1 |
23:48:21 |
rus-spa |
геол. |
рассыпное месторождение |
depósito placer |
Latvija |
2 |
23:47:28 |
eng-rus |
общ. |
cycling data |
данные по циклической деформации |
Eugene_Chel |
3 |
23:46:40 |
eng-rus |
общ. |
reasonable cost |
приемлемые затраты |
Eugene_Chel |
4 |
23:45:48 |
rus-ita |
уст. |
сияние |
lumiera |
I. Havkin |
5 |
23:44:34 |
rus-ita |
общ. |
быть при смерти |
essere al lumicino |
I. Havkin |
6 |
23:44:10 |
rus-ita |
общ. |
быть при смерти |
ridursi al lumicino |
I. Havkin |
7 |
23:43:42 |
rus-ita |
общ. |
лампочка |
lumicino |
I. Havkin |
8 |
23:43:03 |
rus-ita |
бот. |
лимон |
lumia |
I. Havkin |
9 |
23:42:42 |
eng-rus |
маш. |
deep bed model |
расчёт по модели толстого слоя |
Eugene_Chel |
10 |
23:42:18 |
rus-ita |
рел. |
освящённая свеча |
lumenchristi (лат.) |
I. Havkin |
11 |
23:41:46 |
rus-ita |
рел. |
освящённая свеча |
lumen Christi (лат.) |
I. Havkin |
12 |
23:41:38 |
eng-rus |
маш. |
spalling type fatigue |
усталостные сколы |
Eugene_Chel |
13 |
23:36:04 |
eng-rus |
ЕС. |
institutional balance |
Институциональный баланс |
25banderlog |
14 |
23:34:18 |
eng-rus |
амер. |
facilitate |
оказывать помощь |
Val_Ships |
15 |
23:30:43 |
rus-ita |
общ. |
светобоязливый |
lucifugo |
I. Havkin |
16 |
23:29:34 |
rus-ita |
общ. |
заглубление |
interramento |
I. Havkin |
17 |
23:29:24 |
eng-rus |
фин. |
CRE comprehensive review of expenditures process |
комплексный анализ бюджетных расходов |
ML |
18 |
23:27:12 |
rus-ita |
общ. |
тугоухость |
grossezza (редко) |
I. Havkin |
19 |
23:26:29 |
rus-ita |
перен. |
невежество |
grossezza |
I. Havkin |
20 |
23:24:52 |
rus-ita |
общ. |
оцепеневший |
gronchio (тосканский диалект) |
I. Havkin |
21 |
23:24:33 |
rus-ita |
общ. |
закоченевший |
gronchio (тосканский диалект) |
I. Havkin |
22 |
23:24:31 |
rus-ger |
дерев. |
шкант мебельный |
Holzdübel (деревянный дюбель) |
marinik |
23 |
23:16:36 |
eng-rus |
общ. |
verbal quiz |
устный экзамен |
Lena Nolte |
24 |
23:15:59 |
rus-ita |
перен. |
живой |
esuberante |
I. Havkin |
25 |
23:06:56 |
eng-rus |
нотар. |
testing of the constitutionality |
проверка конституционности |
Maria Klavdieva |
26 |
22:56:22 |
rus-ger |
дерев. |
трёхгранно-выёмчатая резьба |
Kerbschnitzen |
marinik |
27 |
22:54:28 |
eng-rus |
прогр. |
competitive programming |
спортивное программирование |
ptraci |
28 |
22:53:40 |
eng-rus |
амер. |
heighten |
усугублять (ситуацию, действие) |
Val_Ships |
29 |
22:51:53 |
eng-rus |
психол. |
associationism |
ассоцианизм |
irosenrot |
30 |
22:51:52 |
eng-rus |
ООН. |
United Nations Special Rapporteur on the Right of Everyone to the Enjoyment of the Highest Attainable Standard of Physical и Mental Health |
Специальный докладчик ООН по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья |
beniki |
31 |
22:51:28 |
rus-ger |
дерев. |
стамеска для резьбы по дереву |
Bildhauereisen |
marinik |
32 |
22:49:18 |
rus-ita |
юр. |
Управление ЗАГС Москвы |
Direzione dell'Ufficio di registrazione dello stato civile della città di Mosca |
Валерия 555 |
33 |
22:47:55 |
rus-ger |
разг. |
позволить сделать |
heranlassen (jemanden an etwas – кому-либо ч.-либо; то же что и ranlassen, versuchen lassen) |
nebelweiss |
34 |
22:44:14 |
eng-rus |
разг. |
con artistry |
лохотрон |
Val_Ships |
35 |
22:39:42 |
rus-ger |
разг. |
позволить сделать |
ranlassen (jemanden an etwas – кому-либо ч.-либо; то же что и heranlassen, versuchen lassen) |
nebelweiss |
36 |
22:38:34 |
rus-ita |
юр. |
ЗАГС |
Ufficio di registrazione dello stato civile |
Валерия 555 |
37 |
22:32:04 |
rus-ger |
дерев. |
геометрическая резьба по дереву |
Kerbschnitzen (Kerbschnitt) |
marinik |
38 |
22:31:20 |
rus-ger |
изол. |
эксплуатационная толщина |
Einbaudicke |
Nikita S |
39 |
22:24:59 |
rus-ger |
мед. |
умеренно дифференцированная аденокарцинома неоднозначной природы |
mäßiggradig differenziertes Adenokarzinom (prostatakrebs-bps.de) |
Wladchen |
40 |
22:23:28 |
eng-rus |
консалт. |
vision |
стратегическая концепция |
Richard Rahl |
41 |
22:22:46 |
rus-ger |
мед. |
ацинарная аденокарцинома |
azinäres Adenokarzinom |
Wladchen |
42 |
22:17:25 |
eng-rus |
общ. |
release on bail |
временно освободить под обязательство явки в назначенный день (в полицию или суд) |
Olga Cartlidge |
43 |
22:12:04 |
eng-rus |
сокр. |
IPAC |
Институт Физиологически Активных Соединений (Institite of Physiological Active Compounds) |
dracules |
44 |
22:11:11 |
rus-fre |
общ. |
проектирование-снабжение-строительство-надзор |
contrat d'ingénierie, d'approvisionnement, de construction et de gestion ((IACG) аналог EPCM) |
eugeene1979 |
45 |
22:03:09 |
eng-rus |
тех. |
swivel strap |
стяжной ремень |
dzimmu |
46 |
21:57:55 |
eng-rus |
юр. |
bail |
временное освобождение под обязательство явки (в суд или полицию в назначенный день; "Освобождение под залог" в британском суде магистратов не практикуется, в коронном суде применяется крайне редко, а ссылка на "залог" используется переводчиками, не имеющими понятия о системе уголовного судопроизводства в Англии.) |
Olga Cartlidge |
47 |
21:42:02 |
eng-rus |
тех. |
pump shimming |
расклинивание насоса |
carp |
48 |
21:38:02 |
eng-rus |
общ. |
land |
селиться |
greta007 |
49 |
21:19:57 |
eng-rus |
общ. |
astute observation |
проницательное наблюдение |
Taras |
50 |
21:06:45 |
eng-rus |
общ. |
typical American |
типичный американец (e.g.: – What does "typical American" mean? – Christian, but knows no bible verses. Thinks they are free, but knows nothing about the Bill of Rights or the freedoms that they are allowed. Thinks they are the richest country in world, but doesn't realize the US is the most bankrupt. Knows everything about the top celebrities and athletes, but cannot even locate countries on a map.) |
Taras |
51 |
21:02:50 |
eng-rus |
общ. |
filled candy |
конфеты с начинкой |
Richard Rahl |
52 |
20:55:46 |
eng-rus |
общ. |
stack lights |
сигнальная колонна (aka tower lights) |
muzungu |
53 |
20:52:31 |
eng-rus |
разг. |
slap around |
вытирать ноги (об кого-либо) |
Ремедиос_П |
54 |
20:48:05 |
eng-rus |
разг. |
off the hook |
пронесло (о неприятности) |
Ремедиос_П |
55 |
20:48:03 |
eng-rus |
общ. |
IT specialist |
ИТ-специалист (специалист по информационным технологиям) |
greta007 |
56 |
20:47:18 |
eng-rus |
общ. |
IT specialist |
специалист по информационным технологиям |
greta007 |
57 |
20:43:54 |
eng-rus |
общ. |
back off |
пойти на попятный |
Ремедиос_П |
58 |
20:41:21 |
eng-rus |
общ. |
throw sunshine on |
проливать свет на |
Ремедиос_П |
59 |
20:40:40 |
eng-rus |
общ. |
permanent |
несмываемый |
greyhead |
60 |
20:39:49 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
permanent safety label |
нестираемый знак безопасности |
greyhead |
61 |
20:34:13 |
eng-rus |
лингв. |
linguavelar |
образуемый при прикасании языки к задней части нёба |
Senior Strateg |
62 |
20:30:49 |
eng-rus |
ЕС. |
evaluability assessment |
определение оцениваемости |
25banderlog |
63 |
20:27:58 |
eng-rus |
лингв. |
lingua alveolar |
языково-губной |
Senior Strateg |
64 |
20:12:01 |
eng-rus |
разг. |
haul away |
вывезти (An independent investigation into the Oklahoma City Bombing was made difficult because the debris was immediately hauled away and covered in a landfill guarded by wackenhut guards.) |
Leana |
65 |
20:05:14 |
rus-ger |
общ. |
накладка на сосок |
Stillhütchen |
Donia |
66 |
20:04:00 |
rus-ger |
театр. |
театральный реквизит |
Theaterrequisit |
franklin5311 |
67 |
20:03:24 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Global Senior Science Manager Dermatology |
Главный Руководитель Международных Исследований по Дерматологии |
gatamontesa |
68 |
19:59:44 |
eng-rus |
воен. спецсл. |
false-flag operation |
операция под чужим флагом (wikipedia.org) |
Leana |
69 |
19:56:38 |
eng-rus |
авиац. |
separate aviation squadron |
ОАЭ (отдельная авиаэскадрилья) |
Selimova |
70 |
19:52:32 |
eng-rus |
ЕС. |
European Research Coordination Agency |
Европейское агентство по координации научных исследований (EUREKA) |
25banderlog |
71 |
19:49:50 |
rus-fre |
тех. |
разделительный |
d'interface (p.ex. plaque d'interface) |
I. Havkin |
72 |
19:46:02 |
rus-ger |
разг. |
превосходить |
toppen |
Talvichka |
73 |
19:37:27 |
rus-ita |
мед. |
флоуметрия |
flussometria |
carinadiroma |
74 |
19:26:01 |
rus-ger |
мед. |
мозолистое тело мозга |
Balken |
k.nestserava |
75 |
19:23:21 |
rus-est |
стр. |
волокнистый цемент |
kiudtsement |
ВВладимир |
76 |
19:22:08 |
rus-fre |
общ. |
высококачественный |
compétent (См. пример в статье "Мастерский".) |
I. Havkin |
77 |
19:21:54 |
rus-fre |
общ. |
квалифицированный |
compétent (См. пример в статье "Мастерский".) |
I. Havkin |
78 |
19:21:38 |
rus-fre |
общ. |
умелый |
compétent (См. пример в статье "Мастерский".) |
I. Havkin |
79 |
19:21:21 |
rus-fre |
общ. |
мастерский |
compétent (Vous attendez une traduction compétente de votre texte tant au niveau linguistique qu'au niveau technique.) |
I. Havkin |
80 |
19:18:32 |
eng-rus |
общ. |
competent |
высококачественный (См. пример в статье "Мастерский".) |
I. Havkin |
81 |
19:09:57 |
rus-fre |
общ. |
ранить до крови |
faire saigner |
nevelena |
82 |
19:09:33 |
rus-fre |
общ. |
пускать кровь |
faire saigner |
nevelena |
83 |
19:03:02 |
eng-rus |
общ. |
non-reflex camera |
беззеркальный фотоаппарат |
Richard Rahl |
84 |
18:50:37 |
rus-ger |
тех. |
чистовой резец |
Fertigschneider |
Александр Рыжов |
85 |
18:48:32 |
rus-ger |
мед. |
биоимпедансометрия |
bioelektrische Impedanzanalyse (Bio-Impedanz-Analyse) |
norbek rakhimov |
86 |
18:45:17 |
eng-rus |
общ. |
rethink |
пересмотр (Western policies towards the region now need an urgent rethink. (FT)) |
4uzhoj |
87 |
18:40:03 |
eng-rus |
эк. |
Off Catalogue |
каталог архивных товаров (that is no longer on the current catalogue spiffystores.com) |
bojana |
88 |
18:39:29 |
eng-rus |
полит. |
neo-feudalism |
неофеодализм (The basic struggle taking place during globalization is what Toffler refers to as the super struggle, which is between those who are holding on to certain ideologies (freedom) and those who are advancing the New World Order (neo-feudalism). In his 1977 book, The Grand Chessboard, Brzezinsky mentioned that when it is complete, the global empire would be based on the structure of earlier empires, which includes a hierarchy of vassals, tributaries, protectorates, and colonies.Professor Quigley sums up this consolidation process as: "Nothing less than to create a world system of financial control in private hands able to dominate the political system of each country and the economy of the world as a whole. This system was to be controlled in a feudalist fashion by the central banks of the world acting in concert.") |
Leana |
89 |
18:38:07 |
rus-fre |
общ. |
способность к обольщению |
capacité de séduction |
elenajouja |
90 |
18:37:54 |
eng-rus |
инт. |
affinity portal |
производственный портал (Web site that has portal functions, such as news headlines and Web search capabilities, but provides content focusing on a company or its products answers.com) |
bojana |
91 |
18:32:14 |
eng-rus |
ж/д. |
gondola car underframes assembly and welding stand |
Стенд для сборки и сварки рам полувагона |
tlumach |
92 |
18:31:22 |
rus-ger |
ист. |
комсорг |
Komsomolorganisator |
Olkins |
93 |
18:30:51 |
eng-rus |
ж/д. |
boxcar roof assembly and welding stand |
Стенд для сборки и сварки крыши крытого вагона |
tlumach |
94 |
18:29:00 |
rus-fre |
общ. |
пристрастие |
addiction |
elenajouja |
95 |
18:18:56 |
eng-rus |
фин. |
redemption of interest |
погашения процентов |
WiseSnake |
96 |
18:03:51 |
eng-rus |
марк. |
keyword research |
анализ ключевых слов |
sissoko |
97 |
18:03:22 |
rus-fre |
разг. |
ну разве это не чудесно? |
c'est magique |
elenajouja |
98 |
17:57:50 |
rus-fre |
тех. |
в виде гармошки |
en accordéon |
I. Havkin |
99 |
17:56:04 |
eng-rus |
бизн. |
Ministry of Security and Public Administration |
Министерство безопасности и государственного управления (Korea) |
zozeza |
100 |
17:53:49 |
rus-ita |
общ. |
за деньги |
per soldi (Il termine magari non piace, ma come chiama quelli che rendono i propri servizi per soldi?) |
I. Havkin |
101 |
17:42:27 |
eng-rus |
мед. |
hemorrhagic |
гемморагический |
Natasha_Anukhina |
102 |
17:37:52 |
eng-rus |
общ. |
gaily |
беспечно |
Igor_M |
103 |
17:36:40 |
rus-fre |
общ. |
функция |
mission (Ces déformations peuvent conduire à l'endommagement du joint et compromettre ainsi sa mission de barrière antifeu.) |
I. Havkin |
104 |
17:31:53 |
eng-rus |
конт. |
discreet |
компактный |
Enotte |
105 |
17:25:49 |
rus-ger |
мед. |
лямблевские ворсинки |
Lambl'sche Exkreszenz |
darwinn |
106 |
17:23:23 |
rus-ger |
стр. |
обмерный чертёж |
Vermessungszeichnung (academic.ru) |
Safbina |
107 |
17:23:06 |
eng-rus |
лингв. |
PEMT |
редактирование машинного перевода |
MichaelBurov |
108 |
17:12:37 |
eng-rus |
ИТ. |
congestion window |
окно перегрузки (в протоколе TCP) |
sas_proz |
109 |
17:09:52 |
rus-fre |
тех. |
пальчиковое уплотнение |
joint à doigt |
I. Havkin |
110 |
17:09:33 |
eng-rus |
тех. |
finger seal |
пальчиковое уплотнение |
I. Havkin |
111 |
17:07:42 |
eng-rus |
общ. |
utilitarianistically |
утилитарно |
MichaelBurov |
112 |
17:06:45 |
eng-rus |
общ. |
utilitarianistic |
утилитарный |
MichaelBurov |
113 |
17:02:27 |
eng-rus |
геол. |
penecontemporaneous |
постседиментационная складка |
vilton |
114 |
17:01:26 |
eng-rus |
рел. |
Book of Kells |
Келлская книга |
moevot |
115 |
16:53:45 |
rus-ger |
общ. |
крик, ор |
Grölerei |
Violencce |
116 |
16:52:53 |
eng-rus |
фин. |
lending management |
управление кредитования |
WiseSnake |
117 |
16:52:24 |
eng-rus |
общ. |
-friendly |
рассчитанный на (kids-friendly – рассчитанный на детей) |
visitor |
118 |
16:49:53 |
rus-fre |
тех. |
противопожарная защита |
protection feu |
I. Havkin |
119 |
16:49:39 |
rus-ger |
общ. |
плач, рыдание, всхлипывание |
Schluchzen |
Violencce |
120 |
16:44:49 |
eng-rus |
тех. |
FAT |
заводская приёмка, заводские испытания |
mayay4ik |
121 |
16:41:20 |
eng-rus |
комп.игр. |
story quest |
сюжетное задание |
bajituka |
122 |
16:37:41 |
eng-rus |
эк. |
cut guide |
техническая документация (касательно создания элементов фирменного стиля adlogo.com.ua) |
bojana |
123 |
16:35:41 |
rus-ita |
мед. |
оксиметрический |
ossimetrico |
carinadiroma |
124 |
16:35:25 |
eng-rus |
эк. |
brand recall |
вспоминание бренда (потребителем при упоминании его категории purebrand.ru) |
bojana |
125 |
16:30:45 |
eng-rus |
эк. |
brand relevance |
актуальность бренда (степень соответствия бренда нуждам потребителей narod.ru) |
bojana |
126 |
16:29:49 |
eng |
сокр. мет. |
GBF |
GBF slag |
MichaelBurov |
127 |
16:28:07 |
eng |
сокр. мет. |
GBF |
GBFS slag |
MichaelBurov |
128 |
16:25:57 |
eng-rus |
фин. |
rights establishment |
правоустановление |
WiseSnake |
129 |
16:24:27 |
eng-rus |
фин. |
establishment of rights |
правоустановление |
WiseSnake |
130 |
16:22:02 |
eng |
сокр. лингв. |
PEMT |
PEMT job |
MichaelBurov |
131 |
16:18:59 |
eng-rus |
профс. |
clothing and equipment |
спецодежда и средства индивидуальной защиты (плюс спецобувь) |
Кунделев |
132 |
16:17:08 |
eng-rus |
археол. |
shaft grave |
шахтовая или шахтная гробница |
sea holly |
133 |
16:16:32 |
eng-rus |
археол. |
shaft tomb |
шахтовая или шахтная гробница |
sea holly |
134 |
16:15:11 |
eng-rus |
офиц. |
we shall consider briefly the problem of |
Рассмотрим вкратце проблему |
Lanita2 |
135 |
16:13:40 |
eng-rus |
офиц. |
we shall consider in detail the problem of |
Рассмотрим детально проблему |
Lanita2 |
136 |
16:10:59 |
rus-ger |
общ. |
страна мечты |
traumland |
marusyaaa |
137 |
16:07:52 |
rus-ger |
хир. |
лапаротомная салфетка |
Bauchtuch |
powergene |
138 |
16:03:47 |
eng-rus |
общ. |
Tell me about your self |
расскажите мне о себе |
SHAMOVKE |
139 |
15:58:08 |
rus-ita |
мед. |
полая стопа деформация стопы, напр. при полиомиелите |
piede cavo |
carinadiroma |
140 |
15:46:38 |
eng-rus |
офиц. |
we are concerned with |
Нас интересует |
Lanita2 |
141 |
15:44:35 |
eng-rus |
полит. |
zero sum |
"кто кого" (см. zero sum game) |
vadzivil |
142 |
15:40:41 |
eng-rus |
общ. |
zero sum game |
"кто кого" |
vadzivil |
143 |
15:40:24 |
eng-rus |
психол. |
judgment by prototype |
суждение по прототипу |
yevsey |
144 |
15:39:10 |
rus-fre |
пищ. |
спиртовые добавки |
spiritueux |
elenajouja |
145 |
15:37:56 |
eng-rus |
рудн. |
Primary silver mine cash costs rose to $ 8.88 an ounce, reflecting higher prices for labor, electricity and maintenance charges |
Основные наличные издержки на добычу серебра на рудниках повысились до 8,88$ за унцию, отражая более высокую стоимость труда, электричества и эксплуатационных расходов |
Guca |
146 |
15:36:46 |
eng-rus |
рудн. |
Primary silver mine supply grew by 1% to account for 28% of global silver mine output |
Поставка металла с серебряных рудников выросли на 1% и составили 28% совокупного объёма добычи серебра |
Guca |
147 |
15:35:27 |
eng-rus |
рудн. |
primarily due to by-product output from the lead and zinc sector |
прежде всего из-за увеличения выпуска металла как побочного продукта при производстве свинца и цинка |
Guca |
148 |
15:34:58 |
eng-rus |
офиц. |
Our primary concern is |
Нас прежде всего интересует |
Lanita2 |
149 |
15:21:50 |
rus-ger |
мед. |
синдром Прадера-Вилли |
PWS |
Schumacher |
150 |
15:21:33 |
rus-ger |
мед. |
синдром Прадера-Вилли |
Prader-Willi-Syndrom |
Schumacher |
151 |
15:20:51 |
eng-rus |
кул. |
plunger cutter |
вырубка (кондитерская фигурная с толкателем) |
palabra |
152 |
15:20:07 |
eng-rus |
ауд. |
HR audit |
кадровый аудит (deloitte.com) |
VIII |
153 |
15:19:18 |
rus-fre |
фам. |
козлиное лицо |
face de bouc (Возможна ошибка при произношении слова "facebook"-"face de bouc") |
jetenick |
154 |
15:19:13 |
rus-dut |
общ. |
проростки сои |
tauge |
ms.lana |
155 |
15:15:11 |
rus-lav |
общ. |
уезд уездный город |
apriņķis |
Axamusta |
156 |
15:15:08 |
rus-fre |
грам. |
возможно |
il est probable |
jetenick |
157 |
15:14:37 |
eng-rus |
нефтепром. |
longterm |
перспективный |
evermore |
158 |
15:13:28 |
eng-rus |
нефт.газ. |
pseudoboehmite |
псевдобемит |
Morning93 |
159 |
15:12:09 |
rus-fre |
грам. |
очевидно |
il est evident |
jetenick |
160 |
15:11:56 |
eng-rus |
тех. |
textile fabric |
текстильное полотно |
bonly |
161 |
15:11:50 |
eng-rus |
общ. |
buildings no less than 5 m in height. |
здания высотой не менее 5 м. |
zhm-zoya |
162 |
15:03:41 |
eng-rus |
общ. |
flatulist |
метеорист (человек, который забавляет публику, испуская газы в музыкальной манере) |
edasi |
163 |
15:01:12 |
rus-fre |
авиац. |
внутренний контур |
cœur (турбореактивного двигателя) |
I. Havkin |
164 |
14:59:29 |
eng-rus |
эк. |
tertiary industry |
непроизводственный сектор экономики (предоставляющий услуги) |
Lanita2 |
165 |
14:58:46 |
eng-rus |
эк. |
secondary industry |
производственный сектор |
Lanita2 |
166 |
14:56:16 |
eng-rus |
эк. |
tale quale basis |
на условии тель кель (такой как есть; условие продажи без гарантии качества, т.е. условие об освобождении продавца от ответственности за ухудшение качества товара во время перевозки) |
Lanita2 |
167 |
14:55:30 |
rus-ger |
мед. |
выявить признаки чего-либо |
Anhalt geben für etwas |
Veronika78 |
168 |
14:53:51 |
eng-rus |
нефт.газ. |
deep drying |
глубокая осушка |
Morning93 |
169 |
14:52:24 |
rus-ger |
ж/д. |
пневмоцилиндр перемещения заднего конца хорды |
Nachlauf |
Scorpioncat |
170 |
14:51:57 |
rus-fre |
рекл. |
BTL-коммуникации |
communication hors médias (BTL - below-the-line) |
transland |
171 |
14:51:41 |
eng-rus |
эк. |
list on the Stock Exchange |
зарегистрироваться на фондовой бирже |
Lanita2 |
172 |
14:51:30 |
eng-rus |
ЕС. |
Employment Guidelines |
Рекомендации ЕС в сфере занятости |
25banderlog |
173 |
14:49:38 |
eng-rus |
эк. |
subscription room |
зал для подписки на акции |
Lanita2 |
174 |
14:49:04 |
eng-rus |
эк. |
will executor |
судебный исполнитель по завещаниям |
Lanita2 |
175 |
14:47:47 |
rus-fre |
рекл. |
реклама без привлечения СМИ |
communication hors médias |
transland |
176 |
14:46:19 |
eng-rus |
эк. |
personal income tax payers |
подоходный налог, взимаемый с частных лиц |
Lanita2 |
177 |
14:44:33 |
eng-rus |
эк. |
proceeds of a sale |
продажа ценных бумаг на внебиржевом рынке с использованием выручки для покупки других бумаг |
Lanita2 |
178 |
14:44:05 |
eng-rus |
эк. |
quoted stock exchange securities |
ценные бумаги, котированные на бирже |
Lanita2 |
179 |
14:43:15 |
eng-rus |
эк. |
direct debit mandate |
постоянное поручение (standing order – распоряжение, выданное клиентом банка выплачивать в указанный день определенную сумму денег конкретному получателю платежа) |
Lanita2 |
180 |
14:41:36 |
eng-rus |
эк. |
broker's fee |
плата за брокерские услуги |
Lanita2 |
181 |
14:40:32 |
eng-rus |
эк. |
give loans under interest |
давать ссуды под процент |
Lanita2 |
182 |
14:39:53 |
eng-rus |
эк. |
overdraw the account |
превышение кредита (снять со счета сумму, превышающую количество денег на счете) |
Lanita2 |
183 |
14:38:28 |
eng-rus |
эк. |
cash check |
обналичивать чек |
Lanita2 |
184 |
14:37:51 |
eng-rus |
эк. |
checking account |
счёт (специальный счет, с которого снимаются деньги по чекам клиента) |
Lanita2 |
185 |
14:36:26 |
eng-rus |
бур. |
survey barrel |
корпус инклинометра (Totco, Eastman Whipstock etc.) |
YMedentsii |
186 |
14:35:25 |
eng-rus |
юр. |
market disruption event |
ухудшение рыночной конъюнктуры |
Kovrigin |
187 |
14:33:27 |
eng |
сокр. геофиз. |
Multi Beam Echo Sounder |
MBES |
0baton0 |
188 |
14:33:11 |
eng-rus |
ЕС. |
e-Europe |
Программа "Электронная Европа", принятая в ЕС в июне 2000 г. |
25banderlog |
189 |
14:29:00 |
eng-rus |
биохим. |
floridoside |
флоридозид |
shvetsov |
190 |
14:21:14 |
rus-ger |
общ. |
воодушевляющий |
begeisterungsfähig |
Bursa_Pastoris |
191 |
14:20:24 |
rus-fre |
тех. |
огнестойкий |
antifeu |
I. Havkin |
192 |
14:20:00 |
eng-rus |
эк. |
vertical auction |
отраслевой аукцион (Vertical auction is an auction conducted between buyers and sellers within a certain field of industry) |
bojana |
193 |
14:18:25 |
eng-rus |
пож. |
fire propagation over |
распространение огня по |
zhm-zoya |
194 |
14:12:44 |
eng-rus |
эк. |
Vertical Industry Portal |
отраслевой аукционный портал (Vortal webopedia.com) |
bojana |
195 |
14:09:26 |
eng-rus |
тех. |
wind position |
направление намотки (схема расположения этикеток или стикеров в рулоне) |
MusicalTree |
196 |
14:07:47 |
eng-rus |
ЕС. |
double majority |
двойное большинство (при голосовании в Совете ЕС – квалифицированное большинство) |
25banderlog |
197 |
14:06:48 |
rus-spa |
общ. |
превращение в общую массу, собирание общей массы, скапливание |
conglomerante |
marimex |
198 |
14:04:27 |
eng-rus |
эк. |
vortal |
отраслевой аукционный портал (Vertical Industry Portal webopedia.com) |
bojana |
199 |
13:52:18 |
eng-rus |
прогр. |
memory aliasing |
конфликты при доступе к памяти (rsdn.ru) |
owant |
200 |
13:47:20 |
rus-ger |
сист.без. |
несанкционированное проникновение |
unbefugtes Eindringen |
franklin5311 |
201 |
13:44:04 |
eng-rus |
банк. |
subprime |
высокорисковый (mortgages, borrowers etc) |
ZolVas |
202 |
13:40:28 |
eng-rus |
общ. |
cowl |
снуд |
tats |
203 |
13:33:27 |
eng |
сокр. геофиз. |
MBES |
Multi Beam Echo Sounder |
0baton0 |
204 |
13:31:38 |
rus-ger |
мед. |
БР |
große Fontanelle |
Schumacher |
205 |
13:30:49 |
rus-ger |
налог. |
налог на утилизацию |
Recyclinggebühr |
Alex Polo |
206 |
13:29:51 |
rus-spa |
общ. |
объяснимый, имеющий решение о задаче |
soluble |
marimex |
207 |
13:26:06 |
rus-spa |
общ. |
в сущности, по сути, в действительности |
por definición |
marimex |
208 |
13:17:26 |
eng-rus |
полим. |
carbon fibre laminate |
слоистый пластик из углеродного волокна |
Labutina Marina |
209 |
13:16:17 |
eng-rus |
нпз. |
Resid Fluid Catalytic Cracking |
Каткрекинг остаточного сырья |
Chainsaw |
210 |
13:15:58 |
eng-rus |
кард. |
extracardiac conduit |
экстракардиальный кондуит (при выполнении операций у больных со сложными врожденными пороками сердца для создания новых выводных трактов из желудочков сердца путем имплантации биологических экстракардиальных клапаносодержащих кондуитов) |
SWexler |
211 |
13:06:09 |
eng-rus |
эк. |
forward auction |
прямой аукцион (продавец принимает заявки от покупателей ecomrus.ru) |
bojana |
212 |
13:06:05 |
eng-rus |
общ. |
let one's beard grow |
отпустить бороду |
Muguette |
213 |
13:04:01 |
eng-rus |
общ. |
grow a beard |
отпустить бороду |
Muguette |
214 |
13:02:06 |
eng-rus |
общ. |
Foreign Press Center |
пресс-центр для иностранных журналистов |
AMlingua |
215 |
13:00:02 |
eng-rus |
гост. |
dropoff zone |
зона посадки и высадки гостей (гостиницы, отеля) |
yevsey |
216 |
12:59:17 |
eng-rus |
орг.хим. |
polyanionic |
полианионный |
shvetsov |
217 |
12:54:54 |
eng-rus |
стр. |
Construction of Sewerage Network |
прокладка сетей канализации |
zhm-zoya |
218 |
12:53:17 |
eng-rus |
прогр. |
denormal number |
денормализованное число |
sas_proz |
219 |
12:52:54 |
eng-rus |
конт. |
in parenthesis |
по́ходя (букв. "в скобках": An orator makes a false step; he employs some trivial, some absurd, some vulgar phrase; in the turn of a sentence he insults, by a side wind, those whom he is labouring to charm; in speaking to one sentiment he unconsciously ruffles another in parenthesis; and you are not surprised, for you know his task to be delicate and filled with perils. (Stevenson, "Virginibus Puerisque")) |
CopperKettle |
220 |
12:50:47 |
eng-rus |
инт. |
my account |
личный кабинет (например: accessing the online catalogue or client's My Account) |
bojana |
221 |
12:49:58 |
eng-rus |
ООН. |
Quaker United Nations Office |
Бюро общины квакеров при ООН |
lixekon |
222 |
12:48:55 |
eng-rus |
недвиж. |
exclusive listing |
листинг на условиях эксклюзивности (договор, дающий брокеру недвижимости исключительное право предлагать объект недвижимости рынку (исключительность, и в отношении других брокеров, и в отношении правообладателя)) |
playa4life |
223 |
12:46:47 |
rus-ger |
общ. |
полезное вещество |
Nutzstoff |
soulveig |
224 |
12:44:59 |
eng-rus |
амер. |
pinch hit |
выручать (to pinch hit for a teacher who is ill) |
Linch |
225 |
12:43:10 |
rus-ger |
общ. |
пищевая ценность |
Nährwert |
soulveig |
226 |
12:42:42 |
eng |
сокр. обр. |
Center for Research, Education and Innovation |
CREI |
snowleopard |
227 |
12:39:54 |
rus-spa |
мекс. |
гладильная доска |
burro de planchar |
lucky3123 |
228 |
12:37:46 |
rus-ger |
мор. |
круизная скорость |
Kreuzfahrtgeschwindigkeit |
lora_p_b |
229 |
12:33:55 |
eng-rus |
кнлз. |
squat toilet |
напольный унитаз |
ayk_aleksanyan |
230 |
12:33:01 |
eng-rus |
эл.тех. |
terminal capacity |
нагрузочная способность клеммы (по току) |
Vertep |
231 |
12:25:21 |
rus-ger |
общ. |
инфантильный идиопатический сколиоз |
Infantile idiopathische Skoliose |
miami777409 |
232 |
12:21:36 |
eng-rus |
общ. |
good to go |
готово |
Rami88 |
233 |
12:16:06 |
rus-ger |
общ. |
Специальная акция |
Sonderaktion |
Bursa_Pastoris |
234 |
12:12:53 |
eng-rus |
орг.хим. |
mannuronic acid |
маннуроновая кислота |
shvetsov |
235 |
12:12:29 |
eng |
сокр. тех. |
Advanced Operator Panel |
AOP |
Irina Kornelyuk |
236 |
12:01:28 |
eng-rus |
мед. |
hair matrix |
матрица волоса (часть волосяной луковицы, за счет деления клеток которой происходит рост волоса) |
Игорь_2006 |
237 |
11:56:21 |
eng-rus |
уголь. |
bleeder shaft |
вентиляционная шахта |
Alexey Lebedev |
238 |
11:54:46 |
rus-ger |
швейц. |
Постановление о надзоре за частными страховыми компаниями |
Aufsichtsverordnung |
Nikita S |
239 |
11:51:12 |
eng-rus |
разг. |
keep on an even keel |
сохранять самообладание (If Jane can keep on an even keel and not panic, she will be all right.) |
dVaffection |
240 |
11:43:24 |
eng-rus |
нпз. |
demineralized water |
химочищенная вода (сокр. ХОВ) |
DL |
241 |
11:42:42 |
eng |
сокр. обр. |
CREI |
Center for Research, Education and Innovation |
snowleopard |
242 |
11:41:46 |
eng |
сокр. психол. |
Griffiths Mental Development Scales-Extended Revised |
GMDS-ER |
estherik |
243 |
11:39:20 |
eng |
сокр. психол. |
Griffiths Mental Developmental Scale |
GMDS |
estherik |
244 |
11:38:35 |
rus-ger |
общ. |
форма искривления |
Krümmungsmuster (при сколиозе) |
miami777409 |
245 |
11:38:32 |
eng-rus |
мед. |
all-comers registry |
реестр всех пациентов |
SWexler |
246 |
11:36:01 |
rus-ita |
общ. |
священник |
celebrante |
Haushinka |
247 |
11:31:56 |
eng-rus |
текст. |
shute yarn |
уточная нить (располагается в поперечном направлении) |
Bagdanis |
248 |
11:31:40 |
eng-rus |
общ. |
meanness |
скупердяйство |
trtrtr |
249 |
11:31:24 |
eng-rus |
общ. |
stinginess |
скупердяйство |
trtrtr |
250 |
11:28:18 |
eng-rus |
текст. |
warp yarn |
нить основы (располагается в продольном направлении) |
Bagdanis |
251 |
11:28:04 |
eng-rus |
общ. |
globally |
на глобальном уровне |
Nivakaame |
252 |
11:21:05 |
eng-rus |
геофиз. |
gas-cut drilling mud |
разгазированный буровой раствор (Разбавленный газом (т.е. в сущности – газированный, но пишут "раз-").) |
masizonenko |
253 |
11:20:42 |
eng-rus |
общ. |
as applies |
по необходимости |
Technical |
254 |
11:13:57 |
eng-rus |
этн. |
dene |
народ дене (один из коренных народов Канады) |
firmine |
255 |
11:12:29 |
eng |
сокр. тех. |
AOP |
Advanced Operator Panel |
Irina Kornelyuk |
256 |
11:10:30 |
rus-spa |
труд.прав. |
штатное расписание |
disposiciones concernientes al personal |
Simplyoleg |
257 |
10:56:13 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
BV |
Ball valve, butterfly valve |
Ананаска |
258 |
10:52:41 |
eng-rus |
мед. |
cr |
с-ч (сокращение от "cancer") |
Irina Zavizion |
259 |
10:44:00 |
eng-rus |
общ. |
be careful, don't trip |
осторожно, не споткнитесь |
H-Jack |
260 |
10:39:20 |
eng |
сокр. психол. |
GMDS |
Griffiths Mental Developmental Scale |
estherik |
261 |
10:28:24 |
eng-rus |
общ. |
sustainable solution |
рациональное решение |
Lika68 |
262 |
10:19:25 |
eng |
сокр. |
NRMM |
Nonroad mobile mashinery |
Lika68 |
263 |
10:18:05 |
eng-rus |
общ. |
V-section, snip |
вазэктомия (Lorraine still has the maternal urge to have more babies – but she can't now that Mr Candy has gotten the snip.) |
ArcticFox |
264 |
9:52:41 |
eng-rus |
общ. |
MES |
ДУШ |
rechnik |
265 |
9:52:13 |
eng-rus |
общ. |
MES |
Движение за установление шариата (ДУШ) |
rechnik |
266 |
9:51:23 |
eng-rus |
общ. |
Movement for the Establishment of Sharia |
Движение за установление шариата |
rechnik |
267 |
9:41:42 |
rus-ger |
общ. |
старший брат |
der ältere Bruder |
Dasha" |
268 |
9:40:59 |
eng-rus |
труд.прав. |
job-seeker |
соискатель работы |
Alexander Matytsin |
269 |
9:40:09 |
eng-rus |
издат. |
serial title |
периодическое издание (термин взят из формы включения издания в Scopus: "Title suggestion form – Elsevier STEP") |
goldblaze |
270 |
9:29:45 |
rus-ger |
воен. |
Верховное командование Вооружённых сил вермахта |
OKW |
anoctopus |
271 |
9:26:57 |
eng-rus |
общ. |
Federally Administered Tribal Areas |
Территория племён федерального управления |
rechnik |
272 |
9:26:32 |
rus-ger |
общ. |
Лейпцигская иллюстрированная газета |
Leipziger Illustrierten |
anoctopus |
273 |
9:26:25 |
eng-rus |
общ. |
FATA |
ТПФУ |
rechnik |
274 |
9:26:13 |
eng-rus |
общ. |
Federally Administered Tribal Areas |
ТПФУ (Территория племен федерального управления) |
rechnik |
275 |
9:14:46 |
rus-ger |
общ. |
растратил впустую |
verbumfiedelt |
anoctopus |
276 |
8:50:15 |
rus-ger |
с/х. |
группа домов крестьянских дворов |
Rotte (диалектизм) |
norbek rakhimov |
277 |
8:34:14 |
rus-ger |
общ. |
лестница обрамленная колоннами |
Pfeilertreppe |
anoctopus |
278 |
7:32:49 |
eng-rus |
нефт. |
operable capacity |
потенциальная производственная мощность (the sum of the operating and idle capacity and is measured in barrels per calendar day or barrels per stream day) |
Vetrenitsa |
279 |
7:28:18 |
rus-ger |
тех. |
коэффициент бочкообразности |
Balligkeitsfaktor |
Александр Рыжов |
280 |
7:27:24 |
eng-rus |
общ. |
fast heart beat |
учащённое сердцебиение |
feyana |
281 |
6:50:28 |
eng-rus |
нефт. |
gas rig |
буровая установка по добыче газа |
Vetrenitsa |
282 |
6:42:30 |
eng-rus |
нефт. |
land-based rig |
наземная буровая установка |
Vetrenitsa |
283 |
6:04:25 |
eng |
сокр. авиац. |
High Frequency Data Link |
HFDL (высокочастотная линия передачи данных) |
вася1191 |
284 |
5:20:15 |
eng-rus |
полиц. |
Registration and Examination Group |
РЭГ (регистрационно-экзаменационная группа ОГИБДД) |
Sweetlana |
285 |
5:04:25 |
eng |
сокр. авиац. |
HFDL |
High Frequency Data Link (высокочастотная линия передачи данных) |
вася1191 |
286 |
4:58:58 |
eng-rus |
мат.ан. |
odd |
непропорциональный |
itisasecret |
287 |
4:41:18 |
rus-ger |
ж/д. |
промывочно-пропарочная станция |
Spüldampfstation |
Лорина |
288 |
4:37:50 |
rus-ger |
воен. |
Минобороны |
Verteidigungsministerium |
Лорина |
289 |
4:36:27 |
rus |
Россия. |
Минэкономразвития |
Министерство экономического развития и торговли |
Лорина |
290 |
4:34:55 |
rus-ger |
трансп. |
сфера транспорта |
Verkehrsbereich |
Лорина |
291 |
4:34:22 |
rus-ger |
трансп. |
Федеральная служба по надзору в сфере транспорта |
Föderaler Dienst für Aufsicht im Verkehrsbereich |
Лорина |
292 |
4:31:52 |
rus-ger |
трансп. |
Минтранс |
Ministerium für Verkehrswesen |
Лорина |
293 |
4:15:57 |
rus-ger |
общ. |
иным образом |
auf andere Weise |
Лорина |
294 |
4:12:08 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
CC recipient |
получатель копии |
Andy |
295 |
4:11:55 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
BCC recipient |
получатель скрытой копии |
Andy |
296 |
4:02:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
carbon copy recipient |
получатель копии |
Andy |
297 |
4:02:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Blind carbon copy recipient |
получатель скрытой копии |
Andy |
298 |
3:59:40 |
rus-ita |
геогр. |
Германская Демократическая Республика |
Repubblica Democratica Tedesca |
mariya_arzhanova |
299 |
3:56:07 |
eng-rus |
разг. |
hurry up! |
живенько! |
Andrey Truhachev |
300 |
3:54:01 |
rus-ger |
разг. |
живее! |
beeile dich! |
Andrey Truhachev |
301 |
3:52:21 |
rus-ger |
разг. |
пошевеливайся! |
beeile dich! |
Andrey Truhachev |
302 |
3:50:56 |
eng |
сокр. разг. |
hurry up! |
look smart! |
Andrey Truhachev |
303 |
3:49:36 |
rus-ger |
общ. |
наметить |
etwas ins Auge fassen (план и т. п.) |
Лорина |
304 |
3:48:43 |
rus-ger |
общ. |
намечать |
planen |
Лорина |
305 |
3:48:22 |
rus-ger |
общ. |
наметить |
planen |
Лорина |
306 |
3:41:40 |
rus-ger |
ж/д. |
пропарочный |
Dämpf- |
Лорина |
307 |
3:35:06 |
rus-ger |
ж/д. |
пескосушилка |
Sandtrockner |
Лорина |
308 |
3:32:51 |
eng-rus |
нефт.газ. |
drilling emergency |
авария на буровой |
Taras |
309 |
3:25:26 |
rus-ger |
общ. |
пытливый ум |
Forschungsgeist |
Andrey Truhachev |
310 |
3:23:54 |
rus-ger |
общ. |
пытливый ум |
neugieriger Geist |
Andrey Truhachev |
311 |
3:23:29 |
eng-rus |
общ. |
unredacted version |
неотредактированная версия |
Taras |
312 |
3:21:22 |
eng-rus |
бур. |
pony sub |
дополнительное (вспомогательное) основание (для доп. оборудования БУ; Также – pony substructure – пространственная металлоконструкция, сваренная из швеллеров, для установки на нее дополнительного оборудования, напр., мобильного приёмного моста.) |
Val61 |
313 |
3:19:56 |
eng-rus |
общ. |
unredacted |
неотредактированный |
Taras |
314 |
3:13:39 |
eng-rus |
обр. |
Final Qualifying Exams |
выпускные квалификационные экзамены |
Zen1 |
315 |
3:10:45 |
rus-ger |
общ. |
испытующий взгляд |
forschender Blick |
Andrey Truhachev |
316 |
3:10:15 |
rus-ger |
общ. |
вопрошающий взгляд |
forschender Blick |
Andrey Truhachev |
317 |
3:07:32 |
rus-ger |
общ. |
ездить на велосипеде не держась за руль |
freihändig Rad fahren |
Andrey Truhachev |
318 |
3:06:37 |
rus-ger |
трансп. |
ездить на велосипеде "без рук" |
freihändig Rad fahren |
Andrey Truhachev |
319 |
3:03:50 |
rus-ger |
тех. |
одними руками |
freihändig |
Andrey Truhachev |
320 |
3:02:43 |
rus-ger |
тех. |
без помощи технических средств |
freihändig |
Andrey Truhachev |
321 |
2:59:41 |
eng-rus |
общ. |
free-handed |
без использования рук |
Andrey Truhachev |
322 |
2:58:37 |
eng-rus |
общ. |
without using one's hands |
без использования рук |
Andrey Truhachev |
323 |
2:58:00 |
eng-rus |
общ. |
without using one's hands |
не пользуясь руками |
Andrey Truhachev |
324 |
2:57:15 |
eng-rus |
общ. |
free-handed |
не пользуясь руками |
Andrey Truhachev |
325 |
2:56:19 |
rus-ger |
общ. |
без использования рук |
freihändig |
Andrey Truhachev |
326 |
2:53:15 |
rus-ger |
авто. |
"без рук" |
freihändig |
Andrey Truhachev |
327 |
2:52:01 |
rus-ger |
общ. |
ездить на велосипеде "без рук" |
freihändig Rad fahren |
Andrey Truhachev |
328 |
2:50:56 |
eng |
разг. |
look smart! |
hurry up! |
Andrey Truhachev |
329 |
2:50:21 |
eng-rus |
общ. |
cycle with no hands |
ездить на велосипеде "без рук" |
Andrey Truhachev |
330 |
2:50:00 |
eng-rus |
общ. |
cycle with no hands |
ездить на велосипеде не держась за руль |
Andrey Truhachev |
331 |
2:42:54 |
rus-ger |
авто. |
ездить не держась руками за руль |
freihändig fahren |
Andrey Truhachev |
332 |
2:42:12 |
rus-ger |
авто. |
ездить "без рук" |
freihändig fahren |
Andrey Truhachev |
333 |
2:41:50 |
eng-rus |
авто. |
drive hands-free |
ездить не держась руками за руль |
Andrey Truhachev |
334 |
2:31:04 |
eng-rus |
общ. |
pertain to |
входить в область |
Liv Bliss |
335 |
2:26:29 |
eng-rus |
общ. |
impinge upon |
затрагивать |
Liv Bliss |
336 |
2:17:17 |
rus-ger |
комп. |
информационное окно |
Informationsfenster |
vadim_shubin |
337 |
2:11:03 |
rus-ita |
общ. |
собирательный образ |
identikit |
el david |
338 |
2:07:03 |
eng-rus |
общ. |
crying fit |
приступ рыданий |
framboise |
339 |
2:05:54 |
rus-ger |
разг. |
в общем-то |
nämlich |
Andrey Truhachev |
340 |
1:56:02 |
rus-spa |
мекс. |
плохое предчувствие |
mala espina (разг. как mal presentimiento (также: buena espina или buen presentimiento)) |
Margarita Zazdravniha |
341 |
1:52:55 |
rus-ger |
общ. |
с бумажной квитанцией |
beleghaft |
k.nestserava |
342 |
1:49:15 |
eng-rus |
стр. |
rocket stove |
печка на дровах (Тогда это уже не rocket stove Aidarius) |
zabriski |
343 |
1:48:31 |
rus-fre |
мед. |
дисэлектролитемия |
dysélectrolytémie |
Motyacat |
344 |
1:46:07 |
eng-rus |
стр. |
rocket mass heater |
печь (каменной или кирпичной кладки, топить дровами, для обогрева помещения) |
zabriski |
345 |
1:45:28 |
rus-epo |
общ. |
статуя |
statuo |
urbrato |
346 |
1:45:16 |
rus-epo |
общ. |
статистика |
statistiko |
urbrato |
347 |
1:45:01 |
rus-epo |
общ. |
статист |
statisto |
urbrato |
348 |
1:44:20 |
rus-epo |
общ. |
государство |
ŝtato |
urbrato |
349 |
1:43:39 |
rus-epo |
общ. |
находиться |
stari |
urbrato |
350 |
1:43:29 |
rus-epo |
общ. |
стоять |
stari |
urbrato |
351 |
1:40:50 |
rus-epo |
общ. |
лоток |
stando |
urbrato |
352 |
1:40:40 |
rus-epo |
общ. |
стенд |
stando |
urbrato |
353 |
1:39:50 |
rus-epo |
общ. |
быть неподвижным |
stagni |
urbrato |
354 |
1:39:28 |
rus-epo |
общ. |
коснеть |
stagni |
urbrato |
355 |
1:39:25 |
rus-spa |
погов. |
с волками жить-по-волчьи выть |
quien al lobo se junta, aullar aprende |
Margarita Zazdravniha |
356 |
1:39:18 |
rus-epo |
общ. |
застаиваться |
stagni |
urbrato |
357 |
1:39:04 |
rus-epo |
общ. |
участник эстафеты |
stafeto |
urbrato |
358 |
1:37:34 |
rus-epo |
общ. |
стадион |
stadiono |
urbrato |
359 |
1:36:49 |
rus-epo |
общ. |
лоток |
stablo |
urbrato |
360 |
1:35:49 |
rus-epo |
общ. |
стабильный |
stabila |
urbrato |
361 |
1:35:38 |
rus-epo |
общ. |
устойчивый |
stabila |
urbrato |
362 |
1:30:12 |
rus-spa |
мекс. |
пойти на прогулку |
dar un rol (как dar un paseo; разг.) |
Margarita Zazdravniha |
363 |
1:28:28 |
rus-spa |
мекс. |
мне страшно |
me da cosa (как me da miedo или temor) |
Margarita Zazdravniha |
364 |
1:03:39 |
eng-rus |
тех. |
resistor box |
блок резисторов |
Andy |
365 |
0:34:16 |
rus-ger |
авто. |
счётчик пропусков зажигания |
Aussetzerzähler |
leomikh |
366 |
0:31:24 |
eng |
сокр. |
Management |
mngt |
Potato |
367 |
0:26:54 |
rus-ger |
мед. |
трапецевидная кость |
großes Vieleckbein (кости лучезапястного сустава) |
AntonRodin |
368 |
0:20:17 |
eng-rus |
общ. |
n.o.s. |
н.у.к. (не указанные конкретно dyndns.org) |
4uzhoj |
369 |
0:19:57 |
rus-ger |
комп. |
файловый менеджер |
Dateimanager |
vadim_shubin |
370 |
0:19:04 |
eng-rus |
мет. |
GBFS slag |
ГДШ |
MichaelBurov |
371 |
0:18:34 |
eng |
сокр. мет. |
GBF slag |
GBF |
MichaelBurov |
372 |
0:18:12 |
eng |
сокр. мет. |
GBFS slag |
GBFS |
MichaelBurov |
373 |
0:16:18 |
eng-rus |
архит. |
cuboid church |
кубическая церковь (Василий Блаженный) |
Hay Pendergast |
374 |
0:15:12 |
eng-rus |
мет. |
GGBS |
измельчённый ГДШ |
MichaelBurov |
375 |
0:14:31 |
eng-rus |
общ. |
way of life |
стиль жизни |
k8t |
376 |
0:03:41 |
eng-rus |
нефтепром. |
early life of field |
опытно-промышленная эксплуатация |
Liquid_Sun |
377 |
0:03:17 |
rus-lav |
общ. |
Насыщенный одноатомный спирт |
piesātināts vienvērtīgais spirts |
Night Fury |