1 |
23:51:58 |
rus-ger |
с/х., животн. |
садка |
Aufspringen (быка на корову или коров, одной на другую) |
marinik |
2 |
23:47:48 |
rus-ger |
с/х., животн. |
вспрыгивание |
Aufspringen (или запрыгивание коров во время половой охоты на других животных) |
marinik |
3 |
23:31:13 |
rus-spa |
общ. |
письмо счастья |
cadena de mensajes (Una cadena de mensajes típica o una carta de cadena consiste en un mensaje que intenta inducir al receptor a realizar algún número de copias del mismo para luego pasarlos a más receptores nuevos. wikipedia.org) |
mengano |
4 |
23:19:05 |
eng-rus |
мол.биол. |
intravital microscopy |
интравитальная микроскопия (IVM) |
MichaelBurov |
5 |
23:16:23 |
rus |
проф.жарг. |
скоропорт |
скоропортящиеся товары |
ВосьМой |
6 |
23:08:31 |
eng-rus |
мол.биол. |
tissue attenuation |
тканевое ослабление |
MichaelBurov |
7 |
23:04:48 |
rus-ger |
с/х., животн. |
тихая половая охота |
Stillbrünstigkeit (у коров) |
marinik |
8 |
22:59:03 |
eng-rus |
мол.биол. |
excitation peak at |
пик возбуждения на |
MichaelBurov |
9 |
22:56:46 |
rus-ger |
южн.нем. |
готовая к спариванию |
stierig (корова/тёлка) |
marinik |
10 |
22:56:13 |
rus-ger |
южн.нем. |
находящаяся в эструсе |
stierig (про коров/тёлок в половой охоте) |
marinik |
11 |
22:47:17 |
rus-ger |
общ. |
мычание |
Muhen |
marinik |
12 |
22:42:18 |
eng-rus |
пож. |
fire pole |
пожарный шест |
tatasha |
13 |
22:36:23 |
eng-rus |
мол.биол. |
Aequorea GFP |
зелёный флуоресцирующий белок Aequorea GFP |
MichaelBurov |
14 |
22:33:52 |
rus-ger |
мед. |
пиролиз биомассы |
Biomasseverölung (7 тысяч результатов на яндексе clck.ru) |
Malligan |
15 |
22:24:31 |
rus-ger |
мед. |
концентрация ФСГ |
FSH-Konzentration (фолликулостимулирующего гормона) |
marinik |
16 |
22:23:43 |
rus-ger |
мед. |
недостаток ФСГ |
FSH-Mangel (фолликулостимулирующего гормона) |
marinik |
17 |
22:23:15 |
eng-rus |
ДВС. |
air cleaner body |
корпус воздушного фильтра |
Grihamedhi |
18 |
22:23:02 |
eng-rus |
ЛКМ. |
wet edge |
"мокрый край" (техника окрашивания (край новой полосы краски на край предыдущей невысохшей полосы)) |
Сабу |
19 |
22:22:59 |
rus-ger |
мед. |
урофоллитропин |
Urofollitropin |
marinik |
20 |
22:18:30 |
rus-ger |
мед. |
рилизинг-гормон |
Releasing-Hormon |
marinik |
21 |
22:17:38 |
rus-ger |
мед. |
рост фолликулов |
Follikelwachstum (и созревание) |
marinik |
22 |
22:16:27 |
rus-ger |
мед. |
образование сперматозоидов |
Spermienbildung (сперматогенез) |
marinik |
23 |
22:14:30 |
eng-rus |
прогр. |
Peterson's algorithm |
алгоритм Питерсона (переводят также Петерсона) |
ssn |
24 |
22:10:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I'm going to get a beer |
пойду за пивом (А я пойду за пивом. – And I'm going to get a beer.(Michele Berdy).20) |
Игорь Миг |
25 |
22:09:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there's no easy way to |
нелегко (Is your head spinning? There's no easy way to learn за. But if you can remember пошёл за хлебом, вышла за него замуж and голосовали за, you'll be on the right path. (Michele Berdy).20) |
Игорь Миг |
26 |
22:08:16 |
rus-spa |
|
объявить забастовку |
hacer huelga |
Ana_Porsiana |
27 |
22:07:14 |
eng-rus |
Игорь Миг цит.афор. |
let's get down to work! |
за работу! (Заключительные слова Н.С Хрущева на XXII съезде КПСС (1962): "Наши цели ясны, задачи определены. За работу, товарищи!) |
Игорь Миг |
28 |
22:05:26 |
rus-ger |
мед. |
гонадотропин-рилизинг-гормон |
Gonadotropin-Releasing-Hormon |
marinik |
29 |
21:58:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take as a pattern |
брать за образец (Бери мое платья за образец – Take my dress as a pattern (Michele Berdy).20) |
Игорь Миг |
30 |
21:57:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as a pattern |
за образец (Бери мое платья за образец – Take my dress as a pattern (Michele Berdy).20) |
Игорь Миг |
31 |
21:57:37 |
rus-ita |
|
устроенный брак |
matrimonio combinato (тип брачного союза, где новобрачные отобраны третьим лицом, а не друг другом) |
Avenarius |
32 |
21:57:21 |
eng-rus |
мол.биол. |
susceptibility to |
склонность к |
MichaelBurov |
33 |
21:57:04 |
ita-ukr |
ср.защ. |
accesso indiscriminato |
вільний доступ |
Yuriy Sokha |
34 |
21:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the lesson |
за уроком (Валя ничем не интересуется, за уроком она играет в куклы – Valya isn't interesting in anything, and she plays dolls during the lesson. (Michele Berdy).20) |
Игорь Миг |
35 |
21:55:17 |
eng-rus |
разг. |
have a good blow |
высморкайся хорошенько |
sea holly |
36 |
21:55:14 |
rus-ger |
мед. |
высвобождающий гормон |
Freisetzungshormon |
marinik |
37 |
21:54:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
while having dinner |
за ужином (Я всегда читаю за ужином – I always read while I'm having dinner.(Michele Berdy).20) |
Игорь Миг |
38 |
21:54:10 |
eng-rus |
мед.тех. |
trauma products |
травматологические изделия |
CopperKettle |
39 |
21:52:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
love for money |
продажная любовь (Это не глубокое чувство! Это просто любовь за деньги! – They don't have deep feelings. It's love for money (Michele Berdy).20) |
Игорь Миг |
40 |
21:48:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bite in the ass |
покусать (о собаке: Помню, как тебя моя собака за задницу покусала – I remember how my dog bit you in the ass (Michele Berdy)20) |
Игорь Миг |
41 |
21:46:20 |
rus-ger |
юр. |
юридический адрес общества |
Sitz der Gesellschaft |
Лорина |
42 |
21:45:36 |
rus-spa |
геогр. |
Сулавеси |
Sulawesi (остров) |
I. Havkin |
43 |
21:44:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show up |
наведываться |
Игорь Миг |
44 |
21:43:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show up |
прикатить |
Игорь Миг |
45 |
21:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show up |
открыться взору |
Игорь Миг |
46 |
21:40:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show up |
представиться взору |
Игорь Миг |
47 |
21:39:20 |
rus-spa |
|
очевидно |
aparentemente |
I. Havkin |
48 |
21:34:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be way older than |
далеко за (о возрасте: Ему далеко за сорок лет – He's way older than 40. (Michele Berdy).20) |
Игорь Миг |
49 |
21:34:22 |
eng-rus |
|
that move was ill-advised |
это было неразумно |
Taras |
50 |
21:33:32 |
eng-rus |
мол.биол. |
requirement for oxygen |
потребность в кислороде |
MichaelBurov |
51 |
21:32:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if you chase after two hares, you'll catch none |
за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь |
Игорь Миг |
52 |
21:32:30 |
eng-rus |
|
that move was ill-advised |
это было опрометчиво |
Taras |
53 |
21:30:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slip behind the door |
испариться (перен., конт.) |
Игорь Миг |
54 |
21:30:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slip behind the door |
выскользнуть за дверь |
Игорь Миг |
55 |
21:30:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slip behind the door |
выйти за дверь (Когда она вошла в комнату, он вышел за дверь – when she came into the room, he slipped behind the door. (Michele Berdy).20
) |
Игорь Миг |
56 |
21:28:19 |
eng-rus |
|
apparently |
возможно |
I. Havkin |
57 |
21:27:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outside the city |
за городской чертой |
Игорь Миг |
58 |
21:27:30 |
rus-spa |
|
возможно |
probablemente |
I. Havkin |
59 |
21:27:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outside the city |
за городом (Мы проводим лето за городом – We spend summers outside the city) |
Игорь Миг |
60 |
21:26:08 |
eng-rus |
мол.биол. |
protein stability |
устойчивость белков |
MichaelBurov |
61 |
21:25:30 |
eng-rus |
ДВС. |
long life coolant |
охлаждающая жидкость с длительным сроком службы |
Grihamedhi |
62 |
21:25:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
down to work! |
за работу! (цели ясны, задачи поставлены, ~, товарищи!) |
Игорь Миг |
63 |
21:22:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basically |
вообще говоря (Вообще говоря, история этого предлога не из ясных (Basically, the history of this preposition is not what you'd call clear. (Michele Berdy).20) |
Игорь Миг |
64 |
21:20:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do a deep dive into |
глубоко копнуть (It's Friday on another weirdly warm winter day in the Russian capital, and to mark the weirdness, we're going to do a deep dive into a mass of weird Russian usage (Michele Berdy).20) |
Игорь Миг |
65 |
21:17:02 |
rus-spa |
|
субконтинент |
subcontinente |
I. Havkin |
66 |
21:16:56 |
eng-rus |
прогр. |
testset instruction |
инструкция проверки и установки |
ssn |
67 |
21:16:24 |
eng-rus |
прогр. |
testset |
проверка и установка |
ssn |
68 |
21:15:50 |
eng-rus |
вульг. |
eat up |
лизать |
Taras |
69 |
21:14:32 |
rus-spa |
|
гангский |
gangeticus |
I. Havkin |
70 |
21:10:46 |
eng-rus |
разг. |
eat up |
повестись (Vic's got the look, right? Old school mob guy... These kids ate it up) |
Taras |
71 |
21:06:56 |
rus-ita |
зоол. |
гну |
gnu |
Avenarius |
72 |
21:03:30 |
rus-dut |
зоол. |
гавиалы |
gavialen (Gavialidae) |
I. Havkin |
73 |
20:57:34 |
eng-rus |
зоол. |
gavials |
гавиаловые (Gavialidae (сущ., множ. число)) |
I. Havkin |
74 |
20:51:08 |
rus-ger |
зоот. |
синхронизация овуляции |
Ovulationssynchronisation |
marinik |
75 |
20:50:44 |
rus-ger |
зоот. |
синхронизация половой охоты и овуляции |
Brunst- und Ovulationssynchronisation |
marinik |
76 |
20:47:53 |
rus-ger |
зоот. |
синхронизация эструса |
Östrussynchronisation |
marinik |
77 |
20:33:40 |
rus-ger |
зоот. |
срок отёла |
Kalbetermin |
marinik |
78 |
20:31:43 |
rus-ger |
зоот. |
выявление стельности |
Trächtigkeitsfestellung |
marinik |
79 |
20:22:42 |
eng-rus |
|
sing-songy |
напевая (тж. singsongy) |
Taras |
80 |
20:19:16 |
eng-rus |
|
singsongy |
нараспев |
Taras |
81 |
20:18:30 |
eng-rus |
|
singsongy |
напевая |
Taras |
82 |
20:12:44 |
eng-rus |
|
ну и зря |
а зря |
4uzhoj |
83 |
20:12:29 |
eng-rus |
поясн. |
you don't know what you're missing |
ну и зря |
4uzhoj |
84 |
20:11:21 |
rus-ger |
зоот. |
синхронизация эструса |
Brunstsynchronisation (с целью одновременного проявления эструса у группы животных) |
marinik |
85 |
20:09:28 |
rus-ger |
зоот. |
синхронизация половой охоты |
Brunstsynchronisation (для ИО) |
marinik |
86 |
20:06:04 |
eng-rus |
|
I'm honoured |
я почтен |
Taras |
87 |
19:59:40 |
eng-rus |
|
I'm honoured |
я польщен |
Taras |
88 |
19:58:35 |
eng-rus |
|
I'm honoured |
Большая честь для меня |
Taras |
89 |
19:58:01 |
rus-ita |
|
рев слона |
barrito |
Avenarius |
90 |
19:57:30 |
rus-ger |
зоот. |
продолжительность стельности |
Trächtigkeitsdauer (супоросности/щенности и т. д.) |
marinik |
91 |
19:55:52 |
eng-rus |
|
I'm honoured |
это честь для меня |
Taras |
92 |
19:53:38 |
rus-ita |
|
асоциальность |
asocialita |
Avenarius |
93 |
19:48:39 |
rus-ita |
|
замкнутый |
asociale (о характере) |
Avenarius |
94 |
19:48:08 |
eng-rus |
|
as I live and breathe |
чтоб мне провалиться |
NumiTorum |
95 |
19:47:38 |
rus-ita |
|
антиобщественный |
asociale |
Avenarius |
96 |
19:46:22 |
eng-rus |
|
dufus |
дурак |
Taras |
97 |
19:45:57 |
eng-rus |
|
dufus |
дурачина (variant spelling of doofus) |
Taras |
98 |
19:44:47 |
rus-ger |
канц.тов. |
календарь-плакат |
Wandplaner |
marinik |
99 |
19:43:02 |
rus-ger |
канц.тов. |
календарь-плакат |
Jahresplaner (настенный) |
marinik |
100 |
19:38:55 |
eng-rus |
|
in a freewheeling style |
свободно |
Taras |
101 |
19:38:26 |
eng-rus |
|
in a freewheeling style |
фривольно |
Taras |
102 |
19:37:20 |
eng-rus |
|
freewheeling style |
фривольный стиль |
Taras |
103 |
19:31:09 |
eng-rus |
|
oh no! |
Надо же! |
teterevaann |
104 |
19:26:16 |
eng-rus |
|
tan lines |
следы загара |
Taras |
105 |
19:25:32 |
rus-ger |
с/х., животн. |
дата отёла |
Geburtstermin (предполагаемого) |
marinik |
106 |
19:22:27 |
rus-ger |
|
срок наступления родов |
Geburtstermin |
marinik |
107 |
19:21:48 |
rus-ger |
|
дата наступления родов |
Geburtstermin (предполагаемая) |
marinik |
108 |
19:19:10 |
rus-tur |
|
мгла |
toz pusu |
Natalya Rovina |
109 |
19:18:50 |
rus-tur |
|
наиболее тёмная часть сумерек |
gün kararması |
Natalya Rovina |
110 |
19:16:58 |
eng-rus |
|
excavation |
производство земляных работ |
Translation_Corporation |
111 |
19:16:35 |
rus-tur |
|
сумерки |
alacakaranlık |
Natalya Rovina |
112 |
19:13:03 |
eng-rus |
|
gloss over |
опускать (не упоминать) |
Abysslooker |
113 |
19:09:02 |
rus-tur |
|
рассвет |
şafak |
Natalya Rovina |
114 |
19:08:24 |
eng-rus |
юр. |
Marsden hearing |
слушание Марсдена (тж. см. Marsden motion: The defendant has requested a Marsden hearing) |
Taras |
115 |
19:07:17 |
rus-tur |
|
закат |
günbatımı (солнца) |
Natalya Rovina |
116 |
19:06:20 |
rus-tur |
|
восход |
gündoğumu (солнца) |
Natalya Rovina |
117 |
19:05:41 |
eng-rus |
юр. |
Marsden motion |
ходатайство Марсдена (A Marsden motion is the only means by which a criminal defendant can fire a court-appointed attorney or communicate directly with a judge in a California state court; тж. см. Marsden hearing wikipedia.org) |
Taras |
118 |
19:01:42 |
eng-rus |
оруж. |
empty the clip |
разрядить обойму |
AlexShu |
119 |
18:56:55 |
eng-rus |
перен. |
tussle |
препираться |
Abysslooker |
120 |
18:51:13 |
eng-rus |
|
tickle |
першение (in the throat) |
Taras |
121 |
18:50:53 |
rus-tur |
опт. |
луч света |
ışık hüzmesi |
Natalya Rovina |
122 |
18:48:03 |
eng-rus |
|
tickle in the throat |
першение в горле |
Taras |
123 |
18:22:51 |
eng-rus |
идиом. |
take a dim view of |
косо смотреть |
Abysslooker |
124 |
18:21:59 |
rus-ger |
прогр. |
примитивный тип данных |
elementarer Datentyp |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:21:48 |
eng-rus |
хроматогр. |
column wash buffer |
буфер для отмывки колонки |
Rada0414 |
126 |
18:19:54 |
rus-fre |
ОТиТБ. |
антропометрические размеры человека |
mesures du corps humain |
Angelika.iv |
127 |
18:18:53 |
rus-ger |
|
как-то |
wie |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:17:28 |
rus-ger |
|
другими словами |
das heißt (то есть) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:16:43 |
rus-fre |
тех. |
токарный станок |
Machine de tournage |
Angelika.iv |
130 |
18:12:29 |
rus-fre |
ОТиТБ. |
технические требования |
spécifications |
Angelika.iv |
131 |
18:10:00 |
rus-fre |
ОТиТБ. |
стремянка |
échelle à marches |
Angelika.iv |
132 |
18:06:25 |
eng-rus |
|
achieve ends |
достигать целей |
Taras |
133 |
18:05:08 |
rus-fre |
ОТиТБ. |
машинное оборудование |
machines |
Angelika.iv |
134 |
18:04:27 |
eng-rus |
|
extensive work |
серьёзная работ |
MichaelBurov |
135 |
18:01:58 |
rus-fre |
ОТиТБ. |
съемные защитные ограждения |
protecteurs mobiles |
Angelika.iv |
136 |
18:01:09 |
rus-fre |
ОТиТБ. |
стационарные защитные ограждения |
protecteurs fixes |
Angelika.iv |
137 |
17:57:10 |
rus-fre |
ОТиТБ. |
неожиданный пуск |
mise en marche intempestive (запуск) оборудования, машины) |
Angelika.iv |
138 |
17:55:03 |
rus-fre |
ОТиТБ. |
предотвратить от попадания |
empêcher d'atteindre |
Angelika.iv |
139 |
17:48:11 |
rus-ger |
обр. |
некоммерческое акционерное общество |
gemeinnützige Aktiengesellschaft |
dolmetscherr |
140 |
17:46:38 |
rus-fre |
ОТиТБ. |
защитное снаряжение |
moyens de protection |
Angelika.iv |
141 |
17:41:31 |
rus-fre |
ОТиТБ. |
горячие поверхности |
Surfaces chaudes |
Angelika.iv |
142 |
17:41:03 |
rus-fre |
ОТиТБ. |
при контакте с |
au contact avec |
Angelika.iv |
143 |
17:39:39 |
rus-fre |
ОТиТБ. |
термальная среда |
ambiances thermiques |
Angelika.iv |
144 |
17:37:33 |
rus-tur |
геогр. |
бриз |
meltem (ветер, который дует на побережье морей и больших озёр. Направление бриза меняется дважды в сутки: дневной (или морской) бриз дует с моря на разогретое дневными лучами Солнца побережье. Ночной (или береговой) бриз имеет обратное направление) |
Natalya Rovina |
145 |
17:36:39 |
rus-tur |
поэт. |
зефир |
zefir (из древнегреч.) |
Natalya Rovina |
146 |
17:36:23 |
rus-tur |
поэт. |
легкий западный ветерок |
zefir (из древнегреч.) |
Natalya Rovina |
147 |
17:35:57 |
rus-fre |
тех. |
роботизированные устройства |
dispositifs robotiques |
Angelika.iv |
148 |
17:34:57 |
rus-fre |
ОТиТБ. |
оценка |
Détermination |
Angelika.iv |
149 |
17:34:32 |
eng-rus |
марк. |
newsjacking |
угон новостей |
.ehnne |
150 |
17:33:34 |
eng-rus |
нефтепром. |
Dyke cumulative thickness |
Нэф |
.ehnne |
151 |
17:29:52 |
rus-tur |
бот. |
жасмин |
yasemin |
Natalya Rovina |
152 |
17:29:14 |
tur-lat |
бот. |
yasemin |
jasminum |
Natalya Rovina |
153 |
17:29:04 |
rus-fre |
ОТиТБ. |
техника безопасности |
sécurité |
Angelika.iv |
154 |
17:27:33 |
rus-fre |
ОТиТБ. |
сигнальные цвета |
couleurs de sécurité |
Angelika.iv |
155 |
17:27:10 |
tur-lat |
бот. |
begonvil |
bougainvillea |
Natalya Rovina |
156 |
17:26:30 |
rus-lat |
бот. |
бугенвиллея |
bougainvillea |
Natalya Rovina |
157 |
17:25:44 |
rus-tur |
бот. |
бугенвиллея |
begonvil |
Natalya Rovina |
158 |
17:25:24 |
eng-rus |
юр. |
flight risk |
риск побега (обвиняемого) |
Taras |
159 |
17:22:36 |
eng-rus |
инт. |
Android fork |
альтернативный вариант ОС Android (не от Google: If a manufacturer wished to preinstall Google proprietary apps, including Google Play Store and Google Search, on any of its devices, Google required the manufacturer not to sell any devices running on "Android forks"– basically, any modified Android mobile operating system.) |
A.Rezvov |
160 |
17:21:09 |
rus-tur |
|
благословлённый |
kutsanmış |
Natalya Rovina |
161 |
17:19:28 |
rus-ger |
тех. |
стекловолоконный жгут |
Bildbündel (Glasfaserbündel) |
Niakrice |
162 |
17:18:17 |
rus-tur |
геол. |
атолл |
atol (коралловый остров либо архипелаг, имеющий вид сплошного или разорванного кольца, окружающего лагуну) |
Natalya Rovina |
163 |
17:16:30 |
rus-tur |
геол. |
коралловый риф |
mercan resifi |
Natalya Rovina |
164 |
17:15:12 |
rus-tur |
геол. |
барьерный остров |
bariyer ada (острова в виде относительно узких полос песка, расположенных вблизи и параллельно побережью материка.) |
Natalya Rovina |
165 |
17:14:07 |
rus-tur |
геол. |
лагуна |
lagün |
Natalya Rovina |
166 |
17:04:23 |
eng-rus |
авиац. |
rotating parts |
роторные части |
Prime |
167 |
17:01:22 |
eng-rus |
авиац. |
hot section |
горячая секция (двигателя) |
Prime |
168 |
17:00:50 |
eng-rus |
авиац. |
cold section |
холодная секция (двигателя) |
Prime |
169 |
16:58:25 |
eng-rus |
|
explosion-proof |
взрывозащищённое исполнение (Equipment designed in accordance with existing codes and standards such that it will operate in a specified hazardous environment without causing an explosion. For further information, contact the National Electrical Manufacturers Association. IT. Said of an enclosure that is capable of withstanding an explosion of a specified gas or vapor that may occur within it, and of preventing the ignition of the gas or vapor surrounding it. DAC. Designed and constructed to withstand or minimize damage from an internal or external explosion. WT) |
Alexander Demidov |
170 |
16:55:28 |
eng-rus |
авиац. |
static parts |
статорные части |
Prime |
171 |
16:52:40 |
eng-rus |
|
Up and at 'em! |
подъём и за работу |
Alex_No_Chat |
172 |
16:51:22 |
eng-rus |
|
indirect injection |
непрямая инъекция |
sleepymuse |
173 |
16:37:12 |
eng-rus |
мед. |
degenerative spine disease |
спондилопатия |
Lifestruck |
174 |
16:35:10 |
rus-ger |
|
устройство-носитель |
Trägergerät |
Александр Рыжов |
175 |
16:31:21 |
eng-rus |
юр. |
restricted party |
объект ограничений |
andrew_egroups |
176 |
16:24:40 |
eng-rus |
мед. |
filum terminale |
концевая нить |
Lifestruck |
177 |
16:22:16 |
eng-rus |
инт. |
UPI |
ЕПИ (Unified Payments Interface – единый платёжный интерфейс) |
shergilov |
178 |
16:20:11 |
eng-rus |
|
perhaps even |
едва ли не |
4uzhoj |
179 |
16:17:50 |
eng-rus |
с/х. |
WHOPCDD/FTEQ PCB |
максимальное содержание диоксинов и фуранов, и диоксиноподобных ПХБ |
iwona |
180 |
16:16:13 |
rus-fre |
комп. |
сертификат девственности |
certificat de virginité |
Viktor N. |
181 |
16:16:10 |
eng-rus |
с/х. |
WHO-PCDD/F-TEQ |
максимальное содержание диоксинов и фуранов |
iwona |
182 |
16:14:14 |
eng-rus |
инт. |
Unified Payments Interface |
Единый платёжный интерфейс |
shergilov |
183 |
16:11:10 |
rus-ger |
мед. |
тиреоидный остаток |
Schilddrüsenrestgewebe |
Lana81 |
184 |
16:06:47 |
eng-rus |
стр.мт. |
relief panel |
взрыворазгрузочная панель |
Anatoli Lag |
185 |
16:05:33 |
eng-rus |
тех. |
periodic service |
регулярное обслуживание |
Grihamedhi |
186 |
15:58:07 |
rus-ger |
|
запорная плита |
Riegelplatte |
Александр Рыжов |
187 |
15:58:02 |
eng-rus |
мед. |
adderall |
аддералл (bit.do) |
SergeiAstrashevsky |
188 |
15:55:12 |
eng-rus |
груб. |
fuck yeah! |
о да! |
4uzhoj |
189 |
15:50:28 |
eng-rus |
|
splash pool |
плескательный бассейн (определение в ГОСТ Р 53491.1-2009: плескательный бассейн: Неглубокий купальный бассейн, предназначенный для игр и купания детей cntd.ru) |
O_Rem |
190 |
15:49:28 |
eng-rus |
муз. |
mouth piano |
мелодика (музыкальный инструмент, чаще – игрушечный, профессиональный инструмент скорее будет melodica) |
O_Rem |
191 |
15:48:54 |
eng-rus |
обр. |
record of achievement |
приложение к диплому |
Johnny Bravo |
192 |
15:47:46 |
eng-rus |
геогр. |
Hood River |
Гуд-Ривер (город в США, в округе Гуд-Ривер штата Орегон.) |
Leonid Dzhepko |
193 |
15:45:46 |
eng-rus |
обр. |
postgraduate programme |
магистерская программа |
Johnny Bravo |
194 |
15:45:05 |
eng-rus |
|
express an intention |
выражать намерение |
AlexShu |
195 |
15:44:52 |
eng-rus |
геогр. |
Cascade Locks |
Каскейд-Локс (город в США, в округе Гуд-Ривер штата Орегон.) |
Leonid Dzhepko |
196 |
15:44:21 |
eng-rus |
ДВС. |
oil filter cartridge |
масляный фильтр |
Grihamedhi |
197 |
15:44:02 |
eng-rus |
эк. |
involve |
обусловливать (These three factors, which identify several more potential abuses of a dominant position, involve consumers' switching costs.) |
A.Rezvov |
198 |
15:41:18 |
eng-rus |
геогр. |
Kelso |
Келсо (город на юго-западе штата Вашингтон в США, административный центр округа Каулиц.) |
Leonid Dzhepko |
199 |
15:41:04 |
rus-tur |
|
реликвия |
kutsal emanet |
Natalya Rovina |
200 |
15:39:11 |
rus-tur |
|
священный долг |
kutsal görev |
Natalya Rovina |
201 |
15:37:09 |
eng-rus |
бухг. |
Associate of the Chartered Institute of Management Accountants |
младший научный сотрудник Общественного Института Управленческих Бухгалтеров |
Johnny Bravo |
202 |
15:36:39 |
rus-tur |
|
священное дерево |
kutsal ağaç |
Natalya Rovina |
203 |
15:35:53 |
rus-tur |
|
священный |
kutsal |
Natalya Rovina |
204 |
15:35:13 |
rus-tur |
|
приносящий удачу |
kutsanmış |
Natalya Rovina |
205 |
15:34:47 |
eng-rus |
геогр. |
Scappoose |
Скаппуз (город в США, в округе Колумбия штата Орегон.) |
Leonid Dzhepko |
206 |
15:33:58 |
eng-rus |
обр. |
in recognition thereof |
в знак признания чего |
Johnny Bravo |
207 |
15:33:32 |
rus-tur |
|
освященный |
kutsanmış |
Natalya Rovina |
208 |
15:32:43 |
eng-rus |
обр. |
distance learning course |
курс дистанционного обучения |
Johnny Bravo |
209 |
15:32:41 |
eng-rus |
эк. |
be locked in |
быть привязанным (испытать сложности при переходе к другому поставщику и т.п.) |
A.Rezvov |
210 |
15:31:33 |
eng-rus |
мед. |
microerosion |
микроузурация |
Lifestruck |
211 |
15:30:17 |
rus-ger |
дип. |
группа экспертов |
Expertenteam (Der Spiegel, 2020) |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:27:17 |
eng-rus |
обр. |
thereunto appertaining |
к этой степени относящиеся |
Johnny Bravo |
213 |
15:25:17 |
rus-tur |
посл. |
не дело козы хлеб молотить |
harman dövmek keçinin işi değil (не берись не за свое дело) |
Natalya Rovina |
214 |
15:21:51 |
rus-tur |
|
смешивать |
harmanlamak |
Natalya Rovina |
215 |
15:19:35 |
rus-tur |
с/х. |
веять |
harman savurmak (После обмолота зерно веяли, подбрасывая деревянной лопатой, стоя на ветру.) |
Natalya Rovina |
216 |
15:16:04 |
eng-rus |
инт. |
consumer communications |
общение конечных потребителей |
A.Rezvov |
217 |
15:14:57 |
eng-rus |
инт. |
consumer communications apps |
приложения для общения конечных потребителей |
A.Rezvov |
218 |
15:11:40 |
eng-rus |
экол. |
sequencing batch reactor |
последовательно-периодический биореактор |
DRE |
219 |
15:10:01 |
eng-rus |
стом. |
MC |
металлокерамика |
Volha13 |
220 |
15:10:00 |
rus-tur |
пищ. |
купажирование |
harman (смешивание в определённом соотношении различных видов продукта для улучшения его качества, создания нового конечного продукта) |
Natalya Rovina |
221 |
15:08:28 |
eng-rus |
стом. |
opaque liquid |
жидкость для опака |
Volha13 |
222 |
15:07:55 |
eng-rus |
стом. |
modelling liquid |
моделировочная жидкость |
Volha13 |
223 |
15:07:22 |
rus-tur |
пищ. |
чайная композиция |
çay harmanı (могут содержать до 20 различных сортов чая) |
Natalya Rovina |
224 |
15:05:45 |
eng-rus |
мед. |
sciatica |
люмбоишиалгия (The description of this condition matches the definition of sciatica in English: spina.co.ua) |
Lifestruck |
225 |
15:01:17 |
rus-tur |
с/х. |
молотьба |
harman dövme |
Natalya Rovina |
226 |
14:58:30 |
eng-rus |
тех. |
switchgear |
вводно-распределительное устройство |
so_what_86 |
227 |
14:55:17 |
rus-tur |
бот. |
колос |
başak (злаковые
: соцветие без цветоножек, но с удлиненным цветоносом) |
Natalya Rovina |
228 |
14:52:57 |
rus-tur |
археол. |
молотильная доска |
düven |
Natalya Rovina |
229 |
14:50:09 |
rus-fre |
|
лайнер |
navire de croisière |
z484z |
230 |
14:49:43 |
rus-fre |
|
подать объявление |
passer une annonce |
z484z |
231 |
14:49:24 |
rus-tur |
с/х. |
сноп |
demet |
Natalya Rovina |
232 |
14:49:15 |
rus-fre |
фото. |
перейти на систему Sony |
passer chez Sony |
z484z |
233 |
14:45:09 |
rus-ger |
|
наклейка с предупреждающей надписью |
Sicherheitsaufkleber |
Александр Рыжов |
234 |
14:41:23 |
rus-kaz |
|
победа |
жеңіс |
MyAlterEggs |
235 |
14:40:49 |
rus-fre |
мед. |
контаминация |
taux de contagion (процент заразившихся от количества проконтактировавших людей.) |
z484z |
236 |
14:40:12 |
rus-tur |
винодел. |
давильня |
şıra teknesi |
Natalya Rovina |
237 |
14:39:37 |
rus-tur |
винодел. |
отжатый сок винограда |
şıra |
Natalya Rovina |
238 |
14:39:15 |
eng-rus |
геогр. |
Clatskanie |
Клацкейни (город в США, в округе Колумбия штата Орегон.) |
Leonid Dzhepko |
239 |
14:36:17 |
eng-rus |
геогр. |
St Helens |
Сент-Хеленс |
Leonid Dzhepko |
240 |
14:34:11 |
rus-tur |
с/х. |
молотилка |
harman dövme makinası |
Natalya Rovina |
241 |
14:34:03 |
rus-dut |
фин. |
неуплата |
ontstentenis van betaling |
Wif |
242 |
14:32:53 |
rus-tur |
с/х. |
молотилка |
harman makinası |
Natalya Rovina |
243 |
14:31:16 |
rus-tur |
с/х. |
гумно |
harman yeri |
Natalya Rovina |
244 |
14:31:14 |
rus-ger |
футб. |
стартовый состав |
Startelf (Henrich Mchitarjan steht erstmals in der Startelf des Fußball-Bundesligisten Borussia Dortmund. Der mit 26 Millionen Euro teuerste Einkauf der Vereinsgeschichte soll im Spiel gegen Eintracht Braunschweig im offensiven Mittelfeld Regie führen. azonline.de) |
aldrignedigen |
245 |
14:29:11 |
rus-tur |
погов. |
безрассудно растратить деньги |
har vurup harman savurmak |
Natalya Rovina |
246 |
14:28:10 |
eng |
сокр. произв. |
IPC |
initial production check |
malov-mn |
247 |
14:27:01 |
eng-rus |
ДВС. |
liquid hose |
жидкостный шланг |
Grihamedhi |
248 |
14:25:43 |
eng-rus |
ДВС. |
gaseous hose |
газовый шланг |
Grihamedhi |
249 |
14:24:53 |
rus-ger |
налог. |
консолидированная группа налогоплательщиков КГН |
Organschaft (audit-it.ru) |
MGN |
250 |
14:23:03 |
rus-heb |
банк. |
банк-эквайер |
סולק |
Баян |
251 |
14:22:56 |
rus-heb |
банк. |
эквайер |
סולק |
Баян |
252 |
14:21:08 |
rus-heb |
фин. |
клиринг |
סליקה (в строгом смысле - акт перечисления средств в направлении эмитент -> клиринговый центр -> получатель) |
Баян |
253 |
14:18:19 |
rus-heb |
фин. |
клиринг |
סילוקין (в строгом смысле - вся процедура клиринга) |
Баян |
254 |
14:03:09 |
eng-rus |
эк. |
liable to change without notice |
могущий быть пересмотренным без предварительного уведомления (об условиях соглашения) |
A.Rezvov |
255 |
14:03:02 |
eng-rus |
иск. |
valorization |
придание ценности (об объектах культурного наследия sias.ru) |
H-Jack |
256 |
14:02:53 |
rus-tur |
ист. |
дорийцы |
dorlar (одно из основных древнегреческих племён.) |
Natalya Rovina |
257 |
13:59:07 |
rus-ita |
фр. |
звезда |
etoile (экрана, балета и т.п.) |
Avenarius |
258 |
13:58:09 |
rus-fre |
|
самоопределение |
auto-identification |
Oksana-Ivacheva |
259 |
13:57:59 |
rus-fre |
|
самоидентификация |
auto-identification |
Oksana-Ivacheva |
260 |
13:57:52 |
eng-rus |
груб. |
fuck with |
менять (Don't fuck with the recipe or else it becomes a completely different dish.) |
4uzhoj |
261 |
13:56:26 |
rus-ger |
юр. |
отдел регистрации актов гражданского состояния о браке |
Standesamt für Eintragungen über die Eheschließung (Eigenkreation) |
H. I. |
262 |
13:52:41 |
rus-ger |
юр. |
комитет по делам записи актов гражданского состояния |
Komitee für Standesamtswesen |
H. I. |
263 |
13:50:13 |
eng-rus |
груб. |
fuck with |
лезть (куда-либо, рискуя испортить) |
4uzhoj |
264 |
13:49:59 |
rus-heb |
инт. |
платёжная система |
מערכת תשלומים |
Баян |
265 |
13:40:04 |
rus-ger |
мед. |
медицинский диагностический центр |
Medizinisches Diagnosezentrum |
dolmetscherr |
266 |
13:39:00 |
rus-tur |
ист. |
мисийцы |
misialılar (Mysia Günümüzde Balıkesir ilinin tümü, Manisa ve İzmir’in kuzeyi, Bursa ve Kütahya illerinin batısı ve Çanakkale illerinin doğusunda yer almaktaydı) |
Natalya Rovina |
267 |
13:37:20 |
rus-tur |
ист. |
пеласги |
pelasglar (имя, которым древнегреческие авторы именовали народ (или всю совокупность народов), населявших Грецию до возникновения Микенской цивилизации (в так называемый элладский период греческой истории), а также существовавшие некоторое время после прихода греков) |
Natalya Rovina |
268 |
13:35:50 |
rus-tur |
ист. |
лелеги |
lelegler (одна из древних народностей, по греческим преданиям, обитавшая наряду с пеласгами и карийцами на юге Балканского полуострова, островах Эгейского моря и в Малой Азии) |
Natalya Rovina |
269 |
13:33:41 |
rus-tur |
ист. |
лидийцы |
lidler (Lidya olarak da bilinen Maionia bölgesinde oturuyorlardı) |
Natalya Rovina |
270 |
13:33:21 |
eng-rus |
|
at the expense of others |
за счёт других (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
271 |
13:32:58 |
rus-heb |
комп., Майкр. |
удостоверение подлинности |
אימות |
Баян |
272 |
13:32:38 |
eng-rus |
воен. |
landscape of power |
баланс сил (CNN, 2020: alter the landscape of power – изменить баланс сил) |
Alex_Odeychuk |
273 |
13:32:23 |
rus-tur |
ист. |
ликийцы |
likler (Antik Çağ‘da Likya olarak bilinen, Antalya'nın batı kesimindeki Teke Yarımadası'nda oturmaktaydılar) |
Natalya Rovina |
274 |
13:32:14 |
eng-rus |
воен. |
alter the landscape of power |
изменить баланс сил (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:31:22 |
rus-tur |
ист. |
карийцы |
karlar (Antik Çağ’da Karia olarak bilinen, bugünkü Muğla-Fethiye ve Marmaris çevresinde oturmaktaydılar) |
Natalya Rovina |
276 |
13:26:42 |
rus-tur |
|
древний |
antik |
Natalya Rovina |
277 |
13:20:07 |
eng-rus |
|
coax |
улещать |
Vadim Rouminsky |
278 |
13:19:25 |
rus |
сокр. мед. |
ШРМ |
Шкала реабилитационной маршрутизации |
Lifestruck |
279 |
13:02:58 |
rus-ger |
обр. |
наименование органа записи актов гражданского состояния |
Bezeichnung des Standesamts |
H. I. |
280 |
12:59:21 |
por |
сокр. мед. |
CBPF |
Certificado de Boas Práticas de Fabricação |
ННатальЯ |
281 |
12:56:08 |
eng-rus |
астр. |
Cerro Paranal |
Парана́льская обсервато́рия (астрономическая обсерватория, расположенная на высоте 2635 метров над уровнем моря на вершине горы Серро-Параналь в пустыне Атакама (Чили) в 120 км южнее города Антофагаста. Начала работу в 1999 году. Принадлежит Европейской Южной обсерватории.) |
AllaR |
282 |
12:55:12 |
eng |
сокр. форм.комп. |
AS |
Aktsiaselts (акционерное общество в Эстонии) |
4uzhoj |
283 |
12:54:30 |
eng-rus |
астр. |
Roque de los Muchachos |
Обсервато́рия Ро́ке-де-лос-Муча́чос (астрономическая обсерватория, основанная в 1985 году в муниципалитете Гарафия, на острове Пальма, Канарские острова, Испания; находится на горе Роке-де-лос-Мучачос (букв. "Скала парней") на высоте около 2,4 км над уровнем моря. Обсерватория принадлежит Канарскому институту астрофизики, который входит в состав Северной Европейской Обсерватории и расположен в соседнем городе Тенерифе.) |
AllaR |
284 |
12:52:37 |
eng-rus |
астр. |
calar alto |
Обсерватория Калар-Альто (астрономическая обсерватория, основанная в 1975 году в Альмерия (провинция), Испания. с 20 марта 2010 года – David Barrado. Официальное название обсерватории Немецко-Испанский Астрономический Центр. Обсерватория принадлежит и совместно управляется двумя организациями: Институтом астрономии им. Макса Планка и Институтом Астрофизики Андалусия) |
AllaR |
285 |
12:48:10 |
eng-rus |
невр. |
coordination and balance |
координаторно-статическая сфера |
Lifestruck |
286 |
12:46:16 |
eng-rus |
стр.мт. |
fume concentration |
концентрация пара |
Anatoli Lag |
287 |
12:43:50 |
rus-tur |
|
опционально |
opsiyon |
Natalya Rovina |
288 |
12:42:43 |
rus-tur |
прогр. |
опция |
opsiyon (элемент меню (один из предлагаемых вариантов выбора)) |
Natalya Rovina |
289 |
12:35:06 |
por |
сокр. мед. |
DOU |
Diário Oficial da União |
ННатальЯ |
290 |
12:33:32 |
eng-rus |
|
priming question |
наводящий вопрос (Psychologists have discovered that they can influence a person's behaviour by exposing them to something about it beforehand. This may be because of the way our brains deal with concepts and ideas. If concept A and concept B are related (such as dog and barking), the exposure to A will activate both A and B in the brain. This makes people more likely to notice B later on. This phenomenon is called Priming. chi-med.ac.uk) |
daniyar91 |
291 |
12:31:31 |
rus-ger |
мед. |
нарушение проводимости сердца |
kardiale Überleitungsstörung |
dolmetscherr |
292 |
12:29:20 |
eng-rus |
прогр. |
and other relevant data |
и другие необходимые данные |
ssn |
293 |
12:28:40 |
rus-tur |
фарм. |
датчик |
prob |
Natalya Rovina |
294 |
12:28:12 |
eng-rus |
тех. |
marker tape |
мерный пояс (lead) marker tape для радиографии ndt-consultants.co.uk) |
MsMaud |
295 |
12:26:56 |
rus-fre |
|
газетный киоск |
tabac, presse, jeu (?) |
z484z |
296 |
12:26:51 |
rus-tur |
фарм. |
заморозка |
dondurma |
Natalya Rovina |
297 |
12:26:32 |
rus-tur |
фарм. |
замораживание |
dondurma |
Natalya Rovina |
298 |
12:21:48 |
eng-rus |
рбт. |
lightweight robot |
облегченный робот |
Gaist |
299 |
12:20:44 |
eng-rus |
рбт. |
human-robot collaboration |
взаимодействие человек-робот |
Gaist |
300 |
12:15:55 |
eng-rus |
ген.инж. |
reporter probe |
репортёрный зонд |
MichaelBurov |
301 |
12:15:40 |
eng-rus |
авиац. |
BPCU |
блок управления питания электрошины (bus power control unit) |
guraira |
302 |
12:08:30 |
eng-rus |
мед.тех. |
radiotherapy device |
радиотерапевтическое устройство |
Gaist |
303 |
12:08:10 |
rus-spa |
мед. |
Национальное агентство санитарного надзора |
Agencia Nacional de Vigilancia Sanitaria (Бразилии) |
ННатальЯ |
304 |
12:07:45 |
eng-rus |
энерг. |
field operator |
оператор-обходчик |
Kastorka |
305 |
12:07:09 |
eng-rus |
астр. |
Cerro Pachón |
обсерватория Серо-Пачон (Обсерватория располагается на пике Эль-Пеньон горы Серо-Пачон (2682 м) в области Кокимбо в северной части Чили рядом с существующими обсерваториями Джемини и Южным астрофизическим исследовательским телескопом) |
AllaR |
306 |
12:01:26 |
eng-rus |
|
outside knowledge |
вне области компетенций |
Johnny Bravo |
307 |
11:59:47 |
eng-rus |
энерг. |
training procedure |
схема подготовки |
Kastorka |
308 |
11:54:48 |
eng-rus |
фарма. |
carbomer opthalmic gel drop |
карбомерный гель для глаз |
Гера |
309 |
11:54:38 |
eng-rus |
астр. |
Vera Rubin Telescope: VRT |
телескоп Веры Рубин (ранее Large Synoptic Survey Telescope (сокращённо LSST; с англ. большой обзорный телескоп), – строящийся широкоугольный обзорный телескоп-рефлектор, предназначенный для съёмки доступной области неба каждые три ночи.
Ве́ра Ру́бин (англ. Vera Rubin, урождённая Ку́пер (англ. Cooper); 23 июля 1928, Филадельфия, Пенсильвания – 25 декабря 2016, Принстон, Нью-Джерси) – американский астроном, известная пионерскими исследованиями скорости вращения галактик.) |
AllaR |
310 |
11:54:26 |
eng-rus |
энерг. |
training scheme |
схема подготовки |
Kastorka |
311 |
11:52:56 |
eng-rus |
энерг. |
training department |
учебно-тренировочное подразделение |
Kastorka |
312 |
11:49:42 |
eng-rus |
тех. |
electrical systems |
электротехнические устройства |
so_what_86 |
313 |
11:37:39 |
eng-rus |
тех. |
rules for execution of the working documentation of power electrical equipment |
правила выполнения рабочей документации силового электрооборудования |
so_what_86 |
314 |
11:33:00 |
eng-rus |
тех. |
graphic symbols of electrical equipment and wiring on plans |
условные графические изображения электрооборудования и проводок на планах (cntd.ru) |
so_what_86 |
315 |
11:31:36 |
eng-rus |
керам. |
salt pig |
солонка |
stremmi |
316 |
11:23:04 |
eng-rus |
мед. |
non-invasive continuous monitoring method |
неинвазивный метод непрерывного мониторинга (NICOMM) |
vdengin |
317 |
11:22:34 |
eng |
сокр. мед. |
NICOMM |
non-invasive continuous monitoring method |
vdengin |
318 |
11:17:44 |
eng-rus |
груб. |
fuck with |
трогать (что-либо, рискуя испортить: Don't mess with the controls. I just got everything adjusted correctly.) |
4uzhoj |
319 |
11:13:05 |
rus-ger |
авто. |
контрольный сигнал включения |
Einschaltkontrollleuchte ("Einschaltkontrollleuchte" ist ein optisches (oder ein gleichwertiges) Signal, das anzeigt, ob eine Einrichtung eingeschaltet ist, unabhängig davon, ob sie einwandfrei arbeitet oder nicht: Entfernen Sie zuerst den Akku aus der Halterung und setzen Sie ihn in das Prüfgerät ein. Die Einschaltkontrollleuchte leuchtet oder blinkt. (Falls sie leuchtet, kann der Akku weiter verwendet werden, falls sie blinkt, muss der Akku aufgeladen werden) |
Dinara Makarova |
320 |
11:11:29 |
eng-rus |
юр. |
authorizing person |
доверитель |
Johnny Bravo |
321 |
11:08:56 |
eng-rus |
атом.эн. |
Specification of equipment, products and materials |
Спецификация оборудования, изделий и материалов (cntd.ru) |
so_what_86 |
322 |
11:08:50 |
eng-rus |
юр. |
without the right to delegate powers hereunder |
без права передоверия полномочий по настоящей доверенности третьим лицам |
Johnny Bravo |
323 |
11:08:28 |
rus-ger |
мед. |
консультативная справка |
ärztliche Bescheinigung |
dolmetscherr |
324 |
10:59:08 |
eng-rus |
инт. |
post on Facebook |
сделать пост в Фейсбуке (разг.) |
'More |
325 |
10:54:36 |
eng-rus |
|
speak singsongy |
говорить нараспев |
Taras |
326 |
10:53:27 |
eng-rus |
инт. |
post on Facebook |
опубликовать в Фейсбуке |
'More |
327 |
10:53:22 |
rus-ita |
|
комплексный обед |
pranzo completo fisso |
gorbulenko |
328 |
10:52:35 |
eng-rus |
|
in a singsong |
нараспев |
Taras |
329 |
10:50:04 |
eng-rus |
|
foreigner residence permit |
вид на жительство иностранного гражданина |
Johnny Bravo |
330 |
10:49:18 |
eng-rus |
инт. |
Facebook post |
пост в Фейсбуке (разг.) |
'More |
331 |
10:48:21 |
eng-rus |
тех. |
pipe spool |
блок трубопроводов (Pipe Spools are fabricated from a number of raw pipes and pipe fittings (e.g. elbows, flanges, tees, etc.) in fabrication shops. Raw pipes are cut to the required sizes and moved with pipe fittings to a fitting table, where some of the components are fitted together (i.e. temporarily connected). The resulting sub-assembly (part of the final pipe spool) continues with welding operations (i.e. permanent connected) before it comes back to the fitting table and gets fitted with other spool components. corrosionpedia.com) |
jaeger |
332 |
10:45:15 |
rus-fre |
|
хоть на стену лезь |
c'est à en devenir fou |
ROGER YOUNG |
333 |
10:42:20 |
eng-rus |
SAP. |
Reference job |
Категория должностей (Также возможны варианты "группа должностей", "группа позиций", "категория позиций") |
Zhambal |
334 |
10:39:58 |
eng-rus |
|
Health and Safety sheet |
паспорт безопасности |
Johnny Bravo |
335 |
10:38:26 |
eng-rus |
|
correct storage |
правильное соблюдение условий хранении |
Johnny Bravo |
336 |
10:32:51 |
rus-fre |
|
аллергическая реакция на коже |
réaction allergique cutanée |
ROGER YOUNG |
337 |
10:31:48 |
eng-rus |
мед. |
emerging from coma |
выход из комы |
Maggotka |
338 |
10:16:31 |
eng-rus |
|
fluorinated greenhouse gas |
фторированный парниковый газ |
Johnny Bravo |
339 |
10:14:00 |
eng-rus |
фарм. |
cytolysis inhibition of hepatocytes |
ингибирование цитолиза гепатоцитов |
Maggotka |
340 |
10:13:44 |
eng-rus |
нефр. |
malnutrition-inflammation-atherosclerosis syndrome |
синдром дистрофии-воспаления-атеросклероза (при хр. заболевании почек; также называют MIA-синдромом: MIA-синдрома (malnutrition-inflammation-atherosclerosis syndrome) у больных с терминальной почечной недостаточностью cyberleninka.ru) |
vdengin |
341 |
10:13:02 |
eng-rus |
|
formulated |
изготовленный |
Johnny Bravo |
342 |
10:12:51 |
eng-rus |
мед. |
microsuturing |
микросшивание (напр., поврежденных тканей) |
Svetozar |
343 |
10:10:29 |
eng-rus |
фарм. |
glycyl-cysteinyl-glutamate |
глицил-цистеинил-глутамат |
Maggotka |
344 |
10:09:12 |
eng-rus |
фарм. |
inosine glycyl-cysteinyl-glutamate disodium |
инозина глицил-цистеинил-глутамат динатрия |
Maggotka |
345 |
9:57:18 |
ger |
сокр. |
BüMA |
Bescheinigung über die Meldung als Asylsuchender |
abolshakov |
346 |
9:53:08 |
rus-ita |
юр. |
проведенный |
intercorso (trattative intercorse tra) |
pincopallina |
347 |
9:51:32 |
rus-ita |
юр. |
состоявшийся |
intercorso (trattative intercorse tra) |
pincopallina |
348 |
9:42:11 |
rus-ita |
разг. |
платежка |
bolletta (за коммунальные услуги) |
gorbulenko |
349 |
9:38:08 |
eng-rus |
|
back-up money |
деньги на всякий случай (The average American has less than 400 dollars in terms of back-up money for emergency) |
Taras |
350 |
9:14:02 |
rus-ita |
юр. |
прекращение |
venir meno (venir meno delle circostanze) |
pincopallina |
351 |
9:08:54 |
eng-rus |
|
heave |
испытывать рвотные позывы |
Taras |
352 |
9:03:12 |
rus-bul |
юр. |
ход реализации проекта |
ход на реализацията на проекта |
алешаBG |
353 |
9:02:44 |
rus-bul |
юр. |
ход событий |
ход на събитията |
алешаBG |
354 |
9:02:16 |
rus-bul |
юр. |
ход рассуждений |
ход на разсъжденията |
алешаBG |
355 |
9:01:45 |
rus-bul |
юр. |
ход изложения |
ход на изложението |
алешаBG |
356 |
9:01:16 |
rus-bul |
юр. |
хладнокровное убийство |
хладнокръвно убийство |
алешаBG |
357 |
9:00:49 |
rus-bul |
юр. |
хищнически захватывать и присваивать |
хищнически заграбвам и присвоявам |
алешаBG |
358 |
9:00:18 |
rus-bul |
юр. |
хитрый аргумент |
хитър аргумент (силлогизм) |
алешаBG |
359 |
8:59:49 |
rus-bul |
юр. |
хитроумные бухгалтерские штучки |
хитроумни счетоводни трикове |
алешаBG |
360 |
8:59:23 |
rus-bul |
юр. |
хитроумное манипулирование фактами |
хитроумно манипулиране на факти |
алешаBG |
361 |
8:58:26 |
rus-bul |
юр. |
хирограф |
хирограф (частен документ, издаден от лице, вече починало към момента на процеса) |
алешаBG |
362 |
8:57:40 |
rus-bul |
юр. |
хеджировать |
хеджирам |
алешаBG |
363 |
8:57:08 |
rus-bul |
юр. |
хеджевая сделка |
хеджираща сделка |
алешаBG |
364 |
8:56:32 |
rus-bul |
юр. |
хвататься за любую возможность |
хващам се за всяка възможност |
алешаBG |
365 |
8:56:07 |
rus-bul |
юр. |
хвататься за соломинку |
хващам се за сламката |
алешаBG |
366 |
8:55:37 |
rus-bul |
юр. |
хвататься за пистолет по любому поводу |
хващам се за пистолета по всякакъв повод |
алешаBG |
367 |
8:54:30 |
rus-bul |
юр. |
характерный почерк |
характерен почерк |
алешаBG |
368 |
8:54:06 |
rus-bul |
юр. |
характерный запах |
характерен мирис |
алешаBG |
369 |
8:53:42 |
rus-bul |
юр. |
характерные отличительные особенности |
характерни отличителни особености |
алешаBG |
370 |
8:44:39 |
eng-rus |
разг. |
just plain |
просто (Water exercise burns calories, builds strength, and enhances flexibility, plus it's just plain fun. – просто доставляет удовольствие) |
ART Vancouver |
371 |
8:38:55 |
eng-rus |
идиом. |
make heavy weather |
поднимать шум ("(…) So snap into it, my lad. I can't see what you're making all this heavy weather about. It doesn't seem to me much to do for a loved aunt." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
372 |
7:46:20 |
eng-rus |
золот. |
box cooler |
бокскулер (kelvion.com) |
Linera |
373 |
7:26:51 |
eng-rus |
идиом. |
top of his entry |
лучший на курсе в университете (He was so bright that nobody doubted he'd be top of his entry.) |
APN |
374 |
6:40:16 |
rus-gre |
|
квартира |
διαμέρισμα |
dbashin |
375 |
6:31:15 |
rus-gre |
|
сдавать в аренду |
νοικιάζω |
dbashin |
376 |
6:30:49 |
rus-gre |
|
снимать |
νοικιάζω (квартиру) |
dbashin |
377 |
6:30:05 |
rus-gre |
|
арендовать |
νοικιάζω |
dbashin |
378 |
6:28:37 |
rus-gre |
|
узнавать |
μαθαίνω |
dbashin |
379 |
5:44:04 |
rus-gre |
|
перевозить |
μεταφέρω |
dbashin |
380 |
5:42:30 |
rus-gre |
|
переезжать |
μετακομίζω (на другое место) |
dbashin |
381 |
5:39:55 |
rus-gre |
|
переезд |
μετακόμιση (на другое место) |
dbashin |
382 |
5:30:59 |
eng-rus |
разг. |
dogs my heels |
по пятам (бегать: I do know what that's like, and regret dogs my heels every step of every day.) |
Побеdа |
383 |
4:52:18 |
eng-rus |
|
square-shaped |
квадратной формы |
sophistt |
384 |
4:51:45 |
eng-rus |
|
square-shaped |
квадратный |
sophistt |
385 |
3:40:47 |
eng-rus |
комп. |
tether |
подключать через кабель |
4uzhoj |
386 |
3:36:03 |
eng-rus |
разг. |
tether |
шнурок (в знач. "провод(а)", "необходимость проводного подключения": The convenience of using the function on any smart TV without a tether is huge. – ...без шнурка) |
4uzhoj |
387 |
3:04:34 |
rus-ger |
футб. |
квадрат |
Four Square (wikipedia.org) |
ichplatzgleich |
388 |
2:45:18 |
eng-rus |
редк. диал. |
cob |
сэндвич (редк.; северный английский диалект; bacon cob – сэндвич с беконом) |
Phoenix Fei'Ren |
389 |
2:41:50 |
eng-rus |
|
one's own stuff |
своё (Put a group of men together and they will not talk about women at all, they will just talk about their own stuff.) |
4uzhoj |
390 |
2:14:32 |
eng-rus |
|
something of one's own |
своё (We immediately agreed on it, except for Nikolai Andreevich and Sensei who left us a bit behind when talking about something of their own. • Some foreigners were sitting nearby, drinking beer, and talking about something of their own.) |
4uzhoj |
391 |
2:00:00 |
rus-spa |
юр. |
МИ ФНС по ЦОД |
Inspección Interregional del Servicio Federal Tributario por el Procesamiento centralizado de los datos (Межрегиональная инспекция Федеральной налоговой службы по централизованной обработке данных) |
BCN |
392 |
1:31:44 |
eng-rus |
|
free rewards |
вознаграждения |
sankozh |
393 |
1:22:39 |
rus-ger |
спорт. |
набивание мяча |
Ball-Jonglage (Zwei-, Drei-Ball-Jonglage etc.) |
ichplatzgleich |
394 |
1:22:34 |
rus-fre |
фин. |
Комиссия по надзору за финансовым рынком |
Comission de Surveillance du Secteur Financier |
Alexander Matytsin |
395 |
1:14:19 |
rus-ger |
|
как влитой |
wie angegossen passen (об одежде: Das Kleid passt wie angegossen.) |
Iryna_mudra |
396 |
1:08:43 |
rus-ger |
|
хорошо подходящий |
wie angegossen passen (об одежде) |
Iryna_mudra |
397 |
1:04:57 |
eng-rus |
инт. |
visit a privacy policy |
ознакомиться с политикой конфиденциальности (visit our privacy policy) |
sankozh |
398 |
0:53:15 |
eng-rus |
инт. |
tailored ads |
персонализированная реклама |
sankozh |
399 |
0:52:48 |
eng-rus |
инт. |
tailored |
персонализированный (о рекламе) |
sankozh |
400 |
0:46:03 |
rus-ita |
юр. |
взыскать пени |
riscuotere la penale |
pincopallina |
401 |
0:31:49 |
rus-ger |
с/х., животн. |
интервал между опоросами |
Zwischenwurfzeit (межопоросный период/интервал) |
marinik |
402 |
0:31:08 |
eng-rus |
мод. |
she is unrecognizable |
её не узнать (комплимент // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
403 |
0:04:34 |
rus-ger |
с/х., животн. |
моноэстричный |
monoöstrisch |
marinik |