1 |
23:58:42 |
rus-ara |
|
هدف إنساني عالي |
أهداف إنسانية عليا (أهداف إنسانية عليا – мн.ч. от هدف إنساني عالي) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:04 |
rus-ara |
общ. |
является ли |
هل هو (هل هو مُباركة وهدف لا يُمكننا رؤيته بعد؟ — Является ли это благословением, промыслом, который мы пока не поняли?) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:21 |
rus-ara |
общ. |
пока |
بعد (هل هو مُباركة وهدف لا يُمكننا رؤيته بعد؟ — Является ли это благословением, промыслом, который мы пока не поняли?) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:56:47 |
rus-ara |
внеш.полит. |
гуманитарная цель |
هدف إنساني (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:10 |
eng-rus |
разг. |
shitshow |
цирк с конями |
platon |
6 |
23:55:54 |
rus-ara |
внеш.полит. |
высшая цель |
هدف عالي (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:55:32 |
rus-ara |
внеш.полит. |
высшая гуманитарная цель |
هدف إنساني عالي (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:54:00 |
rus-ara |
|
فعال |
فعالة (فعالة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от فعال) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:53:28 |
rus-ara |
делов. |
эффективная идея |
فكرة فعالة (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:52:29 |
rus-ara |
тех. |
инновационная идея |
فكرة مبتكرة (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:49:29 |
rus-ara |
геогр. |
Объединённые Арабские Эмираты |
دولة الإمارات العربية المتحدة (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:48:58 |
rus-ara |
общ. |
однако |
إلا أنه (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:48:27 |
rus-ara |
общ. |
приход |
قدوم (наступление чего-л. al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:47:16 |
rus-ara |
|
فعل واقعي |
أفعال واقعية (أفعال واقعية – мн.ч. от فعل واقعي) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:46:30 |
rus-ara |
общ. |
реалистичное действие |
فعل واقعي (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:45:35 |
rus-ara |
общ. |
реалистичный |
واقعي (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:43:00 |
rus-ara |
ритор. |
совершенно новый этап |
مرحلة جديدة تماما (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:40:18 |
eng-rus |
общ. |
fellow |
ближний (субстантиват) |
Abysslooker |
19 |
23:39:57 |
rus-ara |
|
احتياج |
احتياجات (احتياجات – мн.ч. от احتياج al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:39:32 |
rus-ara |
эк. |
потребность |
احتياج (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:37:03 |
rus-ara |
эк. |
процесс индустриализации |
عملية تصنيع (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:35:30 |
rus-ara |
эк. букв. |
страны, которые пытаются следовать по пути роста |
الدول التي تحاول أن تسلك طريق النمو (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:34:37 |
rus-ara |
эк. |
промышленно развитые страны |
الدول الصناعية المتقدمة (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:33:31 |
rus-ara |
общ. |
со стороны |
من (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:33:06 |
eng-rus |
обр. |
do gymnastics |
заниматься физкультурой (контекст: школьная программа) |
OLGA P. |
26 |
23:32:32 |
rus-ara |
внеш.полит. |
реальное обязательство |
التزام حقيقي (التزامات حقيقية — реальные обязательства al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:29:33 |
rus-ara |
|
التزام |
التزامات (التزامات – мн.ч. от التزام al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:28:14 |
rus-spa |
пром.гиг. |
ПЭБ – промышленная и экологическая безопасность |
SIAHO (seguridad industrial, ambiente e higiene ocupacional ; соответствует английской аббревиатуре HSE) |
Сергей Недорезов |
29 |
23:25:37 |
rus-ara |
общ. |
опережать |
سبق |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:16:47 |
eng-rus |
мед. |
exclusion requirement |
критерий исключения |
Анастасия Беляева |
31 |
23:13:18 |
eng-rus |
мед. |
medically actionable genes |
клинически значимые гены |
Анастасия Беляева |
32 |
23:12:48 |
eng-rus |
мед. |
medically actionable |
клинически значимый |
Анастасия Беляева |
33 |
23:12:06 |
eng-rus |
общ. |
seem to realize |
кажется, что понимаешь (At one point he even seems to realize: a person experiencing life doesn't really know what they are experiencing, it takes time or tragedy for them to see the truth of past events and realize their meaning. — В какой-то момент ему даже кажется, что он понимает: человек, переживая жизнь, на самом деле не знает, что он переживает, ему нужно время или трагедия, чтобы увидеть правду прошлых событий и осознать их смысл.) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:06:34 |
rus-swe |
тех. |
пусконаладочные работы |
driftsättning |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:03:46 |
rus-heb |
высок. |
я человек маленький |
קטונתי |
Баян |
36 |
22:57:21 |
eng-rus |
геохрон. |
Carboniferous |
каменноугольный |
MichaelBurov |
37 |
22:53:33 |
eng-rus |
мед. |
stem-cell line |
линия стволовых клеток |
Анастасия Беляева |
38 |
22:46:25 |
eng-rus |
страт. |
Upper Carbon |
верхний карбон |
MichaelBurov |
39 |
22:40:14 |
eng-rus |
геол. |
Carboniferous-Devonian |
каменноугольный-девонский |
MichaelBurov |
40 |
22:39:49 |
eng-rus |
геол. |
Carboniferous-Devonian |
каменноугольно-девонский |
MichaelBurov |
41 |
22:35:41 |
eng-rus |
геол. |
Devon-Carbon |
девон-карбон |
MichaelBurov |
42 |
22:34:47 |
eng-rus |
геол. |
Devonian-Carboniferous |
девонский-каменноугольный |
MichaelBurov |
43 |
22:34:01 |
eng-rus |
геол. |
Devon-Carboniferous |
девон-каменноугольный |
MichaelBurov |
44 |
22:19:40 |
eng-rus |
разг. |
anal |
душнила (контекстуально, но работает) |
grafleonov |
45 |
21:31:21 |
eng-rus |
разг. |
in an odd twist |
как ни странно |
sea holly |
46 |
21:18:26 |
eng-rus |
общ. |
narcotic |
дурманный |
Abysslooker |
47 |
21:15:08 |
eng-rus |
волейб. |
neutral reception |
приём "на знак" (сленг licdn.com) |
whysa |
48 |
21:14:05 |
eng-rus |
волейб. |
neutral reception |
приём на 3 метра (licdn.com) |
whysa |
49 |
21:12:30 |
eng-rus |
волейб. |
negative reception |
приём "на минус" (сленг licdn.com) |
whysa |
50 |
21:12:12 |
eng-rus |
волейб. |
negative reception |
выбитый приём |
whysa |
51 |
21:11:10 |
eng-rus |
волейб. |
overpass |
приём на чужую сторону |
whysa |
52 |
21:08:30 |
eng-rus |
волейб. |
negative reception |
негативный приём |
whysa |
53 |
21:08:20 |
eng-rus |
волейб. |
negative reception |
приём без доводки |
whysa |
54 |
21:06:33 |
eng-rus |
волейб. |
positive reception |
приём "на плюс" (сленг licdn.com) |
whysa |
55 |
21:06:22 |
eng-rus |
волейб. |
positive reception |
позитивный приём |
whysa |
56 |
21:03:36 |
rus-fre |
ПО. |
сопровождать |
faire de la maintenance |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:02:28 |
rus-fre |
ИТ. |
первая работа |
premier job |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:00:08 |
rus-fre |
общ. |
начать с нуля |
se lancer de zéro (comme ... – в качестве ...) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:53:55 |
eng-rus |
волейб. |
reception |
приём подачи |
whysa |
60 |
20:51:51 |
eng-rus |
волейб. |
setter |
связка (сленг; обыкн. в женской команде) |
whysa |
61 |
20:51:29 |
eng-rus |
волейб. |
setter |
связующий |
whysa |
62 |
20:49:22 |
eng-rus |
волейб. |
hit a roll shot |
скатить мяч за блок |
whysa |
63 |
20:48:59 |
eng-rus |
геол. |
Lower Carboniferous deposit |
нижнекаменноугольное отложение |
MichaelBurov |
64 |
20:34:41 |
pol-bel |
книжн. |
miniony |
мінулы (у польскай гэта кніжнае: W pewnej chwili Alfredowi zdaje się nawet, że pojmuje: człowiek, przeżywając życie, nie wie w istocie, co przeżywa, potrzebuje czasu albo tragedii, by ujrzeć prawdę minionych wydarzeń i rozpoznać ich sens. wsjp.pl) |
Shabe |
65 |
20:29:28 |
rus-ger |
юр. |
коммерческая фирма |
Handelsfirma |
dolmetscherr |
66 |
20:03:03 |
rus-fin |
эк. |
краткосрочная дебиторская задолженность |
lyhytaikaiset saamiset |
Anna Chalisova |
67 |
19:59:24 |
rus-fin |
эк. |
материальные активы |
aineelliset hyödykkeet |
Anna Chalisova |
68 |
19:56:03 |
rus-ger |
лингв. |
Дифтонг с выпадающим звуком |
Falldiphthong (Müesli – Müsli) |
inmis |
69 |
19:51:53 |
eng-rus |
общ. |
section plan |
план в разрезе (A section plan view of Gokstad Viking ship.) |
Рина Грант |
70 |
19:51:03 |
rus-spa |
общ. |
псевдонимизированный |
seudonimizado |
spanishru |
71 |
19:45:55 |
eng-rus |
геохрон. |
preCarboniferous |
докаменноугольный |
MichaelBurov |
72 |
19:45:30 |
eng-rus |
геохрон. |
preCarboniferous |
предкаменноугольный |
MichaelBurov |
73 |
19:44:45 |
eng-rus |
геохрон. |
pre-Carboniferous |
докаменноугольный |
MichaelBurov |
74 |
19:42:41 |
eng-rus |
геохрон. |
pre-Carboniferous |
предкаменноугольный |
MichaelBurov |
75 |
19:38:38 |
eng-rus |
геохрон. |
post-Carboniferous |
посткаменноугольный |
MichaelBurov |
76 |
19:35:49 |
rus-heb |
воен. |
см. ⇒ ירי דו צדדי |
דו"צ |
Баян |
77 |
19:35:48 |
eng-rus |
геохрон. |
post-Carboniferous |
послекаменноугольный |
MichaelBurov |
78 |
19:35:22 |
rus-heb |
общ. |
см. ⇒ דו צדדי |
דו"צ |
Баян |
79 |
19:34:16 |
rus-heb |
воен. |
дружественный огонь |
ירי דו-צדדי |
Баян |
80 |
19:33:34 |
eng-rus |
геохрон. |
Carboniferous time |
каменноугольное время |
MichaelBurov |
81 |
19:29:22 |
rus-spa |
страх. |
актуарные расчёты |
cálculos actuariales |
spanishru |
82 |
19:28:35 |
eng-rus |
разг. |
nice and steady |
спокойно, без суеты |
Zippity |
83 |
19:19:30 |
eng-rus |
геофиз. |
towed streamer |
морская коса |
MichaelBurov |
84 |
19:19:13 |
eng-rus |
геофиз. |
tow streamer |
морская коса |
MichaelBurov |
85 |
19:18:26 |
eng-rus |
геофиз. |
towed sensors |
морская коса |
MichaelBurov |
86 |
19:16:34 |
eng-rus |
геофиз. |
depth controller |
устройство регулировки глубины погружения морской косы |
MichaelBurov |
87 |
19:14:25 |
eng-rus |
геофиз. |
dead |
пустой |
MichaelBurov |
88 |
19:11:30 |
eng-rus |
геофиз. |
dead |
нерабочий |
MichaelBurov |
89 |
19:11:21 |
eng-rus |
геофиз. |
dead |
"мёртвый" |
MichaelBurov |
90 |
19:10:16 |
eng-rus |
мед. |
reflex hammer |
неврологический молоточек |
kriemhild |
91 |
19:06:54 |
eng-rus |
геофиз. |
line |
канал (соединённое в линию оборудование) |
MichaelBurov |
92 |
19:06:13 |
eng-rus |
геофиз. |
line |
соединённое в линию оборудование |
MichaelBurov |
93 |
19:05:31 |
eng-rus |
геофиз. |
line |
сейсмический профиль |
MichaelBurov |
94 |
19:05:07 |
eng-rus |
геофиз. |
line |
линейная последовательность точек наблюдения |
MichaelBurov |
95 |
18:59:14 |
eng-rus |
токсикол. |
aspiration toxicity |
аспирационная токсичность |
igisheva |
96 |
18:58:48 |
eng-rus |
геофиз. |
train envelope |
волновая огибающая цуга |
MichaelBurov |
97 |
18:58:27 |
eng-rus |
геофиз. |
train envelope |
огибающая волнового цуга |
MichaelBurov |
98 |
18:58:15 |
eng-rus |
геофиз. |
wavetrain envelope |
огибающая волнового цуга |
MichaelBurov |
99 |
18:57:25 |
eng-rus |
геофиз. |
train envelope |
огибающая цуга |
MichaelBurov |
100 |
18:56:38 |
rus-heb |
общ. |
вступать в сговор |
לעשות יד אחת (עם ~ – ~ с) |
Баян |
101 |
18:56:29 |
rus-heb |
общ. |
войти в сговор |
לעשות יד אחת (עם ~ – ~ с) |
Баян |
102 |
18:53:26 |
eng-rus |
геофиз. |
train of wave |
цуг (цуг волнового колебания) |
MichaelBurov |
103 |
18:47:58 |
rus-heb |
разг. |
бредовый |
הזוי |
Баян |
104 |
18:42:42 |
eng-rus |
геофиз. |
signal event |
вступление акустического сигнала |
MichaelBurov |
105 |
18:39:21 |
eng-ukr |
общ. |
stiff-necked |
жорстокошиїй |
ZVP |
106 |
18:38:54 |
eng-rus |
геофиз. |
dead trace |
мёртвая сейсмическая трасса |
MichaelBurov |
107 |
18:37:11 |
eng-rus |
геофиз. |
dead trace |
мёртвая трасса |
MichaelBurov |
108 |
18:36:46 |
eng-rus |
геофиз. |
dead trace |
трасса без записей сигнала |
MichaelBurov |
109 |
18:34:24 |
eng-rus |
общ. |
unturnable |
закреплённый (без возможности поворота, смещения и т.п. collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
110 |
18:34:08 |
eng-rus |
геофиз. |
live |
действующий (e.g. live geophone
) |
MichaelBurov |
111 |
18:33:14 |
eng-rus |
общ. |
unturnable |
фиксированный (без возможности поворота, смещения и т.п. collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
112 |
18:32:57 |
eng-rus |
геофиз. |
live |
"живой" (e.g. live geophone
) |
MichaelBurov |
113 |
18:30:03 |
rus |
геофиз. |
действующий |
"живой" (e.g. geophone) |
MichaelBurov |
114 |
18:28:31 |
rus-heb |
собес. |
пособие репатрианта |
סל קליטה |
Баян |
115 |
18:27:32 |
eng-rus |
геофиз. |
live geophone |
действующий сейсмоприёмник (на косе) |
MichaelBurov |
116 |
18:27:11 |
eng-rus |
геофиз. |
live geophone |
действующий сейсмоприёмник |
MichaelBurov |
117 |
18:17:18 |
eng-rus |
кадр. |
enrich one's expertise |
расширить свои специальные знания |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:16:43 |
eng-rus |
геофиз. |
streamer |
морская шланговая сейсмическая коса (содержащая гидрофоны и предназначенная для регистрации сейсмических сигналов по ходу судна) |
MichaelBurov |
119 |
18:10:52 |
eng-rus |
страт. |
Carboniferous stage |
каменноугольный ярус (a C. stage) |
MichaelBurov |
120 |
17:45:24 |
rus-spa |
ИТ. |
цифровое общество |
sociedad de la información |
spanishru |
121 |
17:44:32 |
rus-ger |
мед., заб. |
Децидуоз |
Deziduose |
AndrewDeutsch |
122 |
17:29:18 |
eng-rus |
волейб. |
first referee |
судья на вышке |
whysa |
123 |
17:17:30 |
rus-pol |
перен. |
сбрасываться |
składać się (Pracownicy złożyli się na wspólny prezent dla swojego szefa. wiktionary.org) |
Shabe |
124 |
16:48:09 |
eng-rus |
редк. |
amine-like |
аминоподобный |
igisheva |
125 |
16:39:37 |
eng |
нефт.газ., сахал.а. |
SAP |
System, Application and Products for Data Processing (System Application and Products for Data Processing (an English language phrase roughly equivalent to the German language phrase from which the acronym is derived) |
Alexander Demidov |
126 |
16:16:28 |
eng-rus |
лаб. |
air supply filtration system |
система фильтрации приточного воздуха |
ProtoMolecule |
127 |
15:57:14 |
eng-rus |
тех. |
Unom |
номинальное междуфазное фазное напряжение (declared supply voltage) |
OLGA P. |
128 |
15:52:56 |
rus-spa |
упак. |
окончательная упаковка |
empaque final |
spanishru |
129 |
15:48:22 |
eng-rus |
геол. |
Carboniferous rocks |
каменноугольные породы |
MichaelBurov |
130 |
15:42:39 |
rus-spa |
общ. |
библиографический список |
referencias bibliográficas |
spanishru |
131 |
15:42:01 |
eng-rus |
тех. |
provided |
есть (в спецификации) |
OLGA P. |
132 |
15:29:30 |
eng-rus |
общ. |
packaging |
упаковка, контейнер |
OLGA P. |
133 |
15:28:16 |
rus-ger |
юр. |
сравнительное право |
vergleichende Rechtswissenschaft |
dolmetscherr |
134 |
15:04:35 |
rus-ger |
общ. |
коммуникативный менеджмент |
Kommunikationsmanagement |
dolmetscherr |
135 |
15:03:06 |
rus-ger |
общ. |
организация работы с документами |
Dokumentenmanagement |
dolmetscherr |
136 |
14:56:28 |
eng-rus |
общ. |
leader |
вершитель |
jodrey |
137 |
14:44:28 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
control narrative |
описание алгоритма управления |
Yeldar Azanbayev |
138 |
14:40:50 |
eng-rus |
общ. |
lengthy |
долгий (cambridge.org) |
Abysslooker |
139 |
14:30:18 |
eng |
сокр. фарма. |
SUS |
single use system |
rebecapologini |
140 |
14:24:06 |
rus-ara |
полит. |
эмиратское государство |
دولة الإمارات (Объединённые Арабские Эмираты al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
141 |
14:17:55 |
eng-rus |
конт. |
widely accepted |
общепринятый факт |
Mikhail11 |
142 |
14:15:29 |
eng-rus |
мед. |
Hospital Bag Checklist |
контрольный список для больничной сумки |
bigmaxus |
143 |
14:13:45 |
eng-rus |
мед. |
State Medical License |
медицинская лицензия штата |
bigmaxus |
144 |
14:12:34 |
eng-rus |
мед. |
St Louis University School of Medicine |
Медицинская школа при Университете Сент-Луиса |
bigmaxus |
145 |
14:06:00 |
eng-rus |
общ. |
with integrity |
проявляя принципиальность |
triumfov |
146 |
13:54:26 |
eng-rus |
воен. |
combat encounter |
боевое столкновение (Training and mental toughness play an important role in combat encounters with the enemy. — Важную роль в боевых столкновениях с врагом играет подготовка и психологическая устойчивость.) |
Alex_Odeychuk |
147 |
13:53:27 |
eng-rus |
психол. |
mental toughness |
психологическая устойчивость (Training and mental toughness play an important role in combat encounters with the enemy. — Важную роль в боевых столкновениях с врагом играет подготовка и психологическая устойчивость.) |
Alex_Odeychuk |
148 |
13:52:21 |
eng-rus |
фарма. |
spore-forming microorganisms |
спорообразующие микроорганизмы |
ProtoMolecule |
149 |
13:43:38 |
rus-ara |
имен.фам. |
Салама |
سلامة (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
150 |
13:43:06 |
rus-ara |
имен.фам. |
Мирхан |
ميرهان (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
151 |
13:41:18 |
rus-ara |
клим. |
климатический кризис |
أزمة المناخ (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
152 |
13:39:54 |
rus-ara |
ритор. |
дела опережают слова |
الأفعال تسبق الأقوال (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
153 |
13:38:41 |
rus-ara |
общ. |
предшествующий |
تسبق (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
154 |
13:37:31 |
rus-ara |
дип. |
климатический саммит |
قمة المناخ (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
155 |
13:36:30 |
rus-ara |
геогр. разг. |
Эмираты |
الإمارات (Объединённые Арабские Эмираты al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
156 |
13:33:11 |
eng-rus |
общ. |
Exempt from public disclosure |
Не подлежит разглашению |
murad1993 |
157 |
13:27:55 |
rus |
ОТиТБ. |
вода ВОХПКБВ |
вода водных объектов хозяйственно-питьевого и культурно-бытового водопользования |
iwona |
158 |
13:20:22 |
rus-heb |
общ. |
дёргаться |
לקרטע |
Баян |
159 |
13:16:58 |
pol-bel |
общ. |
trafny |
трапны |
Shabe |
160 |
13:16:16 |
rus-bel |
сексопат. |
инцест |
інцэст |
Shabe |
161 |
13:09:23 |
eng-rus |
бухг. |
intercompany reconciliation |
акт сверки (Акт выполняемый для сверки счетов между двумя компаниями – Intercompany reconciliation is the process for reconciling transactions between companies in a group.) |
Alexander Demidov |
162 |
13:09:07 |
rus-heb |
общ. |
подпрыгивать |
לקרטע |
Баян |
163 |
13:05:52 |
rus-fre |
общ. |
призыв на военную службу |
enrôlement au service militaire |
ROGER YOUNG |
164 |
13:04:30 |
pol-bel |
общ. |
zaproponować |
запрапанаваць (verbum.by) |
Shabe |
165 |
13:02:03 |
eng-rus |
ПО. |
aspiring architect |
начинающий архитектор |
Alex_Odeychuk |
166 |
13:00:13 |
eng-rus |
хим. |
desethyl |
дезэтил |
Andy |
167 |
12:51:26 |
eng-rus |
страт. |
Lower Devonian |
нижний девон (страт.) |
MichaelBurov |
168 |
12:48:27 |
rus-heb |
книжн. |
грустный |
חפוי ראש |
Баян |
169 |
12:47:01 |
eng-rus |
общ. |
under-nourished |
недокормленный |
M4k6 |
170 |
12:45:19 |
eng-rus |
общ. |
accommodating |
любезный |
M4k6 |
171 |
12:44:55 |
eng-rus |
общ. |
accommodating |
покладистый |
M4k6 |
172 |
12:40:36 |
eng-rus |
общ. |
boastful |
надменный |
M4k6 |
173 |
12:40:09 |
rus-pol |
нейропсихол. |
стрессоустойчивость |
odporność na stres (устойчивость к стрессу) |
Shabe |
174 |
12:38:56 |
rus-heb |
общ. |
но есть нюанс |
?אלא מה (похоже на англ. but guess what) |
Баян |
175 |
12:38:47 |
rus-heb |
общ. |
но вот в чём дело |
?אלא מה (вводная фраза противопоставления, похоже на англ. but guess what) |
Баян |
176 |
12:37:01 |
eng-rus |
общ. |
comport one's self |
вести себя |
M4k6 |
177 |
12:34:14 |
rus-heb |
разг. |
по горло |
מעל הראש |
Баян |
178 |
12:32:37 |
rus |
разг. |
поручкаться |
поздороваться за руку |
'More |
179 |
12:32:10 |
eng-rus |
общ. |
bash into |
врезаться |
M4k6 |
180 |
12:31:46 |
rus-heb |
общ. |
а что? |
?אלא מה (вопрос в ответ на предложение с отрицанием) |
Баян |
181 |
12:31:41 |
eng-rus |
разг. |
shake hands |
поручкаться (Рус. разг.) |
'More |
182 |
12:19:41 |
rus-uzb |
общ. |
плита перекрытия |
qoplama plita |
NodiraSaidova |
183 |
12:15:28 |
rus-heb |
общ. |
к сожалению |
למגינת לבי (моему) |
Баян |
184 |
12:13:00 |
eng-rus |
общ. |
attire myself |
одеваться |
M4k6 |
185 |
12:10:28 |
rus |
ИТ. |
мода |
модификация |
MichaelBurov |
186 |
12:08:55 |
eng-rus |
общ. |
exterior styling |
внешний дизайн |
M4k6 |
187 |
12:07:46 |
eng-rus |
общ. |
misbehaving |
непослушание |
M4k6 |
188 |
12:07:26 |
rus-ita |
мед. |
оказать первую медицинскую помощь |
fornire le misure di pronto soccorso |
Lantra |
189 |
11:53:59 |
eng-rus |
общ. |
like that of |
напоминающий (The witnesses heard a sound like that of a bottle being emptied.) |
ART Vancouver |
190 |
11:49:33 |
eng-rus |
воен., мор. |
sandbag |
спасательный жилет (шутл.) |
MichaelBurov |
191 |
11:46:56 |
eng-rus |
авто. |
speed up |
прибавить газу (When the policemen speeded up, the yellow light did so too.) |
ART Vancouver |
192 |
11:46:13 |
eng-rus |
воен., жарг. |
have sand in one's hair |
иметь опыт боевых действий в пустыне |
MichaelBurov |
193 |
11:42:02 |
eng-rus |
воен., жарг. |
sammy |
сироп |
MichaelBurov |
194 |
11:41:48 |
eng-rus |
воен., жарг. |
sammy |
пайковый сироп |
MichaelBurov |
195 |
11:40:39 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Sam Brown belt |
портупея |
MichaelBurov |
196 |
11:40:01 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Sam Browne belt |
офицер |
MichaelBurov |
197 |
11:39:42 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Sam Brown belt |
офицер |
MichaelBurov |
198 |
11:39:17 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Sam Brown belt |
офицерский ремень с портупеей |
MichaelBurov |
199 |
11:38:40 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Sam Browne belt |
офицерский ремень с портупеей |
MichaelBurov |
200 |
11:36:58 |
eng-rus |
общ. |
speck |
соринка в глазу |
ART Vancouver |
201 |
11:35:12 |
eng |
воен., жарг. |
Sam Brown belt |
Sam Browne belt |
MichaelBurov |
202 |
11:33:22 |
eng |
поясн. |
Sam Browne belt |
The Sam Browne is a leather belt with a supporting strap that passes over the right shoulder, worn by military and police officers. (wikipedia.org) |
MichaelBurov |
203 |
11:30:08 |
rus-rum |
юр. |
должностное лицо |
factor de decizie |
Afim |
204 |
11:29:53 |
eng-rus |
общ. |
varying greatly |
сильно отличающиеся друг от друга |
ART Vancouver |
205 |
11:26:25 |
eng-rus |
воен., жарг. |
sail |
антенна РЛС |
MichaelBurov |
206 |
11:25:23 |
eng-rus |
воен., жарг. |
pack rat |
нефронтовик |
MichaelBurov |
207 |
11:25:04 |
eng-rus |
воен., жарг. |
man behind the man behind the gun |
нефронтовик |
MichaelBurov |
208 |
11:24:45 |
eng-rus |
воен., жарг. |
beef spiller |
нефронтовик |
MichaelBurov |
209 |
11:24:22 |
eng-rus |
воен., жарг. |
armchair commando |
нефронтовик |
MichaelBurov |
210 |
11:23:52 |
eng-rus |
воен., жарг. |
swivel-chair warrior |
нефронтовик |
MichaelBurov |
211 |
11:23:23 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Saigon warrior |
нефронтовик (уст.) |
MichaelBurov |
212 |
11:22:13 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Saigon warrior |
тыловик (уст.) |
MichaelBurov |
213 |
11:21:05 |
eng-rus |
воен., жарг. |
sad sack |
незадачливый вояка (cf.: "The Sad Sack" – серия комиксов) |
MichaelBurov |
214 |
11:19:17 |
eng-rus |
воен., жарг. |
sad sack |
солдат-неудачник |
MichaelBurov |
215 |
11:18:57 |
eng-rus |
воен., жарг. |
sad sack |
бестолковый солдат |
MichaelBurov |
216 |
11:15:19 |
eng-rus |
воен., жарг. |
sack rat |
лентяй |
MichaelBurov |
217 |
11:14:24 |
eng-rus |
сл. |
sack time |
сон |
MichaelBurov |
218 |
11:14:06 |
eng-rus |
сл. |
sack fatigue |
сон |
MichaelBurov |
219 |
11:13:54 |
eng-rus |
сл. |
sack fatigue |
время сна |
MichaelBurov |
220 |
11:13:25 |
eng-rus |
сл. |
sack duty |
время сна |
MichaelBurov |
221 |
11:13:11 |
eng-rus |
сл. |
sack drill |
время сна |
MichaelBurov |
222 |
11:13:08 |
eng-rus |
фин. |
buy-rate |
давать рекомендацию "покупать" (We have buy-rated this stock since we last covered it in fall of 2022, having trimmed profit along the way, and even tried (foolishly with mixed success) to tactically short it now and again. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
223 |
11:13:00 |
eng-rus |
сл. |
sack drill |
сон |
MichaelBurov |
224 |
11:12:09 |
eng-rus |
сл. |
sack artist |
лентяй |
MichaelBurov |
225 |
11:07:34 |
eng-rus |
управл.проект. |
beyond the project |
не предусмотренный проектом |
Lialia03 |
226 |
10:45:48 |
rus-fre |
общ. |
минимальная заработная плата |
salaire social minimum |
ROGER YOUNG |
227 |
10:38:42 |
eng-rus |
мед. |
flat mucosae |
гладкая слизистая (у больных целиакией) |
bigmaxus |
228 |
10:29:03 |
eng-rus |
мед. |
crypt height |
глубина крипт |
bigmaxus |
229 |
10:21:04 |
eng-rus |
мед. |
proliferative compartment |
пролиферативный компартмент |
bigmaxus |
230 |
10:20:28 |
eng-rus |
мед. |
maturation compartment |
компартмент созревания |
bigmaxus |
231 |
10:19:55 |
eng-rus |
мед. |
functional compartment |
функциональный компартмент |
bigmaxus |
232 |
10:08:53 |
eng-rus |
зуб.импл. |
implant unseating |
расшатывание импланта |
MichaelBurov |
233 |
10:04:36 |
eng-rus |
общ. |
induce into a coma |
ввести в кому (Of course that’s by design. Governments are very insecure of their power and in order to maintain it, they need to induce the population into a coma with drugs.) |
ART Vancouver |
234 |
9:50:29 |
eng |
сокр. фарма. |
CCS |
Contamination Control Strategy |
rebecapologini |
235 |
9:36:23 |
eng-rus |
стом. |
PRF membrane |
богатая фибрином плазма (PRF; БоФП) |
MichaelBurov |
236 |
9:36:01 |
eng-rus |
стом. |
platelet-rich fibrin |
обогащённая фибрином плазма (PRF; БоФП) |
MichaelBurov |
237 |
9:35:43 |
eng-rus |
стом. |
PRF membrane |
обогащённая фибрином плазма (PRF; БоФП) |
MichaelBurov |
238 |
9:33:00 |
rus |
стом. |
БоФП |
обогащённая фибрином плазма |
MichaelBurov |
239 |
9:31:16 |
eng |
сокр. хир. |
PRF |
platelet-rich fibrin |
MichaelBurov |
240 |
9:20:31 |
eng-rus |
США. |
I2U2 |
Группа I2U2 (Группа, объединяющая Индию, Израиль, Объединенные Арабские Эмираты и США по вопросам в области водных ресурсов, энергетики, транспорта, космоса, здравоохранения и продовольственной безопасности.) |
xieji |
241 |
8:26:49 |
rus-fre |
общ. |
налоговая ставка |
taux imposable |
ROGER YOUNG |
242 |
8:25:47 |
eng-rus |
собес. |
collect an allowance |
получать пенсию (о государственных служащих: After just 45 days in office, Liz Truss is eligible to collect a yearly £115,000 for the rest of her life. Sweet deal.) |
ART Vancouver |
243 |
7:21:19 |
eng-rus |
биол. |
cell activity |
жизнедеятельность клетки |
Lifestruck |
244 |
7:20:00 |
rus-ger |
стр. |
капитальное строительство |
Kapitalbau |
dolmetscherr |
245 |
7:14:53 |
rus-ger |
стр. |
строительный техникум |
Bautechnikum |
dolmetscherr |
246 |
7:05:33 |
eng-rus |
ИИ. |
deploy on the battlefield |
применить в условиях боевых действий (The New Scientist reported in October that AI-controlled drones have already been deployed on the battlefield by Ukraine in its fight against the Russian invasion, though it's unclear if any have taken action resulting in human casualties. businessinsider.com) |
ART Vancouver |
247 |
6:59:41 |
eng-rus |
ИИ. |
human input |
участие человека в принятии решения (The deployment of AI-controlled drones that can make autonomous decisions about whether to kill human targets is moving closer to reality, The New York Times reported. Lethal autonomous weapons, that can select targets using AI, are being developed by countries including the US, China, and Israel. The use of the so-called "killer robots" would mark a disturbing development, say critics, handing life and death battlefield decisions to machines with no human input. -- без участия человека businessinsider.com) |
ART Vancouver |
248 |
6:39:56 |
eng-rus |
психол. |
fade from collective memory |
исчезнуть из коллективной памяти (о событии, происшествии: In 2014, Malaysian Airlines flight MH370 captured the world's attention as it seemingly vanished without a trace. For weeks, it dominated conversations, but with time, it gradually faded from collective memory. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
249 |
5:26:37 |
eng-rus |
идиом. |
come out of age |
достигать совершеннолетия (Now you have come of age, you should seek a living for yourself. reverso.net) |
mikhailbushin |
250 |
5:20:58 |
eng-rus |
общ. |
be implicitly stated |
подразумеваться о нормах поведения |
mikhailbushin |
251 |
5:19:36 |
eng-rus |
клиш. |
be right |
подойти (for someone – для кого-либо: If you have a place you think could be right for us please feel free to contact me via email.) |
ART Vancouver |
252 |
5:19:15 |
eng-rus |
науч.-ис. |
leisure time deprivation |
недостаток свободного времени (This study aims to reveal the micro and macro sociological foundations of leisure time deprivation while making sense of leisure time deprivation. researchgate.net) |
mikhailbushin |
253 |
5:18:52 |
eng-rus |
науч.-ис. |
caffeine deprivation |
недостаток кофеина (The effects of short-term caffeine deprivation on mood, withdrawal symptoms and psychomotor performance were studied in habitual coffee drinkers. nih.gov) |
mikhailbushin |
254 |
5:14:11 |
eng-rus |
идиом. |
fit the bill |
подойти (по своим качествам, по уровню требований и т.п.: Lots of places doing lunch before the holidays. Hawksworth, Chambar, Blue Water might fit the bill? Hard to narrow down without a location or food preference. -- могут подойти (Reddit)) |
ART Vancouver |
255 |
5:10:56 |
eng-rus |
общ. |
take sb. to / for lunch |
повести пообедать (в ресторан, кафе: My startup has been doing really well and I want to take all four team members to lunch between 12 and 5 sometime. Do you guys have any suggestions for places downtown that are really nice for $100 – $150/per person? (Reddit)) |
ART Vancouver |
256 |
5:06:23 |
eng-rus |
общ. |
take sb. out for / to dinner |
повести в ресторан (Two days later, I took her out for dinner. – пригласил / повёл её в ресторан) |
ART Vancouver |
257 |
3:54:39 |
rus-ita |
мед. |
уплотненная аорта |
aorta addensata |
moonlike |
258 |
2:27:02 |
eng-rus |
метеор. |
hurricane-force wind |
ветер ураганной силы (a wind, not necessarily a hurricane, having a speed of more than 72 mph (32 m/sec): the strongest of the winds (Collins Dictionary): Средиземноморский циклон принес в Крым штормовую погоду с ливнями и ветром ураганной силы до 40 метров в секунду.) |
ART Vancouver |
259 |
2:19:46 |
rus-pol |
англ. совр. |
ярлык |
label (читается "lejbl"; термин подходит для лгбт, политики и т. д.; вместо этого можно использовать польское etykietka: Mój label, etykietka, znak rozpoznawczy to "Ego Trip" – tak nazywa się cykl filmowy i wydawnictwo czy raczej rozdawnictwo. wyborcza.pl) |
Shabe |
260 |
1:55:51 |
rus-ara |
кул. |
сбрызгивать |
رشه (... على – ... что-л.: رشه على الخبز — сбрызгивать хлеб youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
261 |
1:51:17 |
rus-ara |
кул. |
оливковое масло |
زيت الزيتون (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
262 |
1:49:27 |
rus-ara |
энерг. |
возобновляемая энергетика |
طاقة متجددة (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
263 |
1:46:28 |
rus-ara |
воен. |
соглашение о временном прекращении огня |
اتفاق الهدنة (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
264 |
1:45:41 |
rus-ara |
воен. |
временное прекращение огня |
هدنة (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
265 |
1:45:18 |
rus-ara |
воен. |
перемирие |
هدنة (короткое albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
266 |
1:43:12 |
rus-ara |
общ. |
в соответствии с |
بموجب (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
267 |
1:42:17 |
rus-ara |
юр. |
освобождение |
إفراج (... عن – ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
268 |
1:39:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
interceptable |
перехватываемый |
Alex_Odeychuk |
269 |
1:38:49 |
eng-rus |
воен. ПО. |
situational awareness system |
система ситуационной осведомленности |
Alex_Odeychuk |
270 |
1:35:54 |
eng-rus |
фарма. |
immune-related |
иммуноопосредованный |
Rada0414 |
271 |
1:25:55 |
eng-rus |
воен., жарг. |
requisition |
заявка |
MichaelBurov |
272 |
1:20:50 |
eng-rus |
прогр. |
interceptable method |
перехватываемый метод (github.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
1:19:43 |
eng-rus |
прогр. |
redirection of method calls |
перенаправление вызовов метода (Interceptors allow redirection of method calls. For example, this would allow an optimized version of a method generated for the specific parameters to replace a less efficient generalized method. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
274 |
1:15:41 |
eng-rus |
прогр. |
inline array |
встроенный массив (An inline array is a struct-based, fixed length array type. That type represents a fixed size array. You can use them in safe code, and improve your app’s performance when manipulating buffers. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
275 |
1:14:13 |
eng-rus |
ИТ. |
work with raw memory |
работать с неуправляемой памятью (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
276 |
1:09:33 |
eng-rus |
прогр. |
enumerable expression |
перечислимое выражение (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
277 |
1:08:07 |
eng-rus |
прогр. |
collection expression |
выражение-коллекция (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
278 |
1:05:52 |
eng-rus |
сл. |
sack off |
пойти на боковую |
MichaelBurov |
279 |
1:05:19 |
eng-rus |
сл. |
sack off |
дрыхнуть |
MichaelBurov |
280 |
1:04:03 |
eng-rus |
сл. |
sack off |
кемарить |
MichaelBurov |
281 |
1:03:55 |
eng-rus |
сл. |
sack off |
ложиться покемарить |
MichaelBurov |
282 |
1:03:35 |
eng-rus |
сл. |
sack off |
ложиться спать |
MichaelBurov |
283 |
1:03:21 |
eng-rus |
сл. |
sack off |
лечь спать |
MichaelBurov |
284 |
1:03:04 |
eng-rus |
прогр. |
keyboard listener |
перехватчик событий клавиатуры (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
285 |
1:01:42 |
eng-rus |
прогр. |
click handling |
обработка щелчков мыши (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
286 |
0:59:42 |
eng-rus |
ПО. |
deliver innovative user experiences |
создавать инновационные пользовательские решения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
287 |
0:58:19 |
eng-rus |
сл. |
calk off |
лечь спать |
MichaelBurov |
288 |
0:57:01 |
eng-rus |
сл. |
cork it off |
лечь спать |
MichaelBurov |
289 |
0:56:19 |
eng-rus |
сл. |
cork off |
лечь спать |
MichaelBurov |
290 |
0:55:14 |
eng-rus |
прогр. |
server-side HTML rendering |
серверная визуализация HTML (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
291 |
0:55:11 |
eng-rus |
сл. |
sack out |
лечь спать |
MichaelBurov |
292 |
0:54:30 |
eng-rus |
сл. |
sack |
лечь спать |
MichaelBurov |
293 |
0:54:19 |
eng-rus |
прогр. |
transcoding overhead |
накладные расходы на перекодировку (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
294 |
0:53:31 |
eng-rus |
сл. |
roll in |
лечь спать |
MichaelBurov |
295 |
0:53:19 |
eng |
сокр. прогр. |
PGO |
Profile-Guided Optimization |
Alex_Odeychuk |
296 |
0:52:59 |
eng-rus |
сл. |
caulk off |
лечь спать |
MichaelBurov |
297 |
0:52:12 |
eng-rus |
разг. |
tumble in |
лечь спать |
MichaelBurov |
298 |
0:51:38 |
eng-rus |
воен., мор. |
peak flukes |
лечь спать (жарг.) |
MichaelBurov |
299 |
0:50:29 |
eng-rus |
разг. |
bunk it |
лечь спать |
MichaelBurov |
300 |
0:50:05 |
eng-rus |
разг. |
bunk down |
лечь спать |
MichaelBurov |
301 |
0:48:45 |
eng-rus |
идиом. |
go to kip |
лечь спать |
MichaelBurov |
302 |
0:48:18 |
eng-rus |
идиом. |
call it a night |
лечь спать |
MichaelBurov |
303 |
0:46:30 |
eng-rus |
детск. |
go beddy-byes |
лечь спать |
MichaelBurov |
304 |
0:44:45 |
eng-rus |
воен., жарг. |
hit the hay |
лечь спать |
MichaelBurov |
305 |
0:43:39 |
eng-rus |
амер. |
knock out |
лечь спать |
MichaelBurov |
306 |
0:39:59 |
eng-rus |
клин.иссл. |
radiology assessment |
рентгенологическая оценка |
Andy |
307 |
0:31:28 |
eng-rus |
общ. |
head to bed |
лечь спать |
MichaelBurov |
308 |
0:31:00 |
eng-rus |
общ. |
retire to bed |
лечь спать |
MichaelBurov |
309 |
0:30:33 |
eng-rus |
общ. |
kip down |
лечь спать |
MichaelBurov |
310 |
0:30:00 |
eng-rus |
общ. |
seek bed |
лечь спать |
MichaelBurov |
311 |
0:27:01 |
eng-rus |
общ. |
bunk |
лечь спать |
MichaelBurov |
312 |
0:24:09 |
eng-rus |
сл. |
sack in |
лечь спать |
MichaelBurov |
313 |
0:23:56 |
eng-rus |
сл. |
sack in |
ложиться спать |
MichaelBurov |
314 |
0:20:10 |
eng-rus |
сл. |
get the sack |
быть отставленным от должности |
MichaelBurov |
315 |
0:17:16 |
eng-rus |
общ. |
special offer |
акция (специальное предложение: a product or service that is sold at a lower than usual price in order encourage people to buy or use it, or the act of offering goods and services in this way cambridge.org) |
jodrey |
316 |
0:15:16 |
eng-rus |
сл. |
Sabre Jet |
москит (cf.: Sabre fighter) |
MichaelBurov |
317 |
0:14:38 |
eng-ukr |
психол. |
eco-anxiety |
екотривога (стрес, депресія через швидкі зміни, що відбуваються з кліматом, і страх за майбутнє bbc.com, bbc.com) |
bojana |
318 |
0:13:15 |
eng-ukr |
психол. |
climate anxiety |
кліматична тривога (стрес, депресія через швидкі зміни, що відбуваються з кліматом, і страх за майбутнє bbc.com, bbc.com) |
bojana |
319 |
0:09:25 |
rus-heb |
погов. |
сидеть на двух стульях |
לרקוד על שתי חתונות (разг. ивр.) |
Баян |
320 |
0:07:55 |
rus-heb |
погов. |
сидеть на двух стульях |
לרקוד בשתי חתונות |
Баян |