1 |
23:52:12 |
eng-rus |
общ. |
what with one thing and another |
принимая во внимание все обстоятельства |
ikravtso |
2 |
23:44:44 |
rus-ita |
общ. |
в духе Боккаччо |
boccaccesco (stile boccaccesco) |
Avenarius |
3 |
23:40:28 |
rus-ita |
перен. |
непристойный |
boccaccesco |
Avenarius |
4 |
23:33:21 |
ger-ukr |
общ. |
unterbewusst |
на несвідомому рівні |
Brücke |
5 |
23:31:21 |
rus-spa |
общ. |
акмеология |
acmeología (Акмеоло́гия (от др.-греч. ακμή, akme — вершина, др.-греч. λόγος, logos — учение) — раздел психологии развития, исследующий закономерности и механизмы, обеспечивающие возможность достижения высшей ступени (акме) индивидуального развития.
La palabra "acmeología" proviene de la lengua griega y tiene dos términos en el significado: akme - top, logos - enseñanza. Hoy en día, el término "acmeología" es la ciencia de los logros de la cumbre del hombre.La acmeología es el estudio del desarrollo humano multidimensional. Ella trata de destacar lo más posible todos los aspectos relacionados con el desarrollo humano en el período adulto de su vida.El gran significado práctico de los resultados de las conclusiones acmeológicas es que representan literalmente información sobre las condiciones que llevaron a una persona a la altura de la actividad intelectual, física y espiritual.
) |
Estrelita |
6 |
23:30:28 |
eng-rus |
общ. |
appetite |
пристрастие |
Abysslooker |
7 |
23:29:52 |
eng-rus |
перен. |
appetite |
тяга |
Abysslooker |
8 |
23:29:07 |
ger-ukr |
общ. |
belasten |
тиснути |
Brücke |
9 |
23:23:07 |
eng-rus |
н.-зел. |
billy of tea |
походный жестяной чайник или котелок с проволочной ручкой (Билли – это жаргонное название импровизированного котелка, в котором кипятят воду для приготовления чая. wikipedia.org) |
irinaloza23 |
10 |
23:19:49 |
ger-ukr |
общ. |
satt werden |
наїстися |
Brücke |
11 |
23:19:34 |
ger-ukr |
общ. |
sich ablenken |
переключати увагу |
Brücke |
12 |
23:04:47 |
rus-fre |
общ. |
собираться |
s'apprêter (Qui vous apprêtez-vous à contacter ?) |
Morning93 |
13 |
22:52:14 |
rus-fre |
общ. |
готовиться |
s'apprêter (Qui vous apprêtez-vous à contacter ?) |
Morning93 |
14 |
22:45:26 |
ger-ukr |
общ. |
abwesend |
відсутній |
Brücke |
15 |
22:45:10 |
ger-ukr |
общ. |
nicht vorhanden |
відсутній |
Brücke |
16 |
22:44:44 |
ger-ukr |
общ. |
das Thema wechseln |
переводити тему |
Brücke |
17 |
22:34:08 |
ger-ukr |
общ. |
sich gewöhnen |
звикати (до чогось – an A) |
Brücke |
18 |
22:32:37 |
ger-ukr |
общ. |
Taktgefühl |
делікатність |
Brücke |
19 |
22:30:26 |
ger-ukr |
общ. |
Freizeit |
вільний час |
Brücke |
20 |
22:30:12 |
ger-ukr |
общ. |
Freizeit |
дозвілля |
Brücke |
21 |
22:29:41 |
eng-rus |
онк. |
relapse-enriched gene |
ген, связанный с повышенной частотой рецидивов |
Liolichka |
22 |
22:28:47 |
eng-rus |
мед. |
I-O infusion |
внутрикостная инфузия (Intraosseous infusion) |
ochernen |
23 |
22:28:21 |
ger-ukr |
общ. |
nachlassen |
попускати |
Brücke |
24 |
22:27:01 |
ger-ukr |
полит. |
Willkür |
сваволя |
Brücke |
25 |
22:22:17 |
ger-ukr |
мед. |
befallen |
вражати |
Brücke |
26 |
22:22:01 |
eng-rus |
идиом. |
not quite get the hang of |
не вполне усвоить (I have not quite got the hang of the thing. – не вполне усвоил / уловил) |
ART Vancouver |
27 |
22:19:32 |
ger-ukr |
общ. |
abdecken |
покривати |
Brücke |
28 |
22:19:13 |
ger-ukr |
общ. |
Bedürfnisse abdecken |
закривати потреби |
Brücke |
29 |
22:17:43 |
ger-ukr |
общ. |
Geburtstag |
день народження |
Brücke |
30 |
22:17:39 |
eng-rus |
идиом. |
there's that |
это нужно учитывать ('She'll be madder than a wet hen!' 'Yes, there's that.') |
ART Vancouver |
31 |
22:16:10 |
ger-ukr |
общ. |
Anstrengungen |
зусилля |
Brücke |
32 |
22:15:19 |
eng-rus |
идиом. |
madder than a wet hen |
вне себя от злости, ярости (She'll be madder than a wet hen!) |
ART Vancouver |
33 |
22:14:37 |
ger-ukr |
общ. |
rauben |
позбавляти |
Brücke |
34 |
22:12:06 |
eng-rus |
банк. |
affordable terms |
выгодные условия (для получения займа) |
ART Vancouver |
35 |
22:12:00 |
ger-ukr |
общ. |
Hinrichtung |
страта |
Brücke |
36 |
22:09:41 |
ger-ukr |
общ. |
aufwenden |
витрачати |
Brücke |
37 |
22:08:13 |
ger-ukr |
общ. |
dort ist viel los |
там багато народу (z.B. bei einer Veranstaltung) |
Brücke |
38 |
22:06:40 |
eng-rus |
общ. |
encounter |
сталкиваться с |
Stas-Soleil |
39 |
22:02:52 |
ger-ukr |
общ. |
Ressourcen |
ресурс (psychologisch: Ich habe keine Ressourcen.) |
Brücke |
40 |
21:57:39 |
ger-ukr |
общ. |
Einstellung |
думка |
Brücke |
41 |
21:56:58 |
ger-ukr |
общ. |
Sack |
мішок |
Brücke |
42 |
21:56:07 |
eng-rus |
уст. |
be in one's employment |
служить (у кого-либо: 'Immediately after breakfast, sir, Mr Stoker sent for me and inquired if I had once been in your employment. He said that he fancied that he recalled having seen me at your apartment in New York.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
43 |
21:56:00 |
ger-ukr |
биол. |
Reiz |
подразник |
Brücke |
44 |
21:55:17 |
eng |
сокр. кард. |
SAVR |
Surgical Aortic Valve Replacement |
Elmitera |
45 |
21:54:47 |
eng-rus |
Китай. |
a running dog of the U.S. |
американский лакей (The demeaning term "running dog" , a relic of Maoist China, is often used to describe nations that are subservient to countries like the United States. // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:54:30 |
ger-ukr |
общ. |
reizbar |
дратівливий |
Brücke |
47 |
21:44:36 |
ger-ukr |
общ. |
nervtötend |
в'їдливий |
Brücke |
48 |
21:44:04 |
ger-ukr |
общ. |
bissig |
в'їдливий |
Brücke |
49 |
21:42:26 |
ger-ukr |
общ. |
anstrengend |
в'їдливий |
Brücke |
50 |
21:40:59 |
eng-rus |
общ. |
give the gist |
передать суть (письма, чьего-либо выступления и т.п.: Can you give me the gist of the thing?) |
ART Vancouver |
51 |
21:39:21 |
ger-ukr |
общ. |
beharrlich |
настирливий |
Brücke |
52 |
21:38:20 |
ger-ukr |
общ. |
nervig |
надокучливий |
Brücke |
53 |
21:36:47 |
ger-ukr |
общ. |
klammernd |
причепливий |
Brücke |
54 |
21:34:07 |
eng-rus |
брит. |
give sb. the ticking-off |
устроить разнос (It was with drawn brow and cold eye that I now undid the chain. I was just about ready to give Sergeant Voules – for I assumed that it was he – the ticking-off of a lifetime. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
55 |
21:30:31 |
eng-rus |
сарк. |
behold |
улицезреть (But she, poor simp, being so dashed glad to behold him, had not so much as begun to suspect that he, the circs being what they were, might possibly not be equally glad to behold her. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
56 |
21:29:28 |
ger-ukr |
общ. |
auf Augenhöhe |
на рівних |
Brücke |
57 |
21:28:52 |
ger-ukr |
общ. |
Kinderwagen |
візок |
Brücke |
58 |
21:22:40 |
eng-rus |
невр. |
ergot derived dopamine agonists |
эрголиновые производные (агонисты дофамина, являющиеся производными алкалоидов спорыньи) |
CopperKettle |
59 |
21:19:36 |
ger-ukr |
общ. |
umgehen |
взаємодіяти (úmgehen) |
Brücke |
60 |
21:18:51 |
ger-ukr |
общ. |
instrumentalisieren |
використовувати |
Brücke |
61 |
21:18:11 |
ger-ukr |
общ. |
Werkzeug |
інструмент |
Brücke |
62 |
21:16:23 |
eng-rus |
идиом. |
take it for all in all |
если брать в целом (Take it for all in all, it had been a pretty strenuous day, and I was feeling the strain a bit. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
63 |
21:15:10 |
ger-ukr |
общ. |
faulen |
гнити |
Brücke |
64 |
21:14:58 |
rus-ger |
энт. |
пчёлы, строящие гнёзда в земле |
erdnistende Bienen (Wildbienen) |
marinik |
65 |
21:13:59 |
ger-ukr |
одеж. |
Jeans |
джинси (Plural) |
Brücke |
66 |
21:13:03 |
rus-ger |
энт. |
пчёлы, строящие гнёзда в земле |
Bodennister (дикие) |
marinik |
67 |
21:09:35 |
rus-ger |
орнит. |
птицы, гнездящиеся на земле |
Bodennister |
marinik |
68 |
21:07:24 |
rus-ger |
орнит. |
птицы, гнездящиеся на земле |
Bodenbrüter |
marinik |
69 |
21:03:34 |
eng-rus |
офиц. |
heed one's recommendation |
прислушаться к рекомендациям (We are hopeful the government will heed our recommendation.) |
ART Vancouver |
70 |
20:53:58 |
eng |
сокр. выст. |
PIE |
Product Information Exhibit |
Yuriy Sokha |
71 |
20:45:46 |
eng-ukr |
общ.орг. |
Associated Wire Rope Fabricators |
Асоціація виробників дротяних канатів |
Yuriy Sokha |
72 |
20:42:48 |
eng |
сокр. общ.орг. |
AWRF |
Associated Wire Rope Fabricators |
Yuriy Sokha |
73 |
20:19:47 |
eng |
сокр. контр.кач. |
AI |
Authorized Inspector |
Яна! |
74 |
19:52:18 |
rus-ger |
возвыш. |
пасть ниц |
aufs Angesicht fallen |
massana |
75 |
19:51:45 |
eng-rus |
перф. |
wicker coffin |
плетеный гроб (изготавливается преимущественно из ивовых ветвей) |
Maeva |
76 |
19:49:51 |
rus-ger |
ист. |
римофил |
Römling |
massana |
77 |
19:45:02 |
rus-gre |
общ. |
красиво |
ωραία |
dbashin |
78 |
19:44:11 |
rus-gre |
общ. |
замечательно |
ωραία |
dbashin |
79 |
19:43:37 |
rus-gre |
общ. |
прекрасно |
ωραία |
dbashin |
80 |
19:39:36 |
rus-gre |
уст. |
ручка |
πένα (перьевая) |
dbashin |
81 |
19:37:25 |
rus-fre |
перен. |
роли переменились |
les rôles se renversent |
Lucile |
82 |
19:37:16 |
rus-tur |
общ. |
рвение |
gayret |
LiutovaM |
83 |
19:32:01 |
rus-ita |
общ. |
кабальная сделка |
transazione iugulatoria |
zhvir |
84 |
19:28:51 |
rus-gre |
грам. |
спряжение |
κλίση |
dbashin |
85 |
19:28:26 |
rus-gre |
грам. |
склонение |
κλίση |
dbashin |
86 |
19:26:46 |
rus-tur |
общ. |
милость |
merhamet (При прибавлении аффиксов, начинающихся с гласной, конечная "t" не меняется на "d" (например, merhametiyle, merhametini, merhametin, merhametine)) |
LiutovaM |
87 |
19:26:01 |
rus-ger |
юр. |
Департамент полиции и пограничной охраны |
Polizei- und Grenzschutzabteilung (Эстония) |
Лорина |
88 |
19:21:31 |
rus-tur |
общ. |
нация |
millet |
LiutovaM |
89 |
19:19:41 |
rus-tgk |
общ. |
уровень смертности |
сатҳи маргу мир |
В. Бузаков |
90 |
19:19:15 |
rus-tgk |
общ. |
смертность |
маргу мир |
В. Бузаков |
91 |
19:18:14 |
rus-ger |
юр. |
закрытый перечень, список |
enumerativ |
Ravshan Sultanov |
92 |
19:18:03 |
rus-tgk |
общ. |
докторант |
докторант |
В. Бузаков |
93 |
19:17:19 |
rus-tgk |
общ. |
анклав |
анклав |
В. Бузаков |
94 |
19:14:50 |
eng-rus |
биохим. |
tephrosin |
тефрозин (wikipedia.org) |
xakepxakep |
95 |
19:13:24 |
rus-tgk |
мед. |
кардиологическое отделение |
шуъбаи бемориҳои дил |
В. Бузаков |
96 |
19:12:21 |
rus-tgk |
мед. |
полиовирус |
полиовирус |
В. Бузаков |
97 |
19:11:44 |
rus-tgk |
мед. |
больной коронавирусом |
бемори коронавирус |
В. Бузаков |
98 |
19:10:42 |
rus-tgk |
мед. |
векторная вакцина |
ваксинаи векторӣ |
В. Бузаков |
99 |
19:10:17 |
rus-tgk |
мед. |
инактивированный вирус |
вируси кушташуда |
В. Бузаков |
100 |
19:09:25 |
rus-tgk |
мед. |
инактивированный вирус |
вируси ғайрифаъол |
В. Бузаков |
101 |
19:06:45 |
rus-ger |
общ. |
находить общий язык |
zurechtkommen |
lena-emrikh |
102 |
19:05:45 |
rus-tgk |
мед. |
вакцинация |
ваксинагузаронӣ |
В. Бузаков |
103 |
18:52:04 |
rus-ger |
общ. |
получить летные права |
Flugzeugführerschein machen |
OLGA P. |
104 |
18:51:24 |
rus-ger |
общ. |
Управление дорог и дорожного движения |
ASV (Amt für Straßen und Verkehr) |
Орешек |
105 |
18:48:36 |
rus-ger |
общ. |
получить водительские права |
Führerschein machen (получить водительские права) |
OLGA P. |
106 |
18:47:22 |
rus-ger |
общ. |
окружное управление |
RP (Regierungspräsidium) |
Орешек |
107 |
18:46:01 |
ger-ukr |
общ. |
Wachstum |
зростання |
Brücke |
108 |
18:45:39 |
ger-ukr |
общ. |
sich einmischen |
лізти не в свої справи |
Brücke |
109 |
18:45:12 |
ger-ukr |
общ. |
vielseitig |
різнобічний |
Brücke |
110 |
18:44:53 |
ger-ukr |
общ. |
organisieren |
організовувати |
Brücke |
111 |
18:43:12 |
ger-ukr |
общ. |
feiern |
розважатися |
Brücke |
112 |
18:42:29 |
ger-ukr |
общ. |
feiern |
святкувати |
Brücke |
113 |
18:42:02 |
ger-ukr |
общ. |
organisieren |
влаштовувати |
Brücke |
114 |
18:41:13 |
ger-ukr |
общ. |
es eilig haben |
поспішати |
Brücke |
115 |
18:40:53 |
ger-ukr |
общ. |
Altersheim |
будинок для людей похилого віку |
Brücke |
116 |
18:40:45 |
eng-rus |
мед. |
Nordic Cochrane Center |
Северный кокрановский центр |
Andy |
117 |
18:40:30 |
ger-ukr |
общ. |
Vormund |
опікун |
Brücke |
118 |
18:40:04 |
ger-ukr |
общ. |
starr |
жорсткий |
Brücke |
119 |
18:39:43 |
ger-ukr |
собес. |
betreutes Wohnen |
підтримане проживання |
Brücke |
120 |
18:39:20 |
ger-ukr |
общ. |
pendeln |
доїжджати |
Brücke |
121 |
18:38:44 |
ger-ukr |
общ. |
weltlich |
світський |
Brücke |
122 |
18:38:29 |
ger-ukr |
общ. |
erraten |
здогадуватися |
Brücke |
123 |
18:37:58 |
ger-ukr |
общ. |
Hang |
схильність |
Brücke |
124 |
18:34:44 |
ger-ukr |
общ. |
unter Kontrolle bekommen |
опанувати |
Brücke |
125 |
18:34:09 |
ger-ukr |
общ. |
Kleinigkeit |
дрібниця |
Brücke |
126 |
18:31:37 |
ger-ukr |
общ. |
klein |
дрібними (Haben Sie's klein?) |
Brücke |
127 |
18:31:08 |
ger-ukr |
общ. |
Kleingeld |
дрібні |
Brücke |
128 |
18:28:23 |
ger-ukr |
общ. |
Zöpfchen |
дрібушки (Plural) |
Brücke |
129 |
18:25:55 |
ger-ukr |
общ. |
unerschütterlich |
непорушний |
Brücke |
130 |
18:25:17 |
ger-ukr |
общ. |
spontane Einlage |
експромт |
Brücke |
131 |
18:22:39 |
ger-ukr |
разг. |
Szene |
істерика |
Brücke |
132 |
18:22:06 |
ger-ukr |
общ. |
Rezept |
рецепт |
Brücke |
133 |
18:21:41 |
ger-ukr |
общ. |
Kommunikation |
спілкування |
Brücke |
134 |
18:21:14 |
ger-ukr |
общ. |
Umgang |
ставлення |
Brücke |
135 |
18:20:42 |
ger-ukr |
психол. |
neurotypisch |
нормотиповий |
Brücke |
136 |
18:19:33 |
ger-ukr |
общ. |
Aufklärungsarbeit |
просвітницька робота |
Brücke |
137 |
18:19:03 |
ger-ukr |
общ. |
sich auskennen |
орієнтуватися |
Brücke |
138 |
18:18:42 |
ger-ukr |
разг. |
landen |
потрапити |
Brücke |
139 |
18:18:21 |
ger-ukr |
общ. |
Gedicht |
вірш |
Brücke |
140 |
18:17:58 |
ger-ukr |
общ. |
Umfeld |
осередок |
Brücke |
141 |
18:17:21 |
ger-ukr |
общ. |
ausgrenzen |
не приймати до гурту |
Brücke |
142 |
18:16:46 |
ger-ukr |
общ. |
sich entfalten |
самовиражатися |
Brücke |
143 |
18:15:29 |
ger-ukr |
общ. |
Bereitschaftsdienst |
чергування |
Brücke |
144 |
18:15:13 |
ger-ukr |
общ. |
gegenseitige Unterstützung |
взаємопідтримка |
Brücke |
145 |
18:14:46 |
ger-ukr |
общ. |
Verständnis |
розуміння |
Brücke |
146 |
18:14:26 |
ger-ukr |
общ. |
auffallen |
привертати увагу |
Brücke |
147 |
18:14:04 |
ger-ukr |
общ. |
aufmerksam machen |
привертати увагу до чогось |
Brücke |
148 |
18:12:29 |
ger-ukr |
общ. |
Fortschritt |
поступ |
Brücke |
149 |
18:12:14 |
ger-ukr |
общ. |
Fortschritt |
зрушення |
Brücke |
150 |
18:11:16 |
ger-ukr |
общ. |
Begleitung |
супровід |
Brücke |
151 |
18:10:35 |
ger-ukr |
обр. |
Integrationsschule |
інклюзивна школа |
Brücke |
152 |
18:09:36 |
rus-tur |
общ. |
сельский житель |
köylü |
LiutovaM |
153 |
18:09:31 |
ger-ukr |
общ. |
auf Eis legen |
заморозити (ein Projekt) |
Brücke |
154 |
18:08:22 |
ger-ukr |
обр. |
Vortrag |
лекція |
Brücke |
155 |
18:07:54 |
ger-ukr |
общ. |
ausgelaugt |
виснажений |
Brücke |
156 |
18:07:40 |
ger-ukr |
общ. |
ausgelaugt |
спустошений |
Brücke |
157 |
18:05:35 |
ger-ukr |
общ. |
Ehrenamtliche |
волонтерка |
Brücke |
158 |
18:05:22 |
ger-ukr |
общ. |
Ehrenamtlicher |
волонтер |
Brücke |
159 |
18:02:51 |
ger-ukr |
общ. |
meistern |
долати |
Brücke |
160 |
18:02:31 |
ger-ukr |
общ. |
Selbstfürsorge |
дбання про себе |
Brücke |
161 |
18:01:34 |
ger-ukr |
общ. |
Kerze |
свічка |
Brücke |
162 |
18:01:09 |
ger-ukr |
общ. |
offene Gartenlaube |
альтанка |
Brücke |
163 |
17:58:30 |
ger-ukr |
общ. |
fertig werden |
впоратися |
Brücke |
164 |
17:56:16 |
ger-ukr |
психол. |
erlernte Hilflosigkeit |
набута безпорадність |
Brücke |
165 |
17:55:20 |
ger-ukr |
перен. |
erden |
заземляти |
Brücke |
166 |
17:53:40 |
rus-hin |
общ. |
апогей |
भूमि-उच्च |
Guram Braun |
167 |
17:53:08 |
ger-ukr |
общ. |
sich anschließen |
долучатися |
Brücke |
168 |
17:52:36 |
rus-hin |
общ. |
аплодисменты |
तालियाँ |
Guram Braun |
169 |
17:52:15 |
ger-ukr |
общ. |
fehlen |
не вистачати |
Brücke |
170 |
17:51:43 |
rus-hin |
общ. |
аплодировать |
तालियाँ बजाना |
Guram Braun |
171 |
17:51:17 |
ger-ukr |
общ. |
Workshop |
семінар |
Brücke |
172 |
17:50:56 |
rus-hin |
общ. |
апелляция |
अपील |
Guram Braun |
173 |
17:50:45 |
ger-ukr |
психол. |
Peer-to-Peer- |
рівний рівному |
Brücke |
174 |
17:50:06 |
ger-ukr |
общ. |
monatlich |
щомісяця |
Brücke |
175 |
17:49:37 |
ger-ukr |
общ. |
ausdrücken |
висловлювати |
Brücke |
176 |
17:49:17 |
ger-ukr |
общ. |
sich öffnen |
відкриватися |
Brücke |
177 |
17:48:31 |
rus-hin |
общ. |
апельсин |
संतरा |
Guram Braun |
178 |
17:48:11 |
ger-ukr |
общ. |
verzweifeln |
впасти у відчай |
Brücke |
179 |
17:47:46 |
ger-ukr |
общ. |
so tun, als ob |
вдавати |
Brücke |
180 |
17:47:06 |
rus-hin |
общ. |
апельсин |
नारंगी |
Guram Braun |
181 |
17:46:08 |
rus-hin |
общ. |
апелляционный |
अपीलीय |
Guram Braun |
182 |
17:45:54 |
ger-ukr |
общ. |
durchmachen |
проходити (etwas = через щось) |
Brücke |
183 |
17:45:19 |
ger-ukr |
общ. |
Umfeld |
середовище |
Brücke |
184 |
17:45:06 |
ger-ukr |
общ. |
abfällig beurteilen |
знецінювати |
Brücke |
185 |
17:43:47 |
ger-ukr |
общ. |
bagatellisieren |
знецінювати |
Brücke |
186 |
17:42:51 |
ger-ukr |
общ. |
abqualifizieren |
знецінювати |
Brücke |
187 |
17:42:21 |
eng-rus |
мед. |
moisture lesion |
опрелость |
Andy |
188 |
17:39:34 |
ger-ukr |
общ. |
Informiertheit |
рівень обізнаності |
Brücke |
189 |
17:39:02 |
ger-ukr |
общ. |
Impuls |
поштовх |
Brücke |
190 |
17:38:22 |
ger-ukr |
общ. |
Lakai |
посіпака |
Brücke |
191 |
17:37:26 |
ger-ukr |
общ. |
einsteigen |
сідати |
Brücke |
192 |
17:36:55 |
ger-ukr |
общ. |
aussteigen |
виходити (aus dem Bus) |
Brücke |
193 |
17:35:31 |
ger-ukr |
общ. |
Station |
зупинка |
Brücke |
194 |
17:35:01 |
ger-ukr |
психол. |
Selbsthilfegruppe |
група підтримки |
Brücke |
195 |
17:34:52 |
eng-rus |
мед.тех. |
clean booth |
стерильная камера с перчатками |
iwona |
196 |
17:31:54 |
ger-ukr |
общ. |
Entbindung |
пологи |
Brücke |
197 |
17:30:30 |
ger-ukr |
общ. |
sich zurückziehen |
закриватися в собі |
Brücke |
198 |
17:29:36 |
rus-tur |
идиом. |
Ну ты совсем не соображаешь. дословно: У тебя мозгов, как у птицы. |
Kuş kadar beynin var |
LiutovaM |
199 |
17:29:10 |
ger-ukr |
общ. |
sich abkapseln |
ізольовуватися |
Brücke |
200 |
17:28:07 |
eng-rus |
мед. |
kidney-type glutaminase |
почечная глутаминаза |
Maggotka |
201 |
17:27:38 |
ger-ukr |
разг. |
hey! |
агов! |
Brücke |
202 |
17:23:07 |
eng |
мед. |
kidney-type glutaminase |
KGA |
Maggotka |
203 |
17:17:51 |
rus-tur |
общ. |
птица |
kuş |
LiutovaM |
204 |
17:14:08 |
rus-spa |
общ. |
Бернский зенненхунд |
Boyero de Berna (порода собак) |
Traductora_Komarova |
205 |
17:12:31 |
rus-ger |
тех. |
Подробная информация доступна в условиях гарантии компании Халдекс |
Ausführliche Information können Sie den "Garantiebedingungen" von Haldex entnehmen |
rustemakbulatov |
206 |
17:11:52 |
rus-tur |
общ. |
зал |
salon |
LiutovaM |
207 |
17:09:12 |
eng-rus |
общ. |
once again |
как и раньше |
SirReal |
208 |
17:08:59 |
rus-ger |
тех. |
Год и неделя изготовления указаны в серийном номере в информативной таблице. |
Herstellungsjahr und -woche sind aus der Seriennummer auf der Kontrolleinheit ersichtlich |
rustemakbulatov |
209 |
17:08:03 |
eng-rus |
конт. |
like a charm |
на ура (в фразе work like a charm: The new sales program has worked like a charm.) |
4uzhoj |
210 |
17:05:01 |
eng-rus |
разг. конт. |
just like that |
только так (Some people try to get out of jury duty by lying. You don't have to lie. Tell the judge the truth. Tell him you'd make a terrific juror because you can spot guilty people just like that! flavorwire.com) |
4uzhoj |
211 |
17:04:15 |
eng-rus |
идиом. конт. |
be able to spot someone just like that |
иметь глаз на (Some people try to get out of jury duty by lying. You don't have to lie. Tell the judge the truth. Tell him you'd make a terrific juror because you can spot guilty people just like that! flavorwire.com) |
4uzhoj |
212 |
17:03:52 |
eng-rus |
|
иметь глаз на |
глаз |
4uzhoj |
213 |
17:02:28 |
rus-hin |
общ. |
апеллировать |
अपील करना |
Guram Braun |
214 |
17:01:10 |
eng-rus |
фарма. |
release control |
контроль при выпуске |
Andy |
215 |
17:00:52 |
rus-hin |
общ. |
апатия |
औदासीन्य |
Guram Braun |
216 |
17:00:31 |
rus-hin |
общ. |
апатия |
उदासी |
Guram Braun |
217 |
16:59:52 |
rus-hin |
общ. |
апатичный |
उदास |
Guram Braun |
218 |
16:59:47 |
rus-tur |
общ. |
земной шар |
dünya |
LiutovaM |
219 |
16:59:14 |
rus-hin |
общ. |
апатит |
ऐपाटाइट |
Guram Braun |
220 |
16:58:42 |
rus-hin |
общ. |
апартеид |
रंगभेद |
Guram Braun |
221 |
16:58:06 |
rus-hin |
общ. |
аорта |
आओर्टा |
Guram Braun |
222 |
16:57:46 |
rus-hin |
общ. |
аорта |
महाधमनी |
Guram Braun |
223 |
16:57:10 |
rus-hin |
общ. |
аншлаг |
सुर्ख़ी |
Guram Braun |
224 |
16:56:44 |
rus-hin |
общ. |
аншлаг |
"हाउस फ़ुल" की नोटिस |
Guram Braun |
225 |
16:56:24 |
rus-ger |
тех. |
тормозной фиксатор |
Gestängesteller |
rustemakbulatov |
226 |
16:55:09 |
rus-hin |
общ. |
анфас |
सामने से |
Guram Braun |
227 |
16:54:35 |
rus-hin |
общ. |
антропоморфизм |
नृरूपता |
Guram Braun |
228 |
16:54:09 |
rus-hin |
общ. |
антропоморфизм |
मानवत्वारोपण |
Guram Braun |
229 |
16:53:26 |
rus-hin |
общ. |
антропология |
नृविज्ञान |
Guram Braun |
230 |
16:52:57 |
rus-hin |
общ. |
антрополог |
नृविज्ञानी |
Guram Braun |
231 |
16:52:37 |
rus-tur |
общ. |
хороший |
hoş |
LiutovaM |
232 |
16:51:04 |
rus-hin |
общ. |
антресоли |
चौबारा |
Guram Braun |
233 |
16:50:34 |
rus-hin |
общ. |
антресоли |
अटारी |
Guram Braun |
234 |
16:49:39 |
rus-hin |
общ. |
антрепренер |
इंप्रिसारिओ |
Guram Braun |
235 |
16:49:28 |
rus |
сокр. трансф. |
ВСШ |
вакуум-сушильный шкаф ⇒ vacuum oven |
Racooness |
236 |
16:48:56 |
rus-hin |
общ. |
антрацит |
ऐंथ्रासिइट कोयला |
Guram Braun |
237 |
16:48:20 |
rus-hin |
общ. |
антракт |
अल्पांतर |
Guram Braun |
238 |
16:44:55 |
rus-tur |
общ. |
воин |
asker |
LiutovaM |
239 |
16:43:39 |
eng |
сокр. фарма. |
CLA |
conjugated linoleic acid |
iwona |
240 |
16:41:38 |
rus-hin |
общ. |
антоним |
विपर्याय |
Guram Braun |
241 |
16:40:55 |
rus-hin |
общ. |
антология |
काव्यसंग्रह |
Guram Braun |
242 |
16:40:29 |
rus-hin |
общ. |
антология |
चयनिका |
Guram Braun |
243 |
16:39:01 |
rus-hin |
общ. |
античный |
यूनानी-रोमन |
Guram Braun |
244 |
16:35:58 |
rus-hin |
общ. |
античность |
पुरातनता |
Guram Braun |
245 |
16:35:33 |
rus-hin |
общ. |
античность |
यूनानी-रोमन काल |
Guram Braun |
246 |
16:34:53 |
rus-hin |
общ. |
античастица |
प्रतिकण |
Guram Braun |
247 |
16:34:51 |
rus-ita |
юр. |
заведомо ложные показания |
spergiuro (УК РФ Статья 307. Заведомо ложные показание, заключение эксперта, специалиста или неправильный перевод) |
massimo67 |
248 |
16:33:56 |
rus-hin |
общ. |
антициклон |
प्रतिचक्रवात |
Guram Braun |
249 |
16:32:44 |
rus-ita |
юр. |
обвинение во лжесвидетельстве |
accusa di spergiuro (сознательной даче заведомо ложной информации правоохранительным органам, суду или органам власти.) |
massimo67 |
250 |
16:31:52 |
eng-rus |
общ. |
second choice |
запасной вариант |
Abysslooker |
251 |
16:31:10 |
eng-rus |
телеком. |
mobile phone penetration |
проникновение услуг мобильной связи |
Ремедиос_П |
252 |
16:30:40 |
eng-rus |
|
делать ставку |
сделать ставку |
4uzhoj |
253 |
16:29:42 |
rus-hin |
общ. |
антифриз |
प्रतिहिम |
Guram Braun |
254 |
16:29:30 |
eng-rus |
|
сделать ставку на |
сделать ставку |
4uzhoj |
255 |
16:29:14 |
eng-rus |
|
сделать ставку |
делать ставку |
4uzhoj |
256 |
16:26:32 |
eng-rus |
|
делать ставку на |
делать ставку |
4uzhoj |
257 |
16:26:16 |
rus-ita |
юр. |
претендовать на право |
arrogarsi un diritto |
spanishru |
258 |
16:24:35 |
rus-hin |
общ. |
антифашист |
फ़ासिज़्म विरोधी |
Guram Braun |
259 |
16:23:30 |
eng-rus |
эк. |
equilibrium |
баланс спроса и предложения (investopedia.com) |
coromesk |
260 |
16:20:43 |
rus-ger |
тех. |
соединение двигателя |
Motoranbindung |
viktorlion |
261 |
16:18:36 |
rus-hin |
общ. |
антифашизм |
फ़ासिज़्मविरोध |
Guram Braun |
262 |
16:17:54 |
rus-hin |
общ. |
антиударный |
आघातरोधक |
Guram Braun |
263 |
16:12:40 |
rus-hin |
общ. |
антитело |
प्रतिरक्षी |
Guram Braun |
264 |
16:12:26 |
rus-ger |
юр. |
Закон об альтернативной военной службе |
Zivildienstgesetz |
Ravshan Sultanov |
265 |
16:11:54 |
rus-hin |
общ. |
антитезис |
प्रतिवाद |
Guram Braun |
266 |
16:11:40 |
rus-ger |
юр. |
Закон об альтернативной гражданской службе лиц, отказывающихся от несения военной службы |
Zivildienstgesetz |
Ravshan Sultanov |
267 |
16:11:16 |
rus-hin |
общ. |
антитезис |
प्रतिस्थापना |
Guram Braun |
268 |
16:11:01 |
rus-ger |
юр. |
Закон об альтернативной гражданской службе лиц, отказывающихся от несения военной службы |
Gesetz über den Zivildienst der Kriegsdienstverweigerer |
Ravshan Sultanov |
269 |
16:09:12 |
rus-hin |
общ. |
антитеза |
प्रतिस्थापना |
Guram Braun |
270 |
16:08:44 |
rus-hin |
общ. |
антитеза |
वैपरीत्य |
Guram Braun |
271 |
16:04:58 |
rus-hin |
общ. |
антисептик |
पूतरोधी |
Guram Braun |
272 |
16:04:17 |
rus-hin |
общ. |
антисемитизм |
यहूदी विरोधवाद |
Guram Braun |
273 |
16:03:38 |
rus-hin |
общ. |
антисемит |
यहूदीविरोधी |
Guram Braun |
274 |
16:03:08 |
rus-hin |
общ. |
антисанитарный |
अस्वास्थ्यकर |
Guram Braun |
275 |
16:02:37 |
rus-hin |
общ. |
антирелигиозный |
धर्मविरोधी |
Guram Braun |
276 |
16:00:40 |
eng-rus |
телеком. |
smartphone penetration rate |
проникновение смартфонов |
Ремедиос_П |
277 |
15:59:46 |
rus-hin |
общ. |
антирасистский |
नसलवाद विरोधी |
Guram Braun |
278 |
15:59:02 |
rus-hin |
общ. |
антиправительственный |
सरकार विरोधी |
Guram Braun |
279 |
15:54:09 |
rus-hin |
общ. |
антипод |
स्वभाव का उल्टा |
Guram Braun |
280 |
15:52:04 |
rus-hin |
общ. |
антипатриотический |
अदेशभक्त |
Guram Braun |
281 |
15:50:29 |
eng-rus |
телеком. |
wireline service |
проводная связь |
Ремедиос_П |
282 |
15:49:47 |
rus-ita |
лат. |
противоправное действие |
actus reus (виновное действие; действие, в котором обвиняется подозреваемый в его совершении(т.е. та фаза действия, за совершение которой законом предусмотрено наказание; физическая, объективная сторона преступления)) |
massimo67 |
283 |
15:46:53 |
eng-rus |
ист. |
proto-writing |
протописьменность (Proto-writing consists of visible marks communicating limited information.[1] Such systems emerged from earlier traditions of symbol systems in the early Neolithic, as early as the 7th millennium BC in China. https://en.wikipedia.org/wiki/Proto-writing) |
JIZM |
284 |
15:39:53 |
eng-rus |
общ. |
wireless communications |
беспроводной интернет (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
285 |
15:38:50 |
eng-rus |
общ. |
speedy data connectivity |
высокоскоростной интернет (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
286 |
15:38:13 |
eng-rus |
общ. |
data connectivity speed |
скорость интернета |
Ремедиос_П |
287 |
15:37:59 |
eng-rus |
общ. |
data speed |
скорость интернета |
Ремедиос_П |
288 |
15:36:12 |
eng-rus |
|
have a dog |
have a dog in the fight |
4uzhoj |
289 |
15:34:44 |
eng-rus |
общ. |
cloud-based technology |
облачные технологии |
Ремедиос_П |
290 |
15:34:40 |
eng-rus |
онк. |
plasma cell neoplasms |
новообразования из плазматических клеток |
Liolichka |
291 |
15:33:35 |
eng-rus |
онк. |
mature lymphoid neoplasms |
новообразования из зрелых лимфоидных клеток |
Liolichka |
292 |
15:32:35 |
eng-rus |
|
делать ставку на |
ставить на |
4uzhoj |
293 |
15:32:18 |
eng-rus |
|
ставить на |
делать ставку на |
4uzhoj |
294 |
15:32:00 |
eng-rus |
общ. |
count on |
делать ставку на |
В.И.Макаров |
295 |
15:31:59 |
eng-rus |
общ. |
bank on |
делать ставку на |
В.И.Макаров |
296 |
15:31:57 |
eng-rus |
онк. |
precursor lymphoid neoplasms |
новообразования из лимфоидных клеток-предшественников |
Liolichka |
297 |
15:27:26 |
eng-rus |
|
железо |
железки |
4uzhoj |
298 |
15:17:43 |
rus-ita |
юр. |
прочистить горло |
"schiarirsi" la gola (очистить горло от мокроты и слизи cercare di liberare la gola dall'irritazione o dal catarro, allo scopo di schiarire la voce | estens., emettere colpi di tosse per esprimere disappunto o attirare) |
massimo67 |
299 |
15:15:11 |
rus-ger |
юр. |
потребность в правовой защите |
Rechtsschutzbedürfnis |
Ravshan Sultanov |
300 |
15:14:48 |
eng-rus |
тех. |
notched wear |
ступенчатая выработка (как вид износа) |
Bauirjan |
301 |
15:14:46 |
rus-tur |
окруж. |
мотылёк |
kelebek |
LiutovaM |
302 |
15:12:37 |
rus-tur |
общ. |
копыто |
tırnak |
LiutovaM |
303 |
15:11:21 |
eng-rus |
общ. |
religious representative |
представитель церкви |
zhvir |
304 |
15:07:46 |
rus-ita |
юр. |
недобросовестная деловая практика |
pratiche commerciali scorrette |
massimo67 |
305 |
15:06:24 |
rus-tur |
общ. |
охотник |
avcı |
LiutovaM |
306 |
15:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fetters |
железа (pl of железо) |
Gruzovik |
307 |
15:03:32 |
rus-tur |
|
садовник |
bahçeci |
LiutovaM |
308 |
14:58:02 |
rus-tur |
|
арендатор |
kiracı |
LiutovaM |
309 |
14:57:11 |
rus-tur |
|
прокат |
kira |
LiutovaM |
310 |
14:56:10 |
rus-tur |
|
буфет ударение: bǘfe |
büfe |
LiutovaM |
311 |
14:53:05 |
rus-tur |
|
гитарист |
gitarcı |
LiutovaM |
312 |
14:51:50 |
rus-tur |
|
обманщик |
yalancı |
LiutovaM |
313 |
14:50:34 |
rus-tur |
|
лесник |
ormancı |
LiutovaM |
314 |
14:48:32 |
rus-tur |
|
мусорщик |
çöpçü |
LiutovaM |
315 |
14:45:10 |
rus-tur |
|
почтальон |
postacı |
LiutovaM |
316 |
14:42:48 |
eng-rus |
|
optional |
по дополнительному заказу (Standard supply vs Optional items/equipment) |
Pothead |
317 |
14:34:39 |
rus-ita |
юр. |
партнёрское соглашение |
accordo tra con i partner |
massimo67 |
318 |
14:33:50 |
rus-ita |
юр. |
партнёрское соглашение |
convenzione con i partner |
massimo67 |
319 |
14:31:51 |
rus-ita |
юр. |
партнерский договор |
accordo di partenariato |
massimo67 |
320 |
14:24:59 |
eng-rus |
ист. |
Sumerians |
шумеры |
JIZM |
321 |
14:21:22 |
rus-ita |
юр. |
палата адвокатов |
albo forense |
massimo67 |
322 |
14:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
lunatic |
умалишённый |
Gruzovik |
323 |
14:15:43 |
rus-ita |
юр. |
адвокатский кабинет |
studio dell'avvocato (Формами адвокатских образований являются: адвокатский кабинет, коллегия адвокатов, адвокатское бюро и юридическая консультация) |
massimo67 |
324 |
14:14:34 |
eng-rus |
|
negative impact on |
негативное влияние на |
maystay |
325 |
14:14:24 |
eng-rus |
|
negative impact on |
отрицательное влияние на |
maystay |
326 |
14:11:56 |
eng-rus |
свар. |
bake coated electrode |
покрытый электрод |
DRE |
327 |
14:11:52 |
eng-rus |
|
gun jumping |
совершение сделки до выхода решения антимонопольного органа |
Petronas |
328 |
14:09:31 |
rus-ger |
мед.тех. |
предусмотренная область применения |
Vorgesehene Einsatzbereiche |
folkman85 |
329 |
14:07:30 |
rus-ita |
юр. |
адвокат, исключенный из реестра Адвокатской палаты |
avvocato radiato |
massimo67 |
330 |
14:06:47 |
rus-ger |
юр. |
Рамочный закон об унификации законодательства о чиновниках |
Beamtenrechtsrahmengesetz |
Ravshan Sultanov |
331 |
14:06:17 |
rus-ger |
юр. |
Рамочный закон об унификации законодательства о чиновниках |
BRRG |
Ravshan Sultanov |
332 |
14:05:55 |
rus-ger |
юр. |
Рамочный закон об унификации законодательства о чиновниках |
Bundes-Beamtenrechtsrahmengesetz |
Ravshan Sultanov |
333 |
14:01:09 |
eng-rus |
|
expectations |
представление (о чём-либо) |
SirReal |
334 |
13:57:40 |
eng-rus |
|
brandfucker |
Мужщина, который хочет затащить в постель известную, медийную девушку |
Dmitry1928 |
335 |
13:52:52 |
rus-ger |
|
чесалка дерево, о которое чешутся дикие животные |
Schabbaum |
Nikita S |
336 |
13:51:17 |
rus-ita |
юр. |
адвокатский кабинет |
studio legale (Формами адвокатских образований являются: адвокатский кабинет, коллегия адвокатов, адвокатское бюро и юридическая консультация) |
massimo67 |
337 |
13:47:51 |
rus-ita |
юр. |
адвокатское бюро |
studio legale (Формами адвокатских образований являются: адвокатский кабинет, коллегия адвокатов, адвокатское бюро и юридическая консультация. Главная особенность коллегии адвокатов и основное отличие от адвокатского бюро заключается в том, что члены коллегии адвокатов не отвечают по обязательствам друг друга и обязательствам коллегии, а коллегия, в свою очередь, не отвечает по обязательствам своих членов. Адвокатское бюро, так же как и коллегия адвокатов, является коллективной организационно-правовой формой осуществления адвокатской деятельности. Однако, в отличие от коллегии адвокатов, взаимоотношения между адвокатами-партнерами строятся на взаимной ответственности за неисполнение своих обязанностей перед доверителями. По Закону об адвокатуре субъектом договорного правоотношения с клиентом является адвокат как физическое лицо, и именно он, а не адвокатское образование несет ответственность за надлежащее исполнение взятых на себя обязательств. Но правовая природа адвокатского бюро такова, что стороной гражданского правоотношения с клиентом будут все партнеры, от имени которых действует управляющий или иной уполномоченный на это партнер, имеющий доверенности. Таким образом, участники адвокатского бюро несут общую ответственность перед всеми клиентами, с которыми управляющий заключил договоры. И если клиент недоволен результатом, он вправе предъявить свои претензии к любому из партнеров, независимо от того, кто вел дело. Более того, ответственность партнеров сохраняется и в случае прекращения партнерского договора.) |
massimo67 |
338 |
13:43:12 |
rus-ita |
юр. |
исключить адвоката из числа адвокатов |
radiare un avvocato dall'albo (В России нет деления адвокатов на государственных и частных, все адвокаты – лица, состоящие в реестре Адвокатской палаты того или иного субъекта федерации: исключение из числа адвокатов лиц, не отвечающих предъявляемым к ним требованиям) |
massimo67 |
339 |
13:41:26 |
eng-rus |
|
comedown |
наркотическое похмелье |
Баян |
340 |
13:39:16 |
rus-tur |
|
роза |
gül |
LiutovaM |
341 |
13:35:06 |
ger-ukr |
юр. |
verabschieden |
ухвалювати (закон) |
Brücke |
342 |
13:32:36 |
ger-ukr |
мед. |
Anfall |
приступ |
Brücke |
343 |
13:29:31 |
ger-ukr |
геогр. |
Äquator |
екватор |
Brücke |
344 |
13:29:18 |
ger-ukr |
обр. |
Studienhalbzeit |
екватор навчання |
Brücke |
345 |
13:27:59 |
rus-ita |
обр. |
научно-квалификационная работа |
tesi di dottorato (Лицам, освоившим программы подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре (адъюнктуре) и защитившим в установленном законодательством Российской Федерации порядке научно-квалификационную работу (диссертацию) на соискание ученой степени кандидата наук, присваивается ученая степень кандидата наук по соответствующей специальности научных работников и выдается диплом кандидата наук) |
massimo67 |
346 |
13:27:42 |
ger-ukr |
мед. |
gereizt |
подразнений |
Brücke |
347 |
13:27:22 |
ger-ukr |
мед. |
Reizdarmsyndrom |
синдром подразненого кишківника |
Brücke |
348 |
13:25:51 |
ger-ukr |
|
Familienbetrieb |
сімейний бізнес |
Brücke |
349 |
13:25:09 |
ger-ukr |
|
Psychiatrie |
психлікарня |
Brücke |
350 |
13:24:55 |
ger-ukr |
мед. |
Psychiatrie |
психіатрія |
Brücke |
351 |
13:23:07 |
ger-ukr |
|
sich Hilfe holen |
звертатися по допомогу (psychologisch) |
Brücke |
352 |
13:22:38 |
rus-ita |
обр. |
документ об образовании и о квалификации |
titolo abilitante (1. В Российской Федерации выдаются: 1) документы об образовании и (или) о квалификации, к которым относятся документы об образовании, документы об образовании и о квалификации, документы о квалификации;
2) документы об обучении, к которым относятся свидетельство об обучении, свидетельство об освоении дополнительных предпрофессиональных программ в области искусств, иные документы, выдаваемые в соответствии с настоящей статьей организациями, осуществляющими образовательную деятельность.: straniero regolarmente soggiornante in possesso di un titolo abilitante conseguito in uno Stato non appartenente all'Unione europea) |
massimo67 |
353 |
13:18:41 |
ger-ukr |
|
verstecken |
ховати |
Brücke |
354 |
13:18:25 |
ger-ukr |
|
Begräbnis |
похорон |
Brücke |
355 |
13:17:49 |
rus-tur |
|
тряпка |
silgi |
LiutovaM |
356 |
13:13:16 |
eng-rus |
мед. |
lymph node response |
ответ со стороны лимфатических узлов |
Andy |
357 |
13:12:37 |
eng-rus |
биохим. |
interleukin 1 receptor-associated kinase 1 |
киназа 1, ассоциированная с рецептором интерлейкина-1 |
Andy |
358 |
13:07:22 |
eng-rus |
ООН. |
rooinek |
англичанин в Южной Африке (derogatory, ethnic slur // An Englishman, or a South African that speaks English as opposed to Afrikaans [from 19th c.] pl. rooinekke: Over time, the few Rooinekke and the Afrikaners – who we Rooinekke referred to as ‘Dutchmen'–of our intake were welded into a cohesive group of potential officer and non-commissioned officer material. wiktionary.org) |
PX_Ranger |
359 |
13:04:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
narrow down the causes of the crash |
локализовать причины сбоя |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:59:39 |
eng-rus |
вод. |
mobile treatment system |
мобильная система очистки |
JIZM |
361 |
12:50:34 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
verbal briefing |
устный инструктаж |
JIZM |
362 |
12:50:14 |
eng-rus |
|
Goods and Service Act |
Закон о товарах и услугах |
VictorMashkovtsev |
363 |
12:47:07 |
eng-rus |
|
golden pool |
золотой фонд (Works premiered in the theatre were to be a golden pool of resources for composers and librettists across Europe – Richard Studer (Wales); There are simply way too many names to feature them all, but included in the golden pool of yachting's greatest, are names like former Dragon World Champion, Tommy Müller, renowned UK Olympic Medallist, Lawrie Smith and Russia's Olga White – by John Curnow (Australia)) |
Tamerlane |
364 |
12:46:14 |
rus-spa |
|
плод инжира |
breva |
Bayar |
365 |
12:34:52 |
eng-rus |
|
comfortable with |
устраивать (We are comfortable with you... – Нас устраивает то, что вы...) |
coltuclu |
366 |
12:32:23 |
rus-ita |
кул. |
слайсер |
AFFETTATRICE |
Lantra |
367 |
12:30:53 |
rus-est |
эк. |
агентство по сбору платежей |
inkassofirma |
platon |
368 |
12:22:10 |
eng-rus |
офт. |
contrast sensitivity |
Контрастная чувствительность (Способность различать светлые объекты при постепенном снижении их яркости на темном фоне) |
Wolfskin14 |
369 |
12:19:22 |
rus-fre |
|
вовлекать в дело |
mettre en cause (привлекать к участию в деле) |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:17:54 |
rus-fre |
|
отвечать на вопросы |
répondre aux questions (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:17:03 |
rus-fre |
юр. |
выносить решение |
rendre son jugement (dans l'affaire - по делу // Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:16:41 |
eng-rus |
Кипр. |
Department of Insolvency |
Департамент по делам о неплатёжеспособности |
вк |
373 |
12:16:14 |
rus-ita |
|
бросить жребий |
trarre a sorte con bastoncini di varie lunghezze |
massimo67 |
374 |
12:14:05 |
rus-ita |
|
тянуть спички |
trarre a sorte con bastoncini di varie lunghezze |
massimo67 |
375 |
12:13:40 |
rus-ita |
|
бросать жребий |
trarre a sorte con bastoncini di varie lunghezze |
massimo67 |
376 |
12:03:13 |
rus-ita |
|
бросить монетку |
fare testa o croce con una moneta |
massimo67 |
377 |
12:02:24 |
eng-rus |
|
scope |
спектр задач |
Ася Кудрявцева |
378 |
12:02:08 |
rus-fre |
|
купание запрещено |
baignade interdite |
z484z |
379 |
12:00:54 |
eng-rus |
мед. |
underbite |
мезиальный прикус |
IreneBlack |
380 |
12:00:43 |
rus-fre |
|
отпуск |
les congés annuels (Le magasin sera fermé du 1" au 21 août pour les congés annuels.) |
z484z |
381 |
11:54:26 |
eng-rus |
с/х. |
primocane |
однолетняя малина или ежевика (плодоносит только на однолетних побегах) |
Katarinka2026 |
382 |
11:54:19 |
eng-rus |
тех. |
central line segregation |
ликвационная полоса |
twinkie |
383 |
11:53:41 |
eng-rus |
тех. |
lath morphology bainite |
бейнит реечной морфологии |
twinkie |
384 |
11:53:09 |
eng-rus |
с/х. |
floricane |
двулетняя малина или ежевика (плодоносит на двулетних побегах, может также давать второй урожай на однолетних) |
Katarinka2026 |
385 |
11:46:58 |
rus-ita |
|
бросить жребий |
lanciare una moneta |
massimo67 |
386 |
11:46:20 |
rus-ita |
|
бросить жребий |
gettare una moneta |
massimo67 |
387 |
11:45:15 |
rus-ita |
|
подбросить монетку |
lanciare in aria una moneta |
massimo67 |
388 |
11:44:05 |
rus-ita |
|
бросить монетку |
gettare una moneta (gettare in alto una moneta; gettare una moneta nella vasca della Fontana) |
massimo67 |
389 |
11:43:17 |
eng-rus |
ауд. |
compilation engagement |
задание по компиляции информации |
IgorPastukh |
390 |
11:42:02 |
eng-rus |
ООН. |
full respect for the human rights of the people involved |
полное уважение прав человека всех фигурантов досье |
Alex_Odeychuk |
391 |
11:40:45 |
rus-fre |
|
пасочка |
pâté de sable (детская игра, где используют формочки для создания песчаных фигурок) |
z484z |
392 |
11:37:56 |
rus |
сокр. налог. |
АНН |
альтернативный налог на недропользование (Казахстан) |
peuplier_8 |
393 |
11:36:31 |
rus-ita |
|
кинуть кубик |
lanciare un dado (игральный, gettare i dadi) |
massimo67 |
394 |
11:34:57 |
eng-rus |
иммун. |
mock control |
имитационный контроль |
VladStrannik |
395 |
11:33:47 |
eng-rus |
ауд. |
carve-out method |
метод исключения |
IgorPastukh |
396 |
11:28:03 |
rus-ita |
|
жребий брошен |
il dado e stato gettato |
massimo67 |
397 |
11:21:32 |
rus-ita |
|
оценивать |
vagliare (valutare 2)(vagliare)взвешивать valutare i pro e i contro — взвесить все "за" и "против") |
massimo67 |
398 |
11:19:18 |
rus-ger |
энт. |
хищное насекомое |
Raubinsekt |
marinik |
399 |
11:19:12 |
rus-ger |
тех. |
перистальтический насос |
Schlauchpumpe |
viktorlion |
400 |
11:19:07 |
eng-rus |
мед. |
Garre's sclerosing osteomyelitis |
остеомиелит Гарре (wikipedia.org) |
Olena81 |
401 |
11:15:38 |
eng-rus |
иск. |
without restrictions or limitations |
вне рамок и ограничений |
Alex_Odeychuk |
402 |
11:15:35 |
eng-rus |
спорт. |
Olympic Studies Centre |
Центр олимпийских научных исследований |
vgsankov |
403 |
11:15:25 |
eng-rus |
комп.игр. |
carrying capacity |
переносимый вес |
Рина Грант |
404 |
11:15:12 |
rus-ita |
|
рассмотреть все возможности |
vagliare tutte le possibilita |
massimo67 |
405 |
11:13:32 |
eng-rus |
дип. |
no agreement has yet been reached |
договорённость пока не достигнута |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:12:32 |
eng-rus |
спорт. |
Olympic museum |
Олимпийский музей (wikipedia.org) |
vgsankov |
407 |
11:10:33 |
ger-ukr |
уст. |
Herr |
добродій |
Brücke |
408 |
11:10:10 |
rus-ita |
|
женоподобное поведение |
atteggiamenti femminei (Effeminato: agg. Che ha o mostra atteggiamenti femminei) |
massimo67 |
409 |
11:08:57 |
ger-ukr |
обр. |
Lehrer |
вчитель |
Brücke |
410 |
11:08:33 |
ger-ukr |
обр. |
Schülerin |
школярка |
Brücke |
411 |
11:08:22 |
ger-ukr |
обр. |
Schüler |
школяр |
Brücke |
412 |
11:08:02 |
ger-ukr |
обр. |
Schulleiter |
директор |
Brücke |
413 |
11:07:37 |
ger-ukr |
обр. |
Hausübung |
домашнє завдання |
Brücke |
414 |
11:07:17 |
rus-ita |
|
изнеженность |
effeminatezza ((в мужчине)) |
massimo67 |
415 |
11:07:14 |
ger-ukr |
обр. |
Stunde |
урок |
Brücke |
416 |
11:06:53 |
rus-ita |
|
физические психологические черты женственности |
effeminatezza ((у мужчин)) |
massimo67 |
417 |
11:06:34 |
ger-ukr |
австр.выр. |
Schularbeit |
контрольна робота |
Brücke |
418 |
11:06:03 |
rus-ita |
|
женоподобное поведение |
atteggiamento effeminato |
massimo67 |
419 |
11:05:57 |
ger-ukr |
|
vergehen |
минати |
Brücke |
420 |
11:04:51 |
ger-ukr |
|
zucken |
дриґатися |
Brücke |
421 |
11:00:23 |
eng-rus |
мод. |
fix her makeup |
поправлять макияж |
Alex_Odeychuk |
422 |
10:57:39 |
rus-ita |
психол. |
гендерная идентичность |
sesso fenotipico (Ге́ндерная дисфори́я — дистресс, который человек испытывает из-за несовпадения между своей гендерной идентичностью и полом, приписанным при рождении. malessere percepito da un individuo che non si riconosce nel proprio sesso fenotipico o nel genere assegnatogli alla nascita) |
massimo67 |
423 |
10:57:05 |
eng-rus |
комп.игр. |
non-transferrable |
неотчуждаемый |
Рина Грант |
424 |
10:55:06 |
rus-ita |
психол. |
расстройство гендерной идентичности |
disforia di genere (L'incongruenza di genere, precedentemente conosciuta anche come DIG (abbreviazione di disturbo dell'identità di genere, nomenclatura in disuso)) |
massimo67 |
425 |
10:52:21 |
eng-rus |
комп.игр. |
mod developer |
разработчик мод |
MichaelBurov |
426 |
10:41:38 |
rus-ita |
юр. |
состоять на государственной службе |
esercizio di funzioni pubbliche |
massimo67 |
427 |
10:34:19 |
rus-ita |
юр. |
посягательство на территориальную целостность |
attentato all'integrita territoriale (Attentati contro la integrità, l'indipendenza e l'unità dello Stato (art. 241 c.p.. Il delitto di attentato all'integrità dello Stato (art. 241 c.p.) è un reato) |
massimo67 |
428 |
10:29:16 |
eng-rus |
мед. |
laboratory cutoff values |
критические значения лабораторных показателей |
Wakeful dormouse |
429 |
10:10:29 |
eng-rus |
мед.тех. |
UT |
напряжение сети переменного тока до включения уровня испытания |
Ying |
430 |
10:10:19 |
ger-ukr |
|
sich vergnügen |
розважатися |
Brücke |
431 |
10:07:16 |
rus |
тех. |
подклинивание |
см. заклинивание |
Bauirjan |
432 |
10:03:08 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
occupational health and safety technician |
специалист по охране труда и технике безопасности (Occupational health and safety specialists inspect workplaces for adherence to regulations on safety, health, and the environment. Occupational health and safety specialists and technicians collect data on and analyze many types of work environments and work procedures.) |
JIZM |
433 |
10:02:04 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
safety technician |
специалист по технике безопасности (To provide services of protection and prevention against occupational hazards (services of a safety technician and/or a work doctor) |
JIZM |
434 |
9:42:09 |
eng-rus |
|
EPSS |
EPSS ⇒ Engineering, Procurement and Site Service ⇒ проектирование, поставка и обслуживание на объекте (Вид контракта, включающий проектирование (инжиниринг), поставку и обслуживание поставленного оборудования на площадке объекта) |
Mikhail_Potapov |
435 |
9:25:21 |
rus-heb |
|
физическое ограничение |
מגבלה (часто ошибочно применяется в значении любого ограничния) |
Баян |
436 |
9:20:50 |
eng-rus |
мед. |
sub-internship |
субординатура (wikipedia.org) |
Olena81 |
437 |
9:18:52 |
eng-rus |
юр. |
accounting reference period |
отчётный период |
Kovrigin |
438 |
8:45:14 |
ger |
сокр. полиц. |
ZVAD |
Zentraler Verkehrs- und Autobahndienst |
AndrewDeutsch |
439 |
8:41:59 |
eng-rus |
неол. |
porch pirate |
похититель посылок (покупок, оставленных курьером у входа в дом; то же, что и parcel thief) |
ART Vancouver |
440 |
8:36:45 |
eng-rus |
наст.игр. |
block |
рыба (домино) |
SemperDolens |
441 |
7:54:49 |
rus-ger |
юр. |
день работы |
Arbeitstag |
Лорина |
442 |
7:52:00 |
eng-rus |
золот. |
underground chlorine leaching |
ПХВ (подземное хлорное выщелачивание) |
mrishka5 |
443 |
7:28:13 |
eng-rus |
квант.мех. |
force particle |
частица-носитель силы |
MichaelBurov |
444 |
7:27:37 |
eng-rus |
квант.мех. |
intermediate |
силовая частица |
MichaelBurov |
445 |
7:26:46 |
eng-rus |
квант.мех. |
force carrier |
частица-носитель силы |
MichaelBurov |
446 |
7:26:13 |
eng-rus |
квант.мех. |
messenger particle |
частица-носитель силы |
MichaelBurov |
447 |
7:25:23 |
eng-rus |
квант.мех. |
intermediate particle |
частица-носитель силы |
MichaelBurov |
448 |
6:07:20 |
eng-rus |
|
keep an open mind |
быть непредвзятым |
HQ |
449 |
5:27:40 |
rus-ita |
лат. |
приведение в исполнение судебного решения, вынесенного в другой стране |
exequatur |
spanishru |
450 |
5:25:30 |
eng-rus |
редк. |
aside |
если не касаться (Subject matter aside, reading a column by someone who writes that well is a pleasure. – Если не касаться темы статьи (Twitter)) |
ART Vancouver |
451 |
5:24:05 |
rus-ger |
|
в целях |
für Ziele |
Лорина |
452 |
5:03:45 |
eng-rus |
лат. |
de quo |
указанный |
spanishru |
453 |
5:02:13 |
rus-ita |
лат. |
вышеупомянутый |
de quo |
spanishru |
454 |
4:40:44 |
rus-ita |
юр. |
ратифицировать |
recepire |
spanishru |
455 |
4:39:38 |
rus-ger |
|
направить |
entsenden (в командировку – auf Dienstreise) |
Лорина |
456 |
3:52:45 |
eng-rus |
унив. |
outreach |
взаимодействие с определённой целевой аудиторией людей |
Ivan Pisarev |
457 |
3:52:18 |
eng-rus |
унив. |
outreach project |
проект взаимодействия с определённой целевой аудиторией людей |
Ivan Pisarev |
458 |
3:48:59 |
rus-ita |
юр. |
признать |
dichiarare |
spanishru |
459 |
3:42:31 |
eng-rus |
психол. |
affinity bias |
эффект сходства (тип когнитивного искажения) |
SirReal |
460 |
3:41:55 |
eng-rus |
психол. |
like me bias |
эффект сходства (тип когнитивного искажения) |
SirReal |
461 |
3:41:43 |
eng-rus |
психол. |
similar to me bias |
эффект сходства (тип когнитивного искажения) |
SirReal |
462 |
3:40:50 |
eng-rus |
унив. |
joint-degree program |
сетевая образовательная программа |
Ivan Pisarev |
463 |
3:40:05 |
eng-rus |
унив. |
joint-degree program |
совместная образовательная программа |
Ivan Pisarev |
464 |
3:39:48 |
ger-ukr |
одеж. |
Hoodie |
худі |
Brücke |
465 |
3:36:07 |
eng-rus |
психол. |
see the world |
иметь то или иное мировоззрение (we tend to surround ourselves with people who see the world like we do) |
SirReal |
466 |
3:29:32 |
eng-rus |
унив. |
joint degree program |
сетевая образовательная программа |
Ivan Pisarev |
467 |
3:29:01 |
eng-rus |
унив. |
joint academic program |
сетевая образовательная программа |
Ivan Pisarev |
468 |
3:28:06 |
eng-rus |
унив. |
academic partnership program |
сетевая образовательная программа (asem.org) |
Ivan Pisarev |
469 |
3:27:09 |
ger-ukr |
|
Eimer |
відро |
Brücke |
470 |
3:26:24 |
ger-ukr |
|
Mülleimer |
смітник |
Brücke |
471 |
3:25:48 |
ger-ukr |
|
Gefrierfach |
морозилка |
Brücke |
472 |
3:25:10 |
ger-ukr |
|
Butter |
масло |
Brücke |
473 |
3:25:00 |
ger-ukr |
|
Öl |
олія |
Brücke |
474 |
3:24:43 |
ger-ukr |
|
Pfeffer |
перець |
Brücke |
475 |
3:23:58 |
ger-ukr |
|
Zimt |
кориця |
Brücke |
476 |
3:18:01 |
ger-ukr |
|
sich unterhalten |
розмовляти |
Brücke |
477 |
3:17:50 |
ger-ukr |
|
reden |
балакати |
Brücke |
478 |
3:13:42 |
eng-rus |
мед.тех. |
latching alarm signal |
сигнал тревоги с автоматическим отключением |
Ying |
479 |
3:07:28 |
ger-ukr |
|
Halbkugel |
півкуля |
Brücke |
480 |
3:07:17 |
ger-ukr |
|
Kugel |
куля |
Brücke |
481 |
3:00:18 |
ger-ukr |
|
schaukeln |
гойдатися |
Brücke |
482 |
2:59:57 |
ger-ukr |
|
Schaukel |
гойдалка |
Brücke |
483 |
2:58:11 |
ger-ukr |
|
Tischtennis |
настільний теніс |
Brücke |
484 |
2:49:23 |
ger-ukr |
иск. |
Comic |
комікс |
Brücke |
485 |
2:43:25 |
rus-ita |
юр. |
обнародование |
comunicazione al pubblico |
spanishru |
486 |
2:43:23 |
ger-ukr |
|
sich fertigmachen |
гризтися |
Brücke |
487 |
2:39:27 |
ita |
юр. |
legge sul diritto d'autore |
LDA |
spanishru |
488 |
2:39:16 |
ita |
сокр. юр. |
LDA |
legge sul diritto d'autore |
spanishru |
489 |
2:24:21 |
rus-ger |
юр. |
исполнение соглашения |
Erfüllung eines Abkommens |
Лорина |
490 |
2:24:12 |
eng-rus |
горн. |
gassy mine |
шахта, опасная по газу |
masizonenko |
491 |
2:23:48 |
eng-rus |
мед.тех. |
junior nasal cannula |
педиатрическая носовая канюля |
Ying |
492 |
2:14:03 |
rus-ita |
|
в кратком изложении |
in estrema sintesi |
spanishru |
493 |
2:10:58 |
rus-ita |
юр. |
в силу вышеизложенного |
per questi motivi |
spanishru |
494 |
2:09:36 |
ita |
юр. |
per questi motivi |
P.Q.M. |
spanishru |
495 |
2:09:24 |
ita |
сокр. юр. |
P.Q.M. |
per questi motivi |
spanishru |
496 |
2:04:02 |
rus-ita |
юр. |
постановить |
disporre |
spanishru |
497 |
1:58:47 |
ger-ukr |
|
Pfeil |
стрілка |
Brücke |
498 |
1:58:26 |
ger-ukr |
|
Pfeil |
стріла |
Brücke |
499 |
1:39:22 |
rus-ita |
юр. |
гражданское судопроизводство |
giustizia civile |
spanishru |
500 |
1:16:09 |
rus-ita |
|
действительно |
per vero |
spanishru |
501 |
1:15:23 |
rus-ita |
юр. |
нормативный критерий |
parametro di riferimento |
spanishru |
502 |
0:27:21 |
eng-rus |
мор. |
turning in the opposite directions |
раздрай |
MichaelBurov |
503 |
0:18:47 |
eng-rus |
|
put to good use |
использовать с толком |
HQ |
504 |
0:07:52 |
eng-rus |
|
world-wide |
в мировом масштабе |
ВосьМой |