1 |
23:49:11 |
eng-rus |
общ. |
die out |
исчезать с лица земли (напр., в контекстах, где речь идет о вымирании отдельных видов животных) |
I. Havkin |
2 |
23:39:35 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
operational warhead |
боеголовка в боеготовом состоянии (По оценкам Пентагона, китайцы располагают 350 ядерными боеголовками, из которых в боеготовом состоянии находятся примерно 250.
) |
'More |
3 |
23:35:08 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
operational warhead |
боеголовка, готовая к применению (В начале 2021 года количество готовых к применению ядерных боеголовок увеличилось.) |
'More |
4 |
23:33:56 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
operational warhead |
боеголовка в полной оперативной готовности (Более двух тысяч ядерных боеголовок, которые есть на вооружении войск США и России, находятся в полной оперативной готовности к применению, говорится докладе Стокгольмского института исследования проблем мира (SIPRI).
) |
'More |
5 |
23:31:17 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
operational warhead |
боеготовая боеголовка (For China, “operational warhead” refers to the active number of nuclear warheads which could be quickly deployed during a time of crisis. • The UK government should immediately make public the size of its operational warhead stockpile, as well as the maximum number of missiles and warheads carried ... • Между тем только количество ядерных боеголовок Китая в пусковых шахтах может превысить порог в 1550 — а ведь именно этим количеством боеготовых боеголовок могут располагать США и Россия в соответствии с СНВ-III.
) |
'More |
6 |
23:18:39 |
eng-rus |
клин.иссл. |
source documents |
первичная документация («первичная документация» (оригинальные медицинские записи) (original medical record (source documents)) – исходные документы, данные и записи (например, истории болезни, амбулаторные карты, лабораторные записи, заметки, дневники субъектов исследования,
вопросники, журналы выдачи медикаментов, записи автоматических устройств, верифицированные и заверенные копии или выписки, микрофиши, фотонегативы, микропленки или магнитные носители, рентгеновские снимки, любые записи, относящиеся к пациенту, в том числе хранящиеся в аптеке, лабораториях и отделениях инструментальной диагностики, используемых в клиническом исследовании) eaeunion.org) |
Andy |
7 |
23:18:17 |
eng-rus |
клин.иссл. |
source records |
первичная документация |
Andy |
8 |
23:13:57 |
rus |
муз. |
крешендо |
крещендо (Креще́ндо или креше́ндо (итал. crescendo, буквально — "увеличивая") — музыкальный термин, обозначающий постепенное увеличение силы звука. В нотах обозначается знаком "<", или сокращённо cresc wikipedia.org) |
'More |
9 |
22:53:59 |
eng-rus |
общ. |
knife maker |
ножовщик |
vladibuddy |
10 |
22:38:05 |
rus-fre |
общ. |
дать себя провести |
s'en laisser conter |
Azaroff |
11 |
22:20:00 |
eng-rus |
общ. |
tether |
трос |
Mr. Wolf |
12 |
22:10:26 |
eng-rus |
общ. |
scorch |
оплавиться (из кинофильма "Живое" (2017): I see scorching – он оплавился) |
Mr. Wolf |
13 |
21:50:09 |
eng-rus |
угол. |
voluntary manslaughter |
убийство, совершённое в состоянии аффекта (wikipedia.org) |
Abysslooker |
14 |
21:43:16 |
eng-rus |
амер. |
Gun Violence Suppression Division |
подразделение по борьбе с насильственными преступлениями с применением огнестрельного оружия |
Taras |
15 |
21:40:27 |
eng-rus |
общ. |
despite the fact |
невзирая на то, что |
MichaelBurov |
16 |
21:17:26 |
eng-rus |
общ. |
flourish whatever the conditions |
процветать несмотря на любые условия |
MichaelBurov |
17 |
21:12:12 |
eng-rus |
общ. |
whatever the conditions |
несмотря на любые преграды |
MichaelBurov |
18 |
21:11:36 |
eng-rus |
общ. |
whatever the conditions |
невзирая на трудности |
MichaelBurov |
19 |
21:08:42 |
eng-rus |
общ. |
despite the difficulties |
какие бы усилия ни потребовались |
MichaelBurov |
20 |
21:08:20 |
eng-rus |
общ. |
in spite of difficulties |
невзирая на трудности |
MichaelBurov |
21 |
21:02:46 |
eng-rus |
общ. |
despite hurdles |
невзирая на затраты |
MichaelBurov |
22 |
20:20:51 |
eng-rus |
общ. |
sweat out toxins |
выводить токсины (Therefore, sweat is not made up of toxins from your body, and the belief that sweat can cleanse the body is a myth. “You cannot sweat toxins out of the body,” Dr. Smith says. “Toxins such as mercury, alcohol and most drugs are eliminated by your liver, intestines or kidneys.”) |
Taras |
23 |
20:19:55 |
eng-rus |
перен. |
be in control |
держать в своих руках |
MichaelBurov |
24 |
20:19:17 |
eng-rus |
перен. |
be in control |
держать всё в руках |
MichaelBurov |
25 |
20:18:44 |
eng-rus |
общ. |
be in control |
владеть ситуацией |
MichaelBurov |
26 |
20:16:04 |
eng-rus |
общ. |
be in control |
осознавать ситуацию |
MichaelBurov |
27 |
20:13:11 |
eng-rus |
общ. |
clear suspicion |
снять подозрение |
MichaelBurov |
28 |
20:12:27 |
eng-rus |
общ. |
appendage |
конечность (proto-appendages – протоконечности) |
Mr. Wolf |
29 |
20:11:43 |
eng-rus |
общ. |
clear the suspicion |
снять подозрение |
MichaelBurov |
30 |
20:05:19 |
eng-rus |
общ. |
discordant |
неестественный (It was an eerily discordant sight, like a school of sharks in the country club pool.) |
Abysslooker |
31 |
20:02:43 |
rus-ger |
эк. |
в условиях глобализации |
unter den Bedingungen der Globalisierung |
dolmetscherr |
32 |
19:52:43 |
spa-ukr |
юр. |
Empresario autónomo |
ФОП (Фізична особа-підприємець) |
Мартынова |
33 |
19:50:00 |
eng-rus |
идиом. |
have the other fish to fry |
иметь планы поважнее |
buttenko |
34 |
19:40:52 |
eng-rus |
общ. |
downrange |
на траектории (из кинофильма "Живое" (2017): I'm still downrange) |
Mr. Wolf |
35 |
19:37:40 |
rus-spa |
общ. |
выставка |
feria |
Scorrific |
36 |
19:28:57 |
rus-ger |
эк. |
внутренний финансовый контроль |
interne Finanzkontrolle |
dolmetscherr |
37 |
19:26:05 |
eng |
сокр. |
CCTO |
Dutch Certification Committee for Technological Design Programs |
Johnny Bravo |
38 |
19:23:43 |
eng-rus |
мед.-биол. |
blanks |
холостые растворы |
Lviv_linguist |
39 |
19:21:51 |
eng-rus |
общ. |
in spite of all |
невзирая на все трудности |
MichaelBurov |
40 |
19:21:36 |
eng-rus |
общ. |
Professional Doctorate in Engineering |
дипломированный доктор технических наук |
Johnny Bravo |
41 |
19:21:15 |
eng |
сокр. амер. |
GVSD |
Great Valley School District |
Taras |
42 |
19:20:33 |
eng-rus |
общ. |
in spite of all |
несмотря ни на что |
MichaelBurov |
43 |
19:18:46 |
rus-ita |
поэз. |
несчастье |
disventura (Sventura, disavventura.) |
moonlike |
44 |
19:17:13 |
eng-rus |
амер. |
freezer truck |
рефрижератор |
Taras |
45 |
19:16:28 |
eng-rus |
общ. |
in spite of all exertions |
вопреки всем обстоятельствам |
MichaelBurov |
46 |
19:16:12 |
eng-rus |
общ. |
in spite of all exertions |
каковы бы ни были затраты |
MichaelBurov |
47 |
19:15:59 |
eng-rus |
общ. |
in spite of all exertions |
за любые деньги |
MichaelBurov |
48 |
19:15:57 |
eng |
сокр. амер. |
GVSD |
Gun Violence Suppression Division (of the New York City Police Department Detective Bureau, NYC, USA) |
Taras |
49 |
19:15:40 |
eng-rus |
общ. |
in spite of all exertions |
несмотря на затраты |
MichaelBurov |
50 |
19:15:34 |
eng-rus |
банк. |
early repayment fee |
комиссия за досрочное погашение (It's important to remember that if you repay your loan early, you will be charged an Early Repayment Fee. • To calculate the early repayment fee, the bank considers the loss of the interest it would have accrued up until the end of the fixed interest period.) |
Alexander Oshis |
51 |
19:14:54 |
eng-rus |
общ. |
in spite of all exertions |
невзирая на затраты |
MichaelBurov |
52 |
19:13:49 |
rus-fre |
общ. |
свободное владение |
fluidité (напр., языком) |
ulkomaalainen |
53 |
19:13:21 |
eng-rus |
хим. |
organomercurial |
ртутьорганическое соединение |
В.И.Макаров |
54 |
19:12:33 |
eng-rus |
хим. |
organomercurial |
органическое соединение ртути |
В.И.Макаров |
55 |
19:12:01 |
eng-rus |
хим. |
mercury organic compound |
органическое соединение ртути |
В.И.Макаров |
56 |
19:10:28 |
rus-ger |
эк. |
виртуальное предприятие |
virtuelles Unternehmen |
dolmetscherr |
57 |
19:08:35 |
rus-ita |
общ. |
огурец |
cidrone (на тосканском диалекте) |
moonlike |
58 |
19:07:50 |
eng-rus |
общ. |
Professional Doctorate in Engineering |
профессиональный доктор инженерии |
Johnny Bravo |
59 |
19:07:11 |
eng |
общ. |
PDEng |
Professional Doctorate in Engineering |
Johnny Bravo |
60 |
19:06:51 |
eng-rus |
общ. |
in spite of all exertions |
какие бы усилия ни потребовались |
MichaelBurov |
61 |
19:02:43 |
rus-spa |
общ. |
приготовить ужин |
hacer la cena |
Scorrific |
62 |
18:53:42 |
eng-rus |
тех. |
technology of tomorrow |
прорывная технология (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:52:08 |
eng-rus |
делов. |
knowledgable expert |
компетентный специалист (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
18:50:50 |
eng-rus |
ИИ. |
capability overhang |
избыточные функциональные возможности (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
65 |
18:50:49 |
eng-rus |
разг. |
racing tout |
жучок (на бегах) |
fa158 |
66 |
18:50:04 |
rus-fre |
уст. |
боязливый |
méticuleux |
Lucile |
67 |
18:49:20 |
eng-rus |
спецсл. |
open web |
открытые источники в интернете (to look up data on the open web — искать данные в открытых источниках в интернете theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:48:21 |
eng-rus |
сл. |
boops |
сиськи |
Taras |
69 |
18:47:23 |
eng-rus |
сл. |
boop |
сиська (= boops n (pl.) – сиськи) |
Taras |
70 |
18:45:59 |
eng-rus |
науч.-ис. |
longtermist |
в области долгосрочного прогнозирования (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:44:00 |
eng-rus |
ИИ. |
artificial intelligence expert |
специалист по искусственному интеллекту (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:43:48 |
eng-rus |
сл. |
beer-boep |
пивной живот (S.Afr.) a paunch, a beer belly: If you’re fat don’t wear your trousers tight. Everywhere we’ve got to look at three layers of boep sticking out • His most prominent feature is his beer boep • It’s official – the bigger your boep, the shorter your lifespan • Men incinerate carbs at a rate of knots which explains why the beer-boep only sprouts at 30) |
Taras |
73 |
18:43:15 |
eng-rus |
сл. |
boop |
пивной живот (см. beer-boep) |
Taras |
74 |
18:37:50 |
eng |
сокр. труб. |
SUTU |
Subsea Umbilical Termination Unit |
VVPro |
75 |
18:37:20 |
eng-rus |
ист. |
Dreikaiserbund |
Соглашение Трёх Императоров |
Ivan Pisarev |
76 |
18:37:12 |
eng-rus |
труб. |
Subsea Umbilical Termination Unit |
узел разветвления подводного шлангокабеля (SUTU) |
VVPro |
77 |
18:36:44 |
rus-ger |
эк. |
регулирование торговли |
Regulierung des Handels |
dolmetscherr |
78 |
18:34:02 |
eng |
сокр. инт. |
BOOP |
Bill and the Office Of the President (An abbreviation describing the top echelon of Microsoft. It stands for Bill and the Office Of the President, Bill being Bill Gates the chair of the company) |
Taras |
79 |
18:32:01 |
eng-rus |
сл. |
boop |
заниматься сексом (gay slang; to do the sex act; fuck) |
Taras |
80 |
18:29:43 |
eng-rus |
общ. |
boop |
тыкаться нос-в-нос (The word pops up a lot on photos of beloved pets, as it describes the noise that, well, everyone makes when they briefly touch the nose of something adorable. It wasn't until the subreddit /r/boop was created in 2009 that it became commonly known, though the earliest example of it seems to be a 1992 Simpsons episode in which Bart places a stamp on baby Lisa's nose before mailing her away: When a cat kisses you by nudging your nose with its own: My cat Leroy just booped me three times) |
Taras |
81 |
18:29:41 |
rus-fre |
общ. |
моральный облик |
physionomie morale |
Lucile |
82 |
18:23:13 |
eng-rus |
ЕС. |
poorly motivated |
с низкой мотивацией |
Ivan Pisarev |
83 |
18:22:32 |
eng-rus |
ЕС. |
poorly motivated |
плохо мотивированный |
Ivan Pisarev |
84 |
18:18:40 |
eng-rus |
ЕС. |
Primorska Hrvatska |
Приморская Хорватия |
Ivan Pisarev |
85 |
18:16:21 |
eng-rus |
общ. |
littoral area |
прибрежные акватории |
Ivan Pisarev |
86 |
18:15:50 |
eng-rus |
общ. |
littoral area |
прибрежный регион |
Ivan Pisarev |
87 |
18:13:36 |
eng-rus |
общ. |
littoral area |
прибрежные воды |
Ivan Pisarev |
88 |
18:12:51 |
eng-rus |
общ. |
littoral area |
отрезок побережья |
Ivan Pisarev |
89 |
18:12:34 |
eng-rus |
общ. |
littoral area |
прибрежный участок |
Ivan Pisarev |
90 |
18:12:07 |
eng-rus |
общ. |
littoral area |
прибрежный район |
Ivan Pisarev |
91 |
18:11:43 |
eng-rus |
общ. |
littoral area |
прибрежная полоса |
Ivan Pisarev |
92 |
18:11:26 |
eng-rus |
общ. |
littoral area |
побережье |
Ivan Pisarev |
93 |
18:10:51 |
eng-rus |
общ. |
littoral area |
морское побережье |
Ivan Pisarev |
94 |
18:09:47 |
eng-rus |
общ. |
direct reference |
прямая отсылка |
Ivan Pisarev |
95 |
18:09:44 |
eng-rus |
школа |
art-and-craft school |
художественно-ремесленная школа (Like many others, it changed to an art and craft school in the late 19th century and then to a design school in the 1970s.) |
vbadalov |
96 |
18:07:57 |
eng-rus |
общ. |
immediate threat |
неминуемая угроза |
Ivan Pisarev |
97 |
18:07:43 |
eng-rus |
общ. |
direct and immediate threat |
прямая и непосредственная угроза |
Ivan Pisarev |
98 |
18:05:39 |
eng-rus |
общ. |
immediate threat |
прямая угроза |
Ivan Pisarev |
99 |
18:00:16 |
eng-rus |
общ. |
pretty unstoppable |
совершенно неудержимый |
Ivan Pisarev |
100 |
17:59:49 |
eng-rus |
общ. |
pretty unstoppable |
неудержимый |
Ivan Pisarev |
101 |
17:59:15 |
eng-rus |
возвыш. |
be pretty unstoppable |
быть неудержимым |
Ivan Pisarev |
102 |
17:57:36 |
eng-rus |
возвыш. |
be pretty unstoppable |
быть тем, кого практически невозможно остановить |
Ivan Pisarev |
103 |
17:50:53 |
rus-ger |
эк. |
глобализация экономики |
wirtschaftliche Globalisierung |
dolmetscherr |
104 |
17:50:48 |
rus-lav |
общ. |
скрупулёзность |
skrupulozitāte |
Anglophile |
105 |
17:44:42 |
rus-lav |
общ. |
очистить от пыли |
atputekļot |
Anglophile |
106 |
17:41:33 |
eng-rus |
млек. |
carnivoran |
карниворан (Carnivora is an order of placental mammals that have specialized in primarily eating flesh, whose members are formally referred to as carnivorans; Было обнаружено, что небольшие семейства карниворанов Viverridae, Procyonidae и Mustelidae являются полифилетическими.) |
I. Havkin |
107 |
17:38:41 |
rus-lav |
общ. |
художник-оформитель |
noformēšanas mākslinieks |
Anglophile |
108 |
17:37:20 |
eng-rus |
бизн. |
large entrepreneur |
крупный предприниматель (Large entrepreneurs, such as Starr, operated in loose association and competition with ...) |
vbadalov |
109 |
17:35:09 |
eng-rus |
бизн. |
big entrepreneur |
крупный предприниматель (Not only big entrepreneurs such as Henry Ford or Bill Gates are considered in this model) |
vbadalov |
110 |
17:28:50 |
eng-rus |
межд.отн. |
junior diplomat |
дипломат младшего ранга |
adams_Vl |
111 |
17:28:47 |
eng-rus |
биол. |
colonization |
расселение (напр., животных по планете или её отдельным территориям)) |
I. Havkin |
112 |
17:24:41 |
eng-rus |
межд.отн. |
atmosphere of mutual trust |
атмосфера обоюдного доверия |
adams_Vl |
113 |
17:24:05 |
eng-rus |
общ. |
individually |
в одиночку (Students worked both individually and in teams) |
vbadalov |
114 |
17:22:25 |
eng-rus |
межд.отн. |
engage in mediation |
заниматься посредничеством |
adams_Vl |
115 |
17:21:28 |
eng-rus |
конт. |
home |
среда обитания (Despite this, and massive deforestation, Madagascar is still home to an incredible array of wildlife. wikipedia.org) |
I. Havkin |
116 |
17:16:59 |
eng-rus |
сл. |
be ashamed |
щемиться (вероятно, прямо от слова shame по созвучию) |
Vadim Rouminsky |
117 |
17:01:12 |
eng-rus |
биол. |
endemic fauna |
эндемическая фауна |
I. Havkin |
118 |
16:56:24 |
eng-rus |
прок. |
slab |
сляба (заготовка, полуфабрикат плоской, прямоугольной в сечении формы; см. также "блюма") |
Vadim Rouminsky |
119 |
16:42:21 |
eng-rus |
мед. |
opportunistic mycoses |
оппортунистические микозы (группа микозов, которые вызываются условнопатогенными грибами у иммунодефицитных лиц) |
JamesMarkov |
120 |
16:39:52 |
eng-rus |
торг. |
brand outlet |
фирменный магазин |
Ivan Pisarev |
121 |
16:39:36 |
eng-rus |
торг. |
brand outlet |
торговая точка бренда |
Ivan Pisarev |
122 |
16:38:06 |
eng-rus |
общ. |
despite the hurdles |
какие бы усилия ни потребовались |
MichaelBurov |
123 |
16:37:47 |
eng-rus |
общ. |
whatever the effort |
невзирая на трудности |
MichaelBurov |
124 |
16:36:27 |
eng-rus |
общ. |
despite the hurdles |
невзирая на затраты |
MichaelBurov |
125 |
16:36:12 |
eng-rus |
конт. |
vision |
сон (During the night he saw a vision in which Thoth appeared to him and told him to go next morning to the library of the temple. google.ru) |
I. Havkin |
126 |
16:35:46 |
eng-rus |
общ. |
whatever the cost |
невзирая на затраты |
MichaelBurov |
127 |
16:33:34 |
eng-rus |
торг. |
brand outlet |
брендовый аутлет |
Ivan Pisarev |
128 |
16:32:21 |
eng-rus |
торг. |
brand outlet |
магазин бренда |
Ivan Pisarev |
129 |
16:26:40 |
rus-spa |
лингв. |
косвенное дополнение |
OI objeto indirecto |
Scorrific |
130 |
16:25:11 |
rus-spa |
общ. |
физиогномика |
fisiognomía (техника определения темперамента и характера по внешнему виду человека) |
Noia |
131 |
16:23:11 |
rus-spa |
лингв. |
прямое дополнение |
OD objeto directo |
Scorrific |
132 |
16:12:08 |
rus-ita |
логист. |
декларация безопасности |
dichiarazione di sicurezza |
spanishru |
133 |
16:11:39 |
ita |
логист. |
dichiarazione di sicurezza |
dich. sic. |
spanishru |
134 |
16:11:30 |
ita |
логист. |
dich. sic. |
dichiarazione di sicurezza |
spanishru |
135 |
15:42:18 |
eng-rus |
разг. |
chat-up line |
подкат (Informal: He was trying some old chat-up lines) |
Bob_cat |
136 |
15:32:27 |
rus-ger |
эк. |
коммерческая дипломатия |
Handelsdiplomatie |
dolmetscherr |
137 |
15:27:58 |
eng-rus |
насос. |
dual-action mechanical seal |
механическое уплотнение двойного действия |
sheetikoff |
138 |
15:19:20 |
rus-fre |
общ. |
надёжно |
de manière fiable (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
139 |
15:16:31 |
rus-heb |
здрав. |
Управление медсестринского дела |
מינהל הסיעוד |
Баян |
140 |
15:13:42 |
rus-heb |
здрав. |
постановление "Об охране здоровья населения (медсестринские/братские бригады в поликлиниках)" |
תקנות בריאות העם (צוות סיעודי במרפאות) |
Баян |
141 |
15:13:25 |
rus-heb |
здрав. |
Правила охраны здоровья населения (медсестринские/братские бригады в поликлиниках) |
תקנות בריאות העם (צוות סיעודי במרפאות) |
Баян |
142 |
15:12:16 |
rus-heb |
здрав. |
постановление "Об охране здоровья населения (лица, занятые в предоставлении медсестринской/братской помощи в больницах)" |
תקנות בריאות העם (עוסקים בסיעוד בבתי חולים) |
Баян |
143 |
15:12:03 |
rus-heb |
здрав. |
Правила охраны здоровья населения (лица, занятые в предоставлении медсестринской/братской помощи в больницах) |
תקנות בריאות העם (עוסקים בסיעוד בבתי חולים) |
Баян |
144 |
15:08:57 |
rus-heb |
здрав. |
постановление "Об охране здоровья населения (уведомление о смерти и чрезвычайных событиях)" |
תקנות בריאות העם (הודעה על פטירות ואירועים מיוחדים) |
Баян |
145 |
15:08:05 |
rus-spa |
гос. |
Отдел опеки и попечительства местной администрации внутригородского муниципального образования |
Departamento de Tutela y Curatela del Ayuntamiento Local de la Institución Municipal Intraurbana |
artemisa |
146 |
15:08:03 |
rus-heb |
здрав. |
Правила охраны здоровья населения (уведомление о смерти и чрезвычайных событиях) |
תקנות בריאות העם (הודעה על פטירות ואירועים מיוחדים) |
Баян |
147 |
15:07:06 |
rus |
гос. |
ООиП МА ВМО |
Отдел опеки и попечительства местной администрации внутригородского муниципального образования |
artemisa |
148 |
15:05:42 |
eng-rus |
назв.лек. |
sulphocamphoric acid |
сульфокамфорная кислота (аналептик) |
JamesMarkov |
149 |
15:02:53 |
rus-ger |
тех. |
контрольное кольцо для проверки |
Kontrollring |
z125686 |
150 |
14:55:22 |
eng-rus |
стат. |
critical value |
табличное значение |
Wakeful dormouse |
151 |
14:47:52 |
eng-rus |
назв.лек. |
sulfoprokain |
сульфопрокаин (sulphocamphoric acid) |
JamesMarkov |
152 |
14:42:04 |
eng-rus |
общ. |
hempen rope |
пеньковый канат (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
153 |
14:41:41 |
rus-ger |
эк. |
экономика труда и социально-трудовые отношения |
Arbeitsökonomie und Sozial- und Arbeitsverhältnisse |
dolmetscherr |
154 |
14:25:12 |
eng-rus |
руг. |
fucknugget |
чмошник |
SvezhentsevaMaria |
155 |
14:07:54 |
eng-rus |
стр. |
clip angle |
крепежный уголок (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
156 |
14:04:52 |
eng-rus |
общ. |
try to do |
пытаться сделать |
MichaelBurov |
157 |
14:04:31 |
eng-rus |
разг. |
try and do |
стараться сделать |
MichaelBurov |
158 |
14:04:05 |
eng-rus |
разг. |
try and do |
пытаться сделать |
MichaelBurov |
159 |
14:02:33 |
eng-rus |
разг. |
lunch |
ланчевать (wiktionary.org) |
Abysslooker |
160 |
13:59:50 |
eng-rus |
разг. |
try and do |
попытаться сделать |
MichaelBurov |
161 |
13:58:53 |
eng-rus |
общ. |
try to do |
попытаться сделать |
MichaelBurov |
162 |
13:58:29 |
eng-rus |
мет. |
metalwork components |
элементы металлоконструкции |
Lialia03 |
163 |
13:52:56 |
eng-rus |
общ. |
stick together |
остаться оставаться вместе (They've always loved each other: these star couples stuck together through time) |
Mr. Wolf |
164 |
13:52:37 |
eng-rus |
геол. |
postmineral |
пострудный (В геологии полезных ископаемых структурные или другие особенности, возникшие после рудообразования.) |
twinkie |
165 |
13:49:52 |
eng-rus |
эмоц. |
everything that does not happen – happens for the best |
всё, что не делается – к лучшему |
MichaelBurov |
166 |
13:45:52 |
eng-rus |
эмоц. |
whatever is done is done for the best |
всё, что не делается – к лучшему |
MichaelBurov |
167 |
13:33:01 |
eng-rus |
погов. |
whatever is done is done for the best |
всё, что ни делается – к лучшему |
MichaelBurov |
168 |
13:30:35 |
eng-rus |
трансп. |
vehicle checkpoint |
автомобильный пункт пропуска |
Lialia03 |
169 |
13:16:46 |
rus-tur |
юр. |
Нарушение неприкосновенности частной жизни |
Özel Hayatın Gizliliğini İhlal Suçu (УК РФ Статья 137 – TCK Madde 134) |
Natalya Rovina |
170 |
13:11:21 |
rus-tur |
юр., дог. |
разглашение |
ifşa |
Natalya Rovina |
171 |
13:03:54 |
eng-rus |
пренебр. |
the fuck I need you |
очень ты мне нужен |
MichaelBurov |
172 |
12:56:31 |
rus-lav |
общ. |
вызывающий аллергию |
alerģiju raisošs |
Anglophile |
173 |
12:55:34 |
eng-rus |
эмоц. |
I need you a lot |
ты мне очень нужен |
MichaelBurov |
174 |
12:55:03 |
eng-rus |
эмоц. |
I need you so much |
ты мне очень нужен |
MichaelBurov |
175 |
12:50:28 |
rus-lav |
общ. |
разбазарить |
notrallināt |
Anglophile |
176 |
12:48:06 |
eng-rus |
стр. |
pour unit |
единица бетонирования (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
177 |
12:48:02 |
rus-lav |
общ. |
чиновничество |
ierēdniecība |
Anglophile |
178 |
12:38:05 |
eng-rus |
стр. |
unfolding parameters |
параметры создания разверток (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
179 |
12:36:51 |
eng |
сокр. нпз. |
CII |
colloidal instability index |
CooperAgent |
180 |
12:34:47 |
eng-rus |
стр. |
polybeam |
составная балка (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
181 |
12:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
aviatransportation |
авиаперевозка (воздушная перевозка: Aviatransportation (air transportation) is a method of transportation using aircrafts.) |
Gruzovik |
182 |
12:31:00 |
eng |
сокр. банк. |
MWR |
money weighted return |
MichaelBurov |
183 |
12:29:33 |
eng-rus |
банк. |
money weighted rate of return |
взвешенная по деньгам норма доходности (MWR; MWRR) |
MichaelBurov |
184 |
12:29:16 |
eng-rus |
банк. |
money weighted rate of return |
взвешенная по деньгам доходность (MWR; MWRR) |
MichaelBurov |
185 |
12:26:23 |
eng |
сокр. банк. |
TWR |
time weighted rate of return |
MichaelBurov |
186 |
12:25:27 |
eng-rus |
менедж. |
charity-run |
существующий на благотворительной основе (Charity-run zoos are mission driven, not-for-profit organizations, whose surplus revenue is directed at conservation activities.) |
Aly19 |
187 |
12:25:18 |
eng-rus |
гос. нотар. |
certificate of no record of a marriage |
справка о семейном положении (если подаётся для заключения брака) |
4uzhoj |
188 |
12:22:54 |
eng-rus |
банк. |
time weighted rate of return |
взвешенная по времени норма доходности (TWR; TWRR) |
MichaelBurov |
189 |
12:15:05 |
eng-rus |
банк. |
money weighted return |
взвешенная по деньгам норма доходности (сокр. MWR от MWRR) |
MichaelBurov |
190 |
12:13:19 |
rus-fre |
|
сложить руку козырьком |
mettre sa main en abat-jour (Maurois) |
z484z |
191 |
12:01:20 |
rus-heb |
|
подраздел |
סימן משנה |
Баян |
192 |
12:00:05 |
rus-heb |
|
подраздел |
תת-פרק |
Баян |
193 |
11:55:38 |
eng-rus |
идиом. |
a score to settle with someone |
старые счёты с кем-либо (Старая обида: Говорят, он пришел свести старые счёты с теми, кто громко отдыхал в этот вечер. Главный вопрос – откуда взялся боеприпас. • I've had a score to settle with my brother ever since he ran away with my wife. thefreedictionary.com) |
Alexander Oshis |
194 |
11:38:33 |
eng-rus |
нефт.газ. |
build and turn |
участок набора кривизны и поворота |
Egesikhora |
195 |
11:38:22 |
eng-rus |
нефт.газ. |
build & turn |
участок набора кривизны и поворота |
Egesikhora |
196 |
11:10:36 |
eng-rus |
мед.-биол. |
microplate reader |
микропланшетный фотометр |
Lviv_linguist |
197 |
10:58:48 |
rus-heb |
угол. |
преступная организация |
ארגון פשיעה |
Баян |
198 |
10:45:55 |
eng-rus |
амер. |
Shining City on the Hill |
Сияющий град на холме (Это выражение ввели в оборот американские первопоселенцы-протестанты, мечтавшие построить на североамериканской земле идеальное государство, которое станет "сияющим градом на холме", указывающим всему миру путь к истинной вере. В настоящее время может употребляться с оттенком сарказма.: Definitely, the US couldn't have done such a horrible thing because we're Shining City on the Hill youtu.be) |
Alexander Oshis |
199 |
10:33:12 |
rus-swe |
|
входить в |
falla inom |
Alex_Odeychuk |
200 |
10:31:53 |
rus-ita |
|
общероссийский классификатор организационно-правовых форм |
classificatore nazionale russo delle forme organizzative |
zhvir |
201 |
10:31:06 |
rus-swe |
сист.без. |
считыватель карт |
kortläsare |
Alex_Odeychuk |
202 |
10:30:48 |
rus-swe |
сист.без. |
модуль считывателя карт |
kortläsarmodul |
Alex_Odeychuk |
203 |
10:24:08 |
eng-rus |
бирж. |
market making |
выполнение функций маркет-мейкера (Договор о выполнении функций Маркет-мейкера в Секции рынка РЕПО, форма которого предусмотрена в Приложении № 1 к настоящим Правилам. (Moex)
) |
'More |
204 |
10:22:14 |
eng-ukr |
эл.тех. |
power-frequency voltage |
напруга промислової частоти |
ROGER YOUNG |
205 |
10:17:24 |
eng-rus |
амер. СМИ. |
Beltway media |
провластные СМИ |
Alexander Oshis |
206 |
10:15:24 |
eng-rus |
фарма. |
recovered plasma |
плазма, полученная путём фракционирования цельной донорской крови |
CRINKUM-CRANKUM |
207 |
10:11:32 |
eng-rus |
|
updated schedule |
актуализированный график |
YGA |
208 |
10:11:26 |
eng-rus |
|
bootery |
обувной магазин (sign that read HIS MAJESTY’S BOOTERY) |
all78all |
209 |
10:08:27 |
rus-fre |
космет. |
контурный карандаш для губ |
crayon à lèvres |
MonkeyLis |
210 |
10:03:51 |
eng-rus |
эл.тех. |
reverse voltage test |
испытание напряжением обратной полярности |
ROGER YOUNG |
211 |
9:58:36 |
rus-ita |
юр. |
в процессе совершения (чего-л.)о |
nell'atto di (на месте, при совершении преступления colto nell'atto di commettere un reato; Se si viene catturati nell'atto di guida con una concentrazione di alcol di sangue a 0,5 promille: il disegno di un barmen stilizzato nell'atto di preparare un coctail al bancone di un bar; È in stato di flagranza chi viene colto nell'atto di commettere il reato; Qualsiasi persona colta nell'atto di strisciare o scavalcare la recinzione dall'esterno deve essere colpita senza sfida) |
massimo67 |
212 |
9:43:38 |
eng-rus |
|
hard-wired |
быть запрограммированным (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hard-wired • https://context.reverso.net/translation/english-russian/hard-wired) |
alk |
213 |
9:42:29 |
eng-rus |
|
incorporated comments |
отработанные комментарии |
YGA |
214 |
9:34:40 |
eng-rus |
|
reliability centered maintenance |
ТО по обеспечению надёжности |
allp1ne |
215 |
9:29:58 |
eng-rus |
одеж. |
hat scarf |
шапка-труба (вязаное изделие) |
ART Vancouver |
216 |
9:27:45 |
eng-rus |
хим.соед. |
α-ketoamide |
α-кетоамиды |
rebecapologini |
217 |
8:57:24 |
eng-rus |
жарг. |
fairytale cumfucker |
сказочный долбоёб |
AleksOvchynnikov |
218 |
8:18:04 |
rus |
налог. |
упрощёнка |
упрощённая налоговая система (разг.) |
MichaelBurov |
219 |
8:17:08 |
eng-rus |
налог. |
STS |
упрощёнка (разг.) |
MichaelBurov |
220 |
8:17:05 |
rus-tur |
|
расхождение |
tutarsızlık |
Natalya Rovina |
221 |
8:16:50 |
rus-tur |
|
претензия |
itiraz |
Natalya Rovina |
222 |
8:14:29 |
eng-rus |
стр. |
multinumber |
составной номер (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
223 |
8:13:28 |
eng |
сокр. мол.биол. |
CAR |
chimeric antigen receptor |
rebecapologini |
224 |
8:06:05 |
eng-rus |
стр. |
user-defined attribute |
пользовательский атрибут (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
225 |
7:59:55 |
eng-rus |
стр. |
assembly family |
семейство сборки (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
226 |
7:54:01 |
eng-rus |
разг. |
automated simplified taxation system |
автоматизированная упрощёнка (АУСН; ASTS) |
MichaelBurov |
227 |
7:50:31 |
rus |
налог. |
автоматизированная упрощённая система налогообложения |
автоматизированная упрощёнка (разг.) |
MichaelBurov |
228 |
7:49:10 |
eng-rus |
налог. |
automated STS |
автоматизированная упрощённая система налогообложения (ASTS) |
MichaelBurov |
229 |
7:48:50 |
eng-rus |
налог. |
automated simplified taxation system |
автоматизированная упрощённая система налогообложения (ASTS) |
MichaelBurov |
230 |
7:48:10 |
rus |
сокр. налог. |
АУСН |
автоматизированная упрощённая система налогообложения |
MichaelBurov |
231 |
7:40:34 |
eng-rus |
налог. |
automated simplified taxation system |
автоматизированная УСН (ASTS) |
MichaelBurov |
232 |
7:39:49 |
eng |
сокр. налог. |
STS |
simplified taxation system |
MichaelBurov |
233 |
7:39:14 |
eng |
налог. |
simplified taxation system |
STS |
MichaelBurov |
234 |
7:09:16 |
eng-rus |
нейр.сет. |
feature fusion |
слияние признаков (medium.com) |
minalon |
235 |
7:07:00 |
eng-rus |
|
depends on the situation |
зависит от ситуации |
TranslationHelp |
236 |
6:09:55 |
eng-rus |
|
next week |
на следующей неделе (Listen, rent's due next week.
) |
TranslationHelp |
237 |
5:15:51 |
eng-rus |
мед.тех. |
Swingle |
Система ассессмента ClinicalQ по Полу Свинглу (Система ассессмента ClinicalQ разрабатывалась и совершенствовалась на протяжении 20 лет известным канадским нейрофизиологом Полом Свинглом (Paul Swingle) neuro-fitness.ru) |
vdengin |
238 |
5:04:15 |
eng-rus |
мед.тех. |
Low-resolution Brain Electromagnetic Tomography Loreta |
электромагнитной томографии мозга с низким разрешением (Loreta mitsar-eeg.ru) |
vdengin |
239 |
4:55:59 |
eng-rus |
|
mnemonic |
мнемоническая подсказка |
Lifestruck |
240 |
3:08:40 |
eng-rus |
межд.отн. |
regional order |
региональный порядок |
Ivan Pisarev |
241 |
3:06:33 |
eng-rus |
ист. |
tributary regional order |
даннический региональный порядок (в Восточной Азии под руководством Китая) |
Ivan Pisarev |
242 |
1:50:46 |
eng-rus |
|
just as good |
ничуть не хуже |
TranslationHelp |
243 |
1:47:30 |
eng-rus |
|
look at each other |
переглянуться |
TranslationHelp |
244 |
1:28:39 |
eng-rus |
иммигр. |
visa overstaying |
превышение допустимого периода пребывания по визе |
'More |
245 |
1:20:02 |
eng-rus |
|
by pure accident |
по чистой случайности |
TranslationHelp |
246 |
0:26:07 |
eng-rus |
|
poetic |
лиричный |
Abysslooker |
247 |
0:18:24 |
eng |
сокр. фин. |
NOLCO |
net operating loss carryover |
russiangirl |