |
le_ali |
962 |
1:15:36 |
rus-ita |
пренебр. |
писака поэт |
poetuccio |
le_ali |
963 |
1:09:46 |
rus-ita |
разг. |
друг по сексу |
scopamico |
le_ali |
964 |
0:51:29 |
eng-rus |
атом.эн. |
neutronics album |
альбом НФХ |
Митрошин |
965 |
0:50:41 |
eng-rus |
амер. |
D'oh! |
вот незадача! |
VLZ_58 |
966 |
0:50:19 |
eng-rus |
амер. |
D'oh! |
Проклятье! |
VLZ_58 |
967 |
0:47:18 |
eng-rus |
атом.эн. |
reactor neutronics |
НФХ |
Митрошин |
968 |
0:46:11 |
eng-rus |
атом.эн. |
neutronics |
НФХ (нейтронно-физические характеристики) |
Митрошин |
969 |
0:40:48 |
rus-ger |
юр. |
дать право |
das Recht gewähren |
Лорина |
970 |
0:40:28 |
rus-ger |
юр. |
дать право |
das Recht zusprechen |
Лорина |
971 |
0:40:10 |
rus-ger |
юр. |
дать право |
das Recht einräumen |
Лорина |
972 |
0:36:29 |
eng-rus |
стр.мт. |
TAB |
термоактивное здание, термоактивная система зданий (Thermo Active Building Systems) |
Yasmina7 |
973 |
0:35:20 |
rus-est |
обр. |
трудности учения |
ґpiraskused |
platon |
974 |
0:35:06 |
rus-est |
обр. |
трудности в учёбе |
ґpiraskused |
platon |
975 |
0:33:01 |
rus-ger |
|
считать обоснованным |
für begründet halten |
Лорина |
976 |
0:32:55 |
eng-rus |
разг. |
at your end |
у тебя (у вас: How are things at your end?) |
VLZ_58 |
977 |
0:25:10 |
eng-rus |
|
unblenched |
неустрашимый |
VLZ_58 |
978 |
0:16:04 |
eng-rus |
|
late spring |
предлетье |
Супру |
979 |
0:14:33 |
rus-ger |
бухг. |
экстраординарные расходы |
außerordentliche Aufwendungen |
wanderer1 |
980 |
0:13:59 |
rus-ger |
бухг. |
экстраординарный доход |
außerordentlicher Ertrag |
wanderer1 |