1 |
23:59:58 |
rus-spa |
общ. |
особые примечания |
consideraciones especiales |
spanishru |
2 |
23:59:48 |
eng |
сокр. лингв. |
terminology database |
terminology data base |
ssn |
3 |
23:59:34 |
eng |
сокр. лингв. |
terminology data base |
terminology database |
ssn |
4 |
23:58:27 |
eng |
сокр. прогр. |
tempdb database |
tempdb data base |
ssn |
5 |
23:58:20 |
eng |
сокр. прогр. |
tempdb data base |
tempdb database |
ssn |
6 |
23:55:22 |
eng |
сокр. прогр. |
statistic data base |
statistical data base |
ssn |
7 |
23:54:42 |
rus-spa |
общ. |
охраняемая зона ограниченного доступа |
area restringida |
spanishru |
8 |
23:51:09 |
eng |
сокр. прогр. |
SQL data base |
SQL database |
ssn |
9 |
23:49:47 |
eng |
сокр. прогр. |
single database |
single data base |
ssn |
10 |
23:49:37 |
eng |
сокр. прогр. |
single data base |
single database |
ssn |
11 |
23:48:57 |
rus-ger |
дерев. |
сырьё для бумажной промышленности |
Papierrohstoff |
marinik |
12 |
23:48:30 |
eng-rus |
разг. |
did i ever! |
ещё бы! |
Asterite |
13 |
23:47:49 |
eng |
сокр. прогр. |
shareable data base |
shareable database |
ssn |
14 |
23:46:57 |
eng-rus |
разг. |
did i ever! |
ещё бы |
Asterite |
15 |
23:46:34 |
eng-rus |
разг. |
did I ever! |
ещё бы! ("Did you like the show?" "Did I ever!" – "Тебе понравилось шоу?" "Еще бы!/Еще как!/Вообще!") |
Asterite |
16 |
23:45:27 |
eng |
сокр. прогр. |
security data base |
security database |
ssn |
17 |
23:44:03 |
eng |
сокр. прогр. |
security account data base |
security accounts data base |
ssn |
18 |
23:42:19 |
eng |
сокр. прогр. |
sample database |
sample data base |
ssn |
19 |
23:42:07 |
eng |
сокр. прогр. |
sample data base |
sample database |
ssn |
20 |
23:41:01 |
eng |
сокр. прогр. |
sales database |
sales data base |
ssn |
21 |
23:40:50 |
eng |
сокр. прогр. |
sales data base |
sales database |
ssn |
22 |
23:39:50 |
eng |
сокр. прогр. |
repository database |
repository data base |
ssn |
23 |
23:39:42 |
eng |
сокр. прогр. |
repository data base |
repository database |
ssn |
24 |
23:37:41 |
rus-spa |
общ. |
букинистический |
de segunda mano |
isnogora |
25 |
23:34:30 |
rus-fre |
рел. |
живоначальная |
source de vie |
Liza Semenova |
26 |
23:33:14 |
eng-rus |
мед. |
Ghent University Hospital |
Университетская больница Гента |
Andy |
27 |
23:27:31 |
rus-ger |
мед. |
фиксация гипсовой повязкой |
Gipsfixierung |
marinik |
28 |
23:27:00 |
eng-rus |
назв.лек. |
HIV integrase inhibitor |
ингибитор интегразы ВИЧ |
Andy |
29 |
23:26:54 |
rus-ger |
мед. |
фиксация гипсовой повязкой |
Gipsruhigstellung |
marinik |
30 |
23:26:38 |
rus-ita |
юр. |
нарушение подсудности |
incompetenza |
massimo67 |
31 |
23:25:57 |
rus-ger |
мед. |
лобновисочно-теменной |
frontotemporoparietal |
Лорина |
32 |
23:24:23 |
rus-ita |
юр. |
нарушение подсудности |
Difetto di competenza |
massimo67 |
33 |
23:24:20 |
rus-ger |
мед. |
иммобилизация гипсовой повязкой |
Gipsruhigstellung |
marinik |
34 |
23:22:40 |
rus-ita |
юр. |
подведомственность и подсудность |
giurisdizione e competenza |
massimo67 |
35 |
23:20:32 |
rus-ger |
общ. |
наилучшие пожелания |
mit besten Grüßen |
Лорина |
36 |
23:19:34 |
rus-ger |
эк. |
развитая страна |
entwickeltes Land |
Лорина |
37 |
23:19:30 |
rus-spa |
спорт. |
доска для виндсёрфинга |
tabla de surf |
Desperado777 |
38 |
23:11:06 |
rus-spa |
общ. |
привести в действие |
llevar a cabo (приговор) |
Desperado777 |
39 |
23:07:24 |
rus-ger |
юр. |
право указания на авторское право |
Urheberbenennungsrecht |
uzbek |
40 |
23:07:07 |
rus-ger |
общ. |
проведение досуга |
Freizeitgestaltung |
Лорина |
41 |
23:06:47 |
rus-ger |
общ. |
всё необходимое |
alles Notwendige |
Лорина |
42 |
23:06:34 |
rus-ger |
общ. |
всё необходимое |
alles Nötige |
Лорина |
43 |
23:02:38 |
rus-fre |
быт.тех. |
вытяжка |
hotte aspirante (кухонная) |
Lyra |
44 |
22:58:41 |
rus-ger |
авто. |
автопром |
Autoindustrie |
Лорина |
45 |
22:56:19 |
rus-ger |
ист. |
история города |
Stadtgeschichte |
Лорина |
46 |
22:55:39 |
eng-rus |
спорт. |
professional team |
профессиональная команда |
Andrey Truhachev |
47 |
22:53:59 |
rus-ger |
общ. |
носить титул |
den Titel tragen |
Лорина |
48 |
22:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
war bloc |
военный блок |
Gruzovik |
49 |
22:44:42 |
rus-ger |
авто. |
автолюбитель |
Autofreund |
Лорина |
50 |
22:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
receiving block system equipment |
блок прибытия |
Gruzovik |
51 |
22:43:38 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
blocking of the heart |
сердечный блок |
Gruzovik |
52 |
22:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
peroneal pulley |
малоберцовый блок |
Gruzovik |
53 |
22:42:23 |
rus-spa |
авиац. |
средства защиты органов слуха |
protectores auditivos |
spanishru |
54 |
22:41:29 |
eng-rus |
спорт. |
Citrulline Malate |
цитруллина малат |
YelenaBella |
55 |
22:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack unit |
ранцевый блок |
Gruzovik |
56 |
22:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
output element |
выходной блок |
Gruzovik |
57 |
22:37:05 |
rus-spa |
авиац. |
по рации радио |
vía radial |
spanishru |
58 |
22:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
insert |
вставной блок |
Gruzovik |
59 |
22:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
body block |
блок |
Gruzovik |
60 |
22:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
bench of burners |
блок |
Gruzovik |
61 |
22:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sparkle with wit |
блистать остроумием |
Gruzovik |
62 |
22:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
be radiant with youth and beauty |
блистать красотой и молодостью |
Gruzovik |
63 |
22:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
scintillate |
блистать |
Gruzovik |
64 |
22:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
bright |
блистательный |
Gruzovik |
65 |
22:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
brilliance |
блистательность |
Gruzovik |
66 |
22:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
brilliantly |
блистательно |
Gruzovik |
67 |
22:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
flashing |
блистание |
Gruzovik |
68 |
22:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
flattened blysmus |
блисмус сжатый (Blysmus compressus) |
Gruzovik |
69 |
22:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
blysmus |
блисмус (Blysmus) |
Gruzovik |
70 |
22:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
little pancake |
блинчик |
Gruzovik |
71 |
22:17:35 |
rus-spa |
авиац. |
зал вылета |
sala de embarque |
spanishru |
72 |
22:17:23 |
rus-spa |
авиац. |
выход на посадку |
sala de embarque |
spanishru |
73 |
22:15:24 |
eng-rus |
спорт. |
epigallocatechingallate |
галлат эпигаллокатехина |
YelenaBella |
74 |
22:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
very small pancake |
блиночек (dim. of блинок) |
Gruzovik |
75 |
22:13:19 |
rus-ita |
керам. |
обжиг |
fuoco |
Assiolo |
76 |
22:11:42 |
rus-ger |
|
достигнуть цели |
das Ziel erreichen |
Лорина |
77 |
22:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
small pancake |
блинок (dim. of блин) |
Gruzovik |
78 |
22:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
pancake bar |
блинная |
Gruzovik |
79 |
22:09:55 |
rus-spa |
|
шуршание |
crujido |
isnogora |
80 |
22:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pancake vendor |
блинница |
Gruzovik |
81 |
22:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
pancake pie with filling |
блинник |
Gruzovik |
82 |
22:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pancake vendor |
блинник |
Gruzovik |
83 |
22:06:06 |
rus-spa |
|
обмундирование |
indumentaria |
isnogora |
84 |
22:06:05 |
rus-est |
тех. |
шпиндель |
spindel |
ВВладимир |
85 |
22:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
blind |
блиндировать |
Gruzovik |
86 |
22:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
blindage |
блиндирование |
Gruzovik |
87 |
22:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
shelter |
блиндаж |
Gruzovik |
88 |
21:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik посл. |
better luck next time |
первый блин комом |
Gruzovik |
89 |
21:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik льдообр. |
ice cake |
ледяной блин |
Gruzovik |
90 |
21:54:26 |
eng-rus |
эк. |
Federal trademark act |
федеральный закон о товарных знаках |
ArthurAN |
91 |
21:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
blick |
бликование |
Gruzovik |
92 |
21:50:35 |
eng-rus |
юр. |
violation of the rights |
нарушение прав |
ArthurAN |
93 |
21:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
patch of sunlight |
солнечный блик |
Gruzovik |
94 |
21:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
hot spot |
блик |
Gruzovik |
95 |
21:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
light |
блик |
Gruzovik |
96 |
21:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
nearness |
близь |
Gruzovik |
97 |
21:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
standing close by |
близстоящий |
Gruzovik |
98 |
21:48:11 |
rus-ger |
психол. |
способность к |
Fähigkeit zu (D.) |
Лорина |
99 |
21:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
sitting close by |
близсидящий |
Gruzovik |
100 |
21:47:32 |
rus-spa |
авиац. |
бортинженер |
ingeniero de vuelo |
spanishru |
101 |
21:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
subsurface |
близповерхностный |
Gruzovik |
102 |
21:45:44 |
rus-ger |
|
возвратиться назад |
zurückkehren |
Лорина |
103 |
21:45:29 |
eng-rus |
|
by long distance |
звонить по межгороду (I talked to her by long distance) |
VLZ_58 |
104 |
21:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
closeness of views |
близость взглядов |
Gruzovik |
105 |
21:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
in immediate proximity to |
в непосредственной близости к |
Gruzovik |
106 |
21:39:14 |
rus-ger |
|
на родине |
in der Heimat |
Лорина |
107 |
21:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
near |
близостный |
Gruzovik |
108 |
21:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
short-sightedness |
близорукость |
Gruzovik |
109 |
21:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
near-sightedly |
близоруко |
Gruzovik |
110 |
21:28:20 |
rus-spa |
авиац. |
инструктаж по технике безопасности |
charla de seguridad |
spanishru |
111 |
21:28:12 |
rus-ger |
обр. |
языковой курс |
Sprachkurs |
Лорина |
112 |
21:22:04 |
rus-ger |
обр. |
языковой курс |
Sprachlehrgang |
Лорина |
113 |
21:21:51 |
rus-ger |
обр. |
поступать в университет |
sich an der Universität immatrikulieren lassen |
Лорина |
114 |
21:20:17 |
rus-ger |
обр. |
поступить в университет |
sich an der Universität immatrikulieren lassen |
Лорина |
115 |
21:13:52 |
rus-ger |
идиом. |
на волне успеха |
auf der Erfolgswelle |
Andrey Truhachev |
116 |
21:02:02 |
eng-rus |
|
the one who is enthused about things he she does |
фанат своего дела |
VLZ_58 |
117 |
21:00:54 |
rus-ger |
разг. |
развалить хорошее дело |
eine gute Sache zunichtemachen |
Andrey Truhachev |
118 |
20:58:04 |
eng |
сокр. прогр. |
3rdparty database |
3rd party data base |
ssn |
119 |
20:58:03 |
eng |
сокр. прогр. |
3rd party data base |
3rdparty data base |
ssn |
120 |
20:55:01 |
eng |
сокр. прогр. |
policy database |
policy data base |
ssn |
121 |
20:54:54 |
eng |
сокр. прогр. |
policy data base |
policy database |
ssn |
122 |
20:53:52 |
eng |
сокр. прогр. |
per database |
per data base |
ssn |
123 |
20:53:46 |
eng |
сокр. прогр. |
per data base |
per database |
ssn |
124 |
20:52:12 |
eng |
сокр. прогр. |
partitioned data base |
partitioned database |
ssn |
125 |
20:48:21 |
rus-spa |
авиац. |
служба воздушного движения |
servicio de tránsito aéreo |
spanishru |
126 |
20:48:09 |
eng-rus |
прогр. |
OLAP data base |
OLAP-БД |
ssn |
127 |
20:47:55 |
eng |
сокр. прогр. |
OLAP database |
OLAP data base |
ssn |
128 |
20:47:46 |
eng |
сокр. прогр. |
OLAP data base |
OLAP database |
ssn |
129 |
20:47:01 |
eng-rus |
|
picking ticket |
задание на отбор товара (The picking ticket identifies the goods to be picked and usually indicates the warehouse location. This is usually a document printed in the warehouse, but it ...) |
Alexander Demidov |
130 |
20:46:18 |
eng |
сокр. прогр. |
object data base |
object database |
ssn |
131 |
20:46:09 |
rus-ger |
мед. |
окончательные результаты обследования |
endgültiger Befund |
Лорина |
132 |
20:43:53 |
eng |
сокр. прогр. |
net data base |
network data base |
ssn |
133 |
20:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
short-sighted policy |
близорукая политика |
Gruzovik |
134 |
20:41:16 |
eng-rus |
хроматогр. |
glowplug |
Свеча накаливания |
eugeene1979 |
135 |
20:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
cotwin |
однояйцевый близнец |
Gruzovik |
136 |
20:38:07 |
eng-rus |
прогр. |
multidisciplinary data base |
многообъектная БД |
ssn |
137 |
20:37:52 |
eng-rus |
прогр. |
multi disciplinary data base |
многообъектная БД |
ssn |
138 |
20:37:21 |
eng-rus |
|
text |
текстовые данные (Data that is alphanumeric type in content, as opposed to graphic data. csgnetwork.com) |
Alexander Demidov |
139 |
20:37:12 |
rus-spa |
авиац. |
максимальная взлётная масса |
peso máximo al despegue |
spanishru |
140 |
20:36:29 |
eng |
сокр. прогр. |
multi disciplinary data base |
multidisciplinary data base |
ssn |
141 |
20:35:16 |
eng |
сокр. прогр. |
multi dimension data base |
multi dimensional data base |
ssn |
142 |
20:34:05 |
rus-ita |
авиац. |
экраноплан |
schermoplano |
spanishru |
143 |
20:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
triplets |
трое близнецов |
Gruzovik |
144 |
20:31:49 |
eng |
сокр. прогр. |
msdb database |
msdb data base |
ssn |
145 |
20:31:41 |
eng |
сокр. прогр. |
msdb data base |
msdb database |
ssn |
146 |
20:30:43 |
eng |
сокр. прогр. |
Microsoft Jet database |
Microsoft Jet data base |
ssn |
147 |
20:30:37 |
eng |
сокр. прогр. |
Microsoft Jet data base |
Microsoft Jet database |
ssn |
148 |
20:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
diovular twins |
двуяйцевые близнецы |
Gruzovik |
149 |
20:29:48 |
rus-ita |
бизн. |
Глобальная макроэкономическая ситуация |
contesto macroeconomico globale |
Валерия 555 |
150 |
20:29:33 |
eng |
сокр. прогр. |
Microsoft Access database |
Microsoft Access data base |
ssn |
151 |
20:29:24 |
eng |
сокр. прогр. |
Microsoft Access data base |
Microsoft Access database |
ssn |
152 |
20:28:26 |
rus-spa |
авиац. |
расписание полётов |
programa programación de vuelo |
spanishru |
153 |
20:26:39 |
eng-rus |
полит. |
define the shape and the boundaries of democracy |
определять форму и пределы демократии |
Alex_Odeychuk |
154 |
20:25:56 |
eng-rus |
юр. |
legal status of women |
правовой статус женщин |
Alex_Odeychuk |
155 |
20:25:30 |
eng-rus |
юр. |
criminal law and criminal procedure |
уголовное и уголовно-процессуальное право |
Alex_Odeychuk |
156 |
20:25:14 |
eng |
сокр. прогр. |
intelligent net data base |
intelligent network database |
ssn |
157 |
20:25:13 |
eng |
сокр. прогр. |
intelligent net data base |
intelligent network data base |
ssn |
158 |
20:24:56 |
eng-rus |
рел. |
regime based on sharia |
шариатский режим |
Alex_Odeychuk |
159 |
20:24:32 |
eng-rus |
юр. |
constant evolution of public freedoms |
постоянное развитие гражданских свобод (the ~) |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:24:16 |
eng-rus |
юр. |
evolution of public freedoms |
развитие гражданских свобод (the ~) |
Alex_Odeychuk |
161 |
20:22:46 |
eng-rus |
|
shelf-life expiration |
окончание срока годности (The purpose of this Manual is to establish a shelf-life program and process, with special emphasis on those items having these known deterioration characteristics, to mitigate the risk of shelf-life expiration and lapses of shelf-life items/material beyond their inspect/test dates.) |
Alexander Demidov |
162 |
20:22:31 |
eng-rus |
юр. |
public freedoms |
гражданские свободы |
Alex_Odeychuk |
163 |
20:22:20 |
rus-ger |
разг. |
угробить |
zunichtemachen |
Andrey Truhachev |
164 |
20:21:15 |
eng-rus |
полит. |
pluralism in the political sphere |
политический плюрализм |
Alex_Odeychuk |
165 |
20:20:44 |
eng-rus |
полит. |
set up a regime based on sharia law |
установить шариатский режим |
Alex_Odeychuk |
166 |
20:20:27 |
eng-rus |
юр. |
take the form of preventive intervention |
принять форму превентивного вмешательства |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:20:12 |
eng-rus |
юр. |
preventive intervention |
превентивное вмешательство |
Alex_Odeychuk |
168 |
20:19:42 |
eng |
сокр. прогр. |
geometric data base |
geometric database |
ssn |
169 |
20:19:26 |
eng-rus |
юр. |
flouting of the rights and freedoms recognised in a democracy |
попрание прав и свобод, признаваемых в демократическом обществе (the ~) |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik опт. |
close-focus |
близкофокусный |
Gruzovik |
171 |
20:18:40 |
eng-rus |
полит. |
put forward a policy |
проводить политику |
Alex_Odeychuk |
172 |
20:18:16 |
eng-rus |
юр. |
incite to violence |
подстрекать к насилию |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:17:49 |
eng |
сокр. прогр. |
generalised data base |
generalized data base |
ssn |
174 |
20:15:55 |
eng-rus |
юр. |
limits on freedom of political expression |
пределы свободы политического слова (the ~) |
Alex_Odeychuk |
175 |
20:15:33 |
rus-spa |
|
шелестеть |
crujir |
isnogora |
176 |
20:15:25 |
eng |
сокр. прогр. |
flat file data base |
flatfile data base |
ssn |
177 |
20:15:22 |
eng-rus |
юр. |
freedom of political expression |
свобода политического слова |
Alex_Odeychuk |
178 |
20:14:21 |
eng-rus |
полит. |
role of political parties |
роль политических партий (the ~) |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:14:02 |
eng-rus |
юр. |
basic principles of the rule of law |
основные принципы верховенства права |
Alex_Odeychuk |
180 |
20:13:18 |
eng-rus |
дип. |
pan-European consensus |
общеевропейский консенсус |
Alex_Odeychuk |
181 |
20:12:22 |
eng-rus |
прогр. |
evolable data base |
эволюционирующая база данных |
ssn |
182 |
20:12:08 |
eng |
сокр. прогр. |
evolable database |
evolable data base |
ssn |
183 |
20:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik физ. |
close-range action |
близкодействие |
Gruzovik |
184 |
20:12:03 |
rus-spa |
авиац. |
ГУГА |
Dirección General de Aviación Civil |
spanishru |
185 |
20:11:57 |
eng |
сокр. прогр. |
evolable data base |
evolable database |
ssn |
186 |
20:10:18 |
eng |
сокр. менедж. |
employee database |
employee data base |
ssn |
187 |
20:09:01 |
eng |
сокр. менедж. |
employee data base |
employee database |
ssn |
188 |
20:06:48 |
eng |
сокр. прогр. |
embedded database |
embedded data base |
ssn |
189 |
20:06:37 |
eng |
сокр. прогр. |
embedded data base |
embedded database |
ssn |
190 |
20:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
osculant |
близко примыкающий |
Gruzovik |
191 |
20:05:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
become closely acquainted with |
близко познакомиться |
Gruzovik |
192 |
20:05:00 |
rus-ger |
разг. |
погубить |
zunichtemachen |
Andrey Truhachev |
193 |
20:04:54 |
rus-ger |
мед. |
компьютерная томография головного мозга |
CT Cerebrum |
Лорина |
194 |
20:04:53 |
rus-ger |
разг. |
угробить хорошее дело |
eine gute Sache zunichtemachen |
Andrey Truhachev |
195 |
20:04:26 |
eng-rus |
|
marked-down |
уценённый (Ms. Guerrero, a chemist, said she scours end-of-season blowouts or holiday sales throughout the year for drastically marked-down items like purses, dress shoes and pajamas. Joyless Holiday Retail Forecast U.S. retailers delivered generally upbeat January sales on Thursday as the appetite for marked-down merchandise increased. Retailers Posted Solid January Sales. Wordnik) |
Alexander Demidov |
196 |
20:04:23 |
eng |
сокр. прогр. |
document data base |
document database |
ssn |
197 |
20:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
concern closely |
близко касаться |
Gruzovik |
198 |
20:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
intimately |
близко |
Gruzovik |
199 |
20:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
get close to |
близко подойти к |
Gruzovik |
200 |
20:03:06 |
eng |
сокр. прогр. |
distribution database |
distribution data base |
ssn |
201 |
20:02:59 |
eng-rus |
|
discounted |
уценённый (In fact, it seems to me like a deliberately bad phone to deter people from getting last year's discounted model instead of paying the full price for the 5s.) |
Alexander Demidov |
202 |
20:02:56 |
eng |
сокр. прогр. |
distribution data base |
distribution database |
ssn |
203 |
20:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
nearby |
близко |
Gruzovik |
204 |
20:00:48 |
rus-spa |
авиац. |
список пассажиров |
manifiesto de pasajeros |
spanishru |
205 |
20:00:28 |
eng |
сокр. прогр. |
distributed network database |
distributed network data base |
ssn |
206 |
20:00:19 |
eng |
сокр. прогр. |
distributed network data base |
distributed network database |
ssn |
207 |
19:57:49 |
eng |
сокр. прогр. |
directory database |
directory data base |
ssn |
208 |
19:57:31 |
eng |
сокр. прогр. |
directory data base |
directory database |
ssn |
209 |
19:56:38 |
eng-rus |
|
pre-arranged |
предопределённый |
Alexander Demidov |
210 |
19:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
similar views |
близкие взгляды |
Gruzovik |
211 |
19:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
similar to |
близкий к |
Gruzovik |
212 |
19:55:18 |
eng-rus |
|
preset |
предопределённый |
Alexander Demidov |
213 |
19:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
near relative |
близкий родственник |
Gruzovik |
214 |
19:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
be intimate with |
быть близким с |
Gruzovik |
215 |
19:53:20 |
eng-rus |
|
incoming delivery |
поступление (на склад и т.д. Example of Solutions for Incoming Delivery. Incoming order trolley for transport between buffer and picking warehouse. A trolley for incoming delivery and ...) |
Alexander Demidov |
216 |
19:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
dear |
близкий |
Gruzovik |
217 |
19:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
the near future |
близкое будущее |
Gruzovik |
218 |
19:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
impending departure |
близкий отъезд |
Gruzovik |
219 |
19:51:54 |
rus-ger |
разг. |
погубить хорошее дело |
eine gute Sache zunichtemachen |
Andrey Truhachev |
220 |
19:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
impending |
близкий |
Gruzovik |
221 |
19:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
a short way off |
на близком расстоянии |
Gruzovik |
222 |
19:45:58 |
eng-rus |
юр. |
essential requirements of a political system |
основополагающие требования к политической системе (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:45:18 |
eng-rus |
полит. |
identify the constituent elements of democracy |
определять базовые элементы демократии |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:44:58 |
eng-rus |
полит. |
constituent elements of democracy |
базовые элементы демократии |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
very near |
близёхонько |
Gruzovik |
226 |
19:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
close by |
близенько |
Gruzovik |
227 |
19:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
approximately |
близ (prep with gen) |
Gruzovik |
228 |
19:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
near |
близ |
Gruzovik |
229 |
19:38:46 |
rus-spa |
порт. |
Канцелярия Консульского представительства в Рио-де-Жанейро |
ERERIO - Escritório de Representaäao no Rio do Janeiro |
serdelaciudad |
230 |
19:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
relative |
ближний (a person connected by consanguinity or affinity) |
Gruzovik |
231 |
19:38:20 |
eng |
сокр. хроматогр. |
NPD |
nitrogen-phosphorous detector |
eugeene1979 |
232 |
19:38:19 |
eng-rus |
|
ask for |
попросить к телефону |
VLZ_58 |
233 |
19:37:45 |
rus-ger |
разг. |
загубить хорошее дело |
eine gute Sache zunichtemachen |
Andrey Truhachev |
234 |
19:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
short-range fire |
ближний огонь |
Gruzovik |
235 |
19:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
short-distance |
ближний |
Gruzovik |
236 |
19:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
Near-Eastern |
ближневосточный |
Gruzovik |
237 |
19:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
earlier |
ближе |
Gruzovik |
238 |
19:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
nearer |
ближе (compar of близкий, близко) |
Gruzovik |
239 |
19:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
as soon as possible |
в ближайшие же дни |
Gruzovik |
240 |
19:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
within the next few days |
в ближайшие дни |
Gruzovik |
241 |
19:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
closest |
ближайший (superl of близкий) |
Gruzovik |
242 |
19:19:58 |
rus-ger |
|
малыш |
Kleines |
Kodikus |
243 |
19:18:41 |
rus-ger |
|
малыш |
Junge |
Kodikus |
244 |
19:18:08 |
eng-rus |
полит. |
the establishment |
общественно-политическая элита |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:17:53 |
eng-rus |
разг. |
dumbed down |
обведённый вокруг пальца |
Taras |
246 |
19:17:40 |
rus-ger |
|
парень |
Boy |
Kodikus |
247 |
19:17:10 |
eng-rus |
полит. |
define the bases of the democratic system |
определить основания демократической системы |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:16:09 |
rus-ger |
|
ребёнок |
Junge |
Kodikus |
249 |
19:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
egophony |
козье блеяние (американское написание; увеличенный резонанс звуков голоса, услышанный, выслушивая лёгкие, часто вызываемый консолидацией лёгкого и фиброзом) |
Gruzovik |
250 |
19:14:24 |
eng-rus |
разг. |
dumbed down |
упрощённый |
Taras |
251 |
19:13:46 |
eng-rus |
|
inherent property |
постоянное свойство |
Alexander Demidov |
252 |
19:13:37 |
eng-rus |
прост. |
become |
заделаться |
VLZ_58 |
253 |
19:13:12 |
eng-rus |
юр. |
Court's caselaw |
прецедентное право Суда |
Alex_Odeychuk |
254 |
19:12:55 |
rus-spa |
авиац. |
вертолётная площадка |
HP мн. ч. - HPs |
spanishru |
255 |
19:09:45 |
rus-spa |
авиац. |
вертолётная площадка |
helipuerto |
spanishru |
256 |
19:04:38 |
eng-rus |
|
stock measurement unit |
единица измерения товара (expressed in several stock measurement units, such as value, volume, weight, pallets, etc.) |
Alexander Demidov |
257 |
19:03:31 |
eng-rus |
|
subcontracting party |
субподрядчик |
sankozh |
258 |
19:01:56 |
eng-rus |
юр. |
full-time court |
постоянно действующий суд |
Alex_Odeychuk |
259 |
19:00:50 |
eng-rus |
юр. |
alleged violation |
заявление о нарушении |
Alex_Odeychuk |
260 |
19:00:41 |
eng-rus |
юр. |
alleged violations |
заявления о нарушениях |
Alex_Odeychuk |
261 |
19:00:33 |
rus-spa |
|
иждивение |
sustento |
isnogora |
262 |
19:00:16 |
eng-rus |
|
unit of linear measurement |
единица измерения линейных размеров |
Alexander Demidov |
263 |
18:59:45 |
eng-rus |
археол. |
Keichousaurus |
Кейхозавр |
to_work |
264 |
18:56:45 |
eng-rus |
торг. |
dimestore |
десятицентовый магазин*, магазин полезных мелочей* (магазин, торгующий относительно недорогими хозяйственными товарами, где каждый отдельный товар стоит 5-10 центов; амер.) |
Jana15 |
265 |
18:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
basal body |
блефаропласт |
Gruzovik |
266 |
18:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
dazzling success |
блестящий успех |
Gruzovik |
267 |
18:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
brilliant speaker |
блестящий оратор |
Gruzovik |
268 |
18:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
shining eyes |
блестящие глаза |
Gruzovik |
269 |
18:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
magnificent |
блестящий |
Gruzovik |
270 |
18:46:26 |
eng-rus |
|
field name |
название поля |
Alexander Demidov |
271 |
18:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lamprospermous |
блестящесемянный |
Gruzovik |
272 |
18:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lamprocarpous |
блестящеплодный |
Gruzovik |
273 |
18:45:00 |
eng-rus |
юр. |
jeopardise civil peace |
поставить под угрозу гражданский мир |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:44:46 |
eng-rus |
юр. |
jeopardise |
подставить под угрозу |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:44:17 |
eng-rus |
юр. |
be incompatible with Convention norms |
быть несовместимым с нормами Конвенции |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:42:57 |
eng-rus |
полит. |
implementation of a political programme |
реализация политической программы |
Alex_Odeychuk |
277 |
18:42:31 |
eng-rus |
полит. |
be an inherent element of democracy |
являться неотъемлемой частью демократии |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:41:23 |
eng-rus |
полит. |
pluralism of ideas and parties |
идейный плюрализм и многопартийная система |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:39:30 |
eng-rus |
сист.без. |
recourse to force in order to come to power and retain power |
применение силы с целью прихода к власти и удержания власти |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:38:34 |
eng-rus |
авиац. |
initiate |
запускать (систему) |
lotusflower |
281 |
18:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
a gas |
блеск |
Gruzovik |
282 |
18:37:46 |
eng-rus |
сист.без. |
suppression of human rights and freedoms |
попрание прав и свобод человека |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:37:22 |
eng-rus |
сист.без. |
seek the destruction of democracy |
добиваться ликвидации демократии |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:37:00 |
eng-rus |
полит. |
rules of democracy |
демократические нормы |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:36:35 |
eng-rus |
юр. |
it necessarily followed that |
из изложенного с необходимостью следует, что |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:35:00 |
eng-rus |
полит. |
fundamental democratic principle |
демократический принцип |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:34:43 |
eng-rus |
юр. |
fundamental democratic principle |
основополагающий демократический принцип |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:33:41 |
rus-spa |
|
просчёт |
desacierto |
isnogora |
289 |
18:33:04 |
eng-rus |
юр. |
provided it complied with two conditions |
в случае соблюдения двух условий |
Alex_Odeychuk |
290 |
18:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
not too well |
не блестяще |
Gruzovik |
291 |
18:32:22 |
eng-rus |
юр. |
constitutional structures of the state |
конституционная форма государственного устройства |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
so-so |
не блестяще |
Gruzovik |
293 |
18:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
sap-feeding beetles |
блестянки (Nitidulidae) |
Gruzovik |
294 |
18:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
cuckoo fly |
блестянка (Chrysis) |
Gruzovik |
295 |
18:28:14 |
rus-spa |
|
неувязка |
malentendido |
isnogora |
296 |
18:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
little flash |
блёсточка |
Gruzovik |
297 |
18:27:27 |
eng-rus |
бизн. |
its costs were four times its revenue |
затраты превышали выручку в четыре раза |
Yakov F. |
298 |
18:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
little sparkle |
блёсточка (dim. of блёстка) |
Gruzovik |
299 |
18:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
glitteringly |
блёстко |
Gruzovik |
300 |
18:25:41 |
rus-ger |
|
обольщать |
täuschen |
AlexandraM |
301 |
18:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
bespangled |
усеянный блёстками |
Gruzovik |
302 |
18:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bespangled |
украшенный блёстками |
Gruzovik |
303 |
18:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
spangled |
в блёстках |
Gruzovik |
304 |
18:24:12 |
eng-rus |
юр. |
ban on his sitting in Parliament or holding certain other forms of political office for a period of five years |
запрет на депутатский мандат в парламенте и ряд других выборных должностей сроком на пять лет |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:22:47 |
rus-ger |
перен. |
пустота |
Dunst |
AlexandraM |
306 |
18:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
flashes of genius |
блёстки таланта |
Gruzovik |
307 |
18:21:43 |
eng-rus |
сист.без. |
center of activities against the principle of secularism |
организационный центр, ответственный за деятельность, направленную против соблюдения принципа светскости (государства и общества) |
Alex_Odeychuk |
308 |
18:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
flash |
блёстка |
Gruzovik |
309 |
18:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
sparklet |
блёстка |
Gruzovik |
310 |
18:19:29 |
eng-rus |
баск. |
three-point arc |
трёхочковая дуга |
bellb1rd |
311 |
18:19:18 |
eng-rus |
сист.без. |
seek the establishment of a totalitarian regime |
добиваться установления тоталитарного режима |
Alex_Odeychuk |
312 |
18:18:41 |
eng-rus |
рыбол. |
spoon lure |
колеблющаяся блесна |
dimock |
313 |
18:18:09 |
eng-rus |
баск. |
three-point line |
трёхочковая линия |
bellb1rd |
314 |
18:18:00 |
eng-rus |
юр. |
observe the principle of secularism |
соблюдать принцип светскости |
Alex_Odeychuk |
315 |
18:16:22 |
eng-rus |
юр. |
the prosecution |
сторона обвинения |
Alex_Odeychuk |
316 |
18:15:40 |
rus-ita |
|
античность |
antichità |
s_somova |
317 |
18:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
show off |
блеснуть |
Gruzovik |
318 |
18:14:52 |
rus-ita |
|
издавна |
dall'antichità |
s_somova |
319 |
18:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik рыбал. |
fishing by trolling |
блеснение |
Gruzovik |
320 |
18:11:01 |
eng-rus |
юр. |
activities against the principle of secularism |
деятельность, направленная против соблюдения принципа светскости (государства и общества) |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:10:04 |
eng |
сокр. |
Hong Kong International Arbitration Centre |
HKIAC (юр.) |
Leonid Dzhepko |
322 |
18:08:22 |
eng-rus |
юр. |
Singapore International Commercial Court |
Международный коммерческий суд Сингапура |
Leonid Dzhepko |
323 |
18:08:05 |
eng-rus |
|
OBM |
блаженной памяти (Of Blessed Memory) |
WiseSnake |
324 |
18:05:40 |
eng |
сокр. |
SICC |
Singapore International Commercial Court (юр.) |
Leonid Dzhepko |
325 |
18:04:39 |
eng-rus |
юр. |
Turkish Constitutional Court |
Конституционный суд Турции (the ~) |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik рыбал. |
fly |
блесна |
Gruzovik |
327 |
18:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
brightness |
блёскость |
Gruzovik |
328 |
18:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
brightness-producing |
блескообразующий |
Gruzovik |
329 |
18:00:58 |
eng-rus |
юр. |
proceedings in administrative courts |
производство в административных судах |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
play brilliantly |
играть с блеском |
Gruzovik |
331 |
17:58:08 |
eng-rus |
юр. |
in a judgment delivered in the case |
в судебном решении, принятом по делу (of ... v. ... – ... против ...) |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:57:01 |
eng-rus |
ритор. |
be stable and invariable |
являться стабильным и неизменным |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:56:19 |
eng-rus |
рел. |
religious precepts |
религиозные предписания |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
brilliance of intellect |
блеск ума |
Gruzovik |
335 |
17:56:06 |
eng-rus |
рел. |
in accordance with religious precepts |
в соответствии с религиозными предписаниями |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:55:38 |
eng-rus |
сист.без. |
interference in all spheres of private and public life |
вмешательство во все сферы частной и публичной жизни |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
add luster to |
придать блеск |
Gruzovik |
338 |
17:55:14 |
eng-rus |
юр. |
in the legal order |
в правопорядке |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:54:04 |
rus-dut |
|
аксельбант |
tres |
Сова |
340 |
17:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
splendor of dress |
блеск наряда |
Gruzovik |
341 |
17:53:51 |
rus-ita |
филос. |
осмысление |
comprensione |
s_somova |
342 |
17:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
brilliance of wit |
блеск остроумия |
Gruzovik |
343 |
17:53:00 |
eng-rus |
юр. |
rules of criminal law and procedure |
нормы уголовного и уголовно-процессуального права |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:52:31 |
eng-rus |
юр. |
be incompatible with the Convention |
быть несовместимым с Конвенцией |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:51:50 |
eng-rus |
полит. |
set up a regime based on the shariah |
установить режим на основе шариата |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:51:21 |
rus-ger |
мед. |
ЦХРД |
zentrale chorioretinale Dystrophie (центральная хориоретинальная дистрофия) |
YaLa |
347 |
17:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
anything exceptional |
блеск |
Gruzovik |
348 |
17:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
gorgeousness |
блеск |
Gruzovik |
349 |
17:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik литол. |
blairmoritic |
блерморитовый |
Gruzovik |
350 |
17:49:52 |
eng-rus |
рел. |
sacrament of penance |
таинство покаяния |
Tumatutuma |
351 |
17:49:28 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
TCO Contracts Representative |
представитель отдела контрактов ТШО |
Aiduza |
352 |
17:48:32 |
eng-rus |
юр. |
be in marked contrast to the values embodied in the European Convention on Human Rights |
находиться в резком противоречии с ценностями, определёнными Европейской конвенцией по правам человека |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
blennorrhoea |
бленнорея |
Gruzovik |
354 |
17:47:19 |
eng-rus |
ист. |
stratocide |
стратоцид (преднамеренное уничтожение людей по социальному признаку) |
Сергій Саржевський |
355 |
17:47:08 |
eng-rus |
рел. |
based on differences in religious belief |
на основе религиозных различий |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
blennorrheal |
бленнорейный |
Gruzovik |
357 |
17:46:25 |
rus-ger |
мед. |
ОИ |
beide Augen (от OU = oculi utriusgue) |
YaLa |
358 |
17:46:21 |
eng-rus |
юр. |
establish a plurality of legal systems |
установить множественность правовых систем |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
blinker |
бленкер |
Gruzovik |
360 |
17:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik опт. |
diaphragm of a lens |
бленда |
Gruzovik |
361 |
17:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lead apron |
бленда |
Gruzovik |
362 |
17:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik фитопат. |
black rot |
блек-рот |
Gruzovik |
363 |
17:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
wan |
блёклый |
Gruzovik |
364 |
17:39:06 |
rus-ger |
мед. |
ТУР простаты |
TUR-P |
YaLa |
365 |
17:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
waffles |
блёклость |
Gruzovik |
366 |
17:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
pallid-green |
блёкло-зелёный |
Gruzovik |
367 |
17:37:20 |
eng-rus |
юр. |
plurality of legal systems |
множественность правовых систем |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
fadedly |
блёкло |
Gruzovik |
369 |
17:35:47 |
eng-rus |
юр. |
principle of secularism |
принцип светскости |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:35:28 |
eng-rus |
юр. |
protection of democratic society |
защита демократического общества |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:35:15 |
eng-rus |
юр. |
need for the protection of democratic society |
необходимость защиты демократического общества |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:34:42 |
rus-ger |
воен. |
Австрийский чёрный крест |
ÖSK |
D.Lutoshkin |
373 |
17:34:25 |
eng-rus |
юр. |
be incompatible with the requirements of a democratic society |
быть несовместимым с требованиями демократического общества |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:34:05 |
eng-rus |
автомат. |
servodrive |
сервоусилитель |
bert85 |
375 |
17:33:31 |
eng-rus |
автомат. |
servo drive |
сервоусилитель |
bert85 |
376 |
17:33:05 |
eng-rus |
дип. |
within the context of the Council of Europe |
в рамках Совета Европы |
Alex_Odeychuk |
377 |
17:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
lead matte |
блейштейн |
Gruzovik |
378 |
17:32:05 |
eng-rus |
библ. |
Midianite |
мадианитянин |
YGD |
379 |
17:26:10 |
eng-rus |
|
catch weight item |
весовой товар (The catch weight functionality is developed for the food and beverage industry where there is often a need to handle an item in two units, as in the cheese industry. A catch weight item is an item stocked in one unit, such as pieces, but valued and priced in a weight unit, such as kilograms. This means that both the carrying unit and the catch weight unit are always requested when entering stock transactions. When, for example, one piece of cheese is placed in stock, it weighs 5 KG. Two weeks later, when you take the cheese out of stock, the weight for the same cheese is only 4,8 KG (due to losses).) |
Alexander Demidov |
380 |
17:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik идиом. |
for pleasure's sake |
для блезиру |
Gruzovik |
381 |
17:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
whoremonger |
блёжник |
Gruzovik |
382 |
17:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
colorless |
бледный как полотно |
Gruzovik |
383 |
17:19:21 |
eng-rus |
|
UBGL |
подствольник |
4uzhoj |
384 |
17:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
waxy pallor |
восковидная бледность |
Gruzovik |
385 |
17:15:47 |
eng-rus |
рел. |
theologically inspired |
теологически инспирированный |
Alex_Odeychuk |
386 |
17:15:33 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
EU-ACME |
European Urology - Accredited Continuing Medical Education |
kat_j |
387 |
17:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
insipidity |
бледность |
Gruzovik |
388 |
17:15:28 |
eng-rus |
|
off-size |
негабаритный (also off size. Not of the specified or standard size. BD) |
Alexander Demidov |
389 |
17:14:50 |
eng-rus |
ритор. |
what is worse is that |
что ещё хуже, так это то, что |
Alex_Odeychuk |
390 |
17:14:10 |
eng-rus |
ритор. |
what is alarming is that |
вызывает тревогу то, что |
Alex_Odeychuk |
391 |
17:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pale-orange |
бледно-оранжевый |
Gruzovik |
392 |
17:12:52 |
eng-rus |
мед. |
have reached epidemic levels |
достигнуть уровня эпидемии |
Alex_Odeychuk |
393 |
17:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
pale |
бледнолицый |
Gruzovik |
394 |
17:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
pale-lemon |
бледно-лимонный |
Gruzovik |
395 |
17:09:46 |
eng-rus |
комп.игр. |
teleport scroll |
свиток перемещения |
VLZ_58 |
396 |
17:07:20 |
eng-rus |
|
EUR-pallet |
европаллет |
Alexander Demidov |
397 |
17:07:00 |
eng-rus |
|
EUR-pallet |
евро паллет |
Alexander Demidov |
398 |
17:06:26 |
eng-rus |
|
EUR-pallet |
евро-паллет (The EUR-pallet–also Euro-pallet or EPAL-pallet–is the standard European pallet as specified by the European Pallet Association (EPAL). Pallets conforming to the standardization are eligible for the European Pallet Pool (EPP) -the system allows for an exchange as "pallet for pallet". The EUR/EPAL-pallet is 1200×800×144 mm; it is a four-way pallet made of wood that is nailed with 78 special nails in a prescribed pattern. WK) |
Alexander Demidov |
399 |
17:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
pale-yellow |
бледно-жёлтый |
Gruzovik |
400 |
17:05:37 |
eng-rus |
мед. |
FLAER |
меченный флюоресцентным красителем аэролизин (замечу, что в этом случае две "н") |
amatsyuk |
401 |
17:03:36 |
eng-rus |
лингв. |
Dutch-language |
нидерладскоязычный |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:02:03 |
eng-rus |
угол. |
contain public calls for violence or human rights violations |
содержать публичные призывы к насилию или нарушению прав человека |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:00:06 |
rus-ger |
мед. |
исследование с помощью зеркала |
Spiegeluntersuchung |
norbek rakhimov |
404 |
16:52:27 |
eng-rus |
|
dimension and weight measurements |
измерения весогабаритных характеристик (The dimension and weight measurements of a specimen are made after it has been conditioned for at least one week, and for any additional time needed for ...) |
Alexander Demidov |
405 |
16:50:36 |
eng-rus |
|
stock-keeping unit |
единица учёта товара (a product, or a particular size or model of a product, that a company has available for sale, considered as a single unit: We are reducing the number of stock-keeping units that we offer. Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
406 |
16:49:21 |
rus-ita |
лог. |
фокус |
punto focale |
s_somova |
407 |
16:44:20 |
eng-rus |
|
decimal mark |
десятичный разделитель (A decimal mark is a symbol used to separate the integer part from the fractional part of a number written in decimal form. Different countries officially designate different symbols for the decimal mark. The choice of symbol for the decimal mark also affects the choice of symbol for the thousands separator used in digit grouping, so the latter is also treated in this article. In mathematics the decimal mark is a type of radix point, a term that also applies to number systems with bases other than ten. WK) |
Alexander Demidov |
408 |
16:43:41 |
eng-rus |
комп.игр. |
scroll of teleportation |
свиток перемещения |
VLZ_58 |
409 |
16:41:11 |
rus-ita |
юр. |
рентное обязательство |
obbligo di rendita |
s_somova |
410 |
16:40:37 |
eng-rus |
полит. |
post-election press conference |
пресс-конференция по результатам выборов |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:38:31 |
eng-rus |
полит. |
parliamentary initiative |
парламентская инициатива |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:38:10 |
eng-rus |
полит. |
adapt to our way of living |
приспособиться к нашему образу жизни |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:37:36 |
rus-ita |
филос. |
реинкарнация |
reincarnazione |
s_somova |
414 |
16:37:24 |
eng-rus |
|
tarpaulin |
брезент (A tarpaulin, or tarp, is a large sheet of strong, flexible, water-resistant or waterproof material, often cloth such as canvas or polyester coated with urethane, or made of plastics such as polyethylene.) |
4uzhoj |
415 |
16:36:59 |
eng-rus |
|
reset to zero |
обнуляться (Clock resets to zero.) |
Alexander Demidov |
416 |
16:36:43 |
rus-ger |
мед. |
вертебралгия |
Vertebralgie (боль в спине, которая обусловлена нарушениями в позвоночнике) |
YaLa |
417 |
16:36:37 |
eng-rus |
тех. |
clay pit |
глиняный карьер (A clay pit is a quarry or mine for the extraction of clay, which is generally used for manufacturing pottery, bricks or Portland cement.) |
4uzhoj |
418 |
16:35:46 |
eng-rus |
микробиол. |
MPV |
метапневмовирус |
Ю.Мысловская |
419 |
16:35:33 |
eng-rus |
юр. |
separation of mosque and state |
отделение мечети от государства |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:33:23 |
eng-rus |
юр. |
community bodies |
органы местного самоуправления |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:31:42 |
eng-rus |
|
item number |
артикул (For stock purchases, the 11-digit commodity code (Item Number) should be entered in the Inventory Number field on each detail line in a purchasing document.) |
Alexander Demidov |
422 |
16:29:31 |
rus-fre |
фарм. |
лекарственные препараты |
préparations médicinales |
Olzy |
423 |
16:27:52 |
eng-rus |
воен., жарг. брит. |
hootch |
брезент (In some places such as Australia, and in military slang, a tarp may be known as a hootch.) |
4uzhoj |
424 |
16:25:52 |
rus-fre |
мет. |
металлопродукция |
produits métalliques |
Olzy |
425 |
16:25:41 |
eng-rus |
мат.ан. |
theory of functions of a complex variable |
ТФКП |
xxАндрей Мxx |
426 |
16:25:30 |
eng-rus |
дип. |
provide an ideal opportunity |
предоставлять идеальную возможность |
Alex_Odeychuk |
427 |
16:24:58 |
eng-rus |
юр. |
court annual reports |
ежегодный сборник судебных решений |
Alex_Odeychuk |
428 |
16:22:59 |
eng-rus |
юр. |
Court's Annual Reports |
Ежегодный сборник решений Суда |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:21:17 |
eng-rus |
воен. |
guided bullet |
самонаводящаяся пуля |
MichaelBurov |
430 |
16:19:54 |
eng-rus |
|
horrible scene |
ужасное зрелище |
Andrey Truhachev |
431 |
16:19:28 |
eng-rus |
бизн. |
internal |
штатный |
Alexander Matytsin |
432 |
16:18:28 |
rus-ger |
|
ужасное зрелище |
entsetzlicher Anblick |
Andrey Truhachev |
433 |
16:18:26 |
eng-rus |
мед. |
butterfly bandage |
пластырь-бабочка |
Volha13 |
434 |
16:16:30 |
eng-rus |
вет. |
magnum |
белковая часть яйцевода |
Ю.Мысловская |
435 |
16:16:27 |
eng-rus |
|
item name |
наименование артикула |
Alexander Demidov |
436 |
16:14:01 |
eng-rus |
|
character fields |
символьные поля (character field: A data field that holds alphanumeric characters. Contrast with numeric field. Computer Desktop Encyclopedia copyright ©1981-2015) |
Alexander Demidov |
437 |
16:13:35 |
eng-rus |
юр. |
Registry of the European Court of Human Rights |
реестр Европейского суда по правам человека |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:13:00 |
rus-ita |
|
информационная рассылка |
newsletter |
armoise |
439 |
16:12:56 |
eng-rus |
мед. |
multifilament suture |
многоволоконная нить |
Volha13 |
440 |
16:12:28 |
eng-rus |
юр. |
principal facts |
установленные факты по делу |
Alex_Odeychuk |
441 |
16:11:41 |
eng-rus |
рел. |
sharia-based regime |
шариатский режим |
Alex_Odeychuk |
442 |
16:11:36 |
eng-rus |
мед. |
monofilament suture |
одноволоконная нить |
Volha13 |
443 |
16:10:51 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
TELCP |
План охраны окружающей среды, трудовых отношений и взаимодействия с общественностью Участника тендера (Russian translation to be confirmed) |
Aiduza |
444 |
16:10:38 |
eng-rus |
вет. |
shell gland |
скорлуповая железа |
Ю.Мысловская |
445 |
16:10:37 |
eng-rus |
|
set the upper limit on |
указывать максимально допустимый |
Alexander Demidov |
446 |
16:10:07 |
eng-rus |
|
specify the maximum allowable |
указывать максимально допустимый |
Alexander Demidov |
447 |
16:10:02 |
eng-rus |
|
specify the maximum permissible |
указывать максимально допустимый |
Alexander Demidov |
448 |
16:09:49 |
eng-rus |
архит. |
site arrival points |
пункты прибытия на участок (остановки общественного транспорта, расположенные на участве стоянки автотранспорта, зоны высадки пассажиров) |
yevsey |
449 |
16:09:22 |
eng-rus |
клиш. |
all we hold dear |
всё, что нам дорого |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:08:00 |
eng |
сокр. хроматогр. |
Free Fatty Acid Phase |
FFAP |
eugeene1979 |
451 |
16:06:15 |
eng-rus |
мед. |
incident hospitalization |
случаи неплановой госпитализации |
vdengin |
452 |
16:03:02 |
eng-rus |
пож. |
pyrosticket |
пиростикер |
Himera |
453 |
16:01:54 |
eng-rus |
|
24-hour clock |
время в 24-часовом формате (The 24-hour clock is the convention of time keeping in which the day runs from midnight to midnight and is divided into 24 hours, indicated by the hours passed since midnight, from 0 to 23. This system is the most commonly used time notation in the world today, and is used by international standard ISO 8601. In the practice of medicine, the 24-hour clock is generally used in documentation of care as it prevents any ambiguity as to when events occurred in a patient's medical history. It is popularly referred to as military time in the United States, English speaking Canada, and a handful of other countries where the 12-hour clock is still dominant. WK) |
Alexander Demidov |
454 |
16:00:27 |
eng-rus |
|
24-hour time |
время в 24-часовом формате |
Alexander Demidov |
455 |
15:54:38 |
eng-rus |
воен., жарг. |
open |
открыть огонь (on someone; эллипсис от "open fire on": They opened on us with mortars. • At 2.30 the enemy opened on us with rifles.) |
4uzhoj |
456 |
15:54:32 |
eng-rus |
стр.мт. |
Certification Authority for Reinforcing Steels |
Орган по сертификации стальной арматуры (CARES) |
GregMoscow |
457 |
15:54:02 |
eng |
сокр. стр.мт. |
CARES |
Certification Authority for Reinforcing Steels (Орган по сертификации стальной арматуры) |
GregMoscow |
458 |
15:51:11 |
eng-rus |
мед. |
gold standard technique |
общепринятый стандартный метод |
amatsyuk |
459 |
15:49:34 |
rus-ger |
мед. |
многоузловой нетоксичный зоб |
untoxische mehrknotige Struma |
YaLa |
460 |
15:48:57 |
rus-ita |
мед. |
чашечно-лоханочная система |
sistema caliciale |
Simplyoleg |
461 |
15:47:24 |
eng-rus |
|
true |
это правда (‘We could get it cheaper.' ‘True, but would it be as good?' OALD) |
Alexander Demidov |
462 |
15:39:01 |
eng-rus |
разг. |
are you nuts? |
ты что, ненормальный? |
Kuanyshm |
463 |
15:36:17 |
rus-ger |
разг. |
довести что-либо до конца, до успешного завершения |
etwas in trockene Tücher bringen |
pechvogel-julia |
464 |
15:34:54 |
eng-rus |
|
exonym |
аллоэтноним |
Marina_brk |
465 |
15:31:01 |
eng-rus |
|
endonym |
автоэтноним |
Marina_brk |
466 |
15:18:12 |
rus-fre |
|
прошение о помиловании |
recours en grâce |
Iricha |
467 |
15:17:49 |
eng-rus |
мед. |
nasal stuffiness |
заложенность носа |
doc090 |
468 |
15:14:51 |
eng-rus |
мед. |
Ham test |
проба Хема |
amatsyuk |
469 |
15:12:50 |
eng-rus |
произв. |
secure against |
оградить от |
Yeldar Azanbayev |
470 |
15:11:02 |
eng-rus |
дерм. |
piloerector |
мышца, поднимающая волос, musculus arrector pili |
doc090 |
471 |
15:09:16 |
rus-fre |
|
актёрское мастерство |
jeu de l'acteur (предмет, изучаемый в театральных вузах) |
Iricha |
472 |
15:07:46 |
eng-rus |
мед. |
NT-proBNP |
N-концевой фрагмент прогормона мозгового натрийуретического пептида |
amatsyuk |
473 |
15:01:40 |
rus-fre |
|
оставайтесь на линии |
ne quittez pas |
Iricha |
474 |
15:01:31 |
eng-rus |
|
satisfying |
сытный |
VLZ_58 |
475 |
14:59:52 |
rus-ger |
стр. |
коэффициент полезной площади застройки |
GFZ |
GregMoscow |
476 |
14:59:39 |
eng-rus |
мед. |
evacuation disorder |
нарушение эвакуации |
XtalMag |
477 |
14:59:12 |
eng-rus |
архит. |
suburban sprawl |
рост городов за счёт сельской местности |
yevsey |
478 |
14:58:33 |
rus-ger |
стр. |
разрешённая площадь застройки |
GRZ |
GregMoscow |
479 |
14:58:28 |
rus-fre |
|
предотвратить теракт |
déjouer un attentat |
Iricha |
480 |
14:57:35 |
rus-ger |
мед. |
диффузный пневмосклероз |
diffuse Pneumosklerose |
YaLa |
481 |
14:57:34 |
rus-ger |
|
забавное зрелище |
komischer Anblick |
Andrey Truhachev |
482 |
14:54:03 |
rus-ger |
|
удалять |
verbergen |
AlexandraM |
483 |
14:52:29 |
eng-rus |
|
funny sight |
забавное зрелище |
Andrey Truhachev |
484 |
14:50:27 |
rus-fre |
идиом. |
что в лоб, что по лбу |
bonnet blanc, blanc bonnet |
z484z |
485 |
14:46:42 |
eng-rus |
метрол. |
Go-NoGo gauge |
предельный калибр (имеет проходную и непроходную стороны (верхнее и нижнее отклонение номинального размера), что позволяет контролировать размер в поле допуска) |
Shauchenka |
486 |
14:45:53 |
eng-rus |
метрол. |
Go/NoGo gauge |
предельный калибр (имеет проходную и непроходную стороны (верхнее и нижнее отклонение номинального размера), что позволяет контролировать размер в поле допуска) |
Shauchenka |
487 |
14:44:33 |
eng-rus |
хроматогр. |
sample capacity |
ёмкость пробоотборника |
eugeene1979 |
488 |
14:42:49 |
rus-fre |
стр. |
подвесной потолок из металлической рейки |
faux plafond en lamelles métalliques |
Sherlocat |
489 |
14:42:18 |
eng-rus |
|
file format mismatch |
неудовлетворение файла формату |
Alexander Demidov |
490 |
14:36:00 |
eng-rus |
юр. |
breach human rights law |
нарушать нормы права в области прав человека |
Alex_Odeychuk |
491 |
14:35:41 |
rus-ita |
|
деловая переписка |
corrispondenza commerciale |
livebetter.ru |
492 |
14:35:02 |
eng-rus |
сист.без. |
threat to peace and human civilization |
угроза миру и человеческой цивилизации |
Alex_Odeychuk |
493 |
14:33:51 |
eng-rus |
сист.без. |
be at threat |
находиться под угрозой |
Alex_Odeychuk |
494 |
14:33:15 |
eng-rus |
ист. |
history of conquest |
история завоеваний |
Alex_Odeychuk |
495 |
14:33:03 |
eng-rus |
ист. |
history of violence and conquest |
история насилия и завоеваний |
Alex_Odeychuk |
496 |
14:32:45 |
eng-rus |
ист. |
history of violence |
история насилия |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:32:39 |
rus-ita |
|
узнаваемость |
riconoscibilita |
Avenarius |
498 |
14:32:28 |
eng-rus |
|
not bear thinking |
быть неприятной мыслью (to be too unpleasant or frightening to think about) |
КГА |
499 |
14:29:07 |
eng-rus |
произв. |
date shifting |
перенос даты |
Yeldar Azanbayev |
500 |
14:27:42 |
eng-rus |
сист.без. |
exhort violence |
призывать к насилию |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:26:36 |
eng-rus |
сист.без. |
violent ideology |
идеология насилия |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:25:21 |
eng-rus |
сист.без. |
silencing of dissent |
подавление инакомыслия (the ~) |
Alex_Odeychuk |
503 |
14:25:20 |
eng-rus |
архит. |
passenger loading zone |
зона посадки пассажиров |
yevsey |
504 |
14:25:00 |
eng-rus |
|
ANSI-encoded |
в кодировке ANSI (Unfortunately the generated files are ANSI-encoded (Stata does not support unicode).) |
Alexander Demidov |
505 |
14:24:39 |
eng-rus |
сист.без. |
threat to human rights and freedoms |
угроза правам и свободам человека |
Alex_Odeychuk |
506 |
14:23:33 |
eng-rus |
|
exchange file |
файл обмена |
Alexander Demidov |
507 |
14:23:22 |
eng-rus |
сист.без. |
crush dissent and debate |
подавить инакомыслие и свободу слова |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:22:47 |
eng-rus |
произв. |
oil pipeline section |
участок нефтепровода |
Yeldar Azanbayev |
509 |
14:21:49 |
eng-rus |
|
movement reconciliation |
сверка движения (■ movement reconciliation – a reconciliation/record of assets prior to any movement/transfer – for example a mail room assistant listing all cheques received in the post prior to the transfer of such cheques to the finance/cashier's office.) |
Alexander Demidov |
510 |
14:19:01 |
eng-rus |
|
at date |
на дату (Reconciliation at date) |
Alexander Demidov |
511 |
14:17:11 |
rus-dut |
|
валяться весь день в постели |
de hele dag in bed liggen rotten |
Ukr |
512 |
14:16:10 |
eng-rus |
|
follow-up delivery |
довоз (If the facility restricts the originally scheduled delivery, a follow up delivery will be made.) |
Alexander Demidov |
513 |
14:15:47 |
rus-lav |
спорт. |
делать ставку на |
izdarīt likmi uz |
Latvija |
514 |
14:13:09 |
eng-rus |
архит. |
outside structured parking |
наземный гараж-стоянка |
yevsey |
515 |
14:12:45 |
eng-rus |
|
valve |
арматурное устройство |
Alexey Lebedev |
516 |
14:07:44 |
eng-rus |
юр. |
register of mass registration addresses |
реестр адресов массовой регистрации |
Alex_Odeychuk |
517 |
14:07:20 |
eng-rus |
юр. |
mass registration address |
адрес массовой регистрации |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:56:35 |
eng-rus |
|
reference document |
документ-справочник |
Alexander Demidov |
519 |
13:52:42 |
eng-rus |
стр. |
restrained shrinkage |
стеснённая усадка |
u_horn |
520 |
13:49:32 |
eng-rus |
|
understand what makes your spouse tick |
понять, почему ваш супруг действует, поступает определённым образом, как он устроен, как он живёт =) |
happyhope |
521 |
13:47:02 |
eng-rus |
|
data wizard |
мастер данных (The data wizard allows you to download data and create reports from the VIEWS integrated database by selecting datasets, monitoring sites, parameters, date ...) |
Alexander Demidov |
522 |
13:41:40 |
eng-rus |
|
warehouse-supplied |
поставляемый через склад (especially given that other similar studies of both DSD [Direct Store Delivery] and warehouse-supplied products put the average in-stock level between 92 and 94 ...) |
Alexander Demidov |
523 |
13:40:12 |
eng-rus |
|
overacting objective |
сверхзадача |
Зеленевский |
524 |
13:36:40 |
eng-rus |
|
criticality level |
критичность (System criticality level is one of the most important indicators of reliable power supply.) |
Alexander Demidov |
525 |
13:34:18 |
eng-rus |
|
criticality |
критический уровень (1. The quality, state, or degree of being of the highest importance: "The challenge of our future food supply is approaching criticality" (New York Times). 2. Physics. The point at which a nuclear reaction is self-sustaining. AHD) |
Alexander Demidov |
526 |
13:34:12 |
eng-rus |
полит. |
Five Stars Movement |
Движение пяти звёзд (итальянская политическая партия) |
bigbeat |
527 |
13:30:39 |
eng-rus |
|
handle a situation |
решить вопрос |
sankozh |
528 |
13:27:02 |
eng-rus |
|
be outsourced |
осуществляться внешней компанией (If development is outsourced, these activities are outsourced with it. | In a distributed development scenario, when product development is outsourced, an outsourced testing team becomes even more valuable.) |
Alexander Demidov |
529 |
13:24:27 |
eng-rus |
|
bespoke |
разработанный по требованиям заказчика (1. (NAmE usually custom-made) (of a product) made specially, according to the needs of an individual customer Syn: tailor-made • bespoke software • a bespoke suit 2. making products specially, according to the needs of an individual customer • a bespoke tailor. OALD) |
Alexander Demidov |
530 |
13:22:54 |
eng-rus |
|
custom-designed |
разработанный по требованиям заказчика |
Alexander Demidov |
531 |
13:18:28 |
eng-rus |
нефтепром. |
OGCC |
НГСК (нефтегазовая строительная компания; Казахстан / oil & gas construction company; Kazakhstan) |
Oleksandr Spirin |
532 |
13:13:05 |
rus |
сокр. произв. |
ГУС |
газоуравнительная система |
Yeldar Azanbayev |
533 |
13:10:37 |
eng-rus |
ООН. |
country program framework |
страновая рамочная программа |
Sloneno4eg |
534 |
13:09:05 |
eng-rus |
разг. |
altogether |
кругом-бегом |
Сергій Саржевський |
535 |
13:07:10 |
rus-ger |
|
гордость |
Übermut |
AlexandraM |
536 |
13:07:09 |
eng-rus |
ООН. |
PWB |
план работ и финансирования |
Sloneno4eg |
537 |
13:06:51 |
eng-rus |
рыбол. |
cutter |
корабль БОХР |
Raxwell |
538 |
13:03:33 |
eng-rus |
физиол. |
ECV |
Объем внеклеточной жидкости (предлагаю оставлять без перевода, logobook.ru) |
vdengin |
539 |
13:02:46 |
eng-rus |
рыбол. |
USCG cutter |
корабль Службы береговой охраны США |
Raxwell |
540 |
13:02:26 |
eng-rus |
обр. |
Institute of Geomechanics and Subsoil Development |
институт геомеханики и освоения недр (на сайте Национальной Академии Наук КР) |
civa |
541 |
13:02:21 |
eng-rus |
физиол. |
Extracellular volume |
Объем внеклеточной жидкости |
vdengin |
542 |
12:55:06 |
eng-rus |
мор. |
monkey's fist |
Обезьяний кулак (Вид морского вспомогательного узла. На флоте применяется для изготовления легкости на выброске. Утяжеляя легкость деревянным шаром или резиновым мячиком, увеличивают дальность броска при подаче выброски и улучшают плавучесть самой легкости, что особенно важно при оказании помощи упавшему за борт.) |
Krullie |
543 |
12:48:41 |
rus-ger |
|
ночное видение |
Nachtgesicht |
AlexandraM |
544 |
12:47:39 |
rus-ger |
|
хлебодарь |
Oberst der Bäcker |
AlexandraM |
545 |
12:41:51 |
eng-rus |
ген. |
AFD |
болезнь Андерсона-Фабри, БАФ |
vdengin |
546 |
12:36:34 |
rus-ger |
|
виночерпий |
Oberst der Schenken |
AlexandraM |
547 |
12:34:43 |
rus-fre |
|
массажка |
brosse |
peste |
548 |
12:34:39 |
rus-fre |
эл.тех. |
вразнос |
survitesse |
Natalia Nikolaeva |
549 |
12:33:11 |
eng-rus |
произв. |
useful trip |
полезная поездка |
Yeldar Azanbayev |
550 |
12:32:26 |
eng-rus |
разг. |
dart off |
метнуться |
warsheep |
551 |
12:28:56 |
rus-ger |
комп. |
разворачивать бэкапы |
einspielen (Datenbankbackup einspielen – разворачивать бэкапы) |
t-sys |
552 |
12:17:24 |
eng-rus |
психол. |
summarized psychological profile |
обобщённый психологический портрет |
Alex_Odeychuk |
553 |
12:13:36 |
eng-rus |
клин.иссл. |
incidental finding |
случайный результат |
Andy |
554 |
12:12:25 |
eng-rus |
|
accounting information systems |
информационная учётная система (An accounting information system (AIS) is a system of collecting, storing and processing financial and accounting data that is used by decision makers. An accounting information system is generally a computer-based method for tracking accounting activity in conjunction with information technology resources. The resulting statistical reports can be used internally by management or externally by other interested parties including investors, creditors and tax authorities. The actual physical devices and systems that allows the AIS to operate and perform its functions are: 1. Internal controls and security measures: what is implemented to safeguard the data 2. Model Base Management. WK) |
Alexander Demidov |
555 |
12:10:30 |
rus-fre |
погр. |
погрузчик с телескопической стрелой |
chariot télescopique |
Sergei Aprelikov |
556 |
12:09:37 |
rus-fre |
|
один в один |
de point en point |
Lucile |
557 |
12:07:02 |
eng-rus |
|
exchange format |
формат обмена |
Alexander Demidov |
558 |
12:03:59 |
eng-rus |
|
3PL |
внешняя логистика (Third Party Logistics) |
Alexander Demidov |
559 |
12:01:11 |
eng-rus |
|
warehouse customer |
заказчик услуг складского хранения (Warehouse customers will be assigned a user id and password to access their account information. Logistics customers with existing user IDs may log in to their ...) |
Alexander Demidov |
560 |
11:53:55 |
eng-rus |
|
professional |
спец |
4uzhoj |
561 |
11:46:31 |
eng-rus |
воен. |
kitchen truck |
полевая кухня (At 4.30 a.m. I rolled my bed roll and took off for the kitchen truck.) |
4uzhoj |
562 |
11:43:49 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented hierarchy of classes and interfaces |
объектно-ориентированная иерархия классов и интерфейсов |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:43:15 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented hierarchy of classes |
объектно-ориентированная иерархия классов |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:42:45 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic cast operator |
оператор динамического приведения типа |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:34:32 |
rus-ita |
|
зубр |
bue muschiato |
vpp |
566 |
11:33:54 |
eng-rus |
воен. знач.2 |
at your orders |
как прикажете |
4uzhoj |
567 |
11:29:54 |
eng-rus |
воен. рус. |
I wish you good health |
здравия желаю! (a military salute in Russia and some other countries, usually followed by "comrade" and rank; в случаях, когда по тем или иным причинам нужен буквальный перевод: I wish you good health, Comrade Junior Lieutenant. You haven't forgotten me, have you? • "I wish you good health, Comrade Minister." "Good health to you.") |
4uzhoj |
568 |
11:29:10 |
eng-rus |
обр. |
mentoring program |
менторская программа |
irinaloza23 |
569 |
11:26:47 |
rus-ita |
|
фонтанирующий |
zampillante |
Avenarius |
570 |
11:24:45 |
eng-rus |
полит. |
barter the liberties of the people in exchange for vote |
обменять свободы народа на голоса на выборах (Politicians that offer to barter the liberties of the people in exchange for vote do not have the interest of the nation in their heart) |
Alex_Odeychuk |
571 |
11:23:27 |
eng-rus |
полит. |
politically expedient |
политически целесообразный |
Alex_Odeychuk |
572 |
11:22:52 |
eng-rus |
рел. |
religious authority |
религиозный авторитет |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:20:01 |
eng-rus |
ритор. |
there is no point in discussing the matter |
нет смысла обсуждать этот вопрос |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:17:20 |
eng-rus |
полит. |
take a zero-tolerance approach |
взять на вооружение подход нулевой терпимости (to ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:16:02 |
eng-rus |
угол. |
be tortured to death |
умереть под пытками |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:14:23 |
eng-rus |
рел. |
dawn prayer |
предрассветная молитва |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:14:09 |
eng-rus |
бизн. |
good for proxy |
подписант соответствует требованиям законодательства в отношении конфликта интересов |
Moonranger |
578 |
11:11:41 |
eng-rus |
|
manger |
загон для корма скота (с кучей сена, либо с кормушками и "валянкой". Из Библии: "Where no oxen are, the manger is clean." Well, it means if you're gonna have an ox, you're going to have ox poo in the manger, alright? – из семинара Марка Гангора.) |
happyhope |
579 |
11:11:23 |
eng-rus |
мед. |
normal range |
диапазон нормальных значений |
amatsyuk |
580 |
11:11:12 |
eng-rus |
архит. |
vegetable preparation room |
овощная заготовочная (производственное помещение предприятия общепита) |
yevsey |
581 |
11:09:56 |
eng-rus |
SAP.тех. |
POTRM |
ПОТ РМ, Межотраслевые правила по охране труда |
KB84 |
582 |
11:09:49 |
rus-ger |
стилист. |
антишамбрировать |
antichambrieren |
Bärbel Sachse |
583 |
11:08:56 |
eng-rus |
архит. |
cold foods room |
холодная заготовочная (производственное помещение предприятия общепита) |
yevsey |
584 |
11:07:15 |
eng-rus |
ИТ. |
current quantum hardware |
существующее квантовое аппаратное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
585 |
11:06:08 |
eng-rus |
тех. |
benchmarking efforts |
программа анализа по эталонам (программа в значении комплекс мероприятий, работ) |
Alex_Odeychuk |
586 |
11:05:36 |
eng-rus |
архит. |
bakeshop |
кондитерская (производственное помещение предприятия общепита) |
yevsey |
587 |
11:04:42 |
eng-rus |
науч. |
make premature conclusions |
приходить к поспешным выводам (on ... – о ... / по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:03:52 |
eng-rus |
тех. |
benchmarking results |
результаты анализа по эталонам |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:02:43 |
eng-rus |
тех. |
hardware aspect |
аспект аппаратного оформления |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:02:41 |
eng-rus |
|
Central Administration of Public Security |
Главное управление общественной безопасности |
civa |
591 |
11:02:01 |
eng-rus |
архит. |
meat preparation room |
мясная заготовочная (производственное помещение предприятия общепита) |
yevsey |
592 |
11:01:47 |
eng-rus |
мед. |
penumbral mismatch |
размер зоны пенумбры (разница объёмов поражения коры головного мозга при инсульте на перфузионно-взвешенных и диффузионно-взвешенных изображениях МРТ) |
Игорь_2006 |
593 |
11:00:31 |
eng-rus |
тех. |
benchmark |
результат анализа по эталонам |
Alex_Odeychuk |
594 |
11:00:09 |
eng-rus |
мет. |
recoiler |
сматывающая моталка |
shpak_07 |
595 |
10:59:41 |
eng |
сокр. |
PEPM |
Per Employee Per Month |
vgsankov |
596 |
10:59:24 |
eng-rus |
мет. |
recoiler |
сматыватель (рулонного металла) |
shpak_07 |
597 |
10:58:55 |
eng-rus |
мат. |
Hamming weight |
вес Хэмминга |
AlaskaGirl |
598 |
10:56:28 |
eng-rus |
науч. |
Hamming weight function |
весовая функция Хэмминга |
Alex_Odeychuk |
599 |
10:56:16 |
eng-rus |
науч. |
Hamming weight function with a barrier |
весовая функция Хэмминга с барьером |
Alex_Odeychuk |
600 |
10:54:32 |
eng-rus |
ИИ. |
portfolio solver |
решатель, входящий в состав портфеля решателей |
Alex_Odeychuk |
601 |
10:53:37 |
eng-rus |
имен.фам. |
Selby |
Селби (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:52:39 |
eng-rus |
прогр. |
portfolio of the classical solvers |
портфель решателей для классических вычислительных систем (т.е. не для квантовых процессоров) |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:52:00 |
eng-rus |
квант.мех. |
co-tunneling |
сотуннелирование |
Alex_Odeychuk |
604 |
10:50:50 |
eng-rus |
науч. |
from a physics perspective |
с точки зрения физики |
Alex_Odeychuk |
605 |
10:50:23 |
eng-rus |
прогр. |
simulated annealer |
код имитационного моделирования квантового отжига (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
606 |
10:49:42 |
eng-rus |
|
chow time |
шамовка (I walked away with a hollow sickening feeling in my stomach. It was chow time but I had no desire to eat.) |
4uzhoj |
607 |
10:49:32 |
eng-rus |
ритор. |
beat on its own turf |
бить на его собственной территории |
Alex_Odeychuk |
608 |
10:48:58 |
eng-rus |
ИИ. |
portfolio of solvers |
портфель решателей |
Alex_Odeychuk |
609 |
10:48:00 |
eng-rus |
прогр. |
annealing code |
код имитационного моделирования квантового отжига (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
610 |
10:47:55 |
rus-spa |
ист. |
вольнодумец |
libre pensador |
Sergei Aprelikov |
611 |
10:47:16 |
eng-rus |
науч. |
using dynamic programming techniques |
с использованием методов динамического программирования |
Alex_Odeychuk |
612 |
10:46:04 |
eng-rus |
стр. |
pull-off test |
метод прямого отрыва (ГОСТ 32299-2013 (ISO 4624:2002)) |
М. Ефремов |
613 |
10:45:40 |
eng-rus |
воен. |
pull out the pockets |
вывернуть карманы (GI’s had already looted the body. Some one had already confiscated his fleece lined air corps boot and he lay in his stocking feet. The pockets of his uniform had been pulled out and startling to see was the stump of his middle finger. A GI had cut it off to get the ring he wore.) |
4uzhoj |
614 |
10:44:48 |
rus-fre |
эл. |
тэн |
élément chauffant |
Natalia Nikolaeva |
615 |
10:44:32 |
rus-fre |
|
тэн |
élément chauffant (трубчатый электронагреватель) |
Natalia Nikolaeva |
616 |
10:44:16 |
eng-rus |
прогр. |
classical simulated annealing code |
код имитационного моделирования квантового отжига для классических вычислительных систем (т.е. не для квантовых процессоров) |
Alex_Odeychuk |
617 |
10:43:27 |
eng-rus |
|
operating procedure |
операционная инструкция (a procedure for operating something or for dealing with a given situation (Freq. 1) • Hypernyms: procedure, process • Hyponyms: standing operating procedure, standard operating procedure, SOP, standard procedure. WN3) |
Alexander Demidov |
618 |
10:42:33 |
eng-rus |
воен. |
bivouac |
бивачное расположение |
4uzhoj |
619 |
10:41:28 |
eng-rus |
прогр. |
computational physicist |
специалист по вычислительной физике |
Alex_Odeychuk |
620 |
10:41:02 |
eng-rus |
прогр. |
type annotation |
сигнатура типа |
Alex_Odeychuk |
621 |
10:40:53 |
eng-rus |
прогр. |
form of type annotation |
форма аннотации типа |
Alex_Odeychuk |
622 |
10:40:13 |
eng-rus |
архит. |
sound control room |
помещения звукоаппаратной |
yevsey |
623 |
10:39:16 |
eng-rus |
архит. |
light control room |
помещения светопроекционной |
yevsey |
624 |
10:38:29 |
eng-rus |
прогр. |
highly optimized code |
высокооптимизированный код |
Alex_Odeychuk |
625 |
10:38:15 |
eng-rus |
прогр. |
highly optimized |
высокооптимизированный |
Alex_Odeychuk |
626 |
10:37:18 |
eng-rus |
архит. |
non-disposable dishware |
многоразовая посуда |
yevsey |
627 |
10:37:15 |
eng-rus |
|
guidelines for the use of |
операционная инструкция по работе с (Guidelines for the Use of Antiretroviral Agents in HIV-1-Infected Adults and Adolescents.) |
Alexander Demidov |
628 |
10:37:11 |
eng-rus |
ИИ. |
general-purpose solver |
решатель общего назначения |
Alex_Odeychuk |
629 |
10:36:30 |
eng-rus |
|
what's your deal? |
каков ваш расклад по жизни? (Now a lot of people say: "Well, what's your background, what's your deal"? Well, my background is that I'm a minister.) |
happyhope |
630 |
10:35:09 |
eng-rus |
|
is extended to |
распространяется на |
olga garkovik |
631 |
10:34:25 |
eng-rus |
науч. |
local search method |
метод локального поиска |
Alex_Odeychuk |
632 |
10:34:04 |
eng-rus |
науч. |
metaheuristic search method |
метод метаэвристического поиска |
Alex_Odeychuk |
633 |
10:33:55 |
eng-rus |
|
Much appreciation |
огромная признательность |
olga garkovik |
634 |
10:33:34 |
eng-rus |
воен. |
bivouac |
расположиться (на отдых, на ночь – стать лагерем: Late in the afternoon my Company B, of the 21st Armored Infantry Battalion, pulled oft the road to the left. It was on a hill which made an ideal place to bivouac. • The 3624 Ord. MM Company bivouaced for the night at another site.) |
4uzhoj |
635 |
10:32:39 |
eng-rus |
фарма. |
antimicrobial pharmacodynamics |
фармакодинамика антибактериальных препаратов |
Vadim Rouminsky |
636 |
10:32:34 |
eng-rus |
ритор. |
by a large margin |
значительно |
Alex_Odeychuk |
637 |
10:32:15 |
eng-rus |
архит. |
projection room |
помещение кинопроекционной |
yevsey |
638 |
10:32:06 |
eng-rus |
ИИ. |
off-the-shelf solver |
существующий решатель |
Alex_Odeychuk |
639 |
10:31:06 |
eng-rus |
архит. |
rear projection room |
кинопроекционная кабина за задней стеной (зрительного зала, зрелищного помещения) |
yevsey |
640 |
10:30:58 |
eng-rus |
|
spit |
плеваться (тж. в переносном смысле:The guns would cough and spit and belch their flame and then relax.) |
4uzhoj |
641 |
10:30:25 |
eng-rus |
ИТ. |
be in rapid evolution |
стремительно развиваться |
Alex_Odeychuk |
642 |
10:30:24 |
eng-rus |
тех. |
be in rapid evolution |
быстро развиваться |
Alex_Odeychuk |
643 |
10:30:23 |
eng-rus |
произв. |
factory product |
продукция завода |
Yeldar Azanbayev |
644 |
10:29:56 |
eng-rus |
квант.эл. |
quantum optimization processor |
квантовый процессор для решения задач оптимизации |
Alex_Odeychuk |
645 |
10:27:57 |
eng-rus |
|
point muzzles skyward |
задрать стволы вверх (Finally we passed artillery with their muzzles pointed skyward. // As one they pointed their muzzles skyward and howled.) |
4uzhoj |
646 |
10:27:46 |
eng-rus |
ИИ. |
connection strength |
вес связи (напр., между нейронами в искусственной нейронной сети) |
Alex_Odeychuk |
647 |
10:26:43 |
eng-rus |
филос. |
pragmatic approach |
прагматичный подход |
Alex_Odeychuk |
648 |
10:26:11 |
eng-rus |
|
skyward |
вверх (Finally we passed artillery with their muzzles pointed skyward.) |
4uzhoj |
649 |
10:25:37 |
eng-rus |
науч. |
quadratic optimization problem |
задача квадратичной оптимизации |
Alex_Odeychuk |
650 |
10:25:22 |
eng-rus |
|
assign rights or delegate obligations |
уступать права и обязательства (X shall not assign its rights or delegate its obligations under this Agreement except as provided in Section X. | Assignment: The Subscriber shall not assign its rights or delegate its obligations under this Agreement or assign or delegate the QuoVadis SSL Certificate to any ... | The following provision is a stronger, more complete restriction on a party's ability to assign its rights or delegate its obligations under an agreement: Licensee ...) |
Alexander Demidov |
651 |
10:25:15 |
eng-rus |
прогр. |
quadratic optimization |
квадратичная оптимизация |
Alex_Odeychuk |
652 |
10:25:14 |
eng-rus |
общ.орг. |
Shakespeare Committee |
Шекспировская комиссия |
stonedhamlet |
653 |
10:24:12 |
eng-rus |
воен. |
rear |
тыл (своих войск; для обозначения тыла противника используется выражение "behind enemy lines": We had met many supply trucks on the road headed for the rear. • His men smiled from ear to ear. They were obviously excited to finally get some payback for all the harassing artillery fire they'd had to endure the past week while being holed up in the rear, waiting for their chance to pounce.) |
4uzhoj |
654 |
10:23:29 |
eng-rus |
|
column |
колонна техники (автотранспорта (наряду с convoy) // Our column of tanks and half-tracks, representing Combat Command B, 11th Armored Division, U.S. Third Army, commanded by George Patton Jr., had been rolling north.) |
4uzhoj |
655 |
10:23:14 |
eng-rus |
|
dropshopping |
"Дропшоппинг" – сервис прямых поставок. Множество практичных товаров от поставщиков и производителей. ("Дропшоппинг" – сервис прямых поставок. Множество практичных товаров от поставщиков и производителей.) |
PrasoLana |
656 |
10:22:52 |
eng-rus |
ирон. |
where we stand with |
на каком свете мы находимся с (т.е. какое состояние дел с чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
657 |
10:22:21 |
eng-rus |
|
what's up with that? |
что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода.) |
happyhope |
658 |
10:20:41 |
eng-rus |
инт. |
media coverage |
в СМИ (название рубрики сайта) |
Alex_Odeychuk |
659 |
10:18:58 |
eng-rus |
|
set in motion |
приступать к реализации (put/set something in motion: if you set something in motion, you start it happening. The government have set in motion plans to reform the justice system. Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed.) |
Alexander Demidov |
660 |
10:18:19 |
rus-ger |
мед. |
инвазия вен |
Veneninvasion |
kir-peach |
661 |
10:15:43 |
rus-ger |
|
многопопечительность |
Geschäftigkeit |
AlexandraM |
662 |
10:14:28 |
rus-ger |
|
многозаботливость |
Geschäftigkeit |
AlexandraM |
663 |
10:14:18 |
eng-rus |
прогр. |
put a restriction on the types being accepted |
вводить ограничение на принимаемые типы |
Alex_Odeychuk |
664 |
10:12:58 |
eng-rus |
|
by permission of the author |
с разрешения автора (reprinted by permission of the author) |
4uzhoj |
665 |
10:12:51 |
rus-spa |
|
второпях |
con las prisas |
kopeika |
666 |
10:09:27 |
eng-rus |
|
bed down for the night |
расположиться на ночлег (As had become instinctive with us, the company set up all round defense and prepared to bed down for the night.) |
4uzhoj |
667 |
10:08:40 |
rus-fre |
идиом. |
нечего на зуб положить |
ne pas avoir grand-chose à se mettre sous la dent |
z484z |
668 |
10:06:55 |
eng-rus |
геофиз. |
dim |
затухать (об амплитудах сейсмической записи; Amplitudes are dimming with offset) |
ArcticFox |
669 |
10:05:27 |
rus-ita |
мед. |
электроэнцефалограмма ЕЕГ |
elettroencefalogramma EEG |
Helga555 |
670 |
10:04:09 |
eng-rus |
прогр. |
generic type constraint |
ограничение обобщённого типа |
Alex_Odeychuk |
671 |
10:03:56 |
eng-rus |
прогр. |
generic type parameter constraint |
ограничение параметра обобщённого типа |
Alex_Odeychuk |
672 |
10:03:29 |
eng-rus |
тех. |
swivel flange |
поворотный фланец |
Racooness |
673 |
10:01:14 |
eng-rus |
|
pass on to customers |
перекладывать на плечи покупателей (напр., доп. расходы) |
Ремедиос_П |
674 |
9:54:17 |
eng-rus |
|
heavily tied to |
сильно зависящий от |
Ремедиос_П |
675 |
9:46:47 |
eng-rus |
произв. |
intermediate logging |
промкаротаж |
Yeldar Azanbayev |
676 |
9:46:13 |
eng-rus |
|
strong momentum |
устойчивая динамика |
Ремедиос_П |
677 |
9:44:21 |
eng-rus |
|
earnings risk |
риск недополучения прибыли |
Ремедиос_П |
678 |
9:42:25 |
eng-rus |
|
retail stock |
акции ретейлеров |
Ремедиос_П |
679 |
9:41:29 |
eng-rus |
|
affirmation of freedom to marry |
подтверждение об отсутствии препятствий для заключения брака |
civa |
680 |
9:40:24 |
eng-rus |
|
consistent pattern |
чётко прослеживающаяся закономерность |
Ремедиос_П |
681 |
9:36:56 |
rus |
сокр. воен. |
тротил |
см. тринитротолуол |
4uzhoj |
682 |
9:34:51 |
eng-rus |
воен. |
HMX phlegmatized |
флегматизированный октоген |
4uzhoj |
683 |
9:33:54 |
eng-rus |
воен. |
OKFOL |
окфол (OKFOL is an explosive, used in a variety of applications. It is particularly suitable for use in shaped charges. It normally consists of 95% HMX phlegmatized with 5% wax.) |
4uzhoj |
684 |
9:32:51 |
eng-rus |
хим. |
pointed shaped flask |
Остродонная колба |
GTramp |
685 |
9:28:12 |
eng-rus |
|
positive momentum |
положительная динамика |
Ремедиос_П |
686 |
9:23:50 |
eng-rus |
психол. |
aptitude screening |
профессионально-психологический отбор |
Alex_Odeychuk |
687 |
9:17:08 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Early PSDM |
Ранняя обработка данных глубинной миграции |
bumblbee89 |
688 |
9:01:03 |
rus-fre |
геогр. |
Северо-Восток Франции |
Grand Est (неофициальное название северо-восточных регионов Франции) |
nomer-nol |
689 |
9:00:51 |
eng-rus |
|
Russian-language |
составленный на русском языке (версия, составленная на русском языке = the Russian-language version) |
Alexander Demidov |
690 |
8:55:04 |
eng-rus |
нефт.газ. |
gas knockout |
газовый расширитель |
Kuanyshm |
691 |
8:54:25 |
eng-rus |
идиом. |
hit someone like two-by-four |
как дубиной огреть |
moevot |
692 |
8:42:35 |
rus-ger |
юр. |
с помощью |
unter Zuhilfenahme |
Лорина |
693 |
8:41:20 |
rus-ger |
разг. |
вcё может быть |
gut möglich |
pechvogel-julia |
694 |
8:40:00 |
eng-rus |
|
binding instructions |
обязательные распоряжения |
Alexander Demidov |
695 |
8:38:00 |
eng-rus |
|
give twenty-four hours' notice |
предупреждать за один день (There is no minimum time commitment, and you can cancel an appointment without charge as long as you give twenty-four hours notice.) |
Alexander Demidov |
696 |
8:37:34 |
rus-ger |
разг. |
уменьшить, сократить в силу физических ограничений объём работы, нагрузку, рацион и т. д. |
etwas kürzertreten |
pechvogel-julia |
697 |
8:37:04 |
eng-rus |
|
give twenty-four hours' notice in writing |
письменно предупреждать за один день (place in Great Britain, shall, previous to the discharging of any of the men belonging to the same, give twenty-four hours notice, in writing, to the marine-office, ...) |
Alexander Demidov |
698 |
8:34:43 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
SSTR |
семинара по техническому анализу разработки коллектора (subsurface technical review) |
bumblbee89 |
699 |
8:33:54 |
eng-rus |
|
warehousing manager |
менеджер по складским операциям |
Alexander Demidov |
700 |
8:33:11 |
eng-rus |
|
logistics manager |
менеджер по логистическим операциям |
Alexander Demidov |
701 |
8:30:03 |
eng-rus |
|
individuals or entities |
лица или организации (1m UK hits) |
Alexander Demidov |
702 |
8:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
pale-blue |
бледно-голубой |
Gruzovik |
703 |
8:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
warmish |
бледноватый |
Gruzovik |
704 |
8:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
wanness |
бледноватость |
Gruzovik |
705 |
8:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
palely |
бледновато |
Gruzovik |
706 |
8:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
palely |
бледно |
Gruzovik |
707 |
8:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make pale |
бледнить |
Gruzovik |
708 |
8:26:02 |
rus-ita |
|
несостоятельность |
inadeguatezza |
Lantra |
709 |
8:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
pale before |
бледнеть перед |
Gruzovik |
710 |
8:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
fade before |
бледнеть перед |
Gruzovik |
711 |
8:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn pale |
бледнеть (pf побледнеть) |
Gruzovik |
712 |
8:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
filth |
блевотина |
Gruzovik |
713 |
8:20:09 |
eng-rus |
|
commencement of force majeure |
наступление обстоятельств форс-мажора (If at the time of commencement of force majeure JC-Electronics has partly performed its obligations under the agreement or is able to perform them, and the ...) |
Alexander Demidov |
714 |
8:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik груб. |
vomit |
блевотина |
Gruzovik |
715 |
8:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik груб. |
vomit |
блевота |
Gruzovik |
716 |
8:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik груб. |
vomiting |
блевание |
Gruzovik |
717 |
8:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
criminal |
блатяга |
Gruzovik |
718 |
8:16:05 |
rus-ger |
фам. |
выставить, выпроводить кого-то очень грубо |
rausekeln |
pechvogel-julia |
719 |
8:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
criminal |
блатнячка |
Gruzovik |
720 |
8:11:14 |
rus-ger |
мед. |
препарат по необходимости |
Bedarfsmedikation (prn, pro re nata (lat.): по мере необходимости) |
darwinn |
721 |
8:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
criminal |
блатняк |
Gruzovik |
722 |
8:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
racketeer |
блатняга |
Gruzovik |
723 |
8:06:32 |
rus-ita |
полит. |
идущий на диалог |
dialogante |
Lantra |
724 |
8:05:40 |
rus-ger |
телеком. |
"корыто" |
Pultwanne (сленговое названия корпуса пульта) |
art_fortius |
725 |
8:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
thieves' cant |
блатная музыка |
Gruzovik |
726 |
8:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
racketeer |
блатмейстер |
Gruzovik |
727 |
8:03:30 |
rus-ger |
маш. |
стабилизационная труба |
Stabilisierungsrohr |
art_fortius |
728 |
8:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
boggy |
блатистый |
Gruzovik |
729 |
8:02:36 |
rus-ger |
маш. |
усиливающая труба |
Stabilisierungsrohr (в конструкциях) |
art_fortius |
730 |
8:02:34 |
eng-rus |
муз. |
set |
перекладывать на музыку (например: to set a libretto) |
paghjella |
731 |
8:02:27 |
eng-rus |
|
non-disclosure policy |
правила соблюдения конфиденциальности (правила соблюдения конфиденциальности по отношению к = non-disclosure policy for. This event may include prototype gear and beta software, as a result, there will be a blanket public non-disclosure policy for information you may learn about ... | ... postponed from the March 7 meeting until March 21, is a proposal to enact a clear non-disclosure policy for information that the city might gather from people ...) |
Alexander Demidov |
732 |
8:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
criminal |
блатарь |
Gruzovik |
733 |
7:59:55 |
eng-rus |
юр., дог. |
disclosing party |
сообщившая сторона (тж. сообщившая ее, их сторона и т.п.) |
Alexander Demidov |
734 |
7:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
crime |
блат |
Gruzovik |
735 |
7:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
acquire pull |
блатом обзавестись |
Gruzovik |
736 |
7:56:43 |
eng-rus |
|
in regard to |
в части (in/with/regard to phrase concerning a particular subject a change in the laws with regard to food safety With regard to the discussion about immigration, I’d like to hear Ms. Masolo’s opinion. MED. To comply with all statutory provisions and obligations imposed by law in regard to the use and occupation of the Premises for the avoidance of doubt) |
Alexander Demidov |
737 |
7:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
acquire influence |
блатом обзавестить |
Gruzovik |
738 |
7:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
by backstair influence |
по блату |
Gruzovik |
739 |
7:53:58 |
eng-rus |
|
statutory |
налагаемый законом (To comply with all statutory provisions and obligations imposed by law in regard to the use and occupation of the Premises for the avoidance of doubt ...) |
Alexander Demidov |
740 |
7:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
protection |
блат |
Gruzovik |
741 |
7:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
thieves' cant |
блат |
Gruzovik |
742 |
7:52:26 |
eng-rus |
|
continuous compliance with |
постоянное соблюдение (Assuring Continuous Compliance with Joint Commission Standards, John P. Uselton) |
Alexander Demidov |
743 |
7:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik эмбриол. |
blastocyst |
бластула |
Gruzovik |
744 |
7:49:26 |
eng-rus |
|
required under the current legislation |
обязательный в соответствии с действующим законодательством (would be in lieu of full-time employment required under the current legislation.) |
Alexander Demidov |
745 |
7:48:06 |
eng-rus |
|
be required under the current legislation |
являться обязательным в соответствии с действующим законодательством (making significant changes to legacy systems and processes will take considerable time and many of the changes are required under the current legislation. | within the secondary school setting, it is important that a review of each statemented pupil within your school is held (as required under the current legislation).) |
Alexander Demidov |
746 |
7:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
blastophytic |
бластофитовый |
Gruzovik |
747 |
7:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
blastoporphyritic |
бластопорфировый |
Gruzovik |
748 |
7:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
yeast infection |
бластомикоз |
Gruzovik |
749 |
7:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
blastoid |
бластоидея (Blastoidea) |
Gruzovik |
750 |
7:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
drop blastesis |
капельный бластез |
Gruzovik |
751 |
7:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
blastesis |
бластез (growth of crystals which have already been formed for a more or less long time) |
Gruzovik |
752 |
7:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
scalding |
бланшировка |
Gruzovik |
753 |
7:29:02 |
rus-ger |
юр. |
управляющий имуществом по доверенности |
Vermögenstreuhänder |
Лорина |
754 |
7:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik хим.соед. |
barium white |
бланфикс |
Gruzovik |
755 |
7:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
adherent of L. Blanqui |
бланкист |
Gruzovik |
756 |
7:16:44 |
eng-rus |
фарма. |
orphan product |
орфанный препарат |
Liolichka |
757 |
7:14:52 |
rus-ger |
юр. |
следующим образом |
wie erfolgt |
Лорина |
758 |
7:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
prostitute |
бланкетка |
Gruzovik |
759 |
7:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
flesh-colored |
бланжевый (телесного цвета) |
Gruzovik |
760 |
7:10:59 |
eng-rus |
произв. |
contract of services purchase |
договора закупки услуг |
Yeldar Azanbayev |
761 |
7:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wayward |
блажной |
Gruzovik |
762 |
7:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
in perfect bliss |
на верху блаженства |
Gruzovik |
763 |
7:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
happiness |
блаженство |
Gruzovik |
764 |
7:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
simple person |
блаженный |
Gruzovik |
765 |
7:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
silly |
блаженный |
Gruzovik |
766 |
7:06:09 |
eng-rus |
уст. |
voluntary work |
толока |
Censonis |
767 |
7:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
state of bliss |
блаженное состояние |
Gruzovik |
768 |
7:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
the Blessed |
блаженный |
Gruzovik |
769 |
7:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
glorified |
блаженный |
Gruzovik |
770 |
7:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
happily |
блаженно |
Gruzovik |
771 |
7:04:01 |
eng-rus |
уст. |
joint work |
толока |
Censonis |
772 |
7:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
silly |
блаженненький |
Gruzovik |
773 |
7:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
head of a diocese |
благочинный |
Gruzovik |
774 |
7:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
decorous |
благочинный |
Gruzovik |
775 |
7:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
diocese |
благочиние |
Gruzovik |
776 |
7:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik полиц. |
city police department |
благочиние |
Gruzovik |
777 |
6:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
decency |
благочиние |
Gruzovik |
778 |
6:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
religious |
благочестивый |
Gruzovik |
779 |
6:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
smell sweet |
благоухать |
Gruzovik |
780 |
6:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
aromatic |
благоуханный |
Gruzovik |
781 |
6:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
fragrantly |
благоуханно |
Gruzovik |
782 |
6:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
providing of public services and utilities for collective farm settlements |
благоустройство колхозных посёлков |
Gruzovik |
783 |
6:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
providing of public services and utilities |
благоустройство |
Gruzovik |
784 |
6:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
house with all modern conveniences |
благоустроенный дом |
Gruzovik |
785 |
6:53:18 |
rus-ger |
|
консьерж |
Doorman |
el_th |
786 |
6:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
conveniences |
благоустроенность |
Gruzovik |
787 |
6:49:11 |
rus-ger |
|
наводить сон |
Schlaf fallen lassen |
AlexandraM |
788 |
6:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
successful |
благоуспешный |
Gruzovik |
789 |
6:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
judgement |
благоусмотрение (grammarist.com) |
Gruzovik |
790 |
6:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
wholesomeness |
благотворность |
Gruzovik |
791 |
6:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a wholesome effect |
действовать благотворно |
Gruzovik |
792 |
6:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
beneficially |
благотворно |
Gruzovik |
793 |
6:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
do good |
благотворить |
Gruzovik |
794 |
6:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
philanthropize |
благотворительствовать |
Gruzovik |
795 |
6:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
for a charity purpose |
с благотворительной целью |
Gruzovik |
796 |
6:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
philanthropic |
благотворительный |
Gruzovik |
797 |
6:44:28 |
rus-ger |
станк. |
логика задания направления движения |
Richtungslogik (см. direction logic) |
Den Leon |
798 |
6:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
philanthropist |
благотворительница |
Gruzovik |
799 |
6:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
charity worker |
благотворитель |
Gruzovik |
800 |
6:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
charity work |
благотворение |
Gruzovik |
801 |
6:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
clemency |
благость |
Gruzovik |
802 |
6:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
charity |
благостыня |
Gruzovik |
803 |
6:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
good |
благостный |
Gruzovik |
804 |
6:37:22 |
rus-ger |
обр. |
Медицинский центр олимпийской сборной Баварии |
Medizinisches Zentrum des Olympiastützpunktes Bayern |
Лорина |
805 |
6:37:05 |
rus-ger |
обр. |
Медицинский центр повышения квалификации ФИФА |
FIFA Medical Centre of Excellence |
Лорина |
806 |
6:34:37 |
rus-ger |
обр. |
Частный медицинский университет имени Парацельса в Зальцбурге |
Paracelsus Medizinische Privatuniversität Salzburg |
Лорина |
807 |
6:34:02 |
rus-ger |
обр. |
специалист по экономике торговли |
Kauffrau (женщина) |
Лорина |
808 |
6:28:34 |
rus-ger |
обр. |
коммерсант |
Kauffrau (женщина) |
Лорина |
809 |
6:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
praise |
благословение |
Gruzovik |
810 |
6:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
approval |
благословение |
Gruzovik |
811 |
6:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
ask a blessing from |
подойти под благословение |
Gruzovik |
812 |
6:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
favor |
благосклонствовать |
Gruzovik |
813 |
6:19:50 |
eng-rus |
вент. |
blast damper |
устройство перекрытия вентиляционных каналов |
Olga_Lari |
814 |
6:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cordial reception |
благосклонный приём |
Gruzovik |
815 |
6:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
benign |
благосклонный |
Gruzovik |
816 |
6:18:58 |
eng-rus |
вент. |
blast protection damper |
устройство перекрытия вентиляционных каналов (just google it) |
Olga_Lari |
817 |
6:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
find favor in someone's eyes |
снискать чью-н. благосклонность |
Gruzovik |
818 |
6:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
regard someone with favor |
проявлять к кому-либо благосклонность |
Gruzovik |
819 |
6:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
good will |
благосклонность |
Gruzovik |
820 |
6:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be favorably disposed towards |
относиться благосклонно |
Gruzovik |
821 |
6:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
favorably |
благосклонно |
Gruzovik |
822 |
6:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
noblewoman |
благородная |
Gruzovik |
823 |
6:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
nobleman |
благородный |
Gruzovik |
824 |
6:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
decent distance |
благородное расстояние |
Gruzovik |
825 |
6:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine |
благородный |
Gruzovik |
826 |
6:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnanimously |
благородно |
Gruzovik |
827 |
6:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
enoble |
благородить |
Gruzovik |
828 |
6:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
your Honor |
ваше благородие |
Gruzovik |
829 |
6:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
healthful |
благорастворённый (of air) |
Gruzovik |
830 |
6:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
healthy climate |
благорастворение воздухов |
Gruzovik |
831 |
6:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
mildness |
благорастворение |
Gruzovik |
832 |
6:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
favorably disposed |
благорасположенный |
Gruzovik |
833 |
6:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
favor |
благорасположение |
Gruzovik |
834 |
6:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
sensible advice |
благоразумный совет |
Gruzovik |
835 |
6:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
sense |
благоразумность |
Gruzovik |
836 |
6:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
maintain a discreet silence |
благоразумно умолчать |
Gruzovik |
837 |
5:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be favorable to |
благоприятствовать |
Gruzovik |
838 |
5:55:36 |
eng-rus |
|
Chief Experience Officer |
директор по работе с клиентами |
Artjaazz |
839 |
5:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
most-favored treatment |
наибольшее благоприятствование |
Gruzovik |
840 |
5:53:29 |
rus-ger |
обр. |
торговец |
Kauffrau (женщина) |
Лорина |
841 |
5:51:38 |
rus-ger |
|
предыдущий |
vorausgegangen |
Лорина |
842 |
5:51:06 |
eng-rus |
|
Chief Client Officer |
директор по работе с клиентами |
Artjaazz |
843 |
5:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
optimum |
наиболее благоприятный |
Gruzovik |
844 |
5:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
good news |
благоприятные вести |
Gruzovik |
845 |
5:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
opportunity |
благоприятный момент |
Gruzovik |
846 |
5:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
favorableness |
благоприятность |
Gruzovik |
847 |
5:47:27 |
rus-ger |
обр. |
экономист |
Kfm |
Лорина |
848 |
5:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
usefulness |
благоприятность |
Gruzovik |
849 |
5:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
propitiously |
благоприятно |
Gruzovik |
850 |
5:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
decorously |
благопристойно |
Gruzovik |
851 |
5:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
acquisition |
благоприобретение |
Gruzovik |
852 |
5:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
becoming |
благоприличный |
Gruzovik |
853 |
5:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
decorum |
благоприличие |
Gruzovik |
854 |
5:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
all right |
благополучно |
Gruzovik |
855 |
5:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
good-looking |
благообразный |
Gruzovik |
856 |
5:31:21 |
eng-rus |
|
break the tie |
разрешить ничью |
greenadine |
857 |
5:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
comeliness |
благообразие |
Gruzovik |
858 |
5:29:44 |
eng-rus |
инвест. |
exceptions to exclusivity |
исключения из исключительных прав |
Ying |
859 |
5:14:09 |
rus-ger |
|
в самый возможно короткий срок |
zum baldmöglichsten Zeitpunkt |
Andrey Truhachev |
860 |
5:05:35 |
eng-rus |
книжн. |
if not impossible |
если вообще возможный |
igisheva |
861 |
5:03:08 |
rus-ger |
|
как можно быстрее |
zum baldmöglichsten Zeitpunkt |
Andrey Truhachev |
862 |
4:57:55 |
rus-fre |
мед. |
амбулаторное лечение |
soins de ville |
nomer-nol |
863 |
4:57:17 |
rus-fre |
мед. |
амбулаторное лечение |
soins externes |
nomer-nol |
864 |
4:38:12 |
eng |
сокр. |
Active galactic nuclei |
AGN |
Artjaazz |
865 |
4:20:23 |
eng-rus |
рентг. |
Soller slit |
щель Соллера |
dammoen |
866 |
4:19:34 |
rus-ger |
|
как можно скорее |
zum baldmöglichsten Zeitpunkt |
Andrey Truhachev |
867 |
4:16:51 |
rus-ger |
мед. |
медицинский аспиратор |
Sauger |
kir-peach |
868 |
4:15:05 |
rus-ger |
|
в самые короткие сроки |
zum baldmöglichsten Zeitpunkt |
Andrey Truhachev |
869 |
4:05:41 |
rus-ger |
юр. |
с целью нотариального заверения |
zum Behufe der notariellen Bekräftigung |
Лорина |
870 |
4:05:00 |
rus-ger |
юр. |
нотариальное заверение |
notarielle Bekräftigung |
Лорина |
871 |
3:46:32 |
rus-ger |
|
в плачевном состоянии |
in einem erbärmlichen Zustand |
Andrey Truhachev |
872 |
3:45:30 |
rus-ger |
мед. |
система для аутогемотрансфузии |
Cell-Saver |
Лорина |
873 |
3:40:46 |
rus-ger |
мед. |
аутологичная кондиционированная плазма |
ACP |
Лорина |
874 |
3:26:33 |
rus-ger |
юр. |
заместитель нотариуса |
Substitut des öffentlichen Notars |
Лорина |
875 |
2:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
good conduct |
благонравие |
Gruzovik |
876 |
2:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
loyal |
благонамеренный |
Gruzovik |
877 |
2:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
loyalty |
благонамеренность |
Gruzovik |
878 |
2:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
loyally |
благонамеренно |
Gruzovik |
879 |
2:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
you may depend on it |
будьте благонадёжен |
Gruzovik |
880 |
2:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
certificate of political loyalty |
свидетельство о политической благонадёжности |
Gruzovik |
881 |
2:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
certificate of political loyalty |
свидетельство о политической благонадёжности |
Gruzovik |
882 |
2:42:17 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
tote |
пластиковая ёмкость IBC (в россии указывают емкость 1м3) |
Steblyanskiy |
883 |
2:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
reliability |
благонадёжность |
Gruzovik |
884 |
2:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
dependably |
благонадёжно |
Gruzovik |
885 |
2:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
reasonable |
благомыслящий |
Gruzovik |
886 |
2:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-intentioned |
благомыслящий |
Gruzovik |
887 |
2:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
magnificent |
благолепный |
Gruzovik |
888 |
2:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
elegance |
благолепие |
Gruzovik |
889 |
2:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
run very fast |
скакать благим матом |
Gruzovik |
890 |
2:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
run very fast |
бежать благим матом ("Жизнь и приключения Андрея Болотова, описанные самим им для своих потомков", 1738-1759 гг. – "Итак, другого не оставалось, как бежать благим матом на гостиный двор, купить такого же хорошего аглицкаго сургучу, каким был пакет мой запечатан, а оттуда пробежать прямо на мою квартиру и там припечатать." dslov.ru) |
Gruzovik |
891 |
2:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
yell at the top of one's voice |
кричать благим матом |
Gruzovik |
892 |
2:26:00 |
eng-rus |
инвест. |
closing actions |
действия при закрытии (сделки) |
Ying |
893 |
2:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
freakish |
благой |
Gruzovik |
894 |
2:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
bad |
благой |
Gruzovik |
895 |
1:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
choose the better part |
избрать благую часть (often iron) |
Gruzovik |
896 |
1:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
good intention |
благое намерение |
Gruzovik |
897 |
1:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
happy thought |
благая мысль |
Gruzovik |
898 |
1:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
harmony |
благозвучность |
Gruzovik |
899 |
1:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
favorable attitude |
благожелательное отношение |
Gruzovik |
900 |
1:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
favorable review |
благожелательная рецензия |
Gruzovik |
901 |
1:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
friendly reception |
благожелательный приём |
Gruzovik |
902 |
1:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
kind |
благожелательный |
Gruzovik |
903 |
1:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
be favorably disposed towards |
относиться благожелательно к |
Gruzovik |
904 |
1:43:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
with kindness |
благожелательно |
Gruzovik |
905 |
1:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
placid |
благодушный |
Gruzovik |
906 |
1:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
complacently |
благодушно |
Gruzovik |
907 |
1:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
smug complacency |
самовольное благодушие |
Gruzovik |
908 |
1:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
placidity |
благодушие |
Gruzovik |
909 |
1:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
good deed |
благодеяние |
Gruzovik |
910 |
1:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
beneficence |
благодетельность |
Gruzovik |
911 |
1:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
beneficially |
благодетельно |
Gruzovik |
912 |
1:20:30 |
eng-rus |
мед. |
hip osteoarthritis |
остеоартрит тазобедренного сустава |
Andy |
913 |
1:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
flourish |
благоденствовать |
Gruzovik |
914 |
1:19:45 |
eng-rus |
мед. |
knee osteoarthritis |
остеоартрит коленного сустава |
Andy |
915 |
1:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
affluence |
благоденствие |
Gruzovik |
916 |
1:18:49 |
rus-est |
|
табличка с именем |
nimesilt |
ВВладимир |
917 |
1:15:25 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
request for relief |
ходатайство об удовлетворении |
Aiduza |
918 |
1:09:23 |
eng-rus |
мед. |
clinical pattern |
клиническая структура |
AFilinovTranslation |
919 |
1:08:48 |
eng-rus |
мед. |
clinical pattern |
клиническая картина |
AFilinovTranslation |
920 |
0:59:24 |
eng-rus |
разг. |
no match for |
нервно курит в сторонке |
VLZ_58 |
921 |
0:57:59 |
rus-est |
свар. |
дым и пары, образующиеся при сварке |
keevitussuits |
ВВладимир |
922 |
0:57:58 |
rus-est |
свар. |
выделяющийся при сварке дым |
keevitussuits |
ВВладимир |
923 |
0:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
happy |
благоденственный |
Gruzovik |
924 |
0:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
goodwill |
благодать |
Gruzovik |
925 |
0:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
Sermon on Law and Grace |
Слово о законе благодати |
Gruzovik |
926 |
0:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
success |
благодать |
Gruzovik |
927 |
0:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fruitful |
благодатный |
Gruzovik |
928 |
0:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
land of plenty |
благодатный край |
Gruzovik |
929 |
0:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
abundant |
благодатный |
Gruzovik |
930 |
0:52:33 |
eng-rus |
разг. |
as good as it gets |
неповторимый |
VLZ_58 |
931 |
0:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
owing to |
благодаря |
Gruzovik |
932 |
0:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
thanksgiving service |
благодарственный молебен |
Gruzovik |
933 |
0:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
expressing thanks |
благодарственный |
Gruzovik |
934 |
0:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
rewarding material |
благодарный материал |
Gruzovik |
935 |
0:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
rewarding |
благодарный |
Gruzovik |
936 |
0:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bribe |
благодарность |
Gruzovik |
937 |
0:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
thank effusively |
рассыпаться в благодарностях |
Gruzovik |
938 |
0:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
receive an official message of thanks |
получить благодарность |
Gruzovik |
939 |
0:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
thank officially for |
вынести благодарность за |
Gruzovik |
940 |
0:34:47 |
eng-rus |
|
pep up |
усилить |
VLZ_58 |
941 |
0:33:07 |
eng-rus |
хок. |
locker-room clear-out |
подготовка к уходу на летние каникулы |
VLZ_58 |
942 |
0:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
gratitude |
благодарение |
Gruzovik |
943 |
0:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold in reverence |
благоговеть |
Gruzovik |
944 |
0:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
reverentially |
благоговейно |
Gruzovik |
945 |
0:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
opportune |
благовременный |
Gruzovik |
946 |
0:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
opportunely |
во благовремении |
Gruzovik |
947 |
0:23:05 |
eng-rus |
тех. |
structural reinforcement |
усиление конструкции |
Marinade |
948 |
0:22:23 |
eng-rus |
|
stave off |
избежать |
VLZ_58 |
949 |
0:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
well brought up |
благовоспитанный |
Gruzovik |
950 |
0:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
good breeding |
благовоспитанность |
Gruzovik |
951 |
0:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
politely |
благовоспитанно |
Gruzovik |
952 |
0:20:13 |
eng-rus |
|
stave off |
отодвинуть (угрозу) |
VLZ_58 |
953 |
0:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfumed |
благовонный |
Gruzovik |
954 |
0:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
perfume |
наполнить благовонием |
Gruzovik |
955 |
0:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
aroma |
благовоние |
Gruzovik |
956 |
0:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
be pleased to |
благоволить |
Gruzovik |
957 |
0:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
have the kindness to |
благоволите |
Gruzovik |
958 |
0:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
regard with favor |
благоволить |
Gruzovik |
959 |
0:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
benevolent |
благоволительный |
Gruzovik |
960 |
0:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in good graces |
пользоваться благоволением |
Gruzovik |
961 |
0:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
kindness |
благоволение |
Gruzovik |
962 |
0:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
gracious consideration |
благовозрение |
Gruzovik |
963 |
0:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
plausible pretext |
благовидный предлог |
Gruzovik |
964 |
0:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
proper |
благовидный |
Gruzovik |
965 |
0:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
noise abroad |
благовестить (impf of разблаговестить) |
Gruzovik |
966 |
0:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
ring for church |
благовестить (impf of отблаговестить) |
Gruzovik |
967 |
0:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
announce good news |
благовествовать |
Gruzovik |
968 |
0:00:42 |
eng-rus |
|
unfocused |
расфокусированный |
Asterite |
969 |
0:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
ringing of church bell |
благовест |
Gruzovik |