1 |
23:59:03 |
rus-ger |
мед. |
парасимпатический нерв |
nervus parasympathicus |
Alexey_A_translate |
2 |
23:57:52 |
rus-fre |
общ. |
пророчество |
oracle |
helena_888 |
3 |
23:57:03 |
eng-rus |
идиом. |
tone it down |
полегче на поворотах |
VLZ_58 |
4 |
23:56:22 |
eng-rus |
идиом. |
watch what you are saying |
полегче на поворотах (doing) |
VLZ_58 |
5 |
23:53:49 |
ger |
мед. |
absolutes Glaukom |
H44.5 |
Alexey_A_translate |
6 |
23:53:11 |
eng-rus |
идиом. |
thick |
в три обхвата |
VLZ_58 |
7 |
23:52:32 |
rus-ger |
бухг. |
период погашения дебиторской задолженности |
DSO |
Лорина |
8 |
23:51:19 |
rus-ita |
общ. |
список источников и литературы |
bibliografia di riferimento |
massimo67 |
9 |
23:50:20 |
rus-ger |
бухг. |
дебиторская задолженность за товары и услуги |
Forderungen aus Lieferungen und Leistungen |
Лорина |
10 |
23:48:11 |
rus-ger |
общ. |
задымлённый |
rauchig |
Alexey_A_translate |
11 |
23:46:47 |
rus-ger |
бухг. |
увеличение активов |
Anstieg der Aktiva |
Лорина |
12 |
23:39:57 |
rus-ita |
сист.без. |
Регламент по контролю веществ, опасных для здоровья |
controllo delle sostanze pericolose per la salute COSHH |
massimo67 |
13 |
23:37:58 |
rus-ita |
сист.без. |
Регламент по контролю веществ, опасных для здоровья |
controllo delle sostanze pericolose per la salute COSHH (Control of Substances Hazardous to Health COSHH) |
massimo67 |
14 |
23:30:05 |
rus-ger |
мед. |
первичная глаукома |
Primärglaukom |
Alexey_A_translate |
15 |
23:27:20 |
rus-ger |
мед. |
водянистая влага камер глаза |
Kammerwasser |
Alexey_A_translate |
16 |
23:18:55 |
rus-ger |
общ. |
приблизительно |
rund |
Лорина |
17 |
23:15:39 |
rus-ger |
комп. |
информационно-технологический |
IT |
Лорина |
18 |
23:15:26 |
eng-rus |
идиом. |
stoop down low |
гнуться в три погибели |
VLZ_58 |
19 |
23:15:08 |
rus-ger |
комп. |
информационно-технологическая деятельность |
IT-Tätigkeit |
Лорина |
20 |
23:14:19 |
rus-ger |
общ. |
мерцающий |
schimmernd |
Alexey_A_translate |
21 |
23:13:15 |
eng-rus |
идиом. |
make a nuisance of oneself |
мозолить глаза |
VLZ_58 |
22 |
23:10:45 |
eng-rus |
идиом. |
scream one's head off |
орать во всю ивановскую |
VLZ_58 |
23 |
23:09:01 |
eng-rus |
сист.без. |
GESTIS – International limit values for chemical agents Occupational exposure limits, OELs |
Международная база данных предельных значений GESTIS |
massimo67 |
24 |
23:08:59 |
rus-ita |
сист.без. |
Международная база данных предельных значений GESTIS |
Banca dati GESTIS sulle sostanze pericolose (GESTIS - International limit values for chemical agents (Occupational exposure limits, OELs) GESTIS Substance Database) |
massimo67 |
25 |
23:08:57 |
eng-rus |
идиом. |
scream one's head off |
орать во всю глотку |
VLZ_58 |
26 |
23:07:53 |
eng-rus |
общ. |
overhead sectional door |
подъёмно-секционные ворота |
CopperKettle |
27 |
23:04:31 |
eng-rus |
идиом. |
yell with all one's lung power |
орать во всё горло |
VLZ_58 |
28 |
23:04:25 |
rus-ita |
сист.без. |
Европейское агентство по безопасности продуктов питания |
Autorita europea per la sicurezza alimentare EFSA (European Food Safety Authority (EFSA)) |
massimo67 |
29 |
23:03:18 |
eng-rus |
идиом. |
scream at the top of one's voice |
орать во весь голос |
VLZ_58 |
30 |
23:02:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ethnicities |
национальности |
Игорь Миг |
31 |
23:02:07 |
eng-rus |
идиом. |
scream one's head off |
орать во весь голос |
VLZ_58 |
32 |
23:01:53 |
rus-ita |
сист.без. |
Европейское химическое агентство |
Agenzia europea per le sostanze chimiche ECHA (European Chemicals Agency) |
massimo67 |
33 |
22:58:34 |
rus-ita |
сист.без. |
Отчёт о химической безопасности |
relazione sulla sicurezza chimica |
massimo67 |
34 |
22:58:03 |
eng-rus |
разг. |
scream one's head off |
орать/вопить во весь голос |
VLZ_58 |
35 |
22:56:09 |
rus-ita |
сист.без. |
Технические условия производителя |
scheda tecnica del produttore |
massimo67 |
36 |
22:55:43 |
eng-rus |
мед. |
cutaneous pseudolymphoma |
псевдолимфома кожи |
Lviv_linguist |
37 |
22:52:13 |
rus-ita |
сист.без. |
Технические условия |
requisiti tecnici |
massimo67 |
38 |
22:46:13 |
rus-ita |
сист.без. |
Класс опасности загрязнения воды |
Classe di pericolosita per le acque WGK (Закон Германии "О классификации опасных для воды веществ по классам водной опасности" Wassergefährdungsklasse, Water hazard class) |
massimo67 |
39 |
22:44:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Happy New Year! Happiness in the New Year! |
с Новым годом! с новым счастьем! |
Игорь Миг |
40 |
22:43:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron-politics |
гоп-политика (неол.) |
Игорь Миг |
41 |
22:42:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron-journalism |
гоп-журналистика (неол.) |
Игорь Миг |
42 |
22:41:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harasser |
домогант (неол.) |
Игорь Миг |
43 |
22:38:07 |
eng-rus |
|
Basotho |
Басуто |
Аббас |
44 |
22:38:03 |
rus-ita |
сист.без. |
частей на миллион чнм |
parti per milione |
massimo67 |
45 |
22:36:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spitefulness |
ядовитость |
Игорь Миг |
46 |
22:36:23 |
rus-ita |
сист.без. |
ПДКРЗ ПДК р.з. предельно допустимая концентрация химического вещества в воздухе рабочей зоны |
limiti all' di esposizione sul luogo di lavoro, valore limite d'esposizione professionale VLEP o VME, WEL or TLV-TWA AOEL (WEL Workplace Exposure Limit, Occupational Exposure Limits, acceptable operator exposure level (WEL/TLV)) |
massimo67 |
47 |
22:35:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spitefulness |
ехидство |
Игорь Миг |
48 |
22:35:46 |
rus-ger |
|
получить результат |
ein Ergebnis erzielen |
Лорина |
49 |
22:35:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spitefulness |
злобность |
Игорь Миг |
50 |
22:34:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spitefulness |
жёлчность |
Игорь Миг |
51 |
22:34:08 |
rus-ger |
юр. |
закон о применении директивы о составлении баланса |
BilRUG |
Лорина |
52 |
22:32:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spite-killer |
обеззлобливающее (неолог.) |
Игорь Миг |
53 |
22:31:59 |
rus-ger |
фин. |
прошлогодние цифры |
Vorjahreszahlen |
Лорина |
54 |
22:31:06 |
rus-ger |
|
нижеуказанный |
nachfolgend angegeben |
Лорина |
55 |
22:30:36 |
rus-ita |
сист.без. |
ПДКРЗ ПДК р.з. предельно допустимая концентрация химического вещества в воздухе рабочей зоны |
limiti all' di esposizione sul luogo di lavoro, valore limite d'esposizione professionale VLEP o VME |
massimo67 |
56 |
22:30:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
phooey on you! |
тьфу на тебя! |
Игорь Миг |
57 |
22:29:42 |
eng-rus |
мед. |
vaginal normocenosis |
нормоценоз влагалища |
Jonnin |
58 |
22:29:22 |
eng-rus |
разг. |
work one's fingers to the bone |
мозолить руки |
VLZ_58 |
59 |
22:28:52 |
eng-rus |
мед. |
normocenosis |
нормоценоз |
Jonnin |
60 |
22:28:26 |
eng-rus |
разг. |
flap one's jaw |
мозолить язык (gums) |
VLZ_58 |
61 |
22:22:45 |
rus-fre |
хим. |
связывающая пара |
doublet de liaison |
I. Havkin |
62 |
22:22:29 |
eng-rus |
разг. |
howl for all one is worth |
ревмя реветь |
VLZ_58 |
63 |
22:20:39 |
rus-ger |
авто. |
компания- оператор платных автомагистралей |
Autobahnbetreiber (платных дорог либо платных участков дорог) |
marinik |
64 |
22:18:00 |
rus-ita |
сист.без. |
предельная допускаемая концентрация ПДК |
concentrazioni massime ammissibili CMA maximum admissible concentration MAC |
massimo67 |
65 |
22:15:14 |
eng-rus |
биохим. |
cryolabel |
этикетка для глубокой заморозки |
Elmitera |
66 |
22:15:10 |
eng-rus |
стр. |
capitals repairs |
ремонт капителей |
MichaelBurov |
67 |
22:06:31 |
eng |
сокр. автомат. |
CR |
chart recorder |
MichaelBurov |
68 |
22:00:53 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
ACV |
annulus circulation valve |
MichaelBurov |
69 |
21:59:46 |
rus-ita |
сист.без. |
PBT стойкое, биоаккумулирующее и токсичное вещество или vPvB высоко стойкоe и с высокой биоаккумулирующей способностью вещество или смесью |
sostanza misscele PBT persistenti, bioaccumulanti e tossiche o vPvB molto persistenti e molto bioaccumulanti (persistent, bioaccumulative and toxic (PBT) as well as substances which are very persistent and very bioaccumulative (vPvB)) |
massimo67 |
70 |
21:58:37 |
eng |
нефт.газ.тех. |
lower cross-over valve |
LXOV |
MichaelBurov |
71 |
21:57:56 |
rus-ger |
|
прошлогодний прогноз |
Vorjahresprognose |
Лорина |
72 |
21:57:14 |
eng-rus |
фото. |
single-shot AF |
покадровая автофокусировка |
Andy |
73 |
21:56:53 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
LXOV |
нижний клапан переходника |
MichaelBurov |
74 |
21:55:54 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
LXOV |
lower cross-over valve |
MichaelBurov |
75 |
21:55:36 |
rus-ger |
авто. |
см. autonomes Fahren |
pilotiertes Fahren |
marinik |
76 |
21:51:24 |
eng-rus |
труб. |
pipeline inline module |
встроенный модуль трубопровода |
MichaelBurov |
77 |
21:51:11 |
rus-ger |
комп. |
дополненная реальность |
erweiterte Realität (angereicherte Realität/augmented reality) |
marinik |
78 |
21:50:53 |
eng |
труб. |
pipeline inline module |
PLIM |
MichaelBurov |
79 |
21:49:46 |
eng-rus |
труб. |
pipeline end manifold module |
модуль конечного обустройства манифольда трубопровода |
MichaelBurov |
80 |
21:48:06 |
eng-rus |
труб. |
pipeline end manifold module |
модуль конечного обустройства манифольда |
MichaelBurov |
81 |
21:48:03 |
rus-ger |
комп. |
функция дополненной реальности |
Augmented-Reality-Funktion |
marinik |
82 |
21:47:22 |
eng |
труб. |
pipeline end manifold module |
PLEM module |
MichaelBurov |
83 |
21:46:51 |
eng |
труб. |
pipeline end manifold module |
PLEM |
MichaelBurov |
84 |
21:44:46 |
eng-rus |
труб. |
PLET |
модуль конечного обустройства трубопровода |
MichaelBurov |
85 |
21:44:09 |
eng |
сокр. |
PLET module |
PLET |
MichaelBurov |
86 |
21:43:40 |
eng |
сокр. труб. |
PLET |
PLET module |
MichaelBurov |
87 |
21:38:43 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
LBV |
lubricator bleed valve |
MichaelBurov |
88 |
21:36:19 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
lubricator bleed valve |
стравливающий лубрикаторный клапан |
MichaelBurov |
89 |
21:35:38 |
eng |
нефт.газ.тех. |
lubricator bleed valve |
LBV |
MichaelBurov |
90 |
21:31:39 |
eng |
нефт.газ.тех. |
installation and workover control system |
IWOCS |
MichaelBurov |
91 |
21:27:47 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
CAT |
connection actuation tool |
MichaelBurov |
92 |
21:25:32 |
eng |
автомат. |
chart recorder |
CR |
MichaelBurov |
93 |
21:21:09 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
CMRT |
инструмент для спуска штуцерного модуля |
MichaelBurov |
94 |
21:20:42 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
CMRT |
choke module running tool |
MichaelBurov |
95 |
21:20:37 |
ger |
сокр. |
VJ |
Vorjahr |
Лорина |
96 |
21:19:54 |
rus-ger |
сокр. |
по сравнению с |
vs |
Лорина |
97 |
21:19:52 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
CM |
штуцерный модуль |
MichaelBurov |
98 |
21:19:07 |
rus-ger |
эк. |
девальвация рубля |
Abwertung des Rubels |
Лорина |
99 |
21:19:02 |
eng |
нефт.газ.тех. |
choke module |
CM |
MichaelBurov |
100 |
21:09:53 |
rus-ger |
мед. |
внутрисистемный анастомоз |
homokladische Anastomose |
dolmetscherr |
101 |
21:08:07 |
rus-ger |
комп. |
очки дополненной реальности |
Augmented-Reality-Brille |
Dominator_Salvator |
102 |
21:06:37 |
rus-ger |
мед. |
межсистемные венозные анастомозы |
heterokladische Anastomose |
dolmetscherr |
103 |
20:59:16 |
rus-ger |
мед. |
вены туловища |
Venen des Rumpfes |
dolmetscherr |
104 |
20:58:33 |
rus-ger |
мед. |
артерии таза |
Arterien des Beckens |
dolmetscherr |
105 |
20:57:40 |
rus-ger |
мед. |
брюшная часть аорты |
Bauchaorta |
dolmetscherr |
106 |
20:56:23 |
rus-ger |
комп. |
очки виртуальной реальности |
VR-Brille (virtuelle Realität-Brille) |
marinik |
107 |
20:56:08 |
rus-ger |
мед. |
строение стенки сердца |
Aufbau der Herzwand |
dolmetscherr |
108 |
20:54:51 |
rus-ger |
мед. |
большой круг кровообращения |
großer Blutkreislauf |
dolmetscherr |
109 |
20:54:10 |
ger |
мед. |
kleiner Kreislauf |
kleiner Blutkreislauf |
dolmetscherr |
110 |
20:50:16 |
rus-ger |
комп. |
компания, издающая компьютерные игры |
Games-Publisher |
marinik |
111 |
20:49:07 |
rus-ger |
комп. |
издатель компьютерных игр |
Games-Publisher (компания, специализирующаяся на издании компьютерных (видео)игр) |
marinik |
112 |
20:39:58 |
rus-ita |
фин. |
виртуальные деньги |
moneta digitale (title units, digital currency) |
ulkomaalainen |
113 |
20:32:30 |
eng-rus |
сокр. |
Novosibirsk |
НСК (Новосибирск) |
Yulia Stepanyuk |
114 |
20:27:56 |
rus-ger |
мед. |
топография сердца |
Topographie des Herzens |
dolmetscherr |
115 |
20:26:11 |
rus-ger |
воен., арт. |
автоматическая/скорострельная пушка с вращающимся блоком стволов |
Gatlingmaschinenkanone (по схеме /схемы Гатлинга) |
marinik |
116 |
20:20:34 |
eng-rus |
|
civil procedure |
гражданско-процессуальное законодательство (Civil procedure is the body of law that sets out the rules and standards that courts follow when adjudicating civil lawsuits (as opposed to procedures in criminal law matters). These rules govern how a lawsuit or case may be commenced; what kind of service of process (if any) is required; the types of pleadings or statements of case, motions or applications, and orders allowed in civil cases; the timing and manner of depositions and discovery or disclosure; the conduct of trials; the process for judgment; various available remedies; and how the courts and clerks must function. WK) |
Alexander Demidov |
117 |
20:18:50 |
eng-rus |
|
without due authorization |
без соответствующего разрешения |
LEkt |
118 |
20:18:23 |
eng-rus |
тех. |
takeup bearing |
подшипник натяжителя (используется для натяжения ремней, цепей в автомобилях, конвейерах и т.д.) |
Евгений Челядник |
119 |
20:18:17 |
eng-rus |
хим. |
nucleofuge |
уходящая группа |
I. Havkin |
120 |
20:17:02 |
eng-rus |
хим. |
leaving group |
нуклеофуг (См. статью "нуклеофуг".) |
I. Havkin |
121 |
20:10:10 |
rus-fre |
хим. |
нуклеофуг |
groupe partant (См. примечание к статье "groupe nucléofuge".) |
I. Havkin |
122 |
20:09:31 |
eng-rus |
|
with minor exceptions |
за редким исключением (With minor exceptions, the preschool follows the district's school calendar for all holidays, vacations, early release and snow days – Bedford Public Schools) |
Tamerlane |
123 |
20:09:06 |
rus-fre |
хим. |
уходящая группа |
groupe partant (См. примечание к статье "groupe nucléofuge".) |
I. Havkin |
124 |
20:08:30 |
rus-fre |
хим. |
уходящая группа |
nucléofuge (См. примечание к статье "groupe nucléofuge".) |
I. Havkin |
125 |
20:07:50 |
eng |
мед. |
corticomedullary differentiation |
CMD |
Natalya Rovina |
126 |
20:07:42 |
rus-fre |
хим. |
нуклеофуг |
nucléofuge (См. примечание к статье "groupe nucléofuge".) |
I. Havkin |
127 |
20:07:23 |
eng-rus |
мед. |
corticomedullary differentiation |
кортико-медуллярная дифференциация |
Natalya Rovina |
128 |
20:05:39 |
rus-fre |
хим. |
уходящая группа |
groupe nucléofuge (См. примечание к статье "нуклеофуг".) |
I. Havkin |
129 |
20:05:01 |
rus-fre |
хим. |
нуклеофуг |
groupe nucléofuge (см. глоссарий http://vmede.org/sait/?page=19&id=Bioorganicheskaja_himija_tykavkina_2010&menu=Bioorganicheskaja_himija_tykavkina_2010) |
I. Havkin |
130 |
20:01:39 |
eng-rus |
|
tower |
столб (дыма и др.) |
sever_korrespondent |
131 |
19:59:34 |
eng-rus |
хим. |
nucleofugal group |
уходящая группа (См. статью "нуклеофуг".) |
I. Havkin |
132 |
19:58:43 |
eng-rus |
хим. |
nucleofugal group |
нуклеофуг (уходящая группа (см. глоссарий ) vmede.org) |
I. Havkin |
133 |
19:58:09 |
rus |
сокр. |
ИСУ |
изотопный состав углерода |
traduiser |
134 |
19:54:59 |
eng-rus |
тех. |
gas tungsten arc welding |
метод газовой сварки вольфрамовым электродом |
О. Шишкова |
135 |
19:52:24 |
eng |
сокр. ауд. |
FVOCI |
at fair value through other comprehensive income (оцениваемые по справедливой стоимости через прочий совокупный доход) |
Ellisa |
136 |
19:51:15 |
eng-rus |
|
over-worked-out look |
перекачанность (напр., так говорят про чересчур мускулистых женщин) |
SirReal |
137 |
19:36:28 |
eng-rus |
дип. |
advance a document |
внести документ |
Анна Ф |
138 |
19:29:01 |
eng-rus |
|
URL of |
URL-адрес размещения (The permlink can be used as a single tag or a container tag to return the permanent URL of the article being displayed. If used as a container tag, the HTML required to output a hyperlink is returned; if used as a single tag, only the URL itself is returned.) |
Alexander Demidov |
139 |
19:27:20 |
eng-rus |
|
permalink |
постоянный URL-адрес (a hyperlink that is always linked to the same electronic document, even if the document is replaced: On my homepage you can click on the permalink to any of my blog posts. OALD) |
Alexander Demidov |
140 |
19:26:27 |
eng-rus |
|
permanent URL |
постоянный URL-адрес (Permanent URLs or permalinks are usually only an issue in databases. This is because databases tend to use dynamic URLs that change each time a search is executed. A dynamic URL will only work for the duration of a session. To reliably return to a resource in a database, a permanent URL is usually needed.) |
Alexander Demidov |
141 |
19:23:17 |
rus-fre |
|
тельняшка |
rayure |
angryberry |
142 |
19:19:42 |
eng-rus |
менедж. |
whole time director |
директор на условиях полной занятости |
yurtranslate23 |
143 |
19:17:41 |
eng-rus |
биохим. |
corn trypsin inhibitor |
кукурузный ингибитор трипсина |
Elmitera |
144 |
19:16:25 |
eng |
сокр. биохим. |
CTI |
corn trypsin inhibitor |
Elmitera |
145 |
19:07:32 |
rus-ger |
воен., арт. |
наведение на цель |
Ziellenkung |
marinik |
146 |
19:07:07 |
eng-rus |
эк. |
fail to keep pace with |
отставать от |
A.Rezvov |
147 |
19:03:22 |
eng-rus |
эк. |
alleged fact of |
якобы существующий (о процессе, явлении и т.д.) |
A.Rezvov |
148 |
18:59:49 |
eng-rus |
эк. |
empirical generalization |
обобщение эмпирических наблюдений |
A.Rezvov |
149 |
18:58:51 |
eng-rus |
юр., АУС |
head of compliance |
директор по комплаенсу |
pain |
150 |
18:54:10 |
eng-rus |
кард. |
silent myocardial ischemia |
безболевая ишемия миокарда |
igisheva |
151 |
18:42:43 |
eng-rus |
эк. |
direct labour |
труд в непосредственном виде (в отличие от косвенной формы труда, т.е. оборудования и т.п.) |
A.Rezvov |
152 |
18:36:26 |
eng-rus |
эк. |
for |
на цели |
A.Rezvov |
153 |
18:36:05 |
eng-rus |
фото. |
focus ring |
кольцо фокусировки |
Andy |
154 |
18:31:12 |
eng-rus |
эк. |
more than proportionately |
в большей пропорции (чем меняется другая величина) |
A.Rezvov |
155 |
18:31:00 |
rus-ger |
мед. |
моносинаптическая рефлекторная дуга |
monosynaptischer Reflexbogen |
dolmetscherr |
156 |
18:30:27 |
rus-ger |
мед. |
простая рефлекторная дуга |
monosynaptischer Reflexbogen |
dolmetscherr |
157 |
18:29:45 |
eng-rus |
эк. |
proportionately more |
в большей пропорции (чем прежде) |
A.Rezvov |
158 |
18:29:35 |
rus-ger |
мед. |
сложная рефлекторная дуга |
polysynaptischer Reflexbogen |
dolmetscherr |
159 |
18:25:59 |
rus-ita |
сист.без. |
ННУВВ Наименьший Наблюдаемый Уровень Вредного Воздействия, Минимальная действующая концентрация УННВВ Не Наблюдаемый Уровень Вредного Воздействия уровень, при котором не наблюдалось вредного воздействия, Максимальная недействующая концентрация |
LOAEL livello più basso in cui l’effetto nocivo г osservabile NOAEL livello senza effetto nocivo osservato NOEC la concentrazione senza effetti osservati (LOAEL (Low Observed Adverse Effect Level) NOAEL (No Observed Adverse Effect Level) NOEC (No Observed Effect Concentration)) |
massimo67 |
160 |
18:25:39 |
rus-ita |
детск. |
Писюн |
Pistolino |
Красивый гоблин с волосатой бородавкой |
161 |
18:25:02 |
eng-rus |
юр. |
outstanding guarantees |
выданные гарантии |
DoceNNt |
162 |
18:16:20 |
rus-ita |
сист.без. |
УННВВ Наименьший Наблюдаемый Уровень Вредного Воздействия УННВВ Не Наблюдаемый Уровень Вредного Воздействия |
LOAEL livello più basso in cui l’effetto nocivo г osservabile NOAEL livello senza effetto nocivo osservato (LOAEL ( Low Observed Adverse Effect Level) NOAEL (No Observed Adverse Effect Level)) |
massimo67 |
163 |
18:08:58 |
rus-epo |
|
у меня есть желание |
mi havas la deziron |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:08:46 |
rus-epo |
|
у меня было желание |
mi havis la deziron |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:07:05 |
ger |
сокр. |
vergl. |
vergleiche |
Лорина |
166 |
18:05:03 |
rus-ger |
юр. |
закон о применении директивы о составлении баланса |
Bilanzrichtlinie-Umsetzungsgesetz |
Лорина |
167 |
18:03:37 |
eng-rus |
нефт.газ. |
super acid cracking |
суперкислотный крекинг |
olga garkovik |
168 |
18:02:01 |
ger |
юр. |
BilRUG |
Bilanzrichtlinie-Umsetzungsgesetz |
Лорина |
169 |
18:00:25 |
eng-rus |
эк. |
substitute machinery for labour |
замещать трудовые ресурсы машинами |
A.Rezvov |
170 |
17:59:25 |
rus-ita |
сист.без. |
безопасный уровень воздействия |
DNEL livello derivato senza effetto o PNEC prevedibile concentrazione priva di effetti (derived no-effect level (DNEL) or predicted noeffect concentration (PNEC)) |
massimo67 |
171 |
17:55:49 |
rus-ger |
мед. |
вегетативные узлы головы |
parasympathische Kopfganglien |
dolmetscherr |
172 |
17:52:04 |
rus-ita |
сист.без. |
Паспорт безопасности вещества |
safety data sheets SDS |
massimo67 |
173 |
17:48:38 |
rus-ger |
мед. |
проводящий путь равновесия |
Gleichgewichtsbahn |
dolmetscherr |
174 |
17:47:56 |
rus-ita |
сист.без. |
Правила международной перевозки опасных грузов по железным дорогам |
RID regolamento internazionale concernente il trasporto di merci pericolose per ferrovia (RID: Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail) |
massimo67 |
175 |
17:47:15 |
rus-ger |
мед. |
проводящий путь слухового анализатора |
Hörbahn |
dolmetscherr |
176 |
17:46:22 |
eng-rus |
|
terrible |
ужасающий |
Nata_shanti |
177 |
17:44:05 |
rus-ger |
мед. |
проводящий путь зрительного анализатора |
Sehbahn |
dolmetscherr |
178 |
17:41:00 |
rus-ita |
сист.без. |
Регламент ЕС, касающийся правил регистрации, оценки, санкционирования и ограничения использования химических веществ |
REACH regolamento CE n. 1907/2006 concernente la registrazione, la valutazione, l'autorizzazione e la restrizione delle sostanze chimiche REACH (Regulation (EC) No 1907/2006 concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH)) |
massimo67 |
179 |
17:39:15 |
eng-rus |
рел. |
Kollyvades |
Коливады |
darvlasim |
180 |
17:38:18 |
rus-ger |
юр. |
новая формулировка |
Neudefinition |
Лорина |
181 |
17:38:06 |
rus-ger |
юр. |
новое определение |
Neudefinition |
Лорина |
182 |
17:37:53 |
rus-ger |
|
любитель театра |
Theatrabo |
Nika881 |
183 |
17:37:37 |
eng-rus |
рел. |
manuscripts of the Quran |
рукописи Корана |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:36:54 |
eng-rus |
рел. |
pantheistic religion |
пантеистическая религия |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:36:34 |
eng-rus |
эл. |
Input bias current |
ток смещения на входе |
Maxim Sh |
186 |
17:36:24 |
eng-rus |
рел. |
theistic religion |
теистическая религия |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:36:17 |
rus-ita |
сист.без. |
Средства индивидуальной защиты |
PPE equipaggiamento di protezione personale (personal protective equipment) |
massimo67 |
188 |
17:36:14 |
eng-rus |
науч. |
be more misleading than helpful |
скорее, запутывает, чем помогает (разобраться, понять) |
A.Rezvov |
189 |
17:35:14 |
eng-rus |
археол. |
historical or archeological grounds |
исторические или археологические основания (for asserting that ... – для утверждений, что ...) |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:32:08 |
rus-ger |
мед. |
образование спинномозговой жидкости |
Liquorbildung |
dolmetscherr |
191 |
17:29:13 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
LS |
колонна для спуска |
MichaelBurov |
192 |
17:28:58 |
eng-rus |
комп. |
cpuset |
файловая система процессорного набора (Файловая система процессорного набора (cpuset) – это псевдо-файловый интерфейс для механизма ядра процессорного набора, который используется для управления распределением процессов по процессорам и памяти.) |
Dominator_Salvator |
193 |
17:28:22 |
eng-rus |
образн. |
sign of the times |
в духе времени |
SirReal |
194 |
17:27:51 |
eng |
нефт.газ.тех. |
landing string |
LS |
MichaelBurov |
195 |
17:27:11 |
eng-rus |
сист.без. |
terrorist creed |
идеология терроризма |
financial-engineer |
196 |
17:27:09 |
rus-ita |
сист.без. |
Закрытый тигель Пенски-Мартенс PMCC Метод Пенски-Мартенса для определения температуры вспышки в закрытом тигле |
apparecchio di Pensky Martens prova a vaso chiuso (PM closed cup Tag closed cup tester) |
massimo67 |
197 |
17:26:15 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
LRP |
нижний соединительный узел-превентор водоразделительной колонны |
MichaelBurov |
198 |
17:26:04 |
rus-ger |
мед. |
проводящие пути ЦНС |
Leitungsbahnen des Zentralnervensystems (проводящие пути центральной нервной системы) |
dolmetscherr |
199 |
17:24:38 |
eng |
нефт.газ.тех. |
lower riser package |
LRP |
MichaelBurov |
200 |
17:24:02 |
eng-rus |
вульг. |
a wide place in the road |
жопа мира |
yashenka |
201 |
17:22:53 |
eng-rus |
науч. |
concentrate discussion on |
сосредоточиться на (каких-либо вопросах и т.п.) |
A.Rezvov |
202 |
17:20:57 |
rus-ger |
мед. |
локализация функций в коре полушарий большого мозга |
zerebrale Lokalisation |
dolmetscherr |
203 |
17:20:39 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
LIP |
нижний блок комплекса технического обслуживания |
MichaelBurov |
204 |
17:20:01 |
eng |
нефт.газ.тех. |
lower intervention package |
LIP |
MichaelBurov |
205 |
17:18:52 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
LLP |
нижний лубрикаторный блок |
MichaelBurov |
206 |
17:18:17 |
eng |
нефт.газ.тех. |
lower lubrication package |
LLP |
MichaelBurov |
207 |
17:17:55 |
rus-ger |
мед. |
кора полушарий большого мозга |
Großhirnrinde |
dolmetscherr |
208 |
17:17:08 |
rus-spa |
мед. |
ТОРС-Тяжёлый Острый Респираторный Синдром |
síndrome respiratorio agudo grave SRAG |
serdelaciudad |
209 |
17:15:17 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
DHPTM |
downhole pressure temperature monitor |
MichaelBurov |
210 |
17:14:31 |
rus-ita |
сист.без. |
стойкое, биоаккумулирующее и токсичное вещество |
PBT sostanze persistenti, bioaccumulanti e tossiche PBT (persistent, bioaccumulative and toxic (PBT) substance) |
massimo67 |
211 |
17:11:46 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
CXT |
conventional X-mas tree |
MichaelBurov |
212 |
17:11:29 |
rus-ger |
мед. |
плащ |
Pallium (мозга) |
dolmetscherr |
213 |
17:09:27 |
rus |
сокр. ООН. |
ЮНОВ |
Отделение ООН в Вене |
MichaelBurov |
214 |
17:06:23 |
eng |
сокр. ООН. |
UNOOSA |
Office for Outer Space Affairs |
MichaelBurov |
215 |
17:06:10 |
rus-ita |
констр. |
стенка в виде "I", которая служит опорой для щелевого пола |
muretto portagrigliato a "I" |
tanvshep |
216 |
17:05:48 |
eng-rus |
лингв. |
Esperantic Studies |
эсперантология (scholarly research on issues concerned with the international language Esperanto problems and policies) |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:03:08 |
eng-rus |
кард. |
four-chamber view |
четырёхкамерная позиция |
igisheva |
218 |
17:02:39 |
rus-ita |
сист.без. |
Предел воздействия на рабочем месте |
limiti di esposizione professionale LEP OEL VLA (occupational exposure limits (OEL)) |
massimo67 |
219 |
16:59:04 |
eng-rus |
воен. |
robotized munitions |
роботизированные боеприпасы (В последнее время получили распространение беспилотники сверхмалого класса, которые работают в основном над полем боя. Они представляют собой достаточно неудобную цель, хотя бы по той простой причине, что если сбивать их ракетами современных систем ПВО, то ракета будет стоить раз в десять больше самого беспилотника. Кроме того, на поле боя стали широко использоваться роботизированные боеприпасы, которые также представляют собой угрозу, и по которым тоже надо работать зенитными средствами // декабрь 2017 г.) |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:57:57 |
rus-ita |
сист.без. |
NDT Неразрушающее испытание |
metodo di prova non distruttivo (NDT (Non Destructive Testing) Controlli Non Distruttivi non-destructive testing method techniques equipments) |
massimo67 |
221 |
16:56:14 |
eng |
мед. |
MHSc |
Master of Health Science (Магистр в области здравоохранения) |
LEkt |
222 |
16:52:53 |
rus-ita |
сист.без. |
Магнитнопорошковый контроль |
ispezione delle particelle magnetiche MPI (Magnetic particle inspection (MPI)) |
massimo67 |
223 |
16:49:01 |
rus-ger |
мед. |
эндокринная часть поджелудочной железы |
endokrines Pankreas |
dolmetscherr |
224 |
16:48:36 |
rus-ita |
сист.без. |
Международный кодекс перевозки опасных грузов морским путём |
codice marittimo internazionale sulle merci pericolose (International Maritime Dangerous Goods (IMDG)) |
massimo67 |
225 |
16:42:19 |
eng-rus |
метрол. |
dilatogram |
дилатограмма |
LOlga |
226 |
16:41:46 |
rus-ita |
сист.без. |
Глобальная гармонизированная система классификации и маркировки химических веществ |
Sistema globale armonizzato GHS per la classificazione e l'etichettatura dei prodotti chimici (GHS (Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals)) |
massimo67 |
227 |
16:40:26 |
rus-ger |
|
сквозное проектирование |
durchgängige Entwicklung |
nerzig |
228 |
16:39:00 |
rus-epo |
авиац. |
проектировать и эксплуатировать широкофюзеляжные самолёты-амфибии |
esplori kaj posedi grandajn amfibiajn aviadilojn |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:38:31 |
rus-epo |
бизн. |
иметь в своём распоряжении |
posedi |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:38:17 |
rus-epo |
тех. |
эксплуатировать |
posedi |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:37:57 |
rus-epo |
тех. |
разрабатывать |
esplori |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:37:32 |
rus-ita |
сист.без. |
Европейский перечень потенциально вредных химических веществ |
lista europea delle sostanze chimiche notificate ELINCS (European list of notified chemical substances) |
massimo67 |
233 |
16:37:21 |
rus-epo |
|
сейчас только |
nun nur |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:37:05 |
rus-epo |
ритор. |
и ряд других стран |
kaj kelkaj aliaj landoj |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:36:30 |
rus-epo |
авиац. |
завершить первый полёт |
fini la unuan flugon |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:36:12 |
rus-epo |
авиац. |
лётная лицензия |
licenco pri flugo |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:36:02 |
rus-epo |
авиац. |
получить лётную лицензию |
ricevi licencon pri flugo |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:35:12 |
rus-epo |
юр. |
получить лицензию |
ricevis licencon |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:34:02 |
rus-epo |
тех. |
завершить испытание |
fini teston |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:33:39 |
rus-ita |
сист.без. |
Европейский реестр выпускаемых промышленных химических веществ |
Inventario europeo delle sostanze chimiche esistenti EINECS (European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances) |
massimo67 |
241 |
16:33:31 |
rus-epo |
тех. |
среднескоростной |
mezrapida |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:33:13 |
rus-epo |
тех. |
низкоскоростной |
malaltrapida |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:32:54 |
rus-epo |
|
скольжение |
glitado |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:32:03 |
rus-epo |
произв. |
сборка которого была завершена |
estis kompletigita |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:31:48 |
rus-epo |
произв. |
окончательно собранный |
kompletigita |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:31:38 |
rus-epo |
произв. |
быть окончательно собранным |
esti kompletigita |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:31:00 |
rus-epo |
произв. |
сборка которого закончена |
kompletigita |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:30:47 |
rus-ita |
сист.без. |
концентрация полумаксимального ингибирования |
CI50 concentrazione che provoca il 50 % di inibizione |
massimo67 |
249 |
16:30:06 |
rus-epo |
авиац. |
на воде |
surakve |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:29:41 |
rus-epo |
авиац. |
посадка |
surteriĝo |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:29:34 |
rus-epo |
авиац. |
во время посадки |
dum surteriĝo |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:29:15 |
rus-epo |
авиац. |
при взлёте |
dum ekflugo |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:29:10 |
rus-ita |
сист.без. |
Концентрация полумаксимального эффекта |
CE50 concentrazione media efficace |
massimo67 |
254 |
16:29:02 |
rus-epo |
авиац. |
при взлёте и посадке |
dum ekflugo kaj surteriĝo |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:28:52 |
rus-epo |
авиац. |
во время взлёта и посадки |
dum ekflugo kaj surteriĝo |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:28:38 |
rus-epo |
авиац. |
садиться и взлетать при высоте волны до двух метров |
rezisti al ondoj altaj je du metroj dum ekflugo kaj surteriĝo (говоря о самолёте-амфибии) |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:28:14 |
rus-epo |
авиац. |
садиться и взлетать при высоте волны до двух метров |
rezisti al ondoj altaj je du metroj (говоря о самолёте-амфибии) |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:27:29 |
rus-ita |
сист.без. |
ЛД50 |
dose letale media |
massimo67 |
259 |
16:25:36 |
rus-fre |
разг. |
сгореть со стыда |
se foutre la honte (si je me fais rembarrer je vais me foutre la honte devant tout le monde) |
Morning93 |
260 |
16:25:35 |
rus-epo |
пож. |
сложный |
kompleksa (sub kompleksaj kondiĉoj - в условиях сложной обстановки) |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:25:16 |
rus-epo |
пож. |
в условиях сложной обстановки |
sub kompleksaj kondiĉoj |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:24:34 |
rus-epo |
пож. |
тонна воды |
tuno da akvo |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:24:23 |
rus-epo |
пож. |
зачерпнуть 12 тонн воды |
ĉerpi 12 tunojn da akvo |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:23:54 |
rus-epo |
пож. |
тушить пожар |
estingi incendion |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:23:45 |
rus-epo |
пож. |
вода для тушения пожара |
akvo por estingi incendion |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:23:33 |
rus-epo |
пож. |
брать на борт воду для тушения пожара |
kunporti akvon por estingi incendion |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:21:39 |
rus-epo |
кит. |
корреспондент информационного агентства Синьхуа |
raportisto de Xinhua-a Novaĵagentejo |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:21:01 |
rus-epo |
СМИ. |
корреспондент информационного агентства |
raportisto de novaĵagentejo |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:20:43 |
rus-epo |
СМИ. |
корреспондент |
raportisto |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:20:10 |
rus-epo |
юр. |
после пользования |
post uzado de (чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:19:28 |
rus-epo |
фин. |
оплачивать по мобильному телефону |
poŝtelefone pagi |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:19:22 |
rus-epo |
фин. |
платить по мобильному телефону |
poŝtelefone pagi |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:18:38 |
rus-epo |
|
по мобильному телефону |
poŝtelefone |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:17:57 |
rus-epo |
|
житель города |
urbano |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:17:26 |
rus-epo |
спорт. |
оранжевый велосипед |
oranĝa biciklo |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:17:04 |
rus-epo |
|
это первый раз, когда |
tio estas la unua fojo, ke |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:16:57 |
rus-epo |
|
это первый раз, как |
tio estas la unua fojo, ke |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:15:38 |
rus-epo |
спорт. |
велосипедная фирма |
biciklofirmao |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:14:40 |
rus-epo |
|
организованный |
okazigita (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:14:17 |
rus-epo |
|
организуемый |
okazigata |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:14:03 |
rus-epo |
|
организующий |
okaziganta |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:13:53 |
rus-epo |
|
организовавший |
okaziginta |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:13:14 |
rus-epo |
экол. |
не загрязняющий окружающую среду |
senpolua |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:12:58 |
rus-epo |
экол. |
не загрязняющий окружающую среду на планете |
senpolua al la terglobo |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:09:46 |
eng-rus |
|
recreational runner |
любитель пробежек (человек, занимающийся оздоровительным бегом) |
capricolya |
286 |
16:07:52 |
rus-ger |
фин. |
результат хозяйственной деятельности |
Geschäftsverlauf |
Лорина |
287 |
16:07:16 |
rus-ger |
фин. |
отчёт о хозяйственной деятельности |
Wirtschaftsbericht |
Лорина |
288 |
16:06:36 |
rus-epo |
ритор. |
мир |
la terglobo |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:06:05 |
rus-epo |
спорт. |
велопробег |
biciklado |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:05:02 |
eng-rus |
|
recreational runner |
бегун-любитель |
capricolya |
291 |
16:04:08 |
eng-rus |
эк. |
cost reflective tariffs |
тарифы, отражающие затраты |
вк |
292 |
16:03:54 |
rus-epo |
|
можно увидеть |
videbli |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:03:45 |
rus-ger |
авиац. |
аэропорт Берлин-Шёнефельд |
Flughafen Berlin-Schönefeld |
Лорина |
294 |
16:02:31 |
rus-ger |
топон. |
Шёнефельд |
Schönefeld (коммуна в Берлине) |
Лорина |
295 |
16:00:27 |
rus-epo |
геогр. |
в стране |
en la lando |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:00:11 |
rus-epo |
|
рассматриваться |
esti rigardata (kiel ... - чем-л. / в качестве ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:59:11 |
rus-epo |
фин. |
электронная платёжная система |
elektronika pagsistemo |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:59:01 |
rus-epo |
фин. |
платёжная система |
elektronika pagsistemo |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:58:27 |
rus-epo |
фин. |
в магазине |
en magazeno |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:58:04 |
rus-epo |
|
обеспечивать |
liveri (liveri pag-servon al ... - обеспечивать расчётное обслуживание для ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:57:48 |
rus-epo |
фин. |
расчётное обслуживание |
pag-servo (liveri pag-servon al ... - обеспечивать расчётное обслуживание для ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:57:20 |
rus-epo |
фин. |
услуги расчётного обслуживания |
pag-servo (liveri pag-servon al ... - оказывать услуги расчётного обслуживания ... кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:56:49 |
rus-epo |
|
оказывать |
liveri (liveri pag-servon al ... - оказывать услуги расчётного обслуживания ... кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:56:39 |
rus-ger |
текст. |
вязаные носки |
Spiralsocken |
eugrus |
305 |
15:55:25 |
eng-rus |
мед. |
familial predisposition |
наследственная предрасположенность (to something) |
capricolya |
306 |
15:54:19 |
rus-epo |
трансп. |
ездить в |
vojaĝi al |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:53:52 |
rus-epo |
|
предоставлять |
liveri (liveri pag-servon - предоставлять услуги проведения платежей) |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:53:30 |
rus-epo |
фин. |
предоставлять услуги проведения платежей |
liveri pag-servon |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:52:45 |
rus-epo |
геогр. |
южноафриканский |
sud-afrika |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:52:15 |
rus-epo |
фин. |
платёжная платформа |
pag-platformo |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:51:24 |
rus-epo |
|
30-го августа |
en la 30-a de aŭgusto |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:51:02 |
rus-epo |
|
по информации |
laŭ informo de |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:50:10 |
rus-epo |
внеш.торг. |
рынок сбыта помидоров |
merkato por vendi pomojn |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:49:58 |
rus-epo |
внеш.торг. |
внешний рынок сбыта помидоров |
merkato eksterlande por vendi pomojn |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:49:05 |
eng-rus |
хим. |
propylene glycol butyl ether |
бутиловый эфир пропиленгликоля |
Mitsuki |
316 |
15:48:13 |
rus-epo |
внеш.торг. |
основной внешний рынок |
la ĉefa merkato eksterlande |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:47:46 |
rus-epo |
внеш.торг. |
внешний рынок |
merkato eksterlande |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:46:59 |
rus-epo |
торг. |
электронная торговля |
elektronika komerco |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:46:36 |
eng-rus |
|
sculpting |
утяжки |
HDP1974 |
320 |
15:46:29 |
rus-epo |
бизн. |
начать сотрудничество |
komenci kunlabori (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:43:38 |
rus-ger |
мед. |
мультирезистентные возбудители |
MRE (multiresistente Erreger) |
sweta997 |
322 |
15:43:20 |
eng-rus |
|
cushy |
удобный (North American (of furniture) comfortable.‘cushy chairs and couches') |
Bullfinch |
323 |
15:41:34 |
rus-epo |
с/х. |
называться городом помидоров |
esti nomita kiel urbo de pomoj |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:41:22 |
rus-epo |
|
называться |
esti nomita (esti nomita kiel urbo de pomoj - называться городом помидоров) |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:41:07 |
rus-epo |
|
быть названным |
esti nomita |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:40:37 |
rus-epo |
|
называвшийся |
nomita |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:40:17 |
rus-epo |
|
называвший |
nominta |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:40:03 |
rus-epo |
|
называющий |
nomanta |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:39:38 |
rus-epo |
|
названный |
nomita |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:39:37 |
eng-rus |
|
UV sterilizer |
УФ-стерилизатор |
VictorMashkovtsev |
331 |
15:33:53 |
eng |
сокр. мед. |
FAI |
femoroacetabular impingement |
capricolya |
332 |
15:32:52 |
rus-epo |
контр.кач. |
контролировать качество |
kontroli kvaliton |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:32:21 |
rus-epo |
инт. |
по сети |
rete |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:29:44 |
rus-epo |
геогр. |
в пригороде |
en antaŭurbo |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:29:19 |
rus-epo |
пром. |
в цехе обработки |
en la prilaborejo |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:29:09 |
rus-epo |
пром. |
в цеху обработки |
en la prilaborejo |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:28:59 |
eng-rus |
науч. |
on the earlier occasions |
в прежних работах |
A.Rezvov |
338 |
15:28:55 |
rus-epo |
пром. |
цех обработки |
prilaborejo |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:28:16 |
rus-epo |
бизн. |
компания по переработке фруктов |
frukt-kompanio |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:27:12 |
rus-epo |
инт. |
интернет-магазин |
retejo por aĉetado |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:27:06 |
rus-epo |
инт. |
сайт для покупок в интернете |
retejo por aĉetado |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:26:34 |
rus-epo |
бизн. |
входящий в группу |
sub la grupo (компаний ... такую-то) |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:26:14 |
rus-epo |
бизн. |
в составе группы |
sub la grupo (компаний) |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:23:04 |
rus-ita |
бирж. |
криптовалюта |
criptomoneta |
ulkomaalainen |
345 |
15:22:29 |
eng-rus |
|
naysayer |
неверующий |
driven |
346 |
15:20:52 |
eng-rus |
эк. |
unless the contrary is expressly indicated |
если иное не указано явным образом |
A.Rezvov |
347 |
15:20:26 |
eng-rus |
фин. |
barcode payment |
платёж по штрихкоду |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:20:14 |
eng-rus |
|
nock an arrow |
наложить стрелу (при стрельбе из лука) |
Рина Грант |
349 |
15:19:59 |
eng-rus |
|
notch an arrow |
наложить стрелу (при стрельбе из лука) |
Рина Грант |
350 |
15:19:51 |
eng-rus |
фин. |
paying through QR code |
проведение платежей по двумерному штрихкоду |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:19:24 |
eng-rus |
защ.дан. |
prevent data breaches |
предотвращать утечку данных |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:18:55 |
eng-rus |
фин. |
transactions involving barcodes |
финансовые операции оплаты по штрихкоду |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:18:19 |
eng-rus |
фин. |
cross-bank transactions |
финансовые операции между банками |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:18:04 |
eng-rus |
фин. |
cross-bank transactions |
межбанковские финансовые операции |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:17:45 |
eng-rus |
фин. |
banks and non-banking payment institutions |
банки и небанковские платёжные организации |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:17:23 |
eng-rus |
фин. |
barcode-based payment |
платёж по штрихкоду |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:17:12 |
eng-rus |
фин. |
barcode-based payment services |
услуги проведения платежей по штрихкоду |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:16:28 |
eng-rus |
фин. |
payment institutions |
платёжные организации |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:14:06 |
eng-rus |
эк. |
brand loyalty |
лояльность бренду |
вк |
360 |
15:13:02 |
rus-ger |
мед. |
женская половая система |
weibliches Fortpflanzungssystem |
dolmetscherr |
361 |
15:11:12 |
eng-rus |
фин. |
QR code payment |
платёж по двумерному штрихкоду |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:10:35 |
rus-epo |
внеш.торг. |
международная электронная торговля |
translanda elektronika komerco |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:10:12 |
rus-epo |
ПО. |
платформа для международной электронной торговли |
platformo de translanda elektronika komerco |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:09:27 |
rus-epo |
почт. |
сортировать почтовые отправления |
klasifiki poŝtaĵojn |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:09:05 |
rus-epo |
почт. |
почтовое отправление |
poŝtaĵo |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:08:52 |
rus-epo |
|
выполнять сортировку |
klasifiki |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:08:42 |
rus-epo |
|
проводить сортировку |
klasifiki |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:07:58 |
rus-ger |
пищ. |
кофейная капсула |
Kaffeekapsel (для кофемашины) |
Gaist |
369 |
15:07:52 |
rus-epo |
геогр. |
столица Чили |
la ĉefurbo de ĉilio |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:07:25 |
rus-epo |
логист. |
логистика |
loĝistiko |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:07:16 |
rus-epo |
логист. |
логистический |
loĝistika |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:07:08 |
rus-epo |
логист. |
логистический центр |
loĝistika centro |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:06:57 |
rus-epo |
логист. |
в логистическом центре |
en la loĝistika centro |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:06:26 |
rus-epo |
ж/д. |
сократить время в дороге |
mallongigi la vojaĝ-tempon |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:06:08 |
rus-epo |
ж/д. |
время в дороге |
vojaĝ-tempo |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:05:37 |
rus-ger |
|
опубликовать |
posten (на странице в интернете) |
wanderer1 |
377 |
15:05:25 |
rus-epo |
ж/д. |
строительство железной дороги |
la konstruado de la fervojo |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:05:14 |
rus-epo |
ж/д. |
участвовать в строительстве железной дороги |
partopreni en la konstruado de la fervojo |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:04:40 |
rus-epo |
геогр. |
самый крупный город в стране |
la plej granda urbo de la lando |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:04:19 |
rus-epo |
геогр. |
крупный город страны |
granda urbo de la lando |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:04:09 |
eng-rus |
эк. |
Averch-Johnson effect |
эффект Аверча-Джонсона |
вк |
382 |
15:00:18 |
eng-rus |
эк. |
of a similar nature |
подобного рода |
A.Rezvov |
383 |
14:57:53 |
rus-ger |
мед. |
мужская половая система |
männliche Geschlechtsorgane |
dolmetscherr |
384 |
14:57:35 |
eng-rus |
эк. |
a geat deal of confusion |
значительная путаница |
A.Rezvov |
385 |
14:51:03 |
rus-ger |
тех. |
пользовательская настройка |
Benutzereinstellung |
Gaist |
386 |
14:50:05 |
rus-spa |
юр. |
охранный ордер |
orden de alejamiento |
Traducierto.com |
387 |
14:49:43 |
eng-rus |
хим. |
sample well |
лунка для образца (Внесение в лунки планшета калибровочных или контрольных проб, контрольной сыворотки, исследуемых образцов и инкубация) |
Alex Lilo |
388 |
14:48:18 |
eng-rus |
эк. |
be more effective |
оказывать большее воздействие (пример: this rate of profit is in many respects much more effective and fundamental than the rete of interest) |
A.Rezvov |
389 |
14:43:11 |
rus-epo |
геогр. |
столица Турции |
ĉefurbo de Turkio (Ankaro) |
Alex_Odeychuk |
390 |
14:42:41 |
rus-epo |
ж/д. |
была открыта железная дорога для движения высокоскоростных поездов |
ekfunkciis la fervojo por altrapidaj trajnoj |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:42:02 |
rus-epo |
ж/д. |
железная дорога для движения высокоскоростных поездов |
la fervojo por altrapidaj trajnoj |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:41:28 |
rus-epo |
|
быть открытым |
ekfunkcii (начать работу) |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:41:12 |
rus-epo |
|
начать работу |
ekfunkcii |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:40:48 |
rus-ita |
сист.без. |
Органоспецифическая токсичность при многократном однократном воздействии |
tossicita specifica per organi bersaglio esposizione ripetuta singola STOT RE SE (паспорт безопасности Specific target organ toxicity — single exposure) |
massimo67 |
395 |
14:40:38 |
rus-epo |
|
в конце июля |
en la fino de julio |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:40:17 |
rus-epo |
ж/д. |
идти на посадку к высокоскоростному поезду |
iri al altrapida trajno (por veturi al ... - для поездки в ...) |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:39:46 |
eng-rus |
ген. |
splicing machinery |
сплайсинговый механизм (клетки) |
Vadim Rouminsky |
398 |
14:39:21 |
eng-rus |
ген. |
splicing mechanism |
сплайсинговый механизм (клетки) |
Vadim Rouminsky |
399 |
14:39:20 |
eng-rus |
науч. |
lower the investment demand-schedule |
сместить вниз кривую инвестиционного спроса |
A.Rezvov |
400 |
14:38:42 |
rus-epo |
ж/д. |
на железнодорожной станции |
en la fervoja stacio |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:35:50 |
eng-rus |
науч. |
the dominating factor |
важнейший фактор |
A.Rezvov |
402 |
14:34:57 |
rus-epo |
|
проникать в жизнь иностранцев |
eniri en la vivojn de fremdlandanoj |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:34:42 |
rus-epo |
|
входить в жизнь иностранцев |
eniri en la vivojn de fremdlandanoj |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:34:19 |
rus-epo |
|
иностранец |
fremdlandano |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:32:46 |
eng-rus |
эк. |
prevailing at |
обычный для (чего-либо) |
A.Rezvov |
406 |
14:32:06 |
eng-rus |
|
post-doc |
постдокторат |
AKarp |
407 |
14:32:03 |
rus-epo |
|
входить в жизнь |
eniri en la vivon |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:31:35 |
rus-epo |
|
ворваться в их жизнь |
penetri en iliajn vivojn |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:31:05 |
eng-rus |
|
lean product development |
бережливый подход к развитию продукта (Lean product development (LPD) is a lean approach to meet the challenges of product development, notably: Need for more innovative solutions. Reducing long development cycle times. Many redevelopment cycles. Reducing high development costs. WK) |
Alexander Demidov |
410 |
14:30:23 |
rus-epo |
инт. |
в интернете |
reta |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:29:55 |
rus-epo |
инт. |
покупки в интернете |
reta aĉetado |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:28:48 |
rus-epo |
демогр. |
юноши и девушки из 20 стран |
gejunuloj de 20 landoj |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:28:15 |
rus-epo |
|
в середине текущего года |
en la mezo de tiu ĉi jaro |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:27:45 |
rus-epo |
выст. |
выставка-ярмарка |
foiro |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:27:33 |
rus-epo |
выст. |
международная ярмарка |
internacia foiro |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:26:47 |
rus-epo |
ж/д. |
высокоскоростной |
altrapida (говоря о поезде, идущем со скоростью 200 км/ч и выше) |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:26:19 |
rus-epo |
ж/д. |
высокоскоростной поезд |
altrapida trajno (идущий со скоростью 200 км/ч и выше) |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:25:02 |
rus-epo |
|
этого года |
de la kuranta jaro |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:24:43 |
rus-epo |
|
этот год |
la kuranta jaro |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:24:33 |
eng-rus |
|
not important to the story |
не так важно (his status is not important to the story) |
Damirules |
421 |
14:24:02 |
rus-fre |
хим. |
однореакторный синтез |
synthèse monotope (синтез в одной и той же реакционной смеси или емкости) |
I. Havkin |
422 |
14:23:00 |
eng-rus |
хим. |
one-pot synthesis |
однореакторный синтез (синтез в одной и той же реакционной смеси или емкости) |
I. Havkin |
423 |
14:22:41 |
eng-rus |
|
Deputy Director for Quality |
заместитель директора по качеству |
Pretty_Super |
424 |
14:22:07 |
rus-epo |
|
разъединять |
apartigi (kunligi popolojn anstataŭ apartigi ilin - объединять народы вместо того, чтобы разъединять их) |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:21:43 |
rus-epo |
|
разъединять народы |
apartigi popolojn (kunligi popolojn anstataŭ apartigi ilin - объединять народы вместо того, чтобы разъединять их) |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:20:40 |
rus-epo |
|
объединять народы |
kunligi popolojn (kunligi popolojn anstataŭ apartigi ilin - объединять народы вместо того, чтобы разъединять их) |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:20:17 |
rus-epo |
|
объединять |
kunligi (kunligi popolojn anstataŭ apartigi ilin - объединять народы вместо того, чтобы разъединять их) |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:19:57 |
eng-rus |
|
flipped classroom |
перевёрнутый класс (Flipped classroom is an instructional strategy and a type of blended learning that reverses the traditional learning environment by delivering instructional content, often online, outside of the classroom. It moves activities, including those that may have traditionally been considered homework, into the classroom. In a flipped classroom, students watch online lectures, collaborate in online discussions, or carry out research at home and engage in concepts in the classroom with the guidance of a mentor. WK) |
Alexander Demidov |
429 |
14:19:42 |
rus-epo |
культур. |
объединять народы вместо того, чтобы разъединять их |
kunligi popolojn anstataŭ apartigi ilin |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:18:43 |
eng-rus |
|
not important to the story |
не принципиально |
Damirules |
431 |
14:17:54 |
rus-epo |
|
приходить к выводу |
konkludi |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:17:40 |
rus-epo |
|
прийти к выводу, что |
konkludi ke |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:17:30 |
rus-epo |
|
приходить к выводу, что |
konkludi ke |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:17:08 |
rus-epo |
культур. |
сближать представителей разных народов |
alproksimigi popolanojn |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:14:57 |
rus-epo |
этн. |
люди из разных народов |
popolanoj |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:13:44 |
rus-epo |
|
жалеть |
bedaŭri (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
437 |
14:13:31 |
rus-epo |
|
жалеть о |
bedaŭri pri |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:13:24 |
rus-epo |
|
не жалеть о |
ne bedaŭri pri |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:12:40 |
rus-epo |
|
в декабре |
en decembro |
Alex_Odeychuk |
440 |
14:12:30 |
rus-epo |
|
в ноябре |
en novembro |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:12:26 |
eng-rus |
тех. |
f.ex. |
например (for example) |
ArtShow |
442 |
14:12:12 |
rus-epo |
|
в октябре |
en oktobro |
Alex_Odeychuk |
443 |
14:11:56 |
rus-epo |
|
в сентябре |
en septembro |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:11:43 |
rus-epo |
|
в августе |
en aŭgusto |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:11:28 |
rus-epo |
|
в июле |
en julio |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:11:20 |
rus-epo |
|
в июне |
en junio |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:11:12 |
eng-rus |
нефт.газ. |
MSMU project |
Модернизация манифольда на ГЗУ |
Aleks_Teri |
448 |
14:11:08 |
rus-epo |
|
в мае |
en majo |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:10:58 |
rus-epo |
|
в апреле |
en aprilo |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:10:32 |
rus-epo |
|
в феврале |
en februaro |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:10:21 |
rus-epo |
|
в январе |
en januaro |
Alex_Odeychuk |
452 |
14:10:09 |
rus-epo |
|
в марте |
en marto |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:09:48 |
rus-epo |
фото. |
на последних фотографиях с его участием |
laŭ liaj lastaj fotoj |
Alex_Odeychuk |
454 |
14:09:11 |
rus-epo |
|
говорить о Боге |
diskuti pri Dio |
Alex_Odeychuk |
455 |
14:08:09 |
rus-epo |
|
спать на софе |
dormi en sofo |
Alex_Odeychuk |
456 |
14:07:45 |
rus-epo |
|
бесплатно предоставить кровать |
cedi liton (al ... - кому-л. (для сна на ночь)) |
Alex_Odeychuk |
457 |
14:07:13 |
eng-rus |
мед. |
airway edema |
отёк дыхательных путей |
Lviv_linguist |
458 |
14:05:10 |
eng-rus |
комп. |
freeze |
ввод состояния стоп-кадра |
xltr |
459 |
14:02:22 |
eng-rus |
|
disaster in the making |
предаварийная ситуация |
Alexander Demidov |
460 |
14:01:20 |
rus-epo |
психол. |
стереотип |
antaŭjuĝo (восприятия) |
Alex_Odeychuk |
461 |
14:00:57 |
eng-rus |
|
Safety button |
предохранитель |
TASH4ever |
462 |
14:00:55 |
rus-epo |
психол. |
стереотипы |
antaŭjuĝoj (восприятия) |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:00:31 |
rus-epo |
психол. |
предрассудки |
antaŭjuĝoj |
Alex_Odeychuk |
464 |
14:00:04 |
rus-epo |
|
у всех есть свои предрассудки |
ĉiuj havas siajn antaŭjuĝojn |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:59:10 |
rus-epo |
|
готовый помочь |
helpema |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:58:34 |
rus-fre |
хим. |
углеродная цепь |
chaîne de carbone |
I. Havkin |
467 |
13:58:22 |
rus-epo |
ритор. |
открыть для себя, что |
malkovri ke |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:58:02 |
rus-epo |
дип. |
контактировать |
kontaktigi (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
469 |
13:57:41 |
rus-epo |
|
общаться |
kontaktiĝi (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:57:04 |
rus-epo |
|
по факту, когда |
fakte kiam |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:56:40 |
rus |
сокр. банк. |
НИББД |
национальная информационная база банковских депозиторов |
Лилия Кузьмина |
472 |
13:56:09 |
rus-epo |
|
быть опасным |
esti danĝera |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:55:51 |
rus-epo |
|
поехать |
vojaĝi (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:55:39 |
rus-epo |
|
совершать поездку |
vojaĝi (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:55:30 |
rus-epo |
|
совершить поездку |
vojaĝi (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:55:18 |
rus-epo |
|
совершить поездку в |
vojaĝi en |
Alex_Odeychuk |
477 |
13:55:14 |
rus-ita |
сист.без. |
класс опасности |
categoria di pericolo (паспорт безопасности) |
massimo67 |
478 |
13:54:41 |
rus-epo |
|
избавиться от предубеждений |
forigi siajn antaŭjuĝojn (pri ... - в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:54:36 |
eng-rus |
мед. |
proerythroblasts |
пронормоциты |
Natalya Rovina |
480 |
13:54:20 |
eng-rus |
мед. |
pronormoblasts |
пронормоциты |
Natalya Rovina |
481 |
13:53:34 |
eng-rus |
нефт.газ. |
RMG |
группа управления разработкой месторождения |
Aleks_Teri |
482 |
13:53:30 |
rus-epo |
контр.кач. |
быть менее качественным |
esti malplibona (ol ... - ..., чем ...) |
Alex_Odeychuk |
483 |
13:53:20 |
rus-epo |
контр.кач. |
быть хуже по качеству |
esti malplibona (ol ... - ..., чем ...) |
Alex_Odeychuk |
484 |
13:52:54 |
rus-epo |
контр.кач. |
менее качественный |
malplibona (ol ... - чем ...) |
Alex_Odeychuk |
485 |
13:52:41 |
rus-epo |
контр.кач. |
хуже по качеству |
malplibona |
Alex_Odeychuk |
486 |
13:51:40 |
rus-epo |
|
выдаваемый |
liverata (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
487 |
13:51:26 |
rus-epo |
|
выданный |
liverita (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
488 |
13:51:05 |
eng-rus |
мед. |
airway patency |
проходимость дыхательных путей (необходимая составляющая неотложных/реанимационных мероприятий) |
Lviv_linguist |
489 |
13:50:58 |
rus-epo |
|
снабжающий |
liveranta |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:50:13 |
rus-epo |
|
снабжаемый |
liverata |
Alex_Odeychuk |
491 |
13:49:33 |
rus-epo |
|
снабжавший |
liverinta |
Alex_Odeychuk |
492 |
13:49:24 |
rus-spa |
библ. |
цератония стручковая |
algarrobo (о плодах этого дерева говорится в Притче о блудном сыне, который, "Когда же он прожил всё..." вынужден был "пасти свиней; и ... рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему") |
oyorl |
493 |
13:49:00 |
rus-epo |
|
снабжённый |
liverita |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:47:11 |
rus-epo |
|
быть некачественным |
esti malbonkvalitaj |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:46:49 |
rus-epo |
контр.кач. |
некачественный |
malbonkvalita |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:46:29 |
rus-epo |
эк. |
дешёвый |
malaltkosta |
Alex_Odeychuk |
497 |
13:46:17 |
rus-epo |
|
быть дешёвым |
esti malaltkosta |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:45:48 |
rus-epo |
пиар. |
устранять предрассудки |
forigi antaŭjuĝojn (pri ... - ..., бытующие в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
499 |
13:45:21 |
rus-epo |
пиар. |
устранять предвзятое отношение |
forigi antaŭjuĝojn (pri ... - к ...) |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:44:52 |
eng-rus |
прогр. |
transclude |
включение (используется вместо include, когда хотят подчеркнуть перенос содержимого от одного объекта к другому. Например, когда в Википедии скомпилированный текст подстраницы документации с адресом Шаблон:ИмяШаблона/doc полностью включается [трансклюдируется] в текст родительской страницы Шаблон:ИмяШаблона) |
splitbox |
501 |
13:44:21 |
rus-epo |
спорт. |
пробежка |
kurado |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:44:02 |
rus-epo |
дип. |
принимать участие в мероприятиях по линии культурного обмена |
partopreni en kulturaj interŝanĝoj |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:43:31 |
rus-epo |
дип. |
обмен в области культуры |
kultura interŝanĝo |
Alex_Odeychuk |
504 |
13:43:22 |
rus-epo |
дип. |
культурный обмен |
kultura interŝanĝo |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:43:13 |
rus-epo |
дип. |
мероприятия по линии культурного обмена |
kulturaj interŝanĝoj |
Alex_Odeychuk |
506 |
13:41:44 |
rus-epo |
мед. |
получить перелом |
rompiĝi |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:41:20 |
rus-epo |
мед. |
в день, когда он получил перелом ноги |
en la tago kiam lia kruro rompiĝis |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:40:43 |
rus-ita |
мед. |
однократное продолжительное или неоднократное воздействие |
esposizione singola ripetuta |
massimo67 |
509 |
13:40:09 |
rus-epo |
|
в тот же самый день, когда |
en la sama tago kiam |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:39:37 |
rus-epo |
|
в тот же самый день |
en la sama tago |
Alex_Odeychuk |
511 |
13:39:00 |
rus-epo |
кул. |
белковый порошок |
protein-pulvoro |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:38:30 |
rus-epo |
кул. |
продукт питания |
nutraĵo |
Alex_Odeychuk |
513 |
13:38:22 |
rus-epo |
кул. |
продукты питания |
nutraĵoj |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:34:29 |
eng-rus |
мед. |
SCD |
дисперсия хроматина сперматозоида (Sperm Chromatin Dispersion, метод оценки фрагментации ДНК сперматозоидов mmcatalog.com, wiley.com) |
ser77 |
515 |
13:33:28 |
rus-epo |
трансп. |
загруженный |
ŝarĝita (per ... - чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:33:21 |
rus-epo |
тех. |
снаряжённый |
ŝarĝita (per ... - чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:33:19 |
rus-bel |
собир. |
мех |
футра |
sanches_2001 |
518 |
13:33:16 |
eng-rus |
|
postage-stamp beard |
маленькая бородка под нижней губой (не доходит до подбородка) |
КГА |
519 |
13:32:52 |
rus-bel |
одеж. |
шуба |
футра |
sanches_2001 |
520 |
13:32:36 |
rus-epo |
трансп. |
быть загруженным |
esti ŝarĝita (per ... - чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:32:19 |
rus-fre |
разг. |
красотка |
jolie pépée |
sophistt |
522 |
13:32:18 |
rus-epo |
тех. |
быть снаряжённым |
esti ŝarĝita |
Alex_Odeychuk |
523 |
13:32:04 |
rus-epo |
воен. |
быть заряженным |
esti ŝarĝita (per ... - чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:31:28 |
rus-fre |
разг. |
красотка |
belle pépée |
sophistt |
525 |
13:31:23 |
rus-epo |
трансп. |
буксируемый |
trenata |
Alex_Odeychuk |
526 |
13:31:00 |
eng-rus |
мед. |
DFI |
индекс фрагментации ДНК (DNA Fragmentation Index, показатель фрагментации ДНК сперматозоида mmcatalog.com) |
ser77 |
527 |
13:30:58 |
rus-epo |
трансп. |
буксирующий |
trenanta |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:30:27 |
rus-epo |
трансп. |
буксировавший |
treninta |
Alex_Odeychuk |
529 |
13:29:51 |
rus-epo |
трансп. |
находившийся на буксире |
trenita (de ...) |
Alex_Odeychuk |
530 |
13:29:43 |
rus-epo |
трансп. |
взятый на буксир |
trenita (de ...) |
Alex_Odeychuk |
531 |
13:29:35 |
rus-epo |
трансп. |
буксировавшийся |
trenita (de ...) |
Alex_Odeychuk |
532 |
13:29:19 |
rus-bel |
|
колодец |
калодзеж |
sanches_2001 |
533 |
13:29:01 |
rus-bel |
|
колодец |
студня |
sanches_2001 |
534 |
13:28:31 |
rus-epo |
трансп. |
сопровождать его |
akompani lin |
Alex_Odeychuk |
535 |
13:28:17 |
rus-bel |
|
прикосновение |
дотык |
sanches_2001 |
536 |
13:28:15 |
rus-epo |
трансп. |
ехать на автомобиле |
esti veturanta per aŭto |
Alex_Odeychuk |
537 |
13:28:03 |
rus-bel |
|
осязание |
дотык |
sanches_2001 |
538 |
13:28:00 |
rus-epo |
трансп. |
путешествовать |
esti veturanta |
Alex_Odeychuk |
539 |
13:27:31 |
eng-rus |
|
engineer boots |
высокие рабочие сапоги |
КГА |
540 |
13:27:21 |
rus-bel |
|
касание |
дотык |
sanches_2001 |
541 |
13:27:09 |
rus-epo |
|
ехавший |
veturinta |
Alex_Odeychuk |
542 |
13:26:37 |
rus-epo |
|
сопровождавшийся в поездке |
veturita |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:26:18 |
eng-rus |
фарм. |
discard statement |
предупреждение, с какого момента не следует использовать остатки препарата из упаковки |
Wakeful dormouse |
544 |
13:26:17 |
rus-epo |
|
сопровождаемый в поездке |
veturata |
Alex_Odeychuk |
545 |
13:24:43 |
rus-bel |
|
волдырь |
гуз |
sanches_2001 |
546 |
13:23:41 |
rus-bel |
перен. |
угар |
чад |
sanches_2001 |
547 |
13:22:12 |
eng-rus |
|
give an impetus |
придать импульс (чему-либо – to st.) |
BrinyMarlin |
548 |
13:21:42 |
rus-bel |
|
молодцеватый |
зухаваты |
sanches_2001 |
549 |
13:21:15 |
rus-bel |
разг. |
разлихой |
зухаваты |
sanches_2001 |
550 |
13:20:59 |
rus-bel |
разг. |
лихой |
зухаваты |
sanches_2001 |
551 |
13:20:24 |
rus-bel |
|
удалый |
зухаваты |
sanches_2001 |
552 |
13:18:17 |
rus-bel |
|
свадьба |
вяселле |
sanches_2001 |
553 |
13:18:11 |
rus-ger |
полит. |
"охота"-преследование после матча |
Jagdszene |
Torriz |
554 |
13:17:46 |
rus-epo |
|
едущий |
veturanta |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:17:17 |
rus-bel |
|
взрослеть |
сталець |
sanches_2001 |
556 |
13:16:35 |
rus-epo |
|
сообщить, что |
informi, ke |
Alex_Odeychuk |
557 |
13:16:09 |
rus-epo |
СМИ. |
интервьюироваться |
esti intervjuita (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
558 |
13:15:42 |
rus-epo |
|
прежде, чем |
antaŭe kiam |
Alex_Odeychuk |
559 |
13:15:32 |
rus-epo |
|
перед тем, как |
antaŭe kiam |
Alex_Odeychuk |
560 |
13:15:30 |
rus-bel |
|
утеснение |
прыгнёт |
sanches_2001 |
561 |
13:15:18 |
rus-bel |
|
бремя |
прыгнёт |
sanches_2001 |
562 |
13:15:07 |
rus-bel |
|
угнетение |
прыгнёт |
sanches_2001 |
563 |
13:14:44 |
rus-bel |
|
притеснение |
прыгнёт |
sanches_2001 |
564 |
13:14:20 |
rus-bel |
|
гнёт |
прыгнёт |
sanches_2001 |
565 |
13:14:07 |
rus-epo |
трансп. |
преодолеть на поезде |
esti plenumita per trajno (напр., путь, намеченный маршрут) |
Alex_Odeychuk |
566 |
13:13:52 |
rus-epo |
трансп. |
проехать на поезде |
esti plenumita per trajno |
Alex_Odeychuk |
567 |
13:12:59 |
rus-epo |
|
выполняемый |
plenumata |
Alex_Odeychuk |
568 |
13:12:28 |
rus-epo |
|
выполняющий |
plenumanta |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:12:00 |
rus-epo |
|
выполнивший |
plenuminta |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:11:43 |
rus-bel |
|
позёмка |
замець |
sanches_2001 |
571 |
13:11:38 |
rus-epo |
|
выполненный |
plenumita |
Alex_Odeychuk |
572 |
13:11:30 |
rus-bel |
|
пурга |
замець |
sanches_2001 |
573 |
13:11:21 |
rus-bel |
|
метель |
замець |
sanches_2001 |
574 |
13:10:56 |
rus-ger |
рел. |
салафит |
Salafist |
Torriz |
575 |
13:10:50 |
rus-epo |
|
преодолеть на кресле-каталке |
esti plenumita sur rulseĝo |
Alex_Odeychuk |
576 |
13:10:26 |
rus-bel |
|
опалённый |
асмужаны |
sanches_2001 |
577 |
13:10:16 |
rus-epo |
трансп. |
на поезде |
per trajno |
Alex_Odeychuk |
578 |
13:09:59 |
rus-epo |
|
на кресле-каталке |
sur rulseĝo |
Alex_Odeychuk |
579 |
13:09:27 |
rus-epo |
этн. |
немка |
Germana virino |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:09:15 |
rus-epo |
этн. |
немец |
Germana viro |
Alex_Odeychuk |
581 |
13:09:01 |
rus-epo |
|
последняя часть маршрута |
la fina parto de la vojaĝo |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:08:37 |
rus-bel |
|
недобрый |
ліхі |
sanches_2001 |
583 |
13:08:20 |
rus-bel |
|
лихой |
ліхі |
sanches_2001 |
584 |
13:08:06 |
rus-bel |
|
злой |
ліхі |
sanches_2001 |
585 |
13:06:22 |
rus-ger |
мед. |
вегетативная нервная система |
vegetatives Nervensystem |
Brücke |
586 |
13:05:34 |
rus-ger |
воен. |
Курская дуга |
Frontbogen von Kursk (ВОВ) |
Nick Kazakov |
587 |
13:04:58 |
eng-rus |
хим. |
meter index marking |
индексная маркировка измерительного прибора |
Alex Lilo |
588 |
13:03:46 |
eng-rus |
|
closely related people |
родные (мн. число) |
YuriDDD |
589 |
13:03:20 |
eng-rus |
|
General Public License |
Универсальная общедоступная лицензия |
Баян |
590 |
13:00:48 |
rus-ita |
|
культовое сооружение |
luogo di culto |
livebetter.ru |
591 |
12:59:50 |
rus-bel |
|
луна |
месік |
sanches_2001 |
592 |
12:58:54 |
rus-ger |
мед. |
строение сердца |
Aufbau des Herzens |
dolmetscherr |
593 |
12:58:47 |
eng-rus |
нефт.газ. |
DBB valve |
Сдвоенная запорно-сливная задвижка (КМГ) |
Aleks_Teri |
594 |
12:56:55 |
rus-bel |
пром. |
пашня |
ралля (вспаханное поле) |
sanches_2001 |
595 |
12:55:34 |
rus-bel |
пром. |
отрасль |
галіна |
sanches_2001 |
596 |
12:54:35 |
rus-bel |
|
ветвь |
галіна |
sanches_2001 |
597 |
12:53:10 |
rus-bel |
прост. |
мозгло |
золка |
sanches_2001 |
598 |
12:52:53 |
eng-rus |
фин. |
targeted longer-term refinancing operations |
целевые операции долгосрочного рефинансирования (TLTRO) |
nerdie |
599 |
12:52:26 |
eng |
сокр. телеком. |
ATP |
Abnormal Termination Processing (термин из документов CRAY) |
vasuk |
600 |
12:52:23 |
rus-ger |
|
целеустремлённый |
zielbesetzt |
art_fortius |
601 |
12:52:13 |
rus-bel |
|
зимой |
узімку |
sanches_2001 |
602 |
12:50:35 |
rus-bel |
|
доброй ночи |
дабранач |
sanches_2001 |
603 |
12:50:17 |
eng-rus |
нефр. |
Effective arterial blood volume |
ЭАОК (EABV; эффективный артериальный объём крови) |
vdengin |
604 |
12:47:03 |
eng-rus |
разг. |
as usual, I was left to carry the can |
как обычно, мне пришлось за всех отдуваться |
Technical |
605 |
12:46:34 |
rus-bel |
|
сумерки |
прыцемак |
sanches_2001 |
606 |
12:46:14 |
rus-bel |
|
полутьма |
прыцемак |
sanches_2001 |
607 |
12:46:03 |
rus-bel |
|
полумрак |
прыцемак |
sanches_2001 |
608 |
12:44:47 |
eng-rus |
|
Caution! Slip Hazard! |
Осторожно! Скользко! |
Ace Translations Group |
609 |
12:44:43 |
rus-bel |
|
одеяло |
коўдра |
sanches_2001 |
610 |
12:44:16 |
eng-rus |
разг. |
that was close! |
Едва пронесло! |
Technical |
611 |
12:43:57 |
rus-bel |
прям.перен. |
пламя |
полымя |
sanches_2001 |
612 |
12:43:18 |
eng-rus |
разг. |
that was close! |
Чуть не влипли! |
Technical |
613 |
12:43:01 |
rus-bel |
|
вещь |
рэч |
sanches_2001 |
614 |
12:41:57 |
rus-bel |
охот. |
капкан |
пастка |
sanches_2001 |
615 |
12:41:19 |
rus-bel |
прям.перен. |
западня |
пастка |
sanches_2001 |
616 |
12:40:55 |
rus-ita |
мед. |
гипостения |
ipostenia |
Francescatotti |
617 |
12:39:52 |
rus-bel |
неодобр. |
сговор |
змова |
sanches_2001 |
618 |
12:39:15 |
rus-bel |
|
заговор |
змова |
sanches_2001 |
619 |
12:38:31 |
rus-bel |
зоол. |
плотоядный |
драпежны |
sanches_2001 |
620 |
12:38:07 |
rus-bel |
|
хищный |
драпежны |
sanches_2001 |
621 |
12:37:37 |
rus-bel |
|
заговор |
замова |
sanches_2001 |
622 |
12:37:09 |
rus-bel |
|
пуля |
куля |
sanches_2001 |
623 |
12:36:15 |
eng-rus |
фин. |
Mrel |
минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам |
nerdie |
624 |
12:36:10 |
eng-rus |
комп. |
freeze |
создать стоп-кадр |
xltr |
625 |
12:34:27 |
eng-rus |
комп. |
unfreeze |
убрать стоп-кадр |
xltr |
626 |
12:33:59 |
rus-bel |
разг. |
музыкант |
музыка |
sanches_2001 |
627 |
12:33:27 |
eng-rus |
разг. |
Pick on somebody your own size! |
не приставай к маленьким! |
Technical |
628 |
12:33:10 |
rus-bel |
|
мрачность |
цемра |
sanches_2001 |
629 |
12:32:34 |
rus-bel |
|
темнота |
цемра |
sanches_2001 |
630 |
12:31:35 |
rus-bel |
|
дело |
справа |
sanches_2001 |
631 |
12:30:41 |
rus-bel |
|
еженощно |
штоночы |
sanches_2001 |
632 |
12:30:26 |
rus-bel |
|
еженощно |
штоноч |
sanches_2001 |
633 |
12:28:52 |
rus-bel |
|
отравленный |
атручаны |
sanches_2001 |
634 |
12:28:07 |
rus-bel |
|
проволока |
дрот |
sanches_2001 |
635 |
12:25:26 |
rus-bel |
|
башня |
вежа |
sanches_2001 |
636 |
12:23:49 |
rus-bel |
|
пограничье |
памежжа |
sanches_2001 |
637 |
12:22:28 |
rus-bel |
|
рюмка |
чарка |
sanches_2001 |
638 |
12:20:55 |
rus-bel |
одеж. |
камзол |
камізэлька |
sanches_2001 |
639 |
12:20:37 |
rus-bel |
одеж. |
жилетка |
камізэлька |
sanches_2001 |
640 |
12:20:30 |
rus-bel |
одеж. |
жилет |
камізэлька |
sanches_2001 |
641 |
12:20:20 |
rus-ger |
тех. |
соединённый выше по потоку |
vorgeschaltet |
Gaist |
642 |
12:19:51 |
rus-ger |
тех. |
расположенный выше по потоку |
vorgeschaltet |
Gaist |
643 |
12:18:58 |
eng-rus |
|
safety against frost |
морозоустойчивость |
Helena Obratnova |
644 |
12:17:44 |
rus-bel |
|
кружка |
куфель (пивная) |
sanches_2001 |
645 |
12:16:47 |
rus |
сокр. |
НПИ |
Научно-производственный институт |
amashka |
646 |
12:15:11 |
eng-rus |
телеком. |
Hugepage |
Страница памяти большого размера (термин из документов CRAY) |
vasuk |
647 |
12:15:05 |
eng-rus |
стом. |
abfraction injury |
абфракционный дефект |
MichaelBurov |
648 |
12:12:14 |
eng-rus |
мед. |
secondary |
симптоматический (symptomatic – "ложный друг", означающий "проявляющийся симптомами, клинически явный"; поэтому правильный перевод, напр., для "симптоматическая артериальная гипертензия" – это "secondary hypertension"") |
Lviv_linguist |
649 |
12:10:44 |
rus-bel |
миф. |
дракон |
цмок |
sanches_2001 |
650 |
12:08:04 |
rus-bel |
|
тайна |
таямніца |
sanches_2001 |
651 |
12:07:07 |
rus-ger |
мед. |
ядра черепных нервов |
Hirnnervenkerne |
dolmetscherr |
652 |
12:07:01 |
rus-bel |
|
временно |
часова |
sanches_2001 |
653 |
12:06:13 |
eng-rus |
стом. |
cylinder protector |
цилиндрический протектор |
MichaelBurov |
654 |
12:04:19 |
rus-bel |
разг. |
врасплох |
знянацку |
sanches_2001 |
655 |
12:03:40 |
rus-bel |
разг. |
враньё |
брахня |
sanches_2001 |
656 |
12:02:38 |
rus-bel |
разг. |
враньё |
хлусня |
sanches_2001 |
657 |
12:01:24 |
rus-bel |
разг. |
попусту |
дарэмна |
sanches_2001 |
658 |
12:00:50 |
rus-epo |
|
последняя часть пути |
la fina parto de la vojaĝo |
Alex_Odeychuk |
659 |
12:00:47 |
rus-bel |
разг. |
зря |
дарэмна |
sanches_2001 |
660 |
12:00:25 |
rus-epo |
мед. |
пройти хирургическую операцию |
ricevi operacion |
Alex_Odeychuk |
661 |
12:00:19 |
rus-bel |
|
тщетно |
дарэмна |
sanches_2001 |
662 |
11:59:58 |
rus-epo |
мед. |
получить перелом обеих пяток |
frakturi ĉe ambaŭ kalkanoj |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:59:31 |
rus-epo |
мед. |
получить перелом |
frakturi |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:59:30 |
rus-bel |
|
впустую |
дарэмна |
sanches_2001 |
665 |
11:59:23 |
rus-epo |
|
сломать |
frakturi |
Alex_Odeychuk |
666 |
11:58:33 |
rus-epo |
|
от |
for de (1,000 kilometrojn for de Ŝanhajo - в 1 000 километров от Шанхая) |
Alex_Odeychuk |
667 |
11:57:30 |
rus-epo |
|
чуть более |
iomete pli ol |
Alex_Odeychuk |
668 |
11:57:24 |
rus-bel |
|
вдоволь |
уволю |
sanches_2001 |
669 |
11:56:47 |
rus-epo |
геогр. |
центральный Китай |
meza ĉinio |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:56:44 |
eng |
стом. |
abfraction injury |
abfraction defect |
MichaelBurov |
671 |
11:56:43 |
rus-bel |
разг. |
всласть |
усмак |
sanches_2001 |
672 |
11:56:36 |
rus-epo |
|
в провинции Хубэй |
en la provinco Hubei (meza Ђinio) |
Alex_Odeychuk |
673 |
11:54:53 |
rus-bel |
лингв. |
диалект |
дыялект |
sanches_2001 |
674 |
11:54:03 |
rus-epo |
|
в июле |
julie |
Alex_Odeychuk |
675 |
11:53:42 |
rus-epo |
|
в июне |
junie |
Alex_Odeychuk |
676 |
11:53:37 |
rus-bel |
|
догола |
нагала |
sanches_2001 |
677 |
11:53:00 |
rus-ger |
мед. |
чтение рентгенограмм |
Lesen von Röntgenbildern |
dolmetscherr |
678 |
11:52:59 |
rus-epo |
|
в апреле |
aprile |
Alex_Odeychuk |
679 |
11:52:38 |
rus-epo |
|
в марте |
marte |
Alex_Odeychuk |
680 |
11:52:27 |
rus-bel |
|
догадка |
здагадка |
sanches_2001 |
681 |
11:50:13 |
rus-bel |
юр. |
доверитель |
давернік |
sanches_2001 |
682 |
11:50:04 |
rus-epo |
ритор. |
к сожалению |
malbonŝance |
Alex_Odeychuk |
683 |
11:49:58 |
rus-ita |
мед. |
онкогенез |
oncogenesi |
massimo67 |
684 |
11:49:54 |
rus-epo |
|
однако случилась неудача |
malbonŝance |
Alex_Odeychuk |
685 |
11:47:19 |
eng-rus |
стом. |
abfraction injury |
абфракционное повреждение |
MichaelBurov |
686 |
11:47:11 |
rus-bel |
|
единогласно |
аднагалосна |
sanches_2001 |
687 |
11:47:02 |
rus-epo |
обув. |
пара обуви |
paro da ŝuoj (eluzi 4 parojn da Ґuoj - износить 4 пары обуви) |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:46:44 |
rus-epo |
обув. |
износить 4 пары обуви |
eluzi 4 parojn da ŝuoj |
Alex_Odeychuk |
689 |
11:46:35 |
rus-epo |
обув. |
обувь |
ŝuoj (eluzi 4 parojn da Ґuoj - износить 4 пары обуви) |
Alex_Odeychuk |
690 |
11:46:26 |
rus-ger |
рбт. |
рука робота |
Roboterarm |
SBSun |
691 |
11:45:19 |
rus-epo |
|
испытать на себе чрезвычайно сильную жару пустыни |
trapasi la ekstreman varmegon de dezerto |
Alex_Odeychuk |
692 |
11:44:53 |
eng-rus |
|
one something each somewhere |
по одному (Установите по одной точке справа от кольца клапана, слева от кольца клапана и на вершине. – Set one point each on the right of the valve ring, left of the valve ring, and the apex.) |
xltr |
693 |
11:44:51 |
rus-epo |
|
жара пустыни |
varmego de dezerto |
Alex_Odeychuk |
694 |
11:44:28 |
rus-epo |
|
чрезвычайно сильная жара |
ekstrema varmego |
Alex_Odeychuk |
695 |
11:44:13 |
rus-epo |
геогр. |
чрезвычайно сильная жара пустыни |
la ekstrema varmego de dezerto |
Alex_Odeychuk |
696 |
11:43:53 |
rus-ger |
обув. |
стальной мысок |
Stahlkappe |
stachel |
697 |
11:43:31 |
rus-epo |
геогр. |
в России |
en Rusio |
Alex_Odeychuk |
698 |
11:43:12 |
rus-epo |
|
мороз |
malvarmego (trapasi la ekstreman malvarmegon - испытать на себе необыкновенно сильный мороз) |
Alex_Odeychuk |
699 |
11:43:03 |
rus-ger |
пищ. |
подставка |
Abstellfläche (под чашку в кофеварке) |
Gaist |
700 |
11:42:49 |
rus-epo |
|
необыкновенно сильный мороз |
ekstrema malvarmego (trapasi la ekstreman malvarmegon - испытать на себе необыкновенно сильный мороз) |
Alex_Odeychuk |
701 |
11:42:25 |
rus-epo |
|
испытать на себе необыкновенно сильный мороз |
trapasi la ekstreman malvarmegon |
Alex_Odeychuk |
702 |
11:42:19 |
rus-ger |
пищ. |
выпускное отверстие для напитка |
Getränkeauslass |
Gaist |
703 |
11:42:01 |
rus-epo |
|
испытать на себе |
trapasi (trapasi la ekstreman malvarmegon - испытать на себе необыкновенно сильный мороз) |
Alex_Odeychuk |
704 |
11:41:52 |
rus-bel |
бот. |
смородина |
парэчка |
sanches_2001 |
705 |
11:41:47 |
rus-ger |
обув. |
стальной мысок |
Stahlkappe (ботинка) |
stachel |
706 |
11:41:07 |
rus-ger |
рбт. |
манипулятор |
Roboterarm |
SBSun |
707 |
11:40:42 |
eng-rus |
энерг. |
energy catalyzer |
катализатор энергии Росси |
MichaelBurov |
708 |
11:40:12 |
rus-epo |
|
20 декабря |
en la 20-a de decembro |
Alex_Odeychuk |
709 |
11:39:54 |
rus-epo |
СМИ. |
сайт немецкого средства массовой информации |
la retejo de la germana amaskomunikilo |
Alex_Odeychuk |
710 |
11:39:29 |
rus-epo |
СМИ. |
взявший интервью |
intervjuinta |
Alex_Odeychuk |
711 |
11:39:15 |
rus-epo |
СМИ. |
бравший интервью |
intervjuinta |
Alex_Odeychuk |
712 |
11:38:49 |
rus-epo |
СМИ. |
берущий интервью |
intervjuanta |
Alex_Odeychuk |
713 |
11:38:23 |
eng-rus |
энерг. |
energy catalyzer |
генератор тепла Андреа Росси |
MichaelBurov |
714 |
11:38:22 |
eng-rus |
энерг. |
Hot-Cat |
генератор Андреа Росси |
MichaelBurov |
715 |
11:38:03 |
rus-epo |
СМИ. |
дававший интервью |
intervjuita |
Alex_Odeychuk |
716 |
11:37:51 |
rus-epo |
СМИ. |
интервьюировавшийся |
intervjuita |
Alex_Odeychuk |
717 |
11:36:25 |
eng-rus |
патент. |
sheet incorporated by reference |
лист, включённый посредством ссылки |
VladStrannik |
718 |
11:34:20 |
rus-epo |
|
гордо сказать |
fiere diri |
Alex_Odeychuk |
719 |
11:34:04 |
rus-epo |
|
гордо |
fiere |
Alex_Odeychuk |
720 |
11:33:25 |
rus-epo |
логист. |
достичь пункта назначения |
atingi cellokon |
Alex_Odeychuk |
721 |
11:32:38 |
rus-epo |
логист. |
пункт назначения |
celloko |
Alex_Odeychuk |
722 |
11:32:29 |
rus-epo |
логист. |
место назначения |
celloko |
Alex_Odeychuk |
723 |
11:31:09 |
rus-epo |
уст. |
изгладить |
malaperigi |
Alex_Odeychuk |
724 |
11:30:56 |
rus-epo |
|
искоренить |
malaperigi (malaperigi antaŭjuĝojn – искоренить предубеждения) |
Alex_Odeychuk |
725 |
11:30:42 |
rus-epo |
|
устранить |
malaperigi (malaperigi antaŭjuĝojn – устранить предрассудки) |
Alex_Odeychuk |
726 |
11:30:15 |
rus-epo |
|
искоренить предрассудки |
malaperigi antaŭjuĝojn |
Alex_Odeychuk |
727 |
11:30:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this September |
в сентябре с.г. |
Игорь Миг |
728 |
11:29:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this September |
в сентябре этого года |
Игорь Миг |
729 |
11:29:23 |
rus-epo |
пиар. |
марафон в области культуры |
kultura maratono |
Alex_Odeychuk |
730 |
11:28:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this September |
в минувшем сентябре |
Игорь Миг |
731 |
11:28:19 |
rus-epo |
советск. |
банковский служащий |
bankokomizo |
Alex_Odeychuk |
732 |
11:28:12 |
rus-epo |
банк. |
работник банка |
bankokomizo |
Alex_Odeychuk |
733 |
11:27:38 |
rus-epo |
СМИ. |
по сообщениям немецких средств массовой информации |
laŭ germana amaskomunikilo |
Alex_Odeychuk |
734 |
11:27:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in recent years |
за несколько последних лет |
Игорь Миг |
735 |
11:25:00 |
rus-epo |
|
многократно |
plurfoje |
Alex_Odeychuk |
736 |
11:24:43 |
rus-epo |
авиац. |
на воду |
sur akvo (ekflugi kaj surteriĝi sur tero kaj akvo – совершать взлёт и посадку на грунт и на воду) |
Alex_Odeychuk |
737 |
11:24:30 |
rus-epo |
авиац. |
на грунт |
sur tero (ekflugi kaj surteriĝi sur tero kaj akvo – совершать взлёт и посадку на грунт и на воду) |
Alex_Odeychuk |
738 |
11:24:09 |
rus-epo |
авиац. |
на грунт и на воду |
sur tero kaj akvo (ekflugi kaj surteriĝi sur tero kaj akvo – совершать взлёт и посадку на грунт и на воду) |
Alex_Odeychuk |
739 |
11:23:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massive |
серьёзный |
Игорь Миг |
740 |
11:23:38 |
rus-epo |
космон. |
приземляться |
surteriĝi |
Alex_Odeychuk |
741 |
11:23:32 |
eng-rus |
фарм. |
discard statement |
информация на упаковке, с какого момента не следует использовать остатки препарата для инъекций (Например: "Discard unused portion" или "Discard within XX hours after opening or after assembly" (FDA)) |
Wakeful dormouse |
742 |
11:23:22 |
rus-epo |
авиац. |
совершать посадку |
surteriĝi (sur tero kaj akvo - на грунт и на воду) |
Alex_Odeychuk |
743 |
11:23:12 |
rus-ger |
воен. |
моторизованный батальон |
schnelle Abteilung |
Nick Kazakov |
744 |
11:22:55 |
rus-epo |
авиац. |
совершать взлёт |
ekflugi |
Alex_Odeychuk |
745 |
11:22:34 |
rus-epo |
авиац. |
совершать взлёт и посадку на грунт и на воду |
ekflugi kaj surteriĝi sur tero kaj akvo |
Alex_Odeychuk |
746 |
11:22:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massive |
основательный |
Игорь Миг |
747 |
11:20:54 |
rus-epo |
авиац. |
совершить полёт с посадкой на воду |
fari surakvan flugon |
Alex_Odeychuk |
748 |
11:20:20 |
eng-rus |
идиом. |
hit the eye of a squirrel |
попасть белке в глаз (с расстояния; at a distance of) |
Wakeful dormouse |
749 |
11:20:13 |
rus-epo |
авиац. |
с посадкой на воду |
surakva (surakva flugo - полёт с посадкой на воду) |
Alex_Odeychuk |
750 |
11:19:52 |
rus-epo |
авиац. |
полёт с посадкой на воду |
surakva flugo |
Alex_Odeychuk |
751 |
11:18:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain backdoor access to |
получить нелегальный доступ к |
Игорь Миг |
752 |
11:17:58 |
eng-rus |
фарма. |
leachables |
выщелачиваемые вещества (USP: Leachables are foreign organic and inorganic chemical entities that are present in a packaged drug product because they have leached into the packaged drug product from a packaging/delivery system, packaging component, or packaging material of construction under normal conditions of storage and use or during accelerated drug product stability studies. Because leachables are derived from the packaging or delivery system, they are not related to either the drug product itself or its vehicle and ingredients. Leachables are present in a packaged drug product because of the direct action of the drug product on the source of the leachable. Thus leachables are typically derived from primary and secondary packaging, as the primary and secondary packaging can serve as a barrier between the packaged drug product and other potential sources of foreign chemical entities (such as tertiary packaging and ancillary components). In certain circumstances, packaging may directly contact the patient under typical clinical conditions of use (for example, the mouthpiece of a metered dose inhaler). As a result of this contact, patients may be exposed to leachables from the packaging without the action of the drug product. Leachables are typically a subset of extractables or are derived from extractables.) |
Wakeful dormouse |
753 |
11:17:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise concerns |
внушать опасения |
Игорь Миг |
754 |
11:16:30 |
eng-rus |
фарма. |
extractables |
экстрагируемые вещества (USP: Extractables are organic and inorganic chemical entities that are released from a pharmaceutical packaging/delivery system, packaging component, or packaging material of construction and into an extraction solvent under laboratory conditions. Depending on the specific purpose of the extraction study (discussed below), these laboratory conditions (e.g., solvent, temperature, stoichiometry, etc.) may accelerate or exaggerate the normal conditions of storage and use for a packaged dosage form. Extractables themselves, or substances derived from extractables, have the potential to leach into a drug product under normal conditions of storage and use and thus become leachables.) |
Wakeful dormouse |
755 |
11:15:29 |
rus-epo |
бизн. |
по плану |
laŭplane |
Alex_Odeychuk |
756 |
11:14:42 |
rus-epo |
авиац. |
окончить свой первый полёт |
fini sian unuan flugon |
Alex_Odeychuk |
757 |
11:13:33 |
rus-epo |
|
к которому приковано внимание всего мира |
atentata de la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
758 |
11:12:59 |
rus-epo |
|
на который обращено внимание |
atentata (de ... - кого-л. / со стороны кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
759 |
11:12:38 |
rus-epo |
|
к которому было приковано внимание |
atentita (de ... - кого-л. / со стороны кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
760 |
11:12:31 |
rus-epo |
|
на который обращали внимание |
atentita (de ... - кого-л. / со стороны кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
761 |
11:12:03 |
rus-epo |
|
обращавший внимание |
atentinta |
Alex_Odeychuk |
762 |
11:11:48 |
rus-epo |
|
обращающий внимание |
atentanta |
Alex_Odeychuk |
763 |
11:11:33 |
rus-epo |
|
на который обращает внимание |
atentata |
Alex_Odeychuk |
764 |
11:11:14 |
rus-epo |
|
к которому приковано внимание |
atentata (de ... - кого-л. / со стороны кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
765 |
11:10:17 |
rus-epo |
|
весь мир |
la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
766 |
11:10:05 |
rus-epo |
|
всего мира |
de la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
767 |
11:09:32 |
rus-epo |
бизн. |
с именем |
kun la nomo |
Alex_Odeychuk |
768 |
11:08:22 |
rus-epo |
авиац. |
совершить взлёт |
ekflugi (el aerodromo - с аэродрома) |
Alex_Odeychuk |
769 |
11:08:15 |
rus-epo |
авиац. |
взлететь |
ekflugi (el aerodromo - с аэродрома) |
Alex_Odeychuk |
770 |
11:07:38 |
rus-epo |
авиац. |
взлететь с |
ekflugi el (... aerodromo - аэродрома) |
Alex_Odeychuk |
771 |
11:06:52 |
rus-epo |
авиац. |
широкофюзеляжный самолёт-амфибия |
granda amfibia aviadilo (сверхбольшой вместимости) |
Alex_Odeychuk |
772 |
11:06:28 |
eng-rus |
сокр. |
cook by numbers |
разогревать замороженную еду или остатки еды в микроволновке |
molekula_svitla |
773 |
11:06:05 |
rus-epo |
тех. |
амфибийный |
amfibia |
Alex_Odeychuk |
774 |
11:05:57 |
rus-epo |
тех. |
...-амфибия |
amfibia |
Alex_Odeychuk |
775 |
11:05:32 |
rus-epo |
авиац. |
самолёт-амфибия |
amfibia aviadilo |
Alex_Odeychuk |
776 |
11:05:17 |
rus-epo |
авиац. |
первый полёт |
virga flugo |
Alex_Odeychuk |
777 |
11:05:01 |
eng |
сокр. |
E-Cat |
Hot-Cat |
MichaelBurov |
778 |
11:04:36 |
eng |
сокр. |
Hot-Cat |
E-Cat |
MichaelBurov |
779 |
11:03:27 |
rus-ger |
воен. |
разлившаяся река |
angeschwollener Fluss |
Nick Kazakov |
780 |
11:01:14 |
eng-rus |
хроматогр. |
peak broadening |
уширение пика |
Wakeful dormouse |
781 |
10:59:51 |
eng-rus |
биол. |
Lazarus species |
эффект Лазаря |
Fringilla |
782 |
10:56:50 |
eng-rus |
хроматогр. |
concentration sensitive detector |
концентрационный детектор (Georges Guiochon and Claude L. Guiltemin, Quantitative Gas Chromatography for laboratory analyses) |
Wakeful dormouse |
783 |
10:54:11 |
rus-ger |
филос. |
методология познания |
Erkenntnismethodologie |
dolmetscherr |
784 |
10:53:16 |
eng-rus |
стр. |
glaring |
ослепление |
CBET |
785 |
10:51:52 |
eng-rus |
с/х. |
bumblefoot |
пододерматит, язвенный пододерматит (Это заболевание вызывают стофилоккоки, а не клещи, как в случае с известковой ногой. См. poultrydvm.com, wikipedia.org) |
mirkwood |
786 |
10:49:53 |
eng-rus |
фарм. |
MICR |
член института клинических исследований (member of Institute of Clinical Research) |
Chris0809 |
787 |
10:44:17 |
eng-rus |
хроматогр. |
Coulson electrolytic-conductivity detector |
детектор Коулсона |
Wakeful dormouse |
788 |
10:44:03 |
eng-rus |
груб. |
I don't want shit |
ни хрена я не хочу |
Technical |
789 |
10:42:12 |
eng-rus |
груб. |
I don't care shit |
мне насрать |
Technical |
790 |
10:41:33 |
eng-rus |
груб. |
I don't know shit |
ни хрена я не знаю |
Technical |
791 |
10:39:14 |
eng-rus |
груб. |
shitload of good he'll do |
ни хрена хорошего он не сделает |
Technical |
792 |
10:39:03 |
eng-rus |
хроматогр. |
electrolytic conductivity detector |
детектор Коулсона (Georges Guiochon and Claude L. Guiltemin, Quantitative Gas Chromatography for laboratory analyses) |
Wakeful dormouse |
793 |
10:39:00 |
eng-rus |
хроматогр. |
electrolytic conductivity detector |
детектор по проводимости (Georges Guiochon and Claude L. Guiltemin, Quantitative Gas Chromatography for laboratory analyses) |
Wakeful dormouse |
794 |
10:38:57 |
eng-rus |
хроматогр. |
electrolytic conductivity detector |
детектор по электропроводности (Georges Guiochon and Claude L. Guiltemin, Quantitative Gas Chromatography for laboratory analyses) |
Wakeful dormouse |
795 |
10:36:51 |
eng |
сокр. комп. |
DVM |
Distributed Virtual Machine, Distributed Virtual Memory |
MichaelBurov |
796 |
10:31:01 |
eng-rus |
банк. |
safe package |
сейф-пакет (А это скорее одноразовый сейф-пакет) |
Irina Yakshina |
797 |
10:30:13 |
eng-rus |
банк. |
security bag |
сейф-пакет (Security bag – именно специальные пакеты со встроенным замком (многоразового использования): These bags are used for the transportation and storage of valuable items and documents. They are highly secure with a built-in 7-pin lock and two keys nsscan.com) |
Irina Yakshina |
798 |
10:29:02 |
eng-rus |
хроматогр. |
electron mobility detector |
детектор по подвижности электронов (Georges Guiochon and Claude L. Guiltemin, Quantitative Gas Chromatography for laboratory analyses) |
Wakeful dormouse |
799 |
10:25:59 |
eng-rus |
хроматогр. |
bulk property detector |
детектор, основанный на измерении изменения объёмного физического свойства подвижной фазы (Georges Guiochon and Claude L. Guiltemin, Quantitative Gas Chromatography for laboratory analyses.) |
Wakeful dormouse |
800 |
10:25:14 |
eng-rus |
хроматогр. |
solute property detector |
детектор, основанный на измерении изменения концентрации анализируемых веществ (Georges Guiochon and Claude L. Guiltemin, Quantitative Gas Chromatography for laboratory analyses.) |
Wakeful dormouse |
801 |
10:21:51 |
rus-ita |
анат. |
волосяная луковица |
bulbo pilifero |
Lantra |
802 |
10:17:00 |
eng-rus |
|
one-stop |
единое окно (adjective [only before noun] (BrE) a one-stop shop/store or service offers a wide range of goods or services so that you only have to go to one place to buy or do everything you want: Our agency is a one-stop shop for all your travel needs. • We now have all our services under one roof so we can offer one-stop shopping to our customers. • These days the large investment banks offer a ‘one-stop' service, from broking to corporate finance. OBED) |
Alexander Demidov |
803 |
10:15:23 |
rus-ger |
|
по мере необходимости |
bedürfnisgerecht |
Gaist |
804 |
10:12:09 |
rus-ger |
тех. |
средство ввода данных пользователем |
Benutzereingabemittel |
Gaist |
805 |
10:02:25 |
rus-ger |
|
готовый для въезда |
einzugsbereit |
a_b_c |
806 |
9:55:57 |
eng-rus |
ИТ. |
infocommunications |
инфокоммуникации (wikipedia.org) |
AnnaB |
807 |
9:53:27 |
eng-rus |
фин. |
convert debt to equity |
конвертировать задолженность в собственный капитал |
Ying |
808 |
9:39:43 |
eng-rus |
полит. |
Cheka All-Russian Extraordinary Commission for Combating Counter-Revolution, Profiteering and Corruption |
ЧК (Всероссийская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем при СНК РСФСР) |
Ekaterina_GK |
809 |
9:27:06 |
rus-ger |
стом. |
медсестра стоматологического кабинета |
zahnmedizinische Assistentin |
dolmetscherr |
810 |
9:22:45 |
eng-rus |
|
cruel weather |
суровая погода |
sophistt |
811 |
9:19:23 |
eng-rus |
пищ. |
power bar |
энергетический батончик |
КГА |
812 |
9:19:13 |
rus-ger |
сл. |
терпила |
Weichling |
Andrey Truhachev |
813 |
9:19:01 |
rus-ger |
сл. |
терпила |
Weichei |
Andrey Truhachev |
814 |
9:17:17 |
rus-ger |
сл. |
терпила |
Getretener |
Andrey Truhachev |
815 |
9:13:38 |
rus-ger |
идиом. |
прощупать |
die Fühler ausstrecken |
Andrey Truhachev |
816 |
9:12:25 |
eng-rus |
идиом. |
put out feelers |
забрасывать удочку |
Andrey Truhachev |
817 |
9:12:24 |
eng-rus |
идиом. |
put out feelers |
закинуть удочку |
Andrey Truhachev |
818 |
9:12:05 |
eng-rus |
идиом. |
put out feelers |
осторожно разузнавать |
Andrey Truhachev |
819 |
9:11:42 |
eng-rus |
идиом. |
put out feelers |
прощупывать почву |
Andrey Truhachev |
820 |
9:10:27 |
rus-ger |
идиом. |
закидывать удочку |
die Fühler ausstrecken |
Andrey Truhachev |
821 |
9:09:25 |
rus-ger |
идиом. |
пускать пробный шар |
die Fühler ausstrecken |
Andrey Truhachev |
822 |
9:07:45 |
eng-rus |
сл. |
hype |
большое количество просмотров |
Damirules |
823 |
9:06:07 |
rus-ger |
дип. |
проводить дипломатическое зондирование |
die Friedensfühler ausstrecken |
Andrey Truhachev |
824 |
9:05:42 |
eng-rus |
дип. |
put out peace feelers |
проводить дипломатическое зондирование |
Andrey Truhachev |
825 |
9:04:47 |
rus-ger |
дип. |
дипломатическое зондирование |
Friedensfühler |
Andrey Truhachev |
826 |
9:01:07 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic probe |
дипломатическое зондирование |
Andrey Truhachev |
827 |
8:58:10 |
eng-rus |
нефт.газ. |
WPP |
проект обустройства скважин |
Aleks_Teri |
828 |
8:53:07 |
eng-rus |
идиом. |
make someone the scapegoat |
делать козлом отпущения |
Andrey Truhachev |
829 |
8:52:47 |
eng-rus |
идиом. |
make someone the scapegoat |
сделать козлом отпущения |
Andrey Truhachev |
830 |
8:50:59 |
eng-rus |
идиом. |
scapegoat |
сделать козлом отпущения |
Andrey Truhachev |
831 |
8:50:05 |
eng-rus |
идиом. |
scapegoat |
делать козлом отпущения |
Andrey Truhachev |
832 |
8:49:28 |
rus-ger |
идиом. |
делать козлом отпущения |
zum Sündenbock machen |
Andrey Truhachev |
833 |
8:49:10 |
rus-ger |
идиом. |
сделать козлом отпущения |
zum Sündenbock machen |
Andrey Truhachev |
834 |
8:42:43 |
eng-rus |
|
default |
стартовый (контекстуально Rus->Eng; в значении изначальный, требующий дальнейшей кастомизации) |
terrarristka |
835 |
8:39:52 |
rus-ger |
стом. |
ортопедические конструкции |
Zahnprothesen |
dolmetscherr |
836 |
8:39:21 |
eng-rus |
мол.биол. |
microbatch |
микрообъём (напр., один из способов кристаллизации белков в микрообъёме) |
Conservator |
837 |
8:37:58 |
eng-rus |
элтерм. |
electric calciner |
электрокальцинатор |
VLZ_58 |
838 |
8:36:21 |
rus-ger |
психол. |
тренинг общения |
Kommunikationstraining |
dolmetscherr |
839 |
8:29:12 |
eng-rus |
разг. |
jump in on a conversation |
присоединиться к беседе |
ART Vancouver |
840 |
8:25:03 |
eng-rus |
идиом. |
get in on the conversation |
принять участие в разговоре |
ART Vancouver |
841 |
8:25:02 |
eng-rus |
идиом. |
get in on the conversation |
присоединиться к беседе |
ART Vancouver |
842 |
8:23:42 |
eng-rus |
идиом. |
top the list |
выйти на первое место (Texting and driving tops the list of the most common causes of traffic accidents.) |
ART Vancouver |
843 |
8:18:18 |
rus-ger |
|
грубить |
bepöbeln |
Andrey Truhachev |
844 |
8:17:24 |
eng-rus |
образн. |
not blessed with |
не повезло с (Those not blessed with big square footage can appreciate this smart urban design.) |
ART Vancouver |
845 |
8:17:11 |
rus-ger |
|
оскорблять |
bepöbeln |
Andrey Truhachev |
846 |
8:12:20 |
eng-rus |
грам. |
completed past action |
законченное действие в прошлом |
sophistt |
847 |
8:11:19 |
eng-rus |
разг. |
bash |
развлекуха |
Супру |
848 |
8:09:30 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
turnbuckle |
талреп (ГОСТ 9690-71 (звено промежуточное)) |
Steblyanskiy |
849 |
8:05:40 |
eng-rus |
инт. |
LinkedIn |
Cайт для деловых людей |
Val_Ships |
850 |
8:02:23 |
eng-rus |
|
the best of the best |
лучший из лучших (the highest level that one can do or achieve) |
Val_Ships |
851 |
7:56:33 |
eng-rus |
инт. |
LinkedIn |
Cайт деловых людей (a social networking site designed specifically for the business community to allow registered members to contact people they know and trust professionally) |
Val_Ships |
852 |
7:51:56 |
eng-rus |
|
transactions per second |
операций в секунду (In a very generic sense, the term transactions per second refers to the number of atomic actions performed by certain entity per second. In a more restricted view, the term is usually used by DBMS vendor and user community to refer to the number of database transactions performed per second. WK) |
Alexander Demidov |
853 |
7:49:02 |
eng-rus |
|
instructions per second |
операций в секунду (Instructions per second (IPS) is a measure of a computer's processor speed. Many reported IPS values have represented "peak" execution rates on artificial instruction sequences with few branches, whereas realistic workloads typically lead to significantly lower IPS values. Memory hierarchy also greatly affects processor performance, an issue barely considered in IPS calculations. Because of these problems, synthetic benchmarks such as Dhrystone are now generally used to estimate computer performance in commonly used applications, and raw IPS has fallen into disuse. The term is commonly used in association with a numeric value such as thousand/kilo instructions per second (TIPS/KIPS), million instructions per second (MIPS), and billion instructions per second (GIPS). WK) |
Alexander Demidov |
854 |
7:48:26 |
eng-rus |
|
a riddle, wrapped in a mystery, inside an enigma |
тайна, покрытая мраком (Originally said by W. Churchill about Russia, it is a stock phrase typically used to describe something that is immensely puzzling to figure out or extraordinarily complex to fully understand, often relying on hyperbole and, occasionally, sarcasm.) |
VLZ_58 |
855 |
7:47:30 |
eng-rus |
подводн. |
narwhal |
кит нарвал (a small Arctic whale) |
Val_Ships |
856 |
7:43:30 |
eng-rus |
спорт. |
runner-up |
спортсмен, занявший второе место (a contestant finishing a race or competition in second place) |
Val_Ships |
857 |
7:41:43 |
eng-rus |
спорт. |
runner up |
спортсмен, занявший второе место (a contestant finishing a race or competition in second place) |
Val_Ships |
858 |
7:41:28 |
eng-rus |
|
near miss |
предаварийная ситуация, не приведшая к аварии |
Alexander Demidov |
859 |
7:37:26 |
eng-rus |
хим. |
needle pitch coke |
игольчатый пековый кокс |
VLZ_58 |
860 |
7:36:54 |
eng-rus |
полиц. |
bodycam |
видеорегистратор (a small video camera worn on the front of a patrol officer's body) |
Val_Ships |
861 |
7:33:56 |
eng-rus |
хим. |
pitch coke |
смоляной кокс |
VLZ_58 |
862 |
7:17:34 |
eng-rus |
разг. |
shut up! |
да ты гонишь! |
Mittrich |
863 |
7:15:34 |
rus-ger |
внеш.торг. |
Идентификационное заключение |
Dual-Use-Gutachten (при экспорте товаров двойного назначения и/или запрещенных/контролируемых товаров) |
viktorflach |
864 |
7:13:51 |
eng-rus |
разг. |
closure |
развязка |
plushkina |
865 |
7:11:53 |
eng-rus |
сл. |
ding |
ненормальный |
plushkina |
866 |
7:07:07 |
eng-rus |
хим. |
carbon additive |
углеродная добавка (. Carbon additive includes calcined petroleum coke, graphite petroleum coke, calcinedanthracite coal, electrical calcined anthracite, and natural graphite. For the steel-making industry, the most suitable carbon additive is calcined petroleum coke with fixed carbon of 98.5%min.) |
VLZ_58 |
867 |
7:02:53 |
eng-rus |
хим. |
gas calcined anthracite |
ГКА (газокальцинированный антрацит) |
VLZ_58 |
868 |
7:01:16 |
eng-rus |
хим. |
gas calcined anthracite |
газокальцинированный антрацит |
VLZ_58 |
869 |
6:57:46 |
eng-rus |
хим. |
contact adsorption clarification |
АКО (адсорбционно-контактная очистка) |
VLZ_58 |
870 |
6:56:45 |
eng-rus |
хим. |
contact adsorption clarification |
адсорбционно-контактная очистка (Contact adsorption clarification takes advantage of the contact flocculation benefits provided by the sludge blanket contact clarifier, but it replaces the sludge blanket with a fixed medium.) |
VLZ_58 |
871 |
6:52:24 |
eng-rus |
|
there's a bit more to it |
нечто большее (reverso.net) |
Aslandado |
872 |
6:49:43 |
rus-ger |
|
отдел проектирования |
Entwurfsabteilung |
viktorlion |
873 |
6:45:43 |
eng-rus |
психол. |
unconscious desire |
неосознанное желание |
ART Vancouver |
874 |
6:39:48 |
eng-rus |
|
undertake |
взяться за (A new kitchen design or renovation is one of the most challenging tasks a homeowner can undertake. • Centuries-old Welsh folklore, tells of the Bwbach, an approximately three foot tall, hair-covered humanoid perceived by the folk of that era as a brownie or nymph. Supposedly, like so many of similar ilk, they would undertake chores and little jobs around the homes of humans, providing they were the recipients of two things: respect and nourishment, the latter usually in the form of oats, milk and cream. – готовы взяться за монотонную или небольшую работу по дому mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
875 |
6:36:10 |
eng-rus |
шутл. |
toting |
с чем-либо в руках (The park is filled with students with lunchboxes and office workers toting lattes.) |
ART Vancouver |
876 |
6:29:42 |
eng-rus |
|
is well worth |
сто́ит (This Greek bistro is well worth a visit. – стоит посетить) |
ART Vancouver |
877 |
6:09:33 |
eng-rus |
разг. |
what bugs me about her is |
Меня раздражает в ней |
ART Vancouver |
878 |
5:56:14 |
eng-rus |
разг. |
foodie |
любитель вкусно поесть |
ART Vancouver |
879 |
5:00:26 |
eng-rus |
недвиж. |
land title |
свидетельство о праве собственности на землю |
ART Vancouver |
880 |
4:56:31 |
eng-rus |
идиом. |
be imagining things |
чудиться (You're not imagining things. The empty lot on the southeast corner of Clark and East 2nd has been sold for $8.5 million. – Вам это не чудится.) |
ART Vancouver |
881 |
4:53:20 |
eng-rus |
мед. |
Latin American Thoracic Association |
Латиноамериканская торакальная ассоциация |
tahana |
882 |
4:26:59 |
eng-rus |
СМИ. |
settle out of court |
уладить миром (The suit was settled out of court.) |
ART Vancouver |
883 |
4:26:40 |
eng-rus |
СМИ. |
settle out of court |
урегулировать без судебного разбирательства (The suit was settled out of court.) |
ART Vancouver |
884 |
4:20:46 |
eng-rus |
образн. |
and what have you |
всё, что хотите (Moe Wasserman and his buddies had parties once a month, and they had all the girls there, and the booze and what have you, and their favourite judges, and the chief of police and lawyers and politicians, they would all be at these parties. In those days, everybody made money in Las Vegas and nobody went to jail.) |
ART Vancouver |
885 |
4:15:54 |
eng-rus |
мед. |
nintedanib |
нинтеданиб |
tahana |
886 |
4:05:53 |
eng-rus |
|
get involved with |
сойтись с (I think what he could not do was get involved again with someone like his ex-wife.) |
ART Vancouver |
887 |
3:58:37 |
eng-rus |
разг. |
throw to the curb |
бросить (вариант kick to the curb) |
joyand |
888 |
3:47:40 |
eng-rus |
разг. |
dumb as dirt |
тупой как пробка |
joyand |
889 |
2:58:48 |
eng-rus |
разг. |
go off |
разочаровываться (Anyone else slowly going off Harry?) |
joyand |
890 |
2:40:59 |
rus-ger |
воен. |
пулемётный батальон |
MG-Btl (вермахт) |
golowko |
891 |
2:39:53 |
rus-ger |
воен. |
пулемётный батальон |
M.G.Btl (вермахт) |
golowko |
892 |
2:24:52 |
eng-rus |
телеком. |
compute unit |
вычислительный блок (Texas Instruments: A compute device contains one or more compute units. For multi-core devices, a compute unit often corresponds to one of the cores. A compute unit has local memory that is accessible only by the compute unit. — Вычислительное устройство содержит один или несколько вычислительных блоков. Для многоядерных устройств вычислительный блок часто соответствует одному из ядер процессора. Вычислительный блок имеет локальную память, доступную только ему. ti.com) |
vasuk |
893 |
2:18:43 |
eng-rus |
редк. |
collaborator |
внештатный сотрудник |
4uzhoj |
894 |
2:08:04 |
eng |
сокр. телеком. |
CDL |
Cray Development and Login (термин из документов CRAY) |
vasuk |
895 |
2:08:03 |
eng |
сокр. телеком. |
Cray Development and Login |
CDL (термин из документов CRAY) |
vasuk |
896 |
2:06:59 |
eng |
сокр. телеком. |
CLFS |
Cray Luster File System (термин из документов CRAY) |
vasuk |
897 |
2:06:41 |
eng-rus |
ПО. |
standard dynamic range |
стандартный динамический диапазон (SDR) |
Andy |
898 |
2:00:19 |
eng |
сокр. телеком. |
CCDB |
Cray Comparative Debugger (термин из документов CRAY) |
vasuk |
899 |
1:45:21 |
eng-rus |
юр. |
analization |
анализация |
Амбарцумян |
900 |
1:32:37 |
eng-rus |
тех. |
working diagram |
эксплуатационная диаграмма |
gemlyuda |
901 |
1:23:02 |
eng-rus |
|
merger |
слияние (одной компании с другой компанией; проводится либо путём обмена акциями, либо через создание новой хозяйственной единицы) |
alex |
902 |
1:11:52 |
rus-fre |
|
партнёр для секса на одну ночь |
personne rencontrée éphémèrement |
Morning93 |
903 |
1:04:36 |
rus-fre |
|
серьёзные отношения |
histoire sérieuse (в отличие от мимолетной связи) |
Morning93 |
904 |
0:57:43 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Carbon monoxide diffusion capacity |
диффузионная способность лёгких для монооксида углерода |
tahana |
905 |
0:55:22 |
eng-rus |
клин.иссл. |
DLCO |
диффузионная способность лёгких для монооксида углерода |
tahana |
906 |
0:54:46 |
eng-rus |
клин.иссл. |
DLCO |
диффузионная способность лёгких для угарного газа |
tahana |
907 |
0:35:09 |
eng-rus |
клин.иссл. |
respiratory hospitalization |
госпитализация по поводу респираторного события (контекстуально) |
tahana |
908 |
0:19:14 |
rus-ita |
кул. |
зажарка |
soffritto |
Andrey_Koz |
909 |
0:17:00 |
eng-rus |
тепл. |
SCOP |
сезонный коэффициент производительности (seasonal coefficient of productivity) |
esquimo |
910 |
0:08:23 |
eng-rus |
|
language of inter-ethnic communication |
язык межнационального общения |
Rslan |
911 |
0:04:13 |
rus-ger |
|
положительный отклик |
positive Resonanz |
Лорина |
912 |
0:04:02 |
eng-rus |
криминалист. |
crib |
хавира |
VLZ_58 |
913 |
0:01:57 |
eng-rus |
школ. |
crib |
"сдувать" |
VLZ_58 |
914 |
0:01:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
thumbnail file |
файл эскиза |
Andy |