1 |
23:56:48 |
rus-fre |
ж/д. |
звонок-повторитель |
sonnerie répétitrice |
I. Havkin |
2 |
23:56:13 |
rus-fre |
ж/д. |
свайный молот |
sonnette |
I. Havkin |
3 |
23:55:22 |
rus-fre |
ж/д. |
манёвровая бригада |
personnel du triage |
I. Havkin |
4 |
23:54:52 |
rus-fre |
ж/д. |
поездной персонал |
personnel du train |
I. Havkin |
5 |
23:54:51 |
rus-fre |
бизн. |
контракт трудового содействия |
Contrat d'insertion professionnelle |
Voledemar |
6 |
23:54:14 |
rus-fre |
ж/д. |
неразъездной персонал |
personnel sédentaire |
I. Havkin |
7 |
23:53:29 |
rus-fre |
ж/д. |
местный персонал |
personnel sédentaire |
I. Havkin |
8 |
23:52:42 |
rus-fre |
ж/д. |
поездной персонал |
personnel de route |
I. Havkin |
9 |
23:52:03 |
rus-fre |
ж/д. |
правильный станок |
machine à redresser (ударение на втором слоге, "правИльный") |
I. Havkin |
10 |
23:51:31 |
eng-rus |
телеком. |
UICC |
универсальная карта с интегральной схемой (Universal Integrated Circuit Card) |
intervale |
11 |
23:50:44 |
rus-fre |
ж/д. |
замедляющая сила |
effort décélérateur |
I. Havkin |
12 |
23:50:15 |
rus-fre |
ж/д. |
сила тяги длительного режима |
effort continu |
I. Havkin |
13 |
23:48:55 |
eng-rus |
огнеуп. |
flash calcination |
быстрый обжиг |
Artemie |
14 |
23:48:46 |
rus-fre |
геол. |
жильная свита |
série des filons |
I. Havkin |
15 |
23:48:11 |
eng-rus |
огнеуп. |
flash-calcined |
подверженный быстрому обжигу |
Artemie |
16 |
23:47:42 |
rus-fre |
геол. |
вулканогенно-обломочная толща |
série volcano-détritique |
I. Havkin |
17 |
23:47:05 |
eng-rus |
прогр. |
multiple classification |
множественная классификация (семантическая вариация обобщения, при которой объект может непосредственно принадлежать нескольким классам) |
ssn |
18 |
23:47:02 |
eng-rus |
телеком. |
Universal Integrated Circuit Card |
универсальная карта с интегральной схемой (расширенный стандарт микропроцессорной карты [смарт-карты]) |
intervale |
19 |
23:46:15 |
rus-fre |
геол. |
складчатое сооружение |
plissement |
I. Havkin |
20 |
23:45:06 |
rus-fre |
геол. |
псевдоскладчатость |
faux plissement |
I. Havkin |
21 |
23:43:49 |
rus-fre |
геол. |
дорудная складчатость |
plissement antéminéral |
I. Havkin |
22 |
23:42:58 |
rus-fre |
геол. |
плойчатый |
plissé |
I. Havkin |
23 |
23:42:39 |
rus-fre |
геол. |
дислоцированный |
plissé (о пласте) |
I. Havkin |
24 |
23:42:02 |
rus-fre |
геол. |
региональный метод |
méthode globale |
I. Havkin |
25 |
23:41:30 |
rus-fre |
геол. |
интракласт |
intraclaste |
I. Havkin |
26 |
23:41:00 |
rus-fre |
геол. |
небольшое нагорное болото |
fagne |
I. Havkin |
27 |
23:40:33 |
rus-fre |
геол. |
фальэрц |
fahlerz |
I. Havkin |
28 |
23:39:11 |
rus-fre |
геол. |
волокнистый торф |
bousin |
I. Havkin |
29 |
23:38:38 |
rus-fre |
геол. |
с крупными порами |
boursouflé |
I. Havkin |
30 |
23:38:24 |
rus-fre |
геол. |
ноздреватый |
boursouflé |
I. Havkin |
31 |
23:37:50 |
rus-fre |
геол. |
вал |
bourrelet |
I. Havkin |
32 |
23:36:39 |
eng-rus |
прогр. |
existence dependency |
зависимость по существованию |
ssn |
33 |
23:35:46 |
rus-ita |
тех. |
гребёнчатая прокладка |
spessore a pettine |
Rossinka |
34 |
23:33:40 |
rus-spa |
юр., АУС |
индекс себестоимости |
índice del precio de coste |
I. Havkin |
35 |
23:31:40 |
rus-spa |
юр., АУС |
приём в организацию |
afiliación |
I. Havkin |
36 |
23:30:40 |
rus-spa |
юр., АУС |
прима-вексель |
primera letra de cambio |
I. Havkin |
37 |
23:30:06 |
rus-spa |
юр., АУС |
поправка в цене |
ajuste en el precio |
I. Havkin |
38 |
23:29:34 |
rus-spa |
юр., АУС |
оперативность |
eficiencia |
I. Havkin |
39 |
23:29:29 |
eng-rus |
прогр. |
aggregation by reference |
агрегация по ссылке (в языке UML агрегация по ссылке называется просто агрегацией) |
ssn |
40 |
23:29:03 |
rus-spa |
юр., АУС |
коммюнике в прессу |
comunicado a la pressa |
I. Havkin |
41 |
23:28:16 |
rus-spa |
юр., АУС |
чистый бланк полиса |
póliza en blanco |
I. Havkin |
42 |
23:27:44 |
rus-fre |
бизн. |
контракт инициирующий приём на работу CIE |
Contrat initiative emploi |
Voledemar |
43 |
23:27:33 |
eng-rus |
прогр. |
aggregation by value |
агрегация по значению (в языке UML агрегация по значению называется композицией (composition)) |
ssn |
44 |
23:27:11 |
rus-spa |
юр., АУС |
оценка нанесённого ущерба |
valoración de daños |
I. Havkin |
45 |
23:26:26 |
rus-spa |
юр., АУС |
пособие по болезни |
prestación por enfermedad |
I. Havkin |
46 |
23:24:46 |
rus-ger |
общ. |
Институт физических проблем |
Institut für Physikalische Probleme |
Abete |
47 |
23:24:29 |
rus-ita |
кож. |
синтан |
sintano |
I. Havkin |
48 |
23:24:19 |
eng-rus |
прогр. |
subset class |
класс-подмножество |
ssn |
49 |
23:23:40 |
rus-ita |
тех. |
симметрия кристалла |
simmetria cristallina |
I. Havkin |
50 |
23:22:59 |
rus-ita |
тех. |
косая симметрия |
simmetria obliqua |
I. Havkin |
51 |
23:22:50 |
rus-fre |
общ. |
в большей степени |
au plus haut point |
Louis |
52 |
23:22:17 |
rus-ita |
кинотех. |
плотный |
scuro |
I. Havkin |
53 |
23:21:44 |
eng-rus |
дип. |
Eurasian transport system |
Евразийская транспортная система |
Yanamahan |
54 |
23:21:21 |
rus-ita |
текст. |
плотный |
fitto (о ткани) |
I. Havkin |
55 |
23:20:33 |
eng-rus |
прогр. |
superset class |
класс-супермножество |
ssn |
56 |
23:20:07 |
rus-ita |
тех. |
санный микротом |
microtomo a slitta |
I. Havkin |
57 |
23:20:01 |
eng-rus |
рег. |
low set point |
минимальная уставка |
igisheva |
58 |
23:19:09 |
rus-ita |
тех. |
замораживающий микротом |
microtomo congelatore |
I. Havkin |
59 |
23:18:57 |
eng-rus |
рег. |
high set point |
верхняя уставка |
igisheva |
60 |
23:18:38 |
rus-ita |
тех. |
микротом |
microtomo |
I. Havkin |
61 |
23:18:04 |
rus-ita |
тех. |
микросостояние |
microstato |
I. Havkin |
62 |
23:17:24 |
eng-rus |
час. |
glypticien |
глиптик (профессия) |
Susannasn |
63 |
23:17:20 |
rus-fre |
бизн. |
Ассоциация по управлению социальной защиты |
Association pour la Gestion de la Sécurité Sociale |
Voledemar |
64 |
23:17:18 |
rus-ita |
с/х. |
картофелесортировка |
selezionatrice di tuberi |
I. Havkin |
65 |
23:16:34 |
rus-ita |
с/х. |
вильный картофелекопатель |
cavatuberi a forche |
I. Havkin |
66 |
23:15:45 |
rus-ger |
геогр. |
паннонийский климат |
pannonisches Klima (Это умеренный степной климат с влиянием континентального климата) |
masterconcept |
67 |
23:15:36 |
rus-ita |
тех. |
картопечатание |
stampa cartografica |
I. Havkin |
68 |
23:15:25 |
rus-est |
кул. |
нарезать хлеб, ветчину |
viilutama |
nilus |
69 |
23:15:12 |
eng-rus |
прогр. |
association link and extent |
ассоциативная связь и объём ассоциации |
ssn |
70 |
23:14:52 |
rus-ita |
тех. |
типовая деталь |
pezzo tipo |
I. Havkin |
71 |
23:13:14 |
eng-rus |
прогр. |
association extent |
объём ассоциации |
ssn |
72 |
23:12:28 |
eng-rus |
астрофиз. |
river terrace |
аллювиальная терраса |
I. Havkin |
73 |
23:11:21 |
rus-ita |
тех. |
напряжение в цепи тормоза |
tensione freno |
Rossinka |
74 |
23:10:50 |
rus-ita |
тех. |
тормозной момент |
coppia freno |
Rossinka |
75 |
23:10:43 |
eng-rus |
астрофиз. |
lacustrine terrace |
озёрная терраса |
I. Havkin |
76 |
23:10:08 |
eng-rus |
астрофиз. |
high terrace |
верхняя терраса |
I. Havkin |
77 |
23:09:26 |
eng-rus |
прогр. |
association link |
ассоциативная связь |
ssn |
78 |
23:08:58 |
eng-rus |
астрофиз. |
base terrace |
нижняя терраса |
I. Havkin |
79 |
23:07:22 |
eng-rus |
астрофиз. |
plotting of current |
определение направления течения |
I. Havkin |
80 |
23:06:49 |
eng-rus |
астрофиз. |
plutonic |
происходящий в недрах Земли |
I. Havkin |
81 |
23:05:59 |
eng-rus |
астрофиз. |
space-stabilized platform |
стабилизированная в пространстве платформа |
I. Havkin |
82 |
23:04:15 |
eng-rus |
прогр. |
association multiplicity |
кратность ассоциации |
ssn |
83 |
23:04:03 |
eng-rus |
астрофиз. |
rotation-vibration energy |
вращательно-колебательная энергия |
I. Havkin |
84 |
23:02:19 |
eng-rus |
тлв. |
motion residual |
разность движения |
I. Havkin |
85 |
23:01:25 |
eng-rus |
прогр. |
binary association |
бинарная ассоциация (ассоциация между двумя классами) |
ssn |
86 |
23:01:18 |
eng-rus |
тлв. |
DW |
спутниковая ТВ программа |
I. Havkin |
87 |
23:01:07 |
eng-rus |
юр. |
hate motive |
мотив ненависти |
Yanamahan |
88 |
22:59:10 |
eng-rus |
тлв. |
tri-electrode vidicon |
трёхсигнальный видикон |
I. Havkin |
89 |
22:57:29 |
eng-rus |
тлв. |
triax cable adapter |
устройство сопряжения камеры с коаксиальным кабелем |
I. Havkin |
90 |
22:57:19 |
eng-rus |
юр. |
Department of Criminology |
кафедра криминологии |
Yanamahan |
91 |
22:56:41 |
eng-rus |
прогр. |
singular association |
сингулярная ассоциация |
ssn |
92 |
22:54:00 |
eng-rus |
тлв. |
labeled test point |
маркированная контрольная точка |
I. Havkin |
93 |
22:53:14 |
eng-rus |
тлв. |
laser-disc |
видеопроигрыватель с лазерным считыванием |
I. Havkin |
94 |
22:52:34 |
eng-rus |
прогр. |
association degree |
порядок ассоциации |
ssn |
95 |
22:51:51 |
eng-rus |
тлв. |
fast switch |
быстродействующий коммутатор (видеопроцессоров ТВ приёмников) |
I. Havkin |
96 |
22:50:44 |
rus-fre |
бизн. |
фонд медицинского страхования лиц свободных профессий |
Caisse d'Assurance Maladie des Professions Liberales |
Voledemar |
97 |
22:44:17 |
eng-rus |
прогр. |
operation visibility |
видимость операций |
ssn |
98 |
22:39:42 |
eng-rus |
прогр. |
operations support object collaboration |
операции основа совместной работы объектов |
ssn |
99 |
22:37:33 |
eng-rus |
прогр. |
object collaboration |
совместная работа объектов |
ssn |
100 |
22:35:25 |
rus-spa |
общ. |
гетто |
gueto |
LucyKubkina |
101 |
22:30:19 |
eng-rus |
мед. |
cervical-diaphyseal angle |
шейно-диафизарный угол |
love_me |
102 |
22:28:44 |
eng-rus |
прогр. |
public visibility |
открытая видимость |
ssn |
103 |
22:28:15 |
eng-rus |
мед. |
basicervical fracture |
перелом основания шейки бедренной кости |
love_me |
104 |
22:26:52 |
rus-ger |
прост. |
кидалово |
Beschiss |
q-gel |
105 |
22:26:36 |
rus-ger |
прост. |
кидалово |
Verarsche |
q-gel |
106 |
22:25:30 |
eng-rus |
прогр. |
attribute visibility |
видимость атрибутов |
ssn |
107 |
22:22:21 |
eng-rus |
прогр. |
attribute type that designates a class |
тип атрибута, обозначающий класс |
ssn |
108 |
22:21:48 |
eng-rus |
общ. |
medical and sanitary rules |
медико-санитарные правила |
gendaigle |
109 |
22:19:39 |
eng-rus |
общ. |
medical and sanitary norms |
медико-санитарные нормы |
gendaigle |
110 |
22:17:49 |
eng-rus |
прогр. |
primitive type |
элементарный тип |
ssn |
111 |
22:14:38 |
eng-rus |
воен. |
minimum resolvable temperature difference |
минимальная разрешимая разность температур |
WiseSnake |
112 |
22:13:16 |
rus-fre |
бизн. |
Вспомогательный Фонд на случай болезни и инвалидности |
caisse auxiliaire d'assurance maladie invalidité |
Voledemar |
113 |
22:11:18 |
eng-rus |
прогр. |
transient link |
временная связь (связь с ограниченным сроком существования, напр., во время выполнения операции) |
ssn |
114 |
22:07:35 |
eng-rus |
гпз. |
design dossier |
комплект проектной документации |
Aiduza |
115 |
22:07:21 |
eng-rus |
прогр. |
instances of association |
экземпляры ассоциации |
ssn |
116 |
22:06:52 |
eng-rus |
науч. |
be above |
превышать |
igisheva |
117 |
22:05:11 |
eng-rus |
прогр. |
persistent objects |
постоянные объекты (постоянные объекты называют также долгоживущими, постоянного хранения или энергонезависимыми) |
ssn |
118 |
21:58:36 |
eng-rus |
прогр. |
persistent link |
постоянная связь |
ssn |
119 |
21:54:46 |
eng-rus |
прогр. |
how objects identify each other? |
как объекты идентифицируют друг друга |
ssn |
120 |
21:52:48 |
eng-rus |
общ. |
foley room |
комната, предназначенная для записи звуковых эффектов |
nofour138 |
121 |
21:51:10 |
rus-fre |
бизн. |
Генеральная ассоциация пенсионных учреждений для руководителей |
Association Générale des Institutions de Retraite des Cadres (заведует основными и дополнительными пенсиями для штатных сотрудников (cadres) и включает в себя почти 50 пенсионных учреждений. охватывающие только управленческих и административных сотрудников.) |
Voledemar |
122 |
21:50:16 |
eng-rus |
прогр. |
how objects collaborate? |
как объекты кооперируются |
ssn |
123 |
21:46:56 |
rus-fre |
бизн. |
Ассоциация режимов дополнительных пенсий |
Association des Régimes de Retraités Complémentaires |
Voledemar |
124 |
21:45:05 |
rus-fre |
бизн. |
фонд солидарности людей пожилого возраста |
Fonds de Solidarité Vieillesse |
Voledemar |
125 |
21:44:40 |
eng-rus |
прогр. |
object notation |
объектная нотация |
ssn |
126 |
21:41:22 |
eng-rus |
юр. |
disk cloning |
создание образов жёстких дисков (Disk cloning is the process of copying the contents of one computer hard disk to another disk or to an "image" file. wiki) |
Alexander Demidov |
127 |
21:40:48 |
rus-fre |
бизн. |
дополнительная пенсия, пожизненная рента |
secours viager (специальное пособие по старости и дополнительное пособие, предоставляемое фондом солидарности людей пожилого возраста (для людей с наименьшими доходами).) |
Voledemar |
128 |
21:39:57 |
rus-fre |
бизн. |
пособие для матерей |
allocation aux mères de famille |
Voledemar |
129 |
21:39:20 |
rus-ita |
общ. |
вышитая салфеточка |
centrino (sorta di tovaglietta ricamata, di varia forma, che si dispone su un tavolo o su un vassoio) |
Avenarius |
130 |
21:39:09 |
eng-rus |
прогр. |
fundamentals of object technology |
основы объектной технологии |
ssn |
131 |
21:38:01 |
rus-fre |
бизн. |
пенсия по вдовству для лиц с постоянной инвалидностью |
pension de veuve ou de veuf |
Voledemar |
132 |
21:34:17 |
rus-fre |
бизн. |
послеродовой отпуск |
repos postnatal |
Voledemar |
133 |
21:33:14 |
rus-fre |
бизн. |
предродовой отпуск |
repos prenatal |
Voledemar |
134 |
21:31:47 |
rus-fre |
бизн. |
государственный орган по вопросам создания бизнеса |
Agence Pour la Création d'Entreprise |
Voledemar |
135 |
21:31:00 |
rus-fre |
бизн. |
Человек-бизнес |
Entreprise individuelle (простая структура, одно ответственное лицо без каких-либо требований к капиталу, простое администрирование.) |
Voledemar |
136 |
21:30:04 |
rus-fre |
бизн. |
Маркетинговое агентство |
Bureau de Liaison (используется главным образом зарубежными компаниями, начинающими деятельность во Франции - вы можете использовать это для маркетинга и деятельности по развитию бизнеса, но не для осуществления коммерческой деятельности.) |
Voledemar |
137 |
21:29:30 |
rus-ita |
общ. |
подсчёт |
conta |
Avenarius |
138 |
21:29:12 |
rus-fre |
бизн. |
структура для одного акционера |
Société par actions simplifiée unipersonnelle |
Voledemar |
139 |
21:27:43 |
rus-fre |
бизн. |
Бизнес-корпорации |
Société Anonyme (наиболее частая структура для крупного бизнеса. Минимум семь акционеров и капитал в 37000 Евро. Половина капитала должна быть внесена наличными (или натурой) при создании, и остаток в течение пяти лет после создания.) |
Voledemar |
140 |
21:26:31 |
eng-rus |
юр. |
power station balance control |
контроль баланса электростанции (One of the main standards involves checking the power station's Balance Control Performance which makes sure that they are balancing the supply and demand for electricity.) |
Alexander Demidov |
141 |
21:26:00 |
rus-fre |
бизн. |
Праздники |
Jours fériés |
Voledemar |
142 |
21:25:29 |
rus-fre |
бизн. |
Отпуск по болезни больничный |
Arrêt de travail pour maladie |
Voledemar |
143 |
21:24:56 |
rus-fre |
бизн. |
Отцовский отпуск |
Congé de paternité (Все новые отцы имеют право на родительский отпуск длиной в 11 дней (18 дней для близнецов и более). Отпуск должен быть взят в течение четырех месяцев со дня рождения, как последовательные дни. Работодателя нужно уведомить не менее, чем за один месяц. Этот отпуск может быть объединен с тремя днями отпуска, которые даются для рождения ребенка.) |
Voledemar |
144 |
21:24:26 |
eng-rus |
авиац. |
air starting unit |
УВЗ (установка воздушного запуска) |
mashinistmetro |
145 |
21:22:48 |
rus-fre |
бизн. |
Прерывистое трудоустройство |
travail intermittent (Этот вид договора используется в основном для сезонных рабочих мест, таких, как сбор винограда, или работа в туристической индустрии.) |
Voledemar |
146 |
21:20:49 |
rus-fre |
бизн. |
Временное разрешение на работу |
Autorisation provisoire de travail |
Voledemar |
147 |
21:20:18 |
rus-fre |
бизн. |
временный вид на жительство |
carte de séjour temporaire |
Voledemar |
148 |
21:17:22 |
eng-rus |
тех. |
high-pressure pump |
насос, работающий под давлением |
Alexander Demidov |
149 |
21:13:06 |
rus-fre |
бизн. |
план по помощи молодёжи |
plan exo jeunes |
Voledemar |
150 |
21:12:07 |
rus-fre |
бизн. |
контракт солидарной работы |
contrat emploi solidarite |
Voledemar |
151 |
21:11:33 |
rus-fre |
бизн. |
стаж для проф.активности |
stage d'initiation a la vie professionnelle |
Voledemar |
152 |
21:08:53 |
rus-ger |
общ. |
ноты |
Notenbuch (нотное издание; тетрадь для нотной записи) |
herr_o |
153 |
21:02:25 |
rus-ger |
общ. |
литература об искусстве |
Kunstliteratur |
herr_o |
154 |
21:00:58 |
rus-ger |
общ. |
медицинская литература |
medizinische Literatur |
herr_o |
155 |
21:00:36 |
eng-rus |
юр. |
generator package |
генератор в сборе |
Alexander Demidov |
156 |
20:56:42 |
rus-ger |
мед. |
колпачковый поверхностный протез |
Kappenprothese |
Elena Pokas |
157 |
20:54:37 |
eng-rus |
оруж. |
breech-loading |
казнозарядный |
slitely_mad |
158 |
20:46:54 |
eng |
сокр. полигр. |
Dynamic Black Point Compensation |
DBPC |
translator911 |
159 |
20:46:29 |
eng-rus |
полигр. |
Dynamic Black Point Compensation |
динамическая компенсация чёрной точки |
translator911 |
160 |
20:40:31 |
rus-fre |
бизн. |
Кассa сельскохозяйственного взаимного страхования |
Mutualité Sociale Agricole |
Voledemar |
161 |
20:39:51 |
eng-rus |
юр. |
dry chemical fire suppression |
порошковое пожаротушение |
Alexander Demidov |
162 |
20:36:27 |
eng-rus |
юр. |
CO2 fire suppression system |
система углекислотного пожаротушения |
Alexander Demidov |
163 |
20:35:40 |
eng-rus |
юр. |
CO2 fire suppression |
углекислотное пожаротушение |
Alexander Demidov |
164 |
20:32:31 |
eng-rus |
общ. |
official misconduct |
превышение власти |
Rori |
165 |
20:32:02 |
eng-rus |
юр. |
suspension and support system |
опорно-подвесная система |
Alexander Demidov |
166 |
20:31:34 |
eng-rus |
общ. |
official misconduct |
превышение служебных полномочий |
Rori |
167 |
20:30:27 |
eng-rus |
юр. |
water-based fire suppression system |
система водяного пожаротушения (more UK hits) |
Alexander Demidov |
168 |
20:29:57 |
eng-rus |
юр. |
water-based fire-fighting system |
система водяного пожаротушения |
Alexander Demidov |
169 |
20:29:34 |
eng-rus |
юр. |
water-based fire-fighting |
водяное пожаротушение |
Alexander Demidov |
170 |
20:28:20 |
eng |
сокр. авто. |
IEM |
integral exhaust manifold |
inn |
171 |
20:27:07 |
eng-rus |
юр. |
clean agent fire suppression |
газовое пожаротушение (wiki) |
Alexander Demidov |
172 |
20:26:52 |
eng-rus |
юр. |
gaseous fire suppression |
газовое пожаротушение (Gaseous fire suppression is a term to describe the use of inert gases and chemical agents to extinguish a fire. Also called Clean Agent Fire Suppression. wiki) |
Alexander Demidov |
173 |
20:22:56 |
eng-rus |
общ. |
sizeable staff |
многочисленный состав |
natsenat |
174 |
19:59:28 |
eng-rus |
тех. |
trip circuit supervision |
контроль цепи аварийного отключения |
IgBar |
175 |
19:48:49 |
eng-rus |
клин.иссл. |
captive populations |
зависимые группы населения (заключённые, военнослужащие, студенты) |
mufasa |
176 |
19:48:15 |
eng-rus |
физиол. |
NMDA receptor |
NMDA-рецептор (относится к ионотропным глутаматным рецепторам, обеспечивающим работу памяти) |
Dober1977 |
177 |
19:46:54 |
eng |
сокр. полигр. |
DBPC |
Dynamic Black Point Compensation |
translator911 |
178 |
19:32:59 |
eng-rus |
прогр. |
underpinnings of requirements analysis |
основания анализа требований |
ssn |
179 |
19:32:26 |
eng-rus |
полит. |
walkaway |
вариант поведения стороны переговоров в случае их неудачи |
nurdjen |
180 |
19:31:36 |
eng-rus |
юр. |
Bernoulli |
Бернули |
Alexander Demidov |
181 |
19:28:52 |
eng-rus |
общ. |
review questions |
вопросы |
ssn |
182 |
19:27:30 |
rus-dut |
общ. |
состояние восторга и волнения |
kick |
Dielena |
183 |
19:21:01 |
eng-rus |
прогр. |
software development approaches |
подходы к разработке программного обеспечения |
ssn |
184 |
19:17:09 |
eng-rus |
прогр. |
capture-playback tools |
средства записи-воспроизведения |
ssn |
185 |
19:13:17 |
eng-rus |
прогр. |
baseline |
базисный |
ssn |
186 |
19:12:23 |
rus-ger |
авто. |
разрешение на эксплуатацию транспортного средства |
Kraftfahrzeugzulassung |
Лорина |
187 |
19:12:20 |
rus-dut |
кино. |
трюкач |
stuntman |
Dielena |
188 |
19:12:08 |
eng-rus |
прогр. |
baseline data set |
базисный набор данных |
ssn |
189 |
19:10:46 |
eng-rus |
общ. |
somebody faces + noun |
кому-либо приходится (Dutch face austerity. (Голландцам приходится затягивать пояса.); + инф.) |
I. Havkin |
190 |
19:10:06 |
eng-rus |
воен. |
UMAS |
бортовая система автоматического управления полётом БПЛА |
WiseSnake |
191 |
19:08:03 |
eng-rus |
прогр. |
testing to code |
тестирование по программному коду (тестирование по методу прозрачного ящика) |
ssn |
192 |
19:05:15 |
eng-rus |
прогр. |
testing to specification |
тестирование по спецификации (тестирование по методу черного ящика) |
ssn |
193 |
19:04:45 |
eng-rus |
общ. |
victory parade |
чествование (победителей чемпионата или иного значимого спортивного первенства) |
denghu |
194 |
19:01:57 |
eng-rus |
юр. |
recirculation valve |
клапан рециркуляции |
Alexander Demidov |
195 |
18:56:33 |
eng-rus |
общ. |
Engineering |
научно-производственное объединение |
4uzhoj |
196 |
18:47:33 |
eng-rus |
геогр. |
High Wycombe |
Хай-Вайкомб (Букингемшир) |
nerzig |
197 |
18:45:18 |
rus-ger |
инстр. |
промышленный пылесос |
Industriesauger |
herr_o |
198 |
18:44:17 |
eng-rus |
нефт.газ. |
piggability |
проходимость |
Лу Рид |
199 |
18:42:57 |
rus-ger |
инстр. |
строительный фен |
Heißluftgebläse |
herr_o |
200 |
18:42:50 |
rus-ger |
банк. |
специалист по ОФЛ |
Fachmann für Transaktionen mit natürlichen Personen |
Лорина |
201 |
18:42:30 |
rus-ger |
банк. |
специалист по операциям с физическими лицами |
Fachmann für Transaktionen mit natürlichen Personen |
Лорина |
202 |
18:41:39 |
rus |
банк. |
операции с физическими лицами |
ОФЛ |
Лорина |
203 |
18:41:21 |
rus-ger |
банк. |
ОФЛ |
Transaktionen mit natürlichen Personen |
Лорина |
204 |
18:41:09 |
rus-ger |
банк. |
операции с физическими лицами |
Transaktionen mit natürlichen Personen |
Лорина |
205 |
18:40:33 |
rus |
сокр. банк. |
ОФЛ |
операции с физическими лицами |
Лорина |
206 |
18:37:20 |
rus-ger |
бизн. |
дата составления |
Erstellungsdatum (документа) |
Лорина |
207 |
18:36:33 |
eng-rus |
ортоп. |
bone fragment |
отломок кости |
I. Havkin |
208 |
18:35:34 |
eng-rus |
тепл. |
horizontal delivery water heater |
ПСГ (подогреватель сетевой горизонтальный) |
Eugene_Chel |
209 |
18:32:03 |
eng |
сокр. |
China Agricultural Machinery Company |
CAMC |
4uzhoj |
210 |
18:26:51 |
rus-ger |
банк. |
номер корреспондирующего счета |
Gegenkontonummer |
Лорина |
211 |
18:25:54 |
eng-rus |
прогр. |
testing in software lifecycle |
тестирование в течение жизненного цикла программного обеспечения |
ssn |
212 |
18:23:27 |
rus-ger |
бизн. |
номер документа |
Geschäftszeichen |
Лорина |
213 |
18:22:52 |
eng-rus |
эл.маш. |
thermal failure |
тепловой отказ |
igisheva |
214 |
18:22:21 |
eng |
сокр. инвест. |
Investor Relations Society |
IRS |
aht |
215 |
18:22:03 |
eng-rus |
прогр. |
metrics in software lifecycle |
измерения в течение жизненного цикла программного обеспечения |
ssn |
216 |
18:21:23 |
eng-rus |
трансф. |
isolation transformer |
изоляционный трансформатор |
igisheva |
217 |
18:17:21 |
eng-rus |
прогр. |
project planning in software lifecycle |
планирование проекта в течение жизненного цикла программного обеспечения |
ssn |
218 |
18:14:18 |
eng-rus |
каб. |
decabromodiphenyl oxide |
декабромдифенилоксид |
I.Negruzza |
219 |
18:12:14 |
eng-rus |
прогр. |
phasing out |
сворачивание |
ssn |
220 |
18:09:08 |
eng-rus |
прогр. |
perfective |
улучшающий |
ssn |
221 |
18:06:44 |
eng-rus |
общ. |
stain-resistant |
грязезащитный |
Artemie |
222 |
18:03:52 |
eng-rus |
вод. |
product to tank |
сбор фильтрата |
igisheva |
223 |
18:02:30 |
eng-rus |
вод. |
product to drain |
слив фильтрата |
igisheva |
224 |
18:02:17 |
eng-rus |
прогр. |
housekeeping |
поддержка эксплуатации |
ssn |
225 |
18:02:05 |
rus-ger |
обр. |
эвристическое обучение |
Entdeckendes Lernen |
norbek rakhimov |
226 |
18:01:35 |
eng-rus |
вод. |
product storage tank |
бак для сбора очищенной воды |
igisheva |
227 |
17:59:13 |
eng-rus |
вод. |
pure water storage tank |
бак для сбора чистой воды |
igisheva |
228 |
17:58:47 |
eng-rus |
прогр. |
maintenance phase |
этап сопровождения |
ssn |
229 |
17:56:32 |
eng-rus |
прогр. |
integration phase |
этап интеграции |
ssn |
230 |
17:53:39 |
eng-rus |
сигн. |
high-high alarm |
сигнал аварийно высокого уровня |
igisheva |
231 |
17:51:57 |
eng-rus |
прогр. |
detailed design phase |
этап детализированного проектирования |
ssn |
232 |
17:50:10 |
eng-rus |
прогр. |
three-tier |
трёхзвенный |
ssn |
233 |
17:49:25 |
rus-ger |
тех. |
микропроцессорная система управления |
Mikroprozessor-Steuersystem |
platon |
234 |
17:49:12 |
eng-rus |
сигн. |
pre-alarm |
предаварийная сигнализация |
igisheva |
235 |
17:48:11 |
eng-rus |
прогр. |
three-tier architecture |
трёхзвенная архитектура |
ssn |
236 |
17:45:36 |
rus-spa |
разг. |
праздновать с большим размахом |
celebrar por todo lo alto |
Alexander Matytsin |
237 |
17:42:12 |
eng-rus |
разг. |
saddlebags |
зона галифе |
Phylonette |
238 |
17:41:43 |
rus-ger |
горн. |
технологический отход |
Vorschacht |
Artem Zakharenko |
239 |
17:38:23 |
eng-rus |
общ. |
face |
испытывать (что-либо; Everyone faces hard times. You can either succumb to them, or you can overcome them.) |
I. Havkin |
240 |
17:37:42 |
eng-rus |
нефтепром. |
multi-catastrophic risks |
катастрофический риск воздействия с возможными особо тяжкими или широкомасштабными последствиями |
evermore |
241 |
17:37:12 |
rus-ger |
инстр. |
ножницы по металлу |
Blechschere |
herr_o |
242 |
17:36:42 |
eng-rus |
прогр. |
solution strategy |
стратегия решения |
ssn |
243 |
17:36:27 |
rus-fre |
общ. |
испытывать что-л. |
faire face à |
I. Havkin |
244 |
17:33:25 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Assent |
Согласие на участие в клиническом испытании, полученное от субъектов с ограниченной способностью принимать независимые решения (несовершеннолетние, лица с ограничениями умственных способностей и пр.) |
mufasa |
245 |
17:32:03 |
eng |
сокр. |
CAMC |
China Agricultural Machinery Company |
4uzhoj |
246 |
17:30:20 |
eng-rus |
прогр. |
architectural design phase |
этап проектирования архитектуры |
ssn |
247 |
17:30:11 |
rus-ger |
геогр. |
Приморский край |
Region Primorje |
Kuzn |
248 |
17:26:01 |
eng |
сокр. прогр. |
specifications document |
specs (жарг.) |
ssn |
249 |
17:24:06 |
rus-ita |
общ. |
шаман |
sciamano |
AnastasiaRI |
250 |
17:22:57 |
eng-rus |
прогр. |
specifications document |
документ, содержащий спецификацию требований (иногда он обозначается жаргонным словечком specs) |
ssn |
251 |
17:22:21 |
eng |
сокр. инвест. |
IRS |
Investor Relations Society |
aht |
252 |
17:21:03 |
eng-rus |
юр. |
pressure relief pipeline |
трубопровод защиты от повышения давления |
Alexander Demidov |
253 |
17:19:31 |
eng-rus |
прогр. |
requirements document |
документ, содержащий изложение требований |
ssn |
254 |
17:19:07 |
rus-ger |
общ. |
служить цели |
einen Zweck erfüllen |
Ремедиос_П |
255 |
17:16:32 |
eng-rus |
сигн. |
pre-alarm set point |
предаварийная уставка |
igisheva |
256 |
17:15:53 |
rus-fre |
общ. |
переживать что-л. |
faire face à (Ces pays font face à une situation difficile.) |
I. Havkin |
257 |
17:15:26 |
rus-spa |
спорт. |
альпинизм |
andinismo |
Bogotano |
258 |
17:15:09 |
rus-spa |
общ. |
простой смертный |
pobre mortal |
Alexander Matytsin |
259 |
17:14:03 |
eng-rus |
прогр. |
specification phase |
этап спецификации требований |
ssn |
260 |
17:13:43 |
rus-spa |
общ. |
возгордиться |
enquillotrarse |
lexicographer |
261 |
17:11:06 |
eng-rus |
прогр. |
requirements document |
изложение требований |
ssn |
262 |
17:10:28 |
eng-rus |
сигн. |
alarm set point |
уставка сигнализации |
igisheva |
263 |
17:09:58 |
rus-spa |
общ. |
приводить в порядок |
enquiciar |
lexicographer |
264 |
17:09:13 |
rus-spa |
общ. |
спиртомер |
enómetro |
lexicographer |
265 |
17:07:55 |
eng-rus |
сигн. |
alarm setpoint |
уставка сигнализации |
igisheva |
266 |
17:07:25 |
eng-rus |
прогр. |
rapid prototyping |
быстрая разработка прототипа |
ssn |
267 |
17:07:01 |
rus-spa |
общ. |
плесневение |
enmohecimiento |
lexicographer |
268 |
17:06:57 |
eng-rus |
сигн. |
alarm is generated |
срабатывает сигнализация |
igisheva |
269 |
17:05:55 |
eng-rus |
эл.маш. |
power board |
блок питания |
igisheva |
270 |
17:04:27 |
rus-spa |
общ. |
ухаживания |
noviazgo |
Alexander Matytsin |
271 |
17:04:00 |
eng-rus |
вод. |
concentrate |
рассол |
igisheva |
272 |
17:03:57 |
rus-spa |
общ. |
приходить в негодность |
enmohecerse (из-за долгого неприменения) |
lexicographer |
273 |
17:01:47 |
eng-rus |
авто. |
project funnel |
полный цикл проекта (learnlogic.net) |
tech_translator |
274 |
17:00:36 |
rus-spa |
общ. |
прекращать расти |
ennudecer (особ. о растениях) |
lexicographer |
275 |
16:57:40 |
rus-spa |
общ. |
чернеть |
denegrirse |
lexicographer |
276 |
16:57:14 |
rus-spa |
общ. |
чернеть |
denegrecerse |
lexicographer |
277 |
16:56:44 |
rus-spa |
общ. |
красить в чёрный цвет |
denegrecer |
lexicographer |
278 |
16:54:38 |
rus-spa |
ист. |
денарий |
denario |
lexicographer |
279 |
16:50:25 |
rus-spa |
Чили. |
медлительный |
demoroso |
lexicographer |
280 |
16:49:41 |
rus-spa |
общ. |
фольклор |
demosofía |
lexicographer |
281 |
16:49:04 |
rus-spa |
общ. |
демосфеновский |
demostino |
lexicographer |
282 |
16:47:46 |
rus-spa |
общ. |
красноречивый человек |
demóstenes |
lexicographer |
283 |
16:45:27 |
rus-spa |
СМИ. |
новости бульварной прессы |
información de corazón |
Alexander Matytsin |
284 |
16:43:45 |
eng-rus |
геол. |
sedimentary cover |
чехол |
YMedentsii |
285 |
16:43:32 |
eng-rus |
шутл. |
tablesweeper |
"стололаз" (халявщик, подъедающийся на приёмах) |
Сергій Саржевський |
286 |
16:43:11 |
rus-ger |
общ. |
бахвальство |
Prahlen |
Andrey Truhachev |
287 |
16:43:04 |
eng-rus |
полигр. |
gamut color |
цвет гаммы |
translator911 |
288 |
16:42:37 |
rus-spa |
общ. |
делить пополам |
demediar |
lexicographer |
289 |
16:41:23 |
rus-ger |
общ. |
хвастовство |
Angabe |
Andrey Truhachev |
290 |
16:40:25 |
rus-ger |
общ. |
хвастовство |
Prahlen |
Andrey Truhachev |
291 |
16:40:19 |
rus-spa |
спорт. |
отрываться |
demarrar (от преследователей) |
lexicographer |
292 |
16:39:34 |
rus-spa |
идиом. |
обмишуриться |
meter la pata |
Alexander Matytsin |
293 |
16:39:31 |
rus-ger |
общ. |
похвальба |
Prahlen |
Andrey Truhachev |
294 |
16:38:31 |
rus-ger |
общ. |
похвальба |
Großtun |
Andrey Truhachev |
295 |
16:37:58 |
rus-ger |
тур. |
аудиогид |
Audioführer |
Evgeniya M |
296 |
16:37:55 |
rus-ger |
мед. |
головка бедра |
Hüftkopf |
Elena Pokas |
297 |
16:37:42 |
eng-rus |
нефт.газ. |
gas seepage |
грифон |
YMedentsii |
298 |
16:36:31 |
rus-spa |
идиом. |
обмишулиться |
meter la pata |
Alexander Matytsin |
299 |
16:33:31 |
rus-spa |
общ. |
истощать |
demacrar |
lexicographer |
300 |
16:28:46 |
eng-rus |
прогр. |
software lifecycle phases |
этапы жизненного цикла программного обеспечения |
ssn |
301 |
16:26:01 |
eng |
прогр. |
specs |
specifications document (жарг.) |
ssn |
302 |
16:25:25 |
eng-rus |
телеком. |
telephony backbone |
телефонная магистраль |
Marie_D |
303 |
16:18:16 |
eng-rus |
онк. |
inferior petrosal sinus |
нижняя каменистая пазуха |
IrynaTsurkova |
304 |
16:17:36 |
rus-ita |
общ. |
ходить в разведку |
andare in avanscoperta |
AnastasiaRI |
305 |
16:15:07 |
rus-spa |
идиом. |
добиться своего |
llevarse el gato al agua |
Alexander Matytsin |
306 |
16:14:54 |
eng-rus |
сокр. |
Europe, the Middle East and Africa |
ЕМЕА (Европа, Ближний Восток, Африка) |
kOzerOg |
307 |
16:10:10 |
eng-rus |
общ. |
parking disc |
стояночные часы |
Barbos |
308 |
16:06:14 |
rus-ger |
авто. |
рейка холостого хода |
Leerlaufleiste |
dkkanev |
309 |
16:04:26 |
eng-rus |
ауд. |
capital commitments |
обязательства по капитальным затратам |
Janice |
310 |
16:03:19 |
eng-rus |
спорт. |
grappling |
грэпплинг (вид спортивного единоборства, совмещающего в себе технику всех борцовских дисциплин, с минимальными ограничениями по использованию болевых и удушающих приёмов, ударная техника не применяется) |
Madi Azimuratov |
311 |
15:55:44 |
eng-rus |
юр. |
once-through cooler |
прямоточный охладитель (OTC) |
Alexander Demidov |
312 |
15:54:59 |
rus-ger |
общ. |
гладильное оборудование |
Bügeltechnik |
herr_o |
313 |
15:54:12 |
rus-ger |
общ. |
раскройное оборудование |
Zuschneidetechnik |
herr_o |
314 |
15:51:16 |
rus-ger |
общ. |
возвеличивание |
Großtun |
Andrey Truhachev |
315 |
15:49:26 |
rus-spa |
охот. |
охотничий сезон |
temporada cinegética |
Alexander Matytsin |
316 |
15:49:00 |
rus-ger |
произв. |
цех готовой продукции |
Fertigwarenhalle (ЦГП) |
Purzel |
317 |
15:47:54 |
rus-ger |
общ. |
самовозвеличивание |
Sichgroßtun |
Andrey Truhachev |
318 |
15:42:14 |
eng-rus |
нефт.газ. |
high pressure air injection |
закачка воздуха под высоким давлением |
City Monk |
319 |
15:42:11 |
eng-rus |
биол. |
prosobranch |
переднежаберные моллюски |
Coryphella |
320 |
15:41:51 |
eng-rus |
нефт.газ. |
HPAI |
закачка воздуха под высоким давлением (метод повышения нефтеотдачи пласта) |
City Monk |
321 |
15:40:56 |
eng-rus |
мед. |
sprayed dose |
спрей-доза |
hido |
322 |
15:37:30 |
eng-rus |
прогр. |
workflow diagrams |
диаграммы потоков работ |
ssn |
323 |
15:36:07 |
eng-rus |
прогр. |
workflow analysis |
анализ потоков работ |
ssn |
324 |
15:25:50 |
rus-fre |
мет. |
гравитационно-флотационный цикл |
traitement du minerai par gravité et flottation |
Sherlocat |
325 |
15:20:48 |
eng-rus |
прогр. |
CASE and process improvement |
CASE-средства и совершенствование процесса |
ssn |
326 |
15:12:49 |
rus-ger |
маш. |
под печи |
Herdebene |
Yanchuk |
327 |
15:12:39 |
eng-rus |
общ. |
competitive tension |
конкурентоспособность |
docha |
328 |
15:11:07 |
eng-rus |
юр. |
pipeline penetration |
место прохода трубопровода |
Alexander Demidov |
329 |
15:11:01 |
eng-rus |
текст. |
serging seam |
оверлок |
elenasavchenko |
330 |
15:10:52 |
eng-rus |
прогр. |
modeling language and tools |
язык и средства моделирования |
ssn |
331 |
15:04:46 |
eng-rus |
юр. |
head juror |
старшина присяжных |
Lassielle |
332 |
15:02:12 |
rus-dut |
погов. |
полы коротать да плечи латать |
het ene gat met het andere stoppen (влезть в новые долги, чтобы уплатить старые) |
Сова |
333 |
15:00:29 |
eng-rus |
прогр. |
CMM |
Модель технологической зрелости (см. Capability Maturity Model) |
ssn |
334 |
14:56:00 |
eng-rus |
прогр. |
iterative and incremental process |
итеративный процесс разработки с пошаговым наращиванием возможностей |
ssn |
335 |
14:55:44 |
eng |
сокр. юр. |
OTC |
once-through cooler |
Alexander Demidov |
336 |
14:54:00 |
eng-rus |
общ. |
codes |
нормоконтроль (только для перевода на русский язык) |
4uzhoj |
337 |
14:52:29 |
eng-rus |
прогр. |
incremental |
с пошаговым наращиванием возможностей (о процессе разработки ПО) |
ssn |
338 |
14:50:45 |
rus-ger |
ж/д. |
опытная эксплуатация, поднадзорная эксплуатация |
Testbetrieb (ж/дТС) |
Bärchen |
339 |
14:48:01 |
eng-rus |
общ. |
feel free to contact |
со всеми вопросами просьба обращаться (по указанным телефонам, например) |
4uzhoj |
340 |
14:47:46 |
eng-rus |
общ. |
please feel free to contact us with any questions |
со всеми вопросами просьба обращаться по указанным телефонам |
4uzhoj |
341 |
14:45:54 |
eng-rus |
каб. |
candle-like combustion |
свечеподобное горение |
I.Negruzza |
342 |
14:40:47 |
rus-dut |
общ. |
ящик картотеки |
kaartenbak |
Сова |
343 |
14:40:35 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HPAI |
high pressure air injection |
City Monk |
344 |
14:38:29 |
eng-rus |
мед. |
Radioiodine Therapy |
терапия радиоактивным йодом |
CubaLibra |
345 |
14:38:06 |
eng-rus |
перен. |
disgrace |
свинство |
triumfov |
346 |
14:37:25 |
eng-rus |
прогр. |
enterprise resource planning system |
система планирования корпоративных ресурсов (т.ж. система планирования ресурсов предприятия; ERP-система) |
ssn |
347 |
14:35:17 |
eng-rus |
общ. |
Best Paper Award |
награда за лучшую статью |
acvila |
348 |
14:35:09 |
eng-rus |
юр. |
sealing steam |
уплотнительный пар (Sealing steam is as the name says – it provides a seal for turbines that exhaust into a vaccum condenser, hence creating a better vaccum, and preventing non condensables from entering the system. Sealing is of two type say positive sealing and negative sealing used for perffect sealing positive used in hp side and negative in lp side. answers.com) |
Alexander Demidov |
349 |
14:32:25 |
eng-rus |
прогр. |
enterprise resource planning |
планирование корпоративных ресурсов |
ssn |
350 |
14:29:18 |
eng-rus |
мед. |
roll gauze |
бинт |
broco |
351 |
14:27:30 |
eng-rus |
прогр. |
commercial-of-the-shelf software |
готовое к использованию программное обеспечение |
ssn |
352 |
14:15:09 |
rus-fre |
комп. |
открыть в новой вкладке |
ouvrir dans un nouvel onglet (браузер) |
dng |
353 |
14:12:37 |
rus-ger |
банк. |
срок вклада |
Einlagefrist |
Лорина |
354 |
14:12:27 |
rus-ita |
торг. |
розничная торговля |
retail |
Anna Gaddoni |
355 |
14:12:25 |
rus-dut |
общ. |
сторожка |
wachthuisje |
Сова |
356 |
14:10:32 |
rus-spa |
общ. |
удовлетворить |
dar el gusto |
exo_leta |
357 |
14:08:58 |
eng-rus |
общ. |
CFC-free |
не содержит хлорфторуглеродов (CFC (хлорфторуглероды) – лишь один из видов фреонов) |
4uzhoj |
358 |
14:01:43 |
rus-ger |
банк. |
номер лицевого счета |
Personenkontonummer |
Лорина |
359 |
14:01:03 |
rus-spa |
общ. |
делать доступным для широких масс |
democratizar |
lexicographer |
360 |
13:59:50 |
rus-spa |
полит. |
христианско-демократический |
democratacristiano |
lexicographer |
361 |
13:52:28 |
eng-rus |
общ. |
rabble-rouser |
провокатор (Michele A. Berdy) |
Leonid Dzhepko |
362 |
13:46:54 |
eng-rus |
юр. |
steam bleed valve |
клапан регулирования отбора пара |
Alexander Demidov |
363 |
13:46:18 |
eng-rus |
юр. |
steam bleed |
отбор пара |
Alexander Demidov |
364 |
13:45:57 |
eng-rus |
менедж. |
research guidance center |
научно-методический центр |
molal |
365 |
13:45:00 |
rus-ger |
физ. |
пиколитр |
Picoliter (единица измерения, одна миллионная одной миллионной литра) |
aminova05 |
366 |
13:44:45 |
eng-rus |
физ. |
resistance to vacuum |
устойчивость к воздействию вакуума |
УчёнаяКошка |
367 |
13:40:48 |
rus-ita |
общ. |
рак на последней стадии |
cancro terminale |
Lantra |
368 |
13:39:36 |
rus-ger |
эл. |
число прогонов |
Durchlaufzahl |
luchanka86 |
369 |
13:38:44 |
eng-rus |
полигр. |
Committee for Graphics Arts Technologies Standards |
Комитет по стандартам в области полиграфической технологии |
translator911 |
370 |
13:31:21 |
rus |
сокр. тамож. |
ДПО |
документ, подтверждающий обеспечение уплаты таможенных платежей и налогов |
lew3579 |
371 |
13:28:47 |
eng-rus |
рел. |
non-christian |
неверующий |
Eugene Loza |
372 |
13:27:39 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
packing cases |
упаковочная тара |
Vladimir |
373 |
13:13:12 |
rus-ita |
общ. |
неотъемлемый |
imprescindibile |
Avenarius |
374 |
13:10:36 |
eng-rus |
авто. |
put the pedal to the metal |
утопить педаль газа в пол |
Alexey Lebedev |
375 |
13:09:22 |
eng-rus |
юр. |
preventive maintenance |
профилактические работы по обслуживанию |
Alexander Demidov |
376 |
13:06:48 |
rus-lav |
с/х. |
цеп, трал, молотилка |
sprigulītis |
apait |
377 |
13:02:19 |
rus-dut |
кул. |
оленья вырезка |
reerug |
Сова |
378 |
13:01:53 |
eng-rus |
юр. |
truth and fairness |
точность и добросовестность оформления |
pelipejchenko |
379 |
12:54:00 |
eng-rus |
футб. |
tiki-taka |
комбинационная игра короткими перепасовками |
Alexey Lebedev |
380 |
12:52:58 |
eng-rus |
бухг. |
accountable form |
форма строгой отчётности |
ptraci |
381 |
12:50:09 |
rus-ger |
мед. |
приёмное отделение |
Aufnahmebüro |
Elena Pokas |
382 |
12:34:44 |
eng-rus |
акуст. |
Line Source System |
линейный массив (вид акустических систем) |
Godzilla |
383 |
12:33:36 |
eng-rus |
идиом. |
far from perfect |
далёкий от совершенства (The novel is far from perfect. cambridge.org) |
Alexey Lebedev |
384 |
12:31:16 |
eng-rus |
общ. |
reputation took a huge dent |
репутация серьёзно пострадала |
Alexey Lebedev |
385 |
12:26:43 |
eng-rus |
клин.иссл. |
visit box |
комплект препаратов (выдаётся пациентам во время визитов) |
Ginger_Jane |
386 |
12:20:47 |
rus-ger |
мед. |
аортальная луковица |
Aortenbulbus |
darwinn |
387 |
12:07:13 |
eng-rus |
идиом. |
crying shame |
стыдоба |
Alexey Lebedev |
388 |
12:05:02 |
rus-ger |
общ. |
бравада |
Großtuerei |
AlexandraM |
389 |
12:00:54 |
eng-rus |
стр. |
roof ladder |
кровельная лестница |
r313 |
390 |
11:54:58 |
eng-rus |
юр. |
fuel gas supply unit |
блок подачи топливного газа |
Alexander Demidov |
391 |
11:54:29 |
eng-rus |
общ. |
executed |
подписанный (о договоре, доверенности и прочих документах. Слова "signed and executed" являются парными синонимами и переводятся одним словом "подписано". Слово "совершено" применяется только в документах встреч на высоком уровне вроде натовских конвенций, и то оно там обычно "made") |
4uzhoj |
392 |
11:43:32 |
eng-rus |
юр. |
re-entry into service |
повторный ввод в эксплуатацию |
Alexander Demidov |
393 |
11:35:09 |
eng-rus |
связь. |
messenger |
система мгновенного обмена сообщениями |
pelipejchenko |
394 |
11:31:03 |
eng-rus |
общ. |
obsessive zeal |
страстная одержимость |
Alexey Lebedev |
395 |
11:29:20 |
eng-rus |
вибр.монит. |
spectral band alarming |
перемещение сигнализации по спектральным полосам |
modinn |
396 |
11:28:52 |
rus-ger |
обр. |
центр получения второго образования |
Arbeitsgemeinschaft Zweiter Bildungsweg (AZB) |
norbek rakhimov |
397 |
11:27:54 |
eng-rus |
юр. |
electromagnetic coil |
катушка соленоида (wiki) |
Alexander Demidov |
398 |
11:25:54 |
eng-rus |
юр. |
atmospheric agents |
атмосферные воздействия |
Alexander Demidov |
399 |
11:25:02 |
eng-rus |
юр. |
touch-up of paintwork |
подновление краски |
Alexander Demidov |
400 |
11:21:22 |
eng-rus |
бизн. |
manager's reception |
банкет |
Samura88 |
401 |
11:14:59 |
eng-rus |
геол. |
detrital material |
обломочный материал |
itisasecret |
402 |
11:05:38 |
eng |
сокр. банк. |
BNDES |
Brazilian Development Bank |
Kenny Gray |
403 |
11:04:39 |
eng-rus |
общ. |
play down fears |
развеивать страхи |
Alexey Lebedev |
404 |
11:03:22 |
eng-rus |
стр. |
cold punching |
холодная штамповка |
tanya.stv |
405 |
11:00:43 |
eng |
сокр. комп. |
SFU |
Switch and fabric unit |
merryca |
406 |
10:56:19 |
eng-rus |
юр. |
lighting fuel |
топливо для розжига |
Alexander Demidov |
407 |
10:47:31 |
rus-ger |
общ. |
обретённый |
gewonnen (обретенная свобода – die gewonnene Freiheit) |
Queerguy |
408 |
10:46:11 |
rus-ger |
общ. |
секулярист |
Säkulare (adjektiviertes Substantiv) |
Queerguy |
409 |
10:42:02 |
eng-rus |
юр. |
sealing air |
воздух для уплотнений |
Alexander Demidov |
410 |
10:35:31 |
eng-rus |
общ. |
entrenched patriotism |
махровый патриотизм |
Alexey Lebedev |
411 |
10:34:21 |
eng-rus |
общ. |
entrenched anti-semitism |
махровый антисемитизм |
Alexey Lebedev |
412 |
10:33:37 |
eng-rus |
юр. |
eyeball inspection |
осмотр глазом |
Alexander Demidov |
413 |
10:32:45 |
rus-ger |
обр. |
католический союз трудящихся в Южном Тироле |
KVW (Katholischer Verband der Werktätigen) |
norbek rakhimov |
414 |
10:32:35 |
eng-rus |
общ. |
entrenched racism |
махровый расизм |
Alexey Lebedev |
415 |
10:31:26 |
eng-rus |
мед. |
basal-bolus |
базис-болюсный (об инсулинотерапии) |
Tiny Tony |
416 |
10:31:05 |
eng-rus |
бирж. |
partial principal protected notes |
биржевые расписки с частичной защитой основного вложения (Инвестор имеет возможность участвовать в приросте стоимости базового актива, однако первоначальная сумма инвестиции лишь частично защищена от риска потерь.) |
Ying |
417 |
10:28:52 |
eng-rus |
бирж. |
full principal protected notes |
биржевые расписки с полной защитой основного вложения (При наступлении срока погашения инвестор имеет возможность получить номинальную стоимость бумаг, а в случае благоприятного развития событий – частично участвовать в приросте стоимости базового актива.) |
Ying |
418 |
10:27:36 |
eng-rus |
авиац. |
radius to fix |
разворот с фиксированным радиусом (RF сегмент) |
Aqua vitae |
419 |
10:24:14 |
rus-ger |
обр. |
обучение иностранному языку путём "погружения" |
Immersionsunterricht |
norbek rakhimov |
420 |
10:23:25 |
rus-spa |
общ. |
относящийся к г. Ла Корунья |
coruñés |
lexicographer |
421 |
10:23:03 |
rus-spa |
общ. |
житель г. Ла Корунья |
coruñés |
lexicographer |
422 |
10:19:19 |
eng-rus |
спорт. |
glorious failure |
поражение в красивой борьбе |
Alexey Lebedev |
423 |
10:18:43 |
rus-spa |
общ. |
относящийся к г. Толедо |
toledano |
lexicographer |
424 |
10:18:26 |
rus-spa |
общ. |
житель г. Толедо |
toledano |
lexicographer |
425 |
10:16:23 |
rus-spa |
общ. |
относящийся к г. Гвадалахара |
guadalajareño |
lexicographer |
426 |
10:16:07 |
eng-rus |
общ. |
control logic diagram |
логическая схема управления |
petr1k |
427 |
10:16:02 |
rus-spa |
общ. |
житель г. Гвадалахара |
guadalajareño |
lexicographer |
428 |
10:15:37 |
rus-spa |
общ. |
относящийся к г. Гвадалахара |
arriacense |
lexicographer |
429 |
10:15:20 |
rus-spa |
общ. |
житель г. Гвадалахара |
arriacense |
lexicographer |
430 |
10:11:23 |
rus-spa |
общ. |
относящийся к г. Уэльва |
huelveño |
lexicographer |
431 |
10:11:06 |
rus-spa |
общ. |
житель г. Уэльва |
huelveño |
lexicographer |
432 |
10:06:46 |
eng-rus |
общ. |
disarming humility |
обезоруживающая скромность |
Alexey Lebedev |
433 |
10:05:40 |
rus-spa |
общ. |
относящийся к г. Логроньо |
logroñés |
lexicographer |
434 |
10:05:28 |
rus-spa |
общ. |
житель г. Логроньо |
logroñés |
lexicographer |
435 |
10:05:05 |
rus-spa |
общ. |
относящийся к г. Логроньо |
lucroniense |
lexicographer |
436 |
10:04:53 |
eng-rus |
бирж. |
ComPS |
привилегированные биржевые расписки с привязкой к товарным индексам (Commodity-Indexed Preferred Securities) (J.P. Morgan) |
Ying |
437 |
10:04:39 |
rus-spa |
общ. |
житель г. Логроньо |
lucroniense |
lexicographer |
438 |
10:01:30 |
eng-rus |
бирж. |
SPINS |
биржевые расписки с привязкой к индексу S&P 500 (эмитент – Salomon Smith Barney; Standard & Poor's 500 Index Notes) |
Ying |
439 |
10:01:05 |
eng-rus |
метрол. |
imperial nautical mile |
имперская миля (= 0,868976 морской мили) |
ambassador |
440 |
10:00:34 |
rus-spa |
общ. |
житель г. Сантьяго де Компостела Галисия |
santiagués |
lexicographer |
441 |
9:59:47 |
rus-spa |
общ. |
относящийся к г. Сантьяго |
santiaguino |
lexicographer |
442 |
9:59:25 |
rus-spa |
общ. |
житель г. Сантьяго Чили |
santiaguino |
lexicographer |
443 |
9:58:24 |
eng-rus |
бирж. |
MITTS |
срочные индексные бумаги (биржевые расписки с привязкой к фондовым индексам, эмитируемые Merrill Lynch; Market Index Target-Term Securities) |
Ying |
444 |
9:58:04 |
rus-spa |
общ. |
относящийся к г. Санта Фе |
santafecino |
lexicographer |
445 |
9:57:43 |
rus-spa |
общ. |
житель г. Санта Фе Аргентина |
santafecino |
lexicographer |
446 |
9:56:42 |
rus-spa |
общ. |
житель г. Санта Крус де Тенерифе |
santacrucero |
lexicographer |
447 |
9:55:47 |
rus-spa |
общ. |
барселонский |
barcelonés |
lexicographer |
448 |
9:55:27 |
rus-spa |
общ. |
житель г. Барселона |
barcelonés |
lexicographer |
449 |
9:52:24 |
rus-spa |
общ. |
относящийся к г. Херес |
jerezano |
lexicographer |
450 |
9:52:05 |
rus-spa |
общ. |
житель г. Херес |
jerezano |
lexicographer |
451 |
9:50:04 |
eng-rus |
свар. |
welding procedure specification |
технология сварки |
Анастасия Фоммм |
452 |
9:45:43 |
rus-ger |
хим. |
гель-проникающая хроматография |
Gelpermeationschromatographie |
Olden_N |
453 |
9:42:59 |
eng-rus |
науч. |
precise |
согласующийся |
magicbelle |
454 |
9:36:42 |
eng-rus |
идиом. |
at a low ebb |
на спаде |
Alexey Lebedev |
455 |
9:30:07 |
eng-rus |
общ. |
something is pretty much a given |
что-л-это просто данность |
Alexey Lebedev |
456 |
8:42:36 |
eng-rus |
общ. |
hysterically |
истерично |
Азери |
457 |
8:38:49 |
rus-ger |
геогр. |
Магриб |
Maghreb (название, данное средневековыми арабскими географами и историками странам, расположенным к западу от Египта; сохранилось в арабском языке и поныне. До сих пор на арабском языке так называется Марокко) |
Queerguy |
458 |
8:36:10 |
eng-rus |
общ. |
massive improvement |
кардинальное улучшение |
Alexey Lebedev |
459 |
8:30:13 |
eng-rus |
общ. |
entrenched |
укоренившийся |
Alexey Lebedev |
460 |
8:24:20 |
eng-rus |
общ. |
Viability Gap Funding |
субсидированное финансирование |
raissa09 |
461 |
8:24:16 |
eng-rus |
фин. |
greenmail |
гринмейл, корпоративный шантаж, продажа акций фирме-эмитенту по завышенной цене под угрозой проведения враждебного поглощения |
Gratiamei |
462 |
8:03:53 |
eng-rus |
тех. |
SSS-coupling |
синхронная самопереключаемая муфта (Synchronous Self-Shifting coupling) |
IgBar |
463 |
7:31:26 |
eng-rus |
юр. |
radiation symbol |
символ радиации (The international radiation symbol (also known as trefoil) first appeared in 1946, at the University of California, Berkeley Radiation Laboratory. wiki (Hazard symbol)) |
Alexander Demidov |
464 |
7:31:16 |
eng-rus |
общ. |
full of feeling as a block of stone |
бесчувственный как камень |
Alexey Lebedev |
465 |
7:28:23 |
eng-rus |
общ. |
close off |
огородить |
Alexander Demidov |
466 |
6:49:20 |
eng-rus |
общ. |
nagging question |
навязчивый вопрос |
Alexey Lebedev |
467 |
6:45:33 |
eng-rus |
тепл. |
pump trap |
перекачивающий конденсатоотводчик |
Nikolai Kulinich |
468 |
6:32:23 |
eng |
сокр. мед. |
European Crohn's and Colitis Organization |
ECCO |
Фьялар |
469 |
6:24:55 |
rus-fre |
отопл. |
балансировочный клапан |
soupapes d'équilibrage |
tintaniel |
470 |
5:37:30 |
eng-rus |
общ. |
meet someone's satisfaction |
удовлетворить чьи-либо требования |
Technical |
471 |
5:32:23 |
eng |
сокр. мед. |
ECCO |
European Crohn's and Colitis Organization |
Фьялар |
472 |
5:22:07 |
eng-rus |
общ. |
written work |
произведение |
kadzeno |
473 |
4:30:22 |
eng-rus |
прогр. |
integrating application and database modeling |
интеграция приложений и моделирование баз данных |
ssn |
474 |
4:29:03 |
eng-rus |
прогр. |
integrating application |
интеграция приложений |
ssn |
475 |
4:23:28 |
eng-rus |
прогр. |
levels of data models |
уровни моделей данных |
ssn |
476 |
4:20:33 |
eng-rus |
прогр. |
business objects and persistence |
бизнес-объекты и персистентность |
ssn |
477 |
4:17:36 |
eng-rus |
прогр. |
database design |
проектирование баз данных |
ssn |
478 |
4:12:06 |
eng-rus |
прогр. |
structural collaboration |
структурная кооперация |
ssn |
479 |
4:10:10 |
eng-rus |
прогр. |
behavioral collaboration |
функциональная кооперация |
ssn |
480 |
4:09:31 |
eng-rus |
прогр. |
behavioral |
функциональный |
ssn |
481 |
4:04:57 |
eng-rus |
прогр. |
modeling elements |
моделирование элементов |
ssn |
482 |
3:59:27 |
eng-rus |
прогр. |
user experience storyboard |
раскадровка работы пользователя |
ssn |
483 |
3:54:52 |
eng-rus |
прогр. |
modeling GUI navigation |
моделирование навигации в графическом пользовательском интерфейсе |
ssn |
484 |
3:54:19 |
eng-rus |
прогр. |
navigation design |
проектирование навигации |
ssn |
485 |
3:47:06 |
eng-rus |
прогр. |
website to web application continuum |
веб-сайт для континуума веб-приложений |
ssn |
486 |
3:47:02 |
rus-ger |
юр. |
взыскано по тарифу |
Gebühr gemäß Gebührenverzeichnis |
Лорина |
487 |
3:45:02 |
eng-rus |
прогр. |
Web application continuum |
континуум Web-приложений |
ssn |
488 |
3:41:07 |
eng-rus |
прогр. |
content design |
проектирование содержания |
ssn |
489 |
3:39:05 |
eng-rus |
прогр. |
enabling technology for Web applications |
технология реализации Web-приложений |
ssn |
490 |
3:37:48 |
eng-rus |
прогр. |
Web application |
Web-приложение |
ssn |
491 |
3:36:00 |
rus-ger |
с/х. |
племенной завод, племзавод |
Zuchtbetrieb |
meggi |
492 |
3:33:14 |
eng-rus |
прогр. |
enabling technology |
технология реализации |
ssn |
493 |
3:33:00 |
eng-rus |
метеор. |
arcus clouds |
валовые облака |
Maeva |
494 |
3:30:23 |
eng-rus |
прогр. |
web GUI design |
проектирование веб-интерфейса |
ssn |
495 |
3:26:32 |
eng-rus |
прогр. |
other controls |
другие средства управления |
ssn |
496 |
3:25:46 |
eng-rus |
прогр. |
buttons and other controls |
кнопки и другие средства управления |
ssn |
497 |
3:22:15 |
eng-rus |
прогр. |
menus and toolbars |
меню и панели инструментов |
ssn |
498 |
3:21:30 |
eng-rus |
прогр. |
toolbars |
панели инструментов |
ssn |
499 |
3:18:50 |
eng-rus |
прогр. |
message boxes |
окна сообщения |
ssn |
500 |
3:07:24 |
eng-rus |
прогр. |
secondary windows |
вторичные окна |
ssn |
501 |
3:03:11 |
eng-rus |
прогр. |
tree browser |
окно просмотра деревьев |
ssn |
502 |
3:01:11 |
eng-rus |
прогр. |
row browser |
окно просмотра строк |
ssn |
503 |
2:56:01 |
eng-rus |
общ. |
court clerk |
судебный секретарь |
Andrey Truhachev |
504 |
2:55:06 |
eng-rus |
прогр. |
primary windows |
главные окна |
ssn |
505 |
2:54:29 |
eng-ger |
юр. |
court clerk |
Justizangestellte |
Andrey Truhachev |
506 |
2:54:15 |
eng-ger |
юр. |
judicial clerk |
Justizangestellte |
Andrey Truhachev |
507 |
2:53:13 |
eng-ger |
юр. |
court clerk |
Justizangestellte |
Andrey Truhachev |
508 |
2:52:52 |
eng-ger |
юр. |
judicial clerk |
Justizangestellte |
Andrey Truhachev |
509 |
2:52:20 |
eng-rus |
прогр. |
desktop GUI design |
проектирование оконного интерфейса |
ssn |
510 |
2:51:08 |
eng-rus |
мед. |
epi |
эпинефрин (epinephrine) |
miss_cum |
511 |
2:49:21 |
rus-ger |
муз. |
исполнять играть на инструменте |
vorspielen |
Andrey Truhachev |
512 |
2:45:59 |
eng-rus |
прогр. |
aesthetics and usability |
эстетичность и удобство (о пользовательском интерфейсе) |
ssn |
513 |
2:44:58 |
rus-ger |
разг. |
изображать симпатию |
Sympathie vorspielen |
Andrey Truhachev |
514 |
2:43:57 |
rus-ger |
разг. |
изображать |
vorspielen |
Andrey Truhachev |
515 |
2:38:45 |
eng-rus |
прогр. |
personalization and customization |
индивидуализация и настройка |
ssn |
516 |
2:36:49 |
rus-ger |
мед. |
симулировать припадок |
einen Anfall vorspielen |
Andrey Truhachev |
517 |
2:35:55 |
rus-ger |
геогр. |
Татарстан |
Tatarstan |
Лорина |
518 |
2:34:05 |
rus-ger |
разг. |
разыгрывать из себя |
vorspielen |
Andrey Truhachev |
519 |
2:33:49 |
rus-ger |
разг. |
симулировать |
vorspielen |
Andrey Truhachev |
520 |
2:32:46 |
eng-rus |
прогр. |
user in control |
ориентация на пользователя |
ssn |
521 |
2:32:31 |
rus-ger |
разг. |
притворяться |
vorspielen |
Andrey Truhachev |
522 |
2:26:06 |
eng-rus |
прогр. |
from GUI prototype to implementation |
переход от прототипа графического пользовательского интерфейса к его реализации |
ssn |
523 |
2:24:18 |
eng-rus |
юр. |
petition for divorce |
исковое заявление о расторжении брака |
Andrey Truhachev |
524 |
2:23:24 |
rus-ger |
юр. |
исковое заявление о расторжении брака |
Scheidungsklage |
Andrey Truhachev |
525 |
2:22:27 |
eng-rus |
прогр. |
principles of GUI design |
принципы проектирования графического пользовательского интерфейса |
ssn |
526 |
2:21:16 |
rus-ger |
юр. |
заявление о разводе |
Scheidungsklage |
Andrey Truhachev |
527 |
2:20:57 |
eng-rus |
прогр. |
GUI design |
проектирование графического пользовательского интерфейса (сокр. от "graphical user interface design"; в кн.: Орлов С.А. Программная инженерия) |
ssn |
528 |
2:20:20 |
eng-rus |
юр. |
petition for divorce |
иск о расторжении брака |
Andrey Truhachev |
529 |
2:14:05 |
eng-rus |
прогр. |
from interaction to composite structure |
переход от взаимодействия к композитной структуре |
ssn |
530 |
2:11:59 |
eng-rus |
прогр. |
from collaboration to interaction |
переход от кооперации к взаимодействию |
ssn |
531 |
2:09:28 |
eng-rus |
прогр. |
from use case to composite collaboration |
переход от прецедента использования к композитной кооперации |
ssn |
532 |
2:06:28 |
eng-rus |
прогр. |
composite collaboration |
композитная кооперация |
ssn |
533 |
2:02:32 |
eng-rus |
прогр. |
collaboration modeling |
моделирование кооперации |
ssn |
534 |
2:00:25 |
eng-rus |
прогр. |
pattern reuse |
повторное использование шаблонов |
ssn |
535 |
1:58:25 |
eng-rus |
прогр. |
framework reuse |
повторное использование каркасов |
ssn |
536 |
1:53:22 |
eng-rus |
прогр. |
toolkit reuse |
повторное использование инструментальных средств |
ssn |
537 |
1:48:54 |
eng-rus |
прогр. |
reuse strategy |
стратегия повторного использования |
ssn |
538 |
1:47:29 |
eng-rus |
общ. |
all dates inclusive |
включая все даты |
WiseSnake |
539 |
1:46:31 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic classification and mixed-instance cohesion |
динамическая классификация и связность классов со смешанными экземплярами |
ssn |
540 |
1:45:23 |
eng-rus |
прогр. |
mixed-instance cohesion |
связность классов со смешанными экземплярами |
ssn |
541 |
1:43:12 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic classification |
динамическая классификация (семантическая вариация обобщения, в которой объект может изменять свой тип или роль) |
ssn |
542 |
1:40:51 |
eng-rus |
прогр. |
accessor methods |
методы доступа |
ssn |
543 |
1:40:20 |
eng-rus |
прогр. |
accessor methods and mindless classes |
методы доступа и бессмысленные классы |
ssn |
544 |
1:39:01 |
eng-rus |
прогр. |
mindless classes |
бессмысленные классы |
ssn |
545 |
1:38:33 |
eng-rus |
прогр. |
mindless class |
бессмысленный класс |
ssn |
546 |
1:37:02 |
rus-ger |
общ. |
присутствуют |
gegenwärtig (в документах; присутствовали? 4uzhoj) |
Andrey Truhachev |
547 |
1:36:23 |
rus-ger |
юр. |
присутствующий |
gegenwärtig |
Andrey Truhachev |
548 |
1:35:51 |
eng-rus |
прогр. |
law of Demeter |
закон Деметера |
ssn |
549 |
1:32:53 |
eng-rus |
прогр. |
kinds of class coupling |
виды связанности классов |
ssn |
550 |
1:32:07 |
eng-rus |
прогр. |
class coupling |
связанность классов |
ssn |
551 |
1:28:55 |
eng-rus |
прогр. |
class cohesion and coupling |
связность и связанность классов |
ssn |
552 |
1:27:28 |
eng-rus |
прогр. |
cohesion and coupling |
связность и связанность |
ssn |
553 |
1:26:11 |
rus-ger |
обр. |
итоговая отметка |
Gesamtnote |
Лорина |
554 |
1:25:36 |
rus-ger |
общ. |
судебное заседание по делу о расторжении брака |
Gerichtsverhandlung über die Ehescheidung |
Andrey Truhachev |
555 |
1:24:59 |
rus-ger |
общ. |
рассмотрение дела о расторжении брака |
Gerichtsverhandlung über die Ehescheidung |
Andrey Truhachev |
556 |
1:23:41 |
eng-rus |
прогр. |
principles of program design and reuse |
принципы разработки и повторного использования программ |
ssn |
557 |
1:22:46 |
eng-rus |
прогр. |
program design and reuse |
разработка и повторное использование программ |
ssn |
558 |
1:22:15 |
eng-rus |
прогр. |
design and reuse |
разработка и повторное использование |
ssn |
559 |
1:21:01 |
rus-ger |
общ. |
бракоразводный процесс |
Gerichtsverhandlung über die Ehescheidung |
Andrey Truhachev |
560 |
1:17:04 |
eng-rus |
прогр. |
component versus class and interface |
сравнение компонентов с классами и интерфейсами |
ssn |
561 |
1:14:54 |
eng-rus |
прогр. |
component versus package |
сравнение компонентов и пакетов |
ssn |
562 |
1:05:02 |
eng-rus |
прогр. |
architectural modeling |
архитектурное моделирование |
ssn |
563 |
1:01:19 |
eng-rus |
прогр. |
architectural patterns |
архитектурные шаблоны |
ssn |
564 |
1:00:23 |
eng-rus |
прогр. |
architectural pattern |
архитектурный шаблон |
ssn |
565 |
0:57:16 |
eng-rus |
прогр. |
structural complexity of hierarchies |
структурная сложность иерархий |
ssn |
566 |
0:55:34 |
eng-rus |
прогр. |
structural complexity of networks |
структурная сложность сетей |
ssn |
567 |
0:51:42 |
eng-rus |
прогр. |
spatial cognitive complexity |
пространственная когнитивная сложность |
ssn |
568 |
0:46:24 |
eng-rus |
прогр. |
architectural complexity |
архитектурная сложность |
ssn |
569 |
0:44:34 |
eng-rus |
прогр. |
multilayer logical architecture |
многоуровневая логическая структура |
ssn |
570 |
0:44:16 |
eng-rus |
эл.маш. |
remote contact |
дистанционный контакт |
igisheva |
571 |
0:43:06 |
rus-ger |
общ. |
бюро знакомств |
Eheinstitut |
Andrey Truhachev |
572 |
0:42:31 |
eng-rus |
прогр. |
logical architecture |
логическая структура |
ssn |
573 |
0:41:33 |
rus-ger |
общ. |
брачное агенство |
Eheanbahnungsinstitut |
Andrey Truhachev |
574 |
0:41:01 |
rus-ger |
общ. |
брачное агенство |
Eheinstitut |
Andrey Truhachev |
575 |
0:40:25 |
rus-ger |
общ. |
брачное агенство |
Ehevermittlung |
Andrey Truhachev |
576 |
0:39:59 |
rus-ger |
общ. |
бюро знакомств |
Ehevermittlung |
Andrey Truhachev |
577 |
0:39:33 |
eng-rus |
прогр. |
database-centered architecture |
архитектура, ориентированная на базы данных |
ssn |
578 |
0:39:23 |
rus-ger |
общ. |
брачное агенство |
Heiratsvermittlung |
Andrey Truhachev |
579 |
0:39:13 |
rus-ger |
общ. |
бюро знакомств |
Heiratsvermittlung |
Andrey Truhachev |
580 |
0:36:47 |
rus-ger |
общ. |
клуб знакомств |
Partnervermittlung |
Andrey Truhachev |
581 |
0:36:43 |
eng-rus |
прогр. |
tiered |
многоуровневый |
ssn |
582 |
0:36:28 |
rus-ger |
общ. |
служба знакомств |
Partnervermittlung |
Andrey Truhachev |
583 |
0:34:32 |
eng-rus |
прогр. |
tiered |
ярусный |
ssn |
584 |
0:31:26 |
eng-rus |
прогр. |
tiered architecture |
ярусная архитектура |
ssn |
585 |
0:30:14 |
eng-ger |
общ. |
marriage bureau |
Partnervermittlung |
Andrey Truhachev |
586 |
0:29:47 |
rus-ger |
обр. |
специалист по учебно-методической работе |
Fachmann für bildungsmethodische Arbeit |
Лорина |
587 |
0:29:12 |
rus-ger |
обр. |
специалист по УМР |
Fachmann für bildungsmethodische Arbeit |
Лорина |
588 |
0:28:02 |
eng-ger |
общ. |
matchmaking agency |
Partnervermittlung |
Andrey Truhachev |
589 |
0:27:17 |
rus |
обр. |
учебно-методическая работа |
УМР |
Лорина |
590 |
0:27:03 |
rus-ger |
обр. |
учебно-методическая работа |
bildungsmethodische Arbeit |
Лорина |
591 |
0:26:11 |
rus-ger |
общ. |
бюро знакомств |
Partnervermittlung |
Andrey Truhachev |
592 |
0:25:47 |
rus-ger |
общ. |
брачное агенство |
Partnervermittlung |
Andrey Truhachev |
593 |
0:23:40 |
eng-rus |
бизн. |
general innovations |
общие нововведения (название раздела документа) |
translator911 |
594 |
0:23:19 |
rus |
сокр. обр. |
ФГОУ ВПО |
федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
Лорина |
595 |
0:22:51 |
rus |
обр. |
федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
ФГОУ ВПО |
Лорина |
596 |
0:22:35 |
rus-ger |
обр. |
ФГОУ ВПО |
föderale staatliche Bildungseinrichtung für berufliche Hochschulbildung |
Лорина |
597 |
0:22:16 |
rus-ger |
обр. |
федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
föderale staatliche Bildungseinrichtung für berufliche Hochschulbildung |
Лорина |
598 |
0:20:15 |
eng-rus |
сл. |
lay some skin |
Пожать руку |
VASILY PRO |
599 |
0:20:00 |
rus-ger |
обр. |
федеральное государственное образовательное учреждение |
föderale staatliche Bildungseinrichtung |
Лорина |
600 |
0:19:36 |
rus-ger |
юр. |
разводиться |
geschieden werden |
Andrey Truhachev |
601 |
0:19:29 |
rus |
сокр. обр. |
ФГОУ |
федеральное государственное образовательное учреждение |
Лорина |
602 |
0:18:47 |
rus-ger |
юр. |
я не хочу не хотел бы разводиться |
ich möchte nicht geschieden werden |
Andrey Truhachev |
603 |
0:17:10 |
rus-ger |
юр. |
я не даю согласия на развод |
ich stimme der Scheidung nicht zu |
Andrey Truhachev |
604 |
0:16:34 |
rus-ger |
юр. |
я не согласен на развод |
ich stimme der Scheidung nicht zu |
Andrey Truhachev |
605 |
0:06:51 |
eng-rus |
бизн. |
confidently meet |
заведомо удовлетворять (требованиям) |
translator911 |
606 |
0:05:28 |
eng-rus |
бизн. |
demanding customer |
требовательный клиент |
translator911 |
607 |
0:05:27 |
rus-ger |
обр. |
абитуриент |
Abiturient (выпускник средней школы) |
Лорина |
608 |
0:04:37 |
rus-ger |
обр. |
абитуриент |
Studienbewerber |
Лорина |
609 |
0:02:48 |
eng-rus |
собак. |
wolfdog |
волчак |
nawata |
610 |
0:00:54 |
eng-ger |
юр. |
during the hearing |
bei der Anhörung |
Andrey Truhachev |
611 |
0:00:03 |
eng-rus |
юр. |
during the hearing |
во время слушаний |
Andrey Truhachev |