1 |
23:29:36 |
eng-rus |
общ. |
divergence |
самодеятельность |
Zippity |
2 |
22:19:40 |
eng-rus |
воен., мор. |
Blue Peter |
медаль за 15 лет безупречной службы на флоте (Brit.; шутл.) |
MichaelBurov |
3 |
22:15:34 |
eng-rus |
воен., мор. |
Blue Peter |
отходной флаг |
MichaelBurov |
4 |
22:15:20 |
eng-rus |
воен., мор. |
Blue Peter |
отходный флаг |
MichaelBurov |
5 |
22:12:52 |
eng-rus |
воен. |
blue-pencil bastard |
военный цензор (ирон.) |
MichaelBurov |
6 |
22:11:47 |
eng-rus |
ирон. |
blue pencil |
военный цензор |
MichaelBurov |
7 |
22:06:56 |
eng-rus |
поясн. |
blue nose |
полярник, имеющий опыт работы в условиях Крайнего Севера или Антарктиды (шутл.) |
MichaelBurov |
8 |
22:06:17 |
eng-rus |
поясн. |
blue nose certificate |
запись в послужном списке о работе в условиях Крайнего Севера или Антарктиды (шутл.) |
MichaelBurov |
9 |
22:00:00 |
eng-rus |
шутл. |
blue nose |
пересёкший полярный круг |
MichaelBurov |
10 |
21:56:31 |
eng-rus |
шутл. |
blue nose |
полярник |
MichaelBurov |
11 |
21:56:23 |
rus |
общ. |
д.е. |
денежная единица |
Aleks_Teri |
12 |
21:53:39 |
eng-rus |
мор. |
blue jersey |
матрос |
MichaelBurov |
13 |
21:52:28 |
eng-rus |
воен., мор. |
blue jacket infantry |
морская пехота |
MichaelBurov |
14 |
21:50:39 |
eng-rus |
воен., мор. |
bluejacket |
рядовой и старшинский состав (ниже главного старшины; ВМС) |
MichaelBurov |
15 |
21:46:43 |
eng-rus |
воен., авиац. |
Blue Eagle |
самолёт C-121G "Супер Констеллейшн" (США; Super Constellation) |
MichaelBurov |
16 |
21:31:54 |
rus-spa |
логист. |
таможенный склад |
almacén fiscal |
spanishru |
17 |
21:29:50 |
rus-spa |
логист. |
мультимодальная перевозка |
transporte multimodal |
spanishru |
18 |
21:20:28 |
eng-rus |
сарк. |
awareness |
освидОмленность |
Vadim Rouminsky |
19 |
21:07:24 |
eng-rus |
разг. |
sneaks |
кроссовки |
Никита Лисовский |
20 |
21:05:07 |
eng-rus |
разг. |
sneaks |
кроссы (If you go into the walk-in closet of our bedroom, on one side you’re gonna see my shoes. There is a pair of dress shoes. There is a pair of sneaks. There is maybe some old sneaks that I’ll wear if I’m like doing something in the yard.) |
Никита Лисовский |
21 |
20:43:52 |
eng-rus |
прогр. |
I/O API |
интерфейс прикладного программирования ввода-вывода (Таненбаум Э. С., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2015: I/O API calls — вызовы интерфейса прикладного программирования ввода-вывода) |
Alex_Odeychuk |
22 |
20:43:04 |
eng-rus |
прогр. |
Security API |
интерфейс прикладного программирования безопасности (Таненбаум Э. С., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2015: Security API calls — вызовы интерфейса прикладного программирования безопасности) |
Alex_Odeychuk |
23 |
20:39:11 |
eng-rus |
прогр. |
encapsulated mobile code |
инкапсулированный мобильный код (Таненбаум Э. С., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2015) |
Alex_Odeychuk |
24 |
20:30:02 |
eng-rus |
оп.сист. |
memory-mapped |
отображаемый на пространство памяти (Таненбаум Э. С., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2015) |
Alex_Odeychuk |
25 |
20:27:21 |
eng-rus |
оп.сист. |
data race |
состязательная ситуация (Таненбаум Э. С., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2015) |
Alex_Odeychuk |
26 |
20:26:45 |
rus-ger |
общ. |
развитие речи |
Sprachförderung |
Ремедиос_П |
27 |
20:21:34 |
rus-ger |
психол. |
социально приемлемое смещение |
soziale Erwünschtheit |
Ремедиос_П |
28 |
20:19:03 |
eng |
сокр. фарма. |
TOR |
time out of refrigeration |
baloff |
29 |
20:01:16 |
rus-ger |
общ. |
системы управленческой информации |
Managementinformationssysteme |
dolmetscherr |
30 |
19:53:17 |
rus-ger |
тех. |
автоматизация промышленных установок |
Automatisierung von Industrieanlagen |
dolmetscherr |
31 |
19:48:00 |
eng-rus |
ИТ. |
event processing pipeline |
событийный конвейер (Бёрнс Б. Распределённые системы, 2019) |
Alex_Odeychuk |
32 |
19:47:12 |
eng-rus |
ИТ. |
query-oriented computing |
запросно-ориентированные вычисления (Бёрнс Б. Распределённые системы, 2019) |
Alex_Odeychuk |
33 |
19:22:13 |
eng-rus |
комп.сет. |
geographically scattered |
географически разбросанный (Таненбаум Э.С., ван Стин М. Распределённые системы. – 3-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:20:36 |
eng-rus |
ИТ. |
plug computer |
подключаемый компьютер (Таненбаум Э.С., ван Стин М. Распределённые системы. – 3-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
35 |
19:17:48 |
eng-rus |
воен. |
blue discharge |
свидетельство об увольнении (США (на бумаге голубого цвета)) |
MichaelBurov |
36 |
19:16:33 |
eng-rus |
воен. |
blue discharge |
увольнение с военной службы по служебному несоответствию (США) |
MichaelBurov |
37 |
19:14:51 |
eng-rus |
разг. |
blue bullet |
синяя бирка (знак несрочности или отмены штабного документа) |
MichaelBurov |
38 |
19:12:48 |
eng-rus |
разг. |
blue belt |
медицинская сестра (США) |
MichaelBurov |
39 |
19:12:31 |
eng-rus |
разг. |
blue belt |
медсестра (США) |
MichaelBurov |
40 |
19:11:23 |
eng-rus |
ист. |
blue belly |
солдат армии южных штатов (США 1861-1865) |
MichaelBurov |
41 |
19:08:11 |
eng-rus |
авиац. |
blue angel |
лётчик группы демонстрации фигур высшего пилотажа (США) |
MichaelBurov |
42 |
19:06:53 |
eng-rus |
авиац. |
blue angel |
ас морской авиации (США) |
MichaelBurov |
43 |
18:59:24 |
eng-rus |
комп.сет. |
RESTful server |
сервер без сохранения состояния (Таненбаум Э.С., ван Стин М. Распределённые системы. – 3-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
44 |
18:56:31 |
eng-rus |
мор. |
blues |
форма одежды рядового и сержантского состава ВМС (США) |
MichaelBurov |
45 |
18:54:25 |
eng-rus |
воен. |
blues |
форма одежды |
MichaelBurov |
46 |
18:52:06 |
eng-rus |
воен., авиац. |
blues |
форма одежды личного состава ВВС (США) |
MichaelBurov |
47 |
18:48:12 |
eng-rus |
кор. |
Korean Demilitarized Zone |
Корейская демилитаризованная зона (также известна как ДМЗ) |
Ivan Pisarev |
48 |
18:46:41 |
eng-rus |
кор. |
Korean Armistice Agreement |
Корейское соглашение о перемирии (положило конец боевым действиям Корейской войны) |
Ivan Pisarev |
49 |
18:46:16 |
eng-rus |
кор. |
Korean Armistice Agreement |
Cоглашение о перемирии в Корее |
Ivan Pisarev |
50 |
18:43:37 |
eng-rus |
кор. |
Provisional Government of the Republic of Korea |
Временное правительство Республики Корея (в изгнании) |
Ivan Pisarev |
51 |
18:42:38 |
eng-rus |
кор. |
Syngman Rhee |
Ли Сын Ман (первый президент Республики Корея) |
Ivan Pisarev |
52 |
18:41:14 |
eng-rus |
австрал. |
bludger |
матрос |
MichaelBurov |
53 |
18:41:06 |
eng-rus |
австрал. |
bludger |
солдат |
MichaelBurov |
54 |
18:40:30 |
eng-rus |
австрал. |
bludger |
бездельник |
MichaelBurov |
55 |
18:40:10 |
eng-rus |
австрал. |
bludger |
сачок |
MichaelBurov |
56 |
18:39:55 |
eng-rus |
австрал. |
bludger |
лодырь |
MichaelBurov |
57 |
18:39:38 |
eng-rus |
австрал. |
bludger |
симулянт |
MichaelBurov |
58 |
18:38:27 |
rus-ger |
общ. |
раз |
Mal |
golowko |
59 |
18:38:06 |
eng-rus |
австрал. |
bludge |
волынить |
MichaelBurov |
60 |
18:38:00 |
eng-rus |
общ. |
short-lived |
с недолгим сроком действия |
Ivan Pisarev |
61 |
18:37:50 |
eng-rus |
австрал. |
bludge |
сачковать |
MichaelBurov |
62 |
18:37:39 |
eng-rus |
австрал. |
bludge |
увиливать от работы |
MichaelBurov |
63 |
18:37:19 |
eng-rus |
австрал. |
bludge |
симулировать |
MichaelBurov |
64 |
18:36:54 |
eng-rus |
австрал. |
bludge |
лёгкое задание |
MichaelBurov |
65 |
18:36:34 |
eng-rus |
австрал. |
bludge |
лёгкая работа |
MichaelBurov |
66 |
18:36:29 |
eng-rus |
общ. |
short-lived |
с коротким веком (век его был короток) |
Ivan Pisarev |
67 |
18:36:15 |
eng-rus |
австрал. |
bludge |
симуляция |
MichaelBurov |
68 |
18:33:43 |
eng-rus |
общ. |
short-lived |
недолго просуществовавший |
Ivan Pisarev |
69 |
18:15:12 |
rus-spa |
общ. |
договорились! |
¡Trato! (в Боливии) |
Papagayo |
70 |
18:07:51 |
rus-ger |
общ. |
занятие |
Befassung |
massana |
71 |
17:59:56 |
rus-ger |
общ. |
церковная терминология |
kirchliche Fachsprache |
massana |
72 |
17:58:13 |
rus-ger |
общ. |
окаменеть |
erstarren |
massana |
73 |
17:41:50 |
eng-rus |
общ. |
move by |
прислушаться к (He moved by her prayers) |
kooolesya |
74 |
17:37:22 |
rus-ger |
лингв. |
литературный |
standardsprachlich |
massana |
75 |
17:13:20 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blowtorch |
огнемёт |
MichaelBurov |
76 |
17:12:42 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blowtorch |
реактивный самолёт |
MichaelBurov |
77 |
17:11:47 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blow pipe |
реактивный самолёт |
MichaelBurov |
78 |
17:10:59 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blowout |
отпуск |
MichaelBurov |
79 |
17:09:30 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blow Joe |
новобранец |
MichaelBurov |
80 |
17:08:47 |
eng-rus |
мор. |
blower |
переговорная труба (на корабле) |
MichaelBurov |
81 |
17:05:39 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
blow |
вдыхаемая доза (наркотика) |
MichaelBurov |
82 |
17:04:03 |
eng-rus |
воен., жарг. |
bloomers |
орудийный чехол |
MichaelBurov |
83 |
17:01:59 |
eng-rus |
жарг. |
bloomer |
парашютист (cf. bloomers) |
MichaelBurov |
84 |
17:00:51 |
eng-rus |
жарг. |
bloomer |
парень в шароварах |
MichaelBurov |
85 |
17:00:21 |
eng-rus |
ИТ. |
architecture of parallel computing systems |
архитектура параллельных вычислительных систем |
Alex_Odeychuk |
86 |
16:59:40 |
eng-rus |
общ. |
from a unified perspective |
с единых позиций |
Alex_Odeychuk |
87 |
16:59:08 |
eng-rus |
ИТ. |
orchestrate effective solutions to complex problems |
организовать эффективное решение больших задач |
Alex_Odeychuk |
88 |
16:58:41 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blooied |
уволенный из армии |
MichaelBurov |
89 |
16:58:24 |
eng-rus |
ИТ. |
computer with parallel architecture |
компьютер с параллельной архитектурой |
Alex_Odeychuk |
90 |
16:56:50 |
eng-rus |
воен., жарг. |
bloody nose knob |
высота – место ожесточённых боёв (холм) |
MichaelBurov |
91 |
16:48:27 |
eng-rus |
воен., жарг. |
give the bloody nose |
наносить тяжёлые потери |
MichaelBurov |
92 |
16:47:46 |
eng-rus |
воен., жарг. |
give the bloody nose |
потрепать противника |
MichaelBurov |
93 |
16:47:34 |
eng-rus |
воен., жарг. |
give the bloody nose |
потрепать (противника) |
MichaelBurov |
94 |
16:45:57 |
eng-rus |
воен., жарг. |
bloody nose |
тяжёлые потери |
MichaelBurov |
95 |
16:45:38 |
eng-rus |
воен., жарг. |
bloody nose |
поражение |
MichaelBurov |
96 |
16:44:47 |
rus-khm |
общ. |
дуршлаг |
កាតៅ |
yohan_angstrem |
97 |
16:44:13 |
eng-rus |
поясн. |
Blood and Guts |
прозвище генерала Паттона (WWII; Patton) |
MichaelBurov |
98 |
16:39:37 |
eng-rus |
шутл. |
blood |
томатный сок |
MichaelBurov |
99 |
16:35:28 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blockbuster |
фугасная бомба крупного калибра (WWII) |
MichaelBurov |
100 |
16:30:48 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blitzer |
самолёт, совершающий налёт (raider) |
MichaelBurov |
101 |
16:22:28 |
rus-ger |
общ. |
накопленные на данный момент научные знания |
Forschungslage (по конкретной теме) |
Ремедиос_П |
102 |
16:20:54 |
rus-ger |
общ. |
степень изученности проблемы |
Forschungslage |
Ремедиос_П |
103 |
16:05:54 |
rus-bul |
общ. |
провизор |
магистър-фармацевт |
DiBor |
104 |
16:05:04 |
rus-khm |
общ. |
дессерт |
កាតំ (вид дессерта из риса и других ингредиентов, сваренного в банановом листе) |
yohan_angstrem |
105 |
16:04:35 |
rus-khm |
общ. |
сито |
កាតៅ |
yohan_angstrem |
106 |
16:04:13 |
rus-khm |
фр. |
картель |
កាតែល |
yohan_angstrem |
107 |
16:03:13 |
rus-khm |
фр. |
католик |
កាតូលិក |
yohan_angstrem |
108 |
16:02:53 |
rus-khm |
общ. |
анод |
ប៉ូលវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
109 |
16:02:22 |
rus-khm |
общ. |
катод |
ប៉ូលអវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
110 |
16:02:04 |
rus-khm |
фр. |
катод |
កាតូត |
yohan_angstrem |
111 |
15:44:44 |
eng-rus |
общ. |
sweet disposition |
доброжелательность |
Olya34 |
112 |
15:35:32 |
rus-ger |
общ. |
просмотр телевизора |
Bildschirmkonsum (обычно в контексте воспитания детей) |
Ремедиос_П |
113 |
15:34:15 |
rus-ger |
общ. |
использование телевизора и гаджетов |
Bildschirmkonsum (обычно в контексте воспитания детей) |
Ремедиос_П |
114 |
15:31:54 |
rus-fre |
полит. |
соглашательская партия |
parti de béni-oui-oui (Alexander de Croo : « Nous ne sommes un parti de béni-oui-oui ».) |
Viktor N. |
115 |
15:30:13 |
rus-ger |
общ. |
например |
so etwa |
Ремедиос_П |
116 |
15:29:52 |
rus-ger |
лингв. |
производное слово |
Weiterbildung |
massana |
117 |
15:29:26 |
rus-ger |
лингв. |
деривация |
Weiterbildung |
massana |
118 |
15:29:01 |
rus-ger |
лингв. |
дериват |
Weiterbildung |
massana |
119 |
15:28:19 |
rus-ger |
общ. |
эмоционально окрашенный |
emotional aufgeladen |
Ремедиос_П |
120 |
15:28:08 |
rus-ger |
общ. |
эмоциональный |
emotional aufgeladen (диалог, а не человек) |
Ремедиос_П |
121 |
15:23:32 |
eng-rus |
биотех. |
tyrosine sulfation |
сульфатирование тирозина (вид посттрансляционной модификации белков) |
ProtoMolecule |
122 |
15:21:39 |
eng-rus |
биотех. |
tyrosylprotein sulfotransferase |
тирозилпротеин сульфотрансфераза |
ProtoMolecule |
123 |
15:18:54 |
rus-ger |
общ. |
практически нереально |
kaum zu schaffen |
Ремедиос_П |
124 |
15:15:20 |
rus-ger |
общ. |
занятия с гаджетами |
Bildschirmkonsum (обычно в контексте воспитания детей) |
Ремедиос_П |
125 |
15:09:59 |
rus-ger |
общ. |
конкурировать |
in Konkurrenz stehen |
massana |
126 |
14:48:50 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blitz buggy |
танк (WWII) |
MichaelBurov |
127 |
14:48:43 |
rus-heb |
общ. |
см. ⇒ לתפיסתי |
לתפישתי |
Баян |
128 |
14:48:15 |
rus-heb |
общ. |
согласно моему пониманию |
לתפיסתי |
Баян |
129 |
14:48:08 |
rus-heb |
общ. |
по моим представлениям |
לתפיסתי |
Баян |
130 |
14:47:57 |
rus-heb |
общ. |
по моему мнению |
לתפיסתי |
Баян |
131 |
14:47:45 |
rus-heb |
общ. |
по моему разумению |
לתפיסתי |
Баян |
132 |
14:47:02 |
rus-heb |
общ. |
не по душе |
לא לטעמי (мне) |
Баян |
133 |
14:46:55 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blitz |
отчитывать |
MichaelBurov |
134 |
14:46:35 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blitz |
бомбить |
MichaelBurov |
135 |
14:46:25 |
rus-heb |
общ. |
как по мне, то |
לטעמי |
Баян |
136 |
14:46:12 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blitz |
выговор |
MichaelBurov |
137 |
14:46:02 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blitz |
нагоняй |
MichaelBurov |
138 |
14:45:41 |
rus-heb |
общ. |
по мне |
לטעמי |
Баян |
139 |
14:45:36 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blitz |
разнос |
MichaelBurov |
140 |
14:45:25 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blitz |
аврал |
MichaelBurov |
141 |
14:45:10 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blitz |
приборка |
MichaelBurov |
142 |
14:44:58 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blitz |
инспекция |
MichaelBurov |
143 |
14:44:35 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blitz |
бомбёжка |
MichaelBurov |
144 |
14:44:20 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blitz |
воздушный налёт |
MichaelBurov |
145 |
14:43:19 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blister foot |
пехотинец |
MichaelBurov |
146 |
14:42:28 |
rus-ger |
общ. |
закончивший |
fertig (какое-то дело) |
Ремедиос_П |
147 |
14:41:55 |
rus-heb |
общ. |
на мой взгляд |
לראייתי |
Баян |
148 |
14:40:12 |
eng-rus |
воен., авиац. |
blimp |
дирижабль мягкой конструкции |
MichaelBurov |
149 |
14:39:05 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Blimp |
карикатурный персонаж полковник Блимп (WWII; Brit.) |
MichaelBurov |
150 |
14:38:28 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Blimp |
заносчивый офицер (WWII; Brit.; карикатурный персонаж Блимп) |
MichaelBurov |
151 |
14:35:16 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blighty |
лёгкое ранение, дающее право на отправку в метрополию (Brit.) |
MichaelBurov |
152 |
14:30:57 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blighty |
дом родной (Brit.) |
MichaelBurov |
153 |
14:29:03 |
eng-rus |
воен., жарг. |
bleeder |
командир подразделения |
MichaelBurov |
154 |
14:28:43 |
eng-rus |
воен., жарг. |
bleeder |
командир части |
MichaelBurov |
155 |
14:27:58 |
eng-rus |
груб. |
bleat |
нарекание |
MichaelBurov |
156 |
14:27:44 |
eng-rus |
груб. |
bleat |
жалоба |
MichaelBurov |
157 |
14:23:41 |
eng-rus |
воен., авиац. |
blast |
реактивная струя |
MichaelBurov |
158 |
14:22:42 |
rus-ger |
общ. |
в первую очередь |
einmal |
massana |
159 |
14:22:07 |
eng-rus |
сл. |
blast |
разносить |
MichaelBurov |
160 |
14:21:57 |
eng-rus |
сл. |
blast |
критиковать |
MichaelBurov |
161 |
14:20:39 |
eng-rus |
сл. |
blast |
принимать наркотики |
MichaelBurov |
162 |
14:19:23 |
eng-rus |
воен. |
blanko |
чистить снаряжение (cf. blanko paste; WWII) |
MichaelBurov |
163 |
14:17:31 |
eng-rus |
воен. |
blanko paste |
паста "бланко" для чистки фурнитуры (WWII) |
MichaelBurov |
164 |
14:13:20 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blank fire patrol |
боевой дозор без контакта с противником |
MichaelBurov |
165 |
14:07:04 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blank fire |
плохой солдат |
MichaelBurov |
166 |
14:06:40 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blank fire |
пустое дело |
MichaelBurov |
167 |
14:06:30 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blank fire |
нестоящее дело |
MichaelBurov |
168 |
14:05:56 |
eng-rus |
воен. |
blank fire |
огонь холостыми боеприпасами |
MichaelBurov |
169 |
14:04:49 |
rus-ger |
перен. |
действовать сообща |
am gleichen Strick ziehen |
Ремедиос_П |
170 |
14:04:36 |
rus-ger |
общ. |
действовать сообща |
am gleichen Strick ziehen |
Ремедиос_П |
171 |
14:04:32 |
eng-rus |
унич. |
blank file |
дурень |
MichaelBurov |
172 |
14:01:30 |
eng-rus |
воен., жарг. |
blanket fatigue |
сон |
MichaelBurov |
173 |
14:00:51 |
rus-ger |
общ. |
стабильный |
nachhaltig |
Ремедиос_П |
174 |
14:00:30 |
rus-ger |
общ. |
стабильно |
nachhaltig |
Ремедиос_П |
175 |
13:58:50 |
eng-rus |
воен., мор. |
take another blanket |
оставаться на сверхсрочную службу (Brit.) |
MichaelBurov |
176 |
13:57:32 |
eng-rus |
воен., мор. |
black tie |
офицер ВМС США |
MichaelBurov |
177 |
13:56:07 |
eng-rus |
воен., жарг. |
black squad |
котельная команда |
MichaelBurov |
178 |
13:55:55 |
eng-rus |
воен., жарг. |
black squad |
кочегары |
MichaelBurov |
179 |
13:55:30 |
eng-rus |
воен., мор. |
black squad |
машинная команда |
MichaelBurov |
180 |
13:54:25 |
eng-rus |
воен., мор. |
black gang |
машинная команда |
MichaelBurov |
181 |
13:54:00 |
eng-rus |
воен., мор. |
black gang |
котельная команда |
MichaelBurov |
182 |
13:52:03 |
eng-rus |
воен., жарг. |
black shoe |
офицер корабельной службы на авианосце (США) |
MichaelBurov |
183 |
13:50:07 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Black Pony |
самолёт OV-10A "Бронко" (Bronco) |
MichaelBurov |
184 |
13:44:13 |
rus-ger |
общ. |
защищённый |
abgesichert |
Ремедиос_П |
185 |
13:43:13 |
rus-ger |
общ. |
материально обеспеченный |
wohlbegütert |
Ремедиос_П |
186 |
13:39:47 |
rus-ger |
муз. |
редкие инструменты |
seltene Instrumente |
dolmetscherr |
187 |
13:35:07 |
rus-ger |
бухг. |
убыток от обесценения |
Minderwert (не вполне корректное, но прижившееся в обиходе применение термина) |
Ремедиос_П |
188 |
13:34:35 |
rus-heb |
разг. |
съесть |
לאכול אותה (в знач. опозориться) |
Баян |
189 |
13:29:47 |
rus-ger |
общ. |
ставить под вопрос |
infrage stellen |
massana |
190 |
13:08:08 |
rus-ger |
общ. |
наука |
Forschung |
massana |
191 |
13:07:29 |
eng-rus |
разг. |
put a rush on something |
ускорить, "подтолкнуть" дело |
proggie |
192 |
13:02:13 |
rus-ger |
общ. |
материальная культура |
Sachkultur |
massana |
193 |
13:00:27 |
eng-rus |
ист. |
Battle of Prokhorovka |
Сражение под Прохоровкой (wikipedia.org) |
grafleonov |
194 |
12:57:30 |
eng-rus |
советск. |
Stakhanovite |
ударник |
grafleonov |
195 |
12:57:13 |
rus-ger |
юр. |
обеспечение исполнения |
Durchsetzung |
Ремедиос_П |
196 |
12:56:42 |
rus-ger |
общ. |
обеспечение исполнения законов |
Durchsetzung der Gesetze (функция правоохранительных органов) |
Ремедиос_П |
197 |
12:54:52 |
eng-rus |
идиом. |
where Jesus lost his sandals |
у черта на куличках |
proggie |
198 |
12:52:37 |
rus-ger |
общ. |
неуёмный |
ungezügelt |
Ремедиос_П |
199 |
12:52:18 |
rus-ger |
перен. |
ненасытность |
ungezügelte Gier |
Ремедиос_П |
200 |
12:52:07 |
rus-ger |
общ. |
необузданная жадность |
ungezügelte Gier |
Ремедиос_П |
201 |
12:51:04 |
eng-rus |
моб.св. |
postpaid subscriber |
кредитный абонент (unlike a prepaid subscriber (антоним- авансовый абонент)) |
Zamatewski |
202 |
12:43:28 |
eng-rus |
мор. |
clear channel |
чистый фарватер |
вк |
203 |
12:43:19 |
eng-rus |
фарма. |
FMA |
аккредитация иностранного производителя (Foreign Manufacturer Accreditation выдается, например, в Японии) |
Germaniya |
204 |
12:42:18 |
eng-rus |
полиц.жарг. |
four one nine 419 |
полицейский код для обозначения трупа |
proggie |
205 |
12:40:12 |
rus-ger |
общ. |
духовный |
innerlich |
Ремедиос_П |
206 |
12:39:55 |
rus-khm |
фр. |
картон |
កាតុង |
yohan_angstrem |
207 |
12:39:03 |
rus-khm |
общ. |
коробка |
ប្រអប់ |
yohan_angstrem |
208 |
12:38:36 |
rus-khm |
общ. |
картонная коробка |
ប្រអប់ក្រដាសកាតុង |
yohan_angstrem |
209 |
12:38:10 |
rus-khm |
общ. |
полиэстер |
សំឡីកាតុង |
yohan_angstrem |
210 |
12:37:44 |
rus-khm |
общ. |
исчезающий вид животного |
ប្រភេទសត្វកម្រជិតផុតពូជ |
yohan_angstrem |
211 |
12:36:53 |
rus-khm |
общ. |
созвездие |
នក្ខត្តឫក្ស |
yohan_angstrem |
212 |
12:33:57 |
rus-khm |
общ. |
месяц катдык |
កត្តិកមាស (двенадцатый месяц по лунному календарю; Kattik ; середина ноября – середина декабря; 30 дней) |
yohan_angstrem |
213 |
12:33:03 |
rus-khm |
общ. |
месяц ассоть |
អស្សយុជមាស (одиннадцатый месяц по лунному календарю; Assuja; середина октября – середина ноября; 29 дней) |
yohan_angstrem |
214 |
12:32:20 |
rus-khm |
общ. |
месяц пхаттрябот |
ភទ្ទបទាមាស (десятый месяц по лунному календарю; Bhadrapad; середина сентября – середина октября; 30 дней) |
yohan_angstrem |
215 |
12:31:45 |
eng-rus |
мор. |
phase changer |
устройство для изменения фазы |
вк |
216 |
12:31:24 |
rus-khm |
общ. |
месяц срап |
សាវណមាស (девятый месяц по лунному календарю; середина августа – середина сентября; 29 дней) |
yohan_angstrem |
217 |
12:30:14 |
rus-ger |
общ. |
добиваться для себя преимуществ |
sich Vorteile verschaffen |
Ремедиос_П |
218 |
12:29:35 |
eng-rus |
мор. |
seasonal changes in sea level |
сезонные изменения среднего уровня моря |
вк |
219 |
12:25:32 |
rus-ger |
унич. |
соревноваться в лакействе |
buhlen (ради чего-л. -- um A) |
Ремедиос_П |
220 |
12:25:05 |
eng-rus |
образн. |
feel one's oates |
ощутить прилив сил |
proggie |
221 |
12:24:52 |
rus-ger |
унич. |
бороться с помощью лести и подобострастного поведения |
buhlen (um A -- за что-л.) |
Ремедиос_П |
222 |
12:24:37 |
rus-khm |
общ. |
месяц асат |
អាសាឍមាស (восьмой месяц по лунному календарю; середина июля – середина августа; 30 дней) |
yohan_angstrem |
223 |
12:22:48 |
rus-khm |
общ. |
месяц тех |
ជេស្ឋមាស (седьмой месяц по лунному календарю; середина июня – середина июля; 29 дней) |
yohan_angstrem |
224 |
12:21:06 |
eng-rus |
юр. |
State at Large |
территорией деятельности нотариуса является весь штат (относительно деятельности нотариуса в США, когда его полномочия не ограничиваются только конкретным районом) |
Germaniya |
225 |
12:20:31 |
rus-khm |
общ. |
месяц писак |
វិសាខមាស (месяц висак; шестой месяц по лунному календарю; Visākh ; середина мая – середина июня; 30 дней) |
yohan_angstrem |
226 |
12:19:24 |
eng-rus |
мед. |
fever of undetermined origin |
лихорадка неясного генеза |
bigmaxus |
227 |
12:19:22 |
rus-khm |
общ. |
месяц тяэт |
ចិត្តមាស (пятый месяц по лунному календарю; Cetra; середина апреля – середина мая) |
yohan_angstrem |
228 |
12:17:42 |
rus-khm |
общ. |
месяц пхалгун |
ផល្គុណមាស (четвёртый месяц по лунному календарю; Phalgun; середина марта – середина апреля; 30 дней) |
yohan_angstrem |
229 |
12:17:01 |
rus-khm |
общ. |
месяц миэк |
មាឃមាស (третий месяц по лунному календарю; Māgha, 29 дней, середина февраля – середина марта) |
yohan_angstrem |
230 |
12:16:14 |
rus-khm |
общ. |
месяц бох |
បុស្សមាស (второй месяц по лунному календарю; Pussa, середина января – середина февраля; 30 дней) |
yohan_angstrem |
231 |
12:16:13 |
eng-rus |
общ. |
reshape |
менять облик (чего-л.) |
twinkie |
232 |
12:14:58 |
rus-khm |
общ. |
месяц мигасира |
មិគសិរមាស (первый месяц по лунному календарю, Migasira, 29 дней, середина декабря – середина января; 29 дней) |
yohan_angstrem |
233 |
12:13:39 |
rus-ger |
общ. |
безоглядный |
gedankenlos |
Ремедиос_П |
234 |
12:13:06 |
rus-ger |
общ. |
безоглядно |
gedankenlos |
Ремедиос_П |
235 |
12:11:32 |
rus-khm |
поэт. |
месяцы |
មាសា |
yohan_angstrem |
236 |
12:11:02 |
rus-khm |
поэт. |
времена |
មាសា |
yohan_angstrem |
237 |
12:10:06 |
rus-khm |
общ. |
каждый месяц |
អនុមាស |
yohan_angstrem |
238 |
12:09:44 |
rus-khm |
общ. |
полумесячная плата |
ប្រាក់អឌ្ឍមាស |
yohan_angstrem |
239 |
12:09:16 |
rus-khm |
общ. |
полмесяца |
អឌ្ឍមាស |
yohan_angstrem |
240 |
12:08:34 |
rus-khm |
общ. |
полугодие |
ឆមាស |
yohan_angstrem |
241 |
12:07:33 |
rus-khm |
общ. |
список ежеквартальных дел |
បញ្ជីត្រៃមាស |
yohan_angstrem |
242 |
12:07:11 |
rus-khm |
общ. |
квартал |
ត្រីមាស (единица измерения времени, четверть года, три месяца) |
yohan_angstrem |
243 |
12:05:45 |
rus-spa |
общ. |
кисти рук, сложенные домиком |
manos en ojiva |
Alkrem |
244 |
12:04:58 |
rus-pol |
общ. |
недавно |
ostatnio |
Elfer |
245 |
12:04:13 |
rus-bel |
вежл. |
пожалуйста |
калі ласка (просьба, а не адказ) |
Shabe |
246 |
12:03:51 |
rus-khm |
общ. |
високосный день |
អធិកសុរទិន (по солнечному календарю) |
yohan_angstrem |
247 |
12:03:28 |
rus-ger |
общ. |
с виду |
oberflächlich |
Ремедиос_П |
248 |
12:03:25 |
rus-khm |
общ. |
второй високосный месяц |
ទុតិយាសាឍ (месяца 8 (អាសាឍ) по лунному календарю; также ទុតិយាសាឡ្ហ; ទ្វិតីយាសាឍ; ទុតិយាសាធ) |
yohan_angstrem |
249 |
12:03:17 |
rus-ger |
общ. |
при поверхностном взгляде |
oberflächlich |
Ремедиос_П |
250 |
12:03:10 |
rus-ger |
общ. |
на первый взгляд |
oberflächlich |
Ремедиос_П |
251 |
12:03:02 |
rus-ger |
общ. |
внешне |
oberflächlich |
Ремедиос_П |
252 |
12:02:57 |
rus-khm |
общ. |
первый високосный месяц |
បថមាលាសាឍ (месяца 8 (អាសាឍ) по лунному календарю) |
yohan_angstrem |
253 |
12:02:29 |
rus-khm |
общ. |
високосный месяц |
អធិកមាស (по лунному календарю; который заменяет месяц 8 (អាសាឍ) и состоит из двух месяцев по 30 дней: первый високосный месяц បថមាលាសាឍ, второй високосный месяц ទុតិយាសាឍ) |
yohan_angstrem |
254 |
12:01:29 |
rus-khm |
общ. |
високосный день |
ចន្រ្ទាធិមាស (день, который добавляется в конце 19-летнего цикла к месяцу 7 (ជេស្ឋ) лунного календаря, чтобы в нём было 30 дней; называется скачок Луны (saltus lunae)) |
yohan_angstrem |
255 |
12:00:40 |
rus-khm |
общ. |
разница в днях между солнечным и лунным календарями |
អធិកវារៈ |
yohan_angstrem |
256 |
12:00:18 |
rus-khm |
общ. |
эпакта |
អធិកវារៈ (разница в днях между солнечным и лунным календарями) |
yohan_angstrem |
257 |
11:59:07 |
rus-bel |
вежл. |
пожалуйста |
на спажытак (адказ, а не просьба instagram.com) |
Shabe |
258 |
11:57:45 |
rus-khm |
общ. |
обезьяна |
ស្វាព្រាហ្មណ៍ (вид обезьяны) |
yohan_angstrem |
259 |
11:57:16 |
rus-khm |
общ. |
олень |
ក្តាន់ |
yohan_angstrem |
260 |
11:55:37 |
eng-rus |
разг. |
be on ice |
вытанцовываться |
Ремедиос_П |
261 |
11:51:05 |
rus-khm |
общ. |
рыба |
មីន |
yohan_angstrem |
262 |
11:50:46 |
rus-ger |
общ. |
воук-идеология |
Wokeness |
Ремедиос_П |
263 |
11:50:45 |
rus-khm |
астр. |
зодиакальный знак Рыбы |
មីន (также មីនៈ, មីនរាសី, រាសីត្រី) |
yohan_angstrem |
264 |
11:49:52 |
rus-khm |
общ. |
кувшин |
កុម្ភៈ |
yohan_angstrem |
265 |
11:49:20 |
rus-khm |
астр. |
зодиакальный знак Водолей |
កុម្ភៈ (также កុម្ភរាសី, រាសីក្អម; однако слово កុម្ភៈ означает "кувшин", "горшок", "лейка") |
yohan_angstrem |
266 |
11:48:50 |
eng-rus |
США. |
hold out on somebody |
жадничать (не делиться деньгами: I'm not holding out on you; it's just the company's stance) |
vogeler |
267 |
11:48:28 |
eng-rus |
США. |
hold out on somebody |
зажимать (деньги: I'm not holding out on you; it's just the company's stance) |
vogeler |
268 |
11:48:08 |
eng-rus |
США. |
hold out on somebody |
жаться (не давать что-либо, например деньги: I'm not holding out on you; it's just the company's stance) |
vogeler |
269 |
11:47:49 |
eng-rus |
мед. |
febrile young infant |
лихорадящий ребенок раннего возраста |
bigmaxus |
270 |
11:47:31 |
rus-khm |
рел., инд. |
морской дракон |
មករៈ (с головой слона (или крокодила, или краба) и с туловищем рыбы (иногда с хвостом павлина) wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
271 |
11:46:35 |
rus-ger |
здрав. |
социальная медицина и организация здравоохранения |
Sozialmedizin und Organisation des Gesundheitswesens |
Лорина |
272 |
11:46:29 |
rus-khm |
астр. |
зодиакальный знак Козерог |
មករៈ (также មកររាសី, រាសីមករ; однако слово មករៈ означает "морской дракон" с головой слона (или крокодила, или краба) и с туловищем рыбы (иногда с хвостом павлина) wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
273 |
11:45:28 |
rus-khm |
общ. |
созвездие |
នក្សត្រ |
yohan_angstrem |
274 |
11:44:58 |
rus-khm |
общ. |
лучники |
ពួកធនុហត្ថ |
yohan_angstrem |
275 |
11:44:32 |
rus-khm |
общ. |
стрелок из лука |
ធនុហត្ថ |
yohan_angstrem |
276 |
11:44:16 |
rus-khm |
общ. |
лучник |
ធនុហត្ថ |
yohan_angstrem |
277 |
11:43:40 |
rus-khm |
общ. |
оруженосец |
ខ្មាន់ |
yohan_angstrem |
278 |
11:43:13 |
rus-khm |
общ. |
лук |
ធនុ (стрелковый) |
yohan_angstrem |
279 |
11:42:37 |
rus-khm |
астр. |
зодиакальный знак Стрелец |
ធនុ (также ធនុរាសី, រាសីធ្នូ; слово ធនុ (ធ្នូ) означает "лук для стрельбы") |
yohan_angstrem |
280 |
11:41:45 |
rus-khm |
общ. |
скорпион |
វិចិ្ឆកៈ |
yohan_angstrem |
281 |
11:41:19 |
rus-khm |
астр. |
зодиакальный знак Скорпион |
វិចិ្ឆកៈ (также វិច្ឆិករាសី,រាសីខ្ទួយ) |
yohan_angstrem |
282 |
11:40:49 |
rus-khm |
общ. |
весы |
តុលា |
yohan_angstrem |
283 |
11:40:35 |
rus-ger |
разг. |
притворяться |
sich hinstellen (кем-л./каким-л. -- als A) |
Ремедиос_П |
284 |
11:40:31 |
rus-khm |
астр. |
зодиакальный знак Весы |
តុលា (также តុលារាសី, រាសីជញ្ជីង) |
yohan_angstrem |
285 |
11:39:59 |
rus-khm |
астр. |
зодиакальный знак Дева |
កញ្ញា (также កញ្ញារាសី, រាសីស្រីក្រមុំ) |
yohan_angstrem |
286 |
11:39:30 |
rus-khm |
общ. |
лев |
សីហៈ |
yohan_angstrem |
287 |
11:39:08 |
rus-khm |
астр. |
зодиакальный знак Лев |
សីហ (также សីហរាសី, រាសីសីហៈ) |
yohan_angstrem |
288 |
11:38:31 |
rus-khm |
общ. |
зодиакальный знак Рак |
កក្កដ (также កក្កដរាសី,រាសីក្តាម; слово កក្កដ имеет значения "краб", "рак") |
yohan_angstrem |
289 |
11:37:58 |
rus-khm |
общ. |
муж и жена |
មិថុនៈ |
yohan_angstrem |
290 |
11:37:44 |
rus-khm |
общ. |
супруги |
មិថុនៈ |
yohan_angstrem |
291 |
11:37:40 |
eng-rus |
охот. |
point |
отросток рога (The points on a buck are the individual tines of the buck's antlers. This is often used as a way to describe the maturity and size of the deer. In some areas, wildlife management agencies have instituted "point limits," meaning that bucks must have a certain number of points in order to be taken. These point limits usually refer to the points on one antler only, and they are designed to keep deer populations strong.: a ten point buck) |
Olya34 |
292 |
11:37:13 |
rus-khm |
общ. |
супружеская пара |
មិថុនៈ |
yohan_angstrem |
293 |
11:36:35 |
rus-ger |
разг. |
строить из себя |
mimen |
Ремедиос_П |
294 |
11:36:29 |
rus-khm |
астр. |
зодиакальный знак Близнецы |
មិថុនៈ (однако слово មិថុនៈ (которое также используется в значении названия месяца "июнь") означает គូបុរសនិងស្ត្រី "супружеская пара", "муж и жена") |
yohan_angstrem |
295 |
11:36:14 |
rus-ger |
разг. |
строить из себя |
sich hinstellen (кого-л. – als A) |
Ремедиос_П |
296 |
11:35:23 |
rus-khm |
общ. |
самец |
បា (исключительно о домашних животных) |
yohan_angstrem |
297 |
11:35:22 |
rus-ger |
разг. |
строить из себя |
machen (кого-л. – auf A) |
Ремедиос_П |
298 |
11:34:56 |
rus-khm |
общ. |
бугай |
ឧសភ (бык-производитель) |
yohan_angstrem |
299 |
11:34:41 |
rus-ger |
разг. |
притворяться |
machen (кем-л./каким-л. -- auf A) |
Ремедиос_П |
300 |
11:34:34 |
rus-khm |
общ. |
бык-производитель |
ឧសភ |
yohan_angstrem |
301 |
11:33:56 |
rus-khm |
общ. |
бык |
ឧសភ |
yohan_angstrem |
302 |
11:33:34 |
rus-khm |
астр. |
зодиакальный знак Телец |
ឧសភ (также ឧសភៈ, ឧសភរាសី, រាសីគោឈ្មោល; слово ឧសភ имеет значение "бык") |
yohan_angstrem |
303 |
11:32:49 |
rus-khm |
общ. |
пастух |
មេសបាល |
yohan_angstrem |
304 |
11:32:05 |
rus-khm |
общ. |
пастух |
គង្វាលក្របី (стада буйволов) |
yohan_angstrem |
305 |
11:31:44 |
rus-khm |
общ. |
пастух |
គង្វាលគោ (стада коров) |
yohan_angstrem |
306 |
11:31:20 |
rus-khm |
общ. |
пастушок |
ក្មេងឃ្វាលក្របី |
yohan_angstrem |
307 |
11:31:02 |
rus-khm |
общ. |
пасти буйволов |
ឃ្វាលក្របី |
yohan_angstrem |
308 |
11:30:52 |
eng-rus |
общ. |
blooming nuisance |
надоедливая помеха |
MichaelBurov |
309 |
11:30:47 |
rus-khm |
общ. |
пасти коров |
ឃ្វាលគោ |
yohan_angstrem |
310 |
11:30:28 |
rus-khm |
общ. |
пасти |
ឃ្វាល (стадо животных) |
yohan_angstrem |
311 |
11:29:59 |
rus-khm |
общ. |
чабан |
មេសបាល (овечьего стада) |
yohan_angstrem |
312 |
11:29:29 |
rus-khm |
общ. |
пастух |
មេសបាល (овечьего стада) |
yohan_angstrem |
313 |
11:28:48 |
rus-khm |
общ. |
пастух |
មេសបាល (козьего стада) |
yohan_angstrem |
314 |
11:28:17 |
rus-khm |
общ. |
коза |
ពពែ |
yohan_angstrem |
315 |
11:28:02 |
rus-khm |
общ. |
козёл |
ពពែ |
yohan_angstrem |
316 |
11:27:44 |
rus-khm |
общ. |
овца |
មេស |
yohan_angstrem |
317 |
11:27:28 |
rus-khm |
общ. |
баран |
មេស |
yohan_angstrem |
318 |
11:26:59 |
rus-khm |
астр. |
зодиакальный знак Овен |
មេស (также មេសា , មេសៈ , មេឞ, មេសរាសី, រាសីចៀម, រាសីពពែ; однако у слова មេស также есть значения: баран/овца, ចៀម, или козёл/коза, ពពែ) |
yohan_angstrem |
319 |
11:26:37 |
eng-rus |
фин. |
margin expansion |
рост маржинальности ("It seems like we're seeing a new Amazon that's kind of more focused on revenue growth but also decent margin expansion," he said. businessinsider.com) |
aldrignedigen |
320 |
11:24:43 |
eng-rus |
ист. |
Spartacus Slave Revolt |
восстание рабов под предводительством Спартака |
proggie |
321 |
11:24:29 |
eng-rus |
фин. |
margin expansion |
увеличение маржинальности (Margin expansion is an increase in the rate of profit a company makes on a product: cambridge.org) |
aldrignedigen |
322 |
11:22:05 |
rus-ger |
перен. |
быть временно приостановленным |
auf Eis liegen |
Ремедиос_П |
323 |
11:20:41 |
eng-rus |
общ. |
blooming nuisance |
невыносимое занудство |
MichaelBurov |
324 |
11:18:25 |
eng-rus |
общ. |
be quite within one's rights |
вполне иметь право (If you are working on a long-term project, you are quite within your rights to ask to be paid in stages) |
askandy |
325 |
11:15:04 |
eng-rus |
общ. |
blooming nuisance |
ужасная досада |
MichaelBurov |
326 |
11:13:34 |
eng-rus |
общ. |
blooming nuisance |
большая неприятность |
MichaelBurov |
327 |
11:13:01 |
eng-rus |
общ. |
blooming nuisance |
какая обида |
MichaelBurov |
328 |
11:12:26 |
eng-rus |
общ. |
blooming nuisance |
чистое наказание |
MichaelBurov |
329 |
11:11:07 |
rus-heb |
ЦБ. |
учредительская акция |
מניית מייסדים |
Баян |
330 |
11:05:04 |
eng-rus |
моб.св. |
multipart SMS message |
составное СМС |
Zamatewski |
331 |
11:03:36 |
rus-ger |
разг. |
всё в шоколаде |
alles in Butter |
Ремедиос_П |
332 |
11:02:04 |
eng-rus |
общ. |
bloom |
сиять |
MichaelBurov |
333 |
11:01:08 |
eng-rus |
общ. |
blooming |
сияющий |
MichaelBurov |
334 |
10:49:49 |
eng-rus |
моб.св. |
barrier discount |
заградительная скидка |
Zamatewski |
335 |
10:48:46 |
eng-rus |
идиом. |
on the federal dime |
за государственный счёт (если речь идёт о США, Канаде, России -- государствах с федеральным устройством: "junketing first-class all over the country on the federal dime" (The Economist)
) |
ART Vancouver |
336 |
10:48:21 |
rus-ger |
общ. |
нецелесообразный |
unratsam |
Ремедиос_П |
337 |
10:46:36 |
eng-rus |
неодобр. |
junket |
разъезжать ("junketing first-class all over the country on the federal dime" (The Economist)) |
ART Vancouver |
338 |
10:45:27 |
rus-ger |
общ. |
нецелесообразный |
unangebracht |
Ремедиос_П |
339 |
10:42:43 |
eng-rus |
общ. |
varieties |
разновидности (varieties of gold decorated paper) |
ART Vancouver |
340 |
10:42:25 |
rus-ger |
общ. |
неисправимый романтик |
Luftmensch |
Ремедиос_П |
341 |
10:41:48 |
eng-rus |
хим. |
of various weights |
разновесный (polyethylene glycol fractions of various weights) |
ART Vancouver |
342 |
10:41:43 |
rus-ger |
общ. |
мечтатель |
Luftmensch |
Ремедиос_П |
343 |
10:40:32 |
eng-rus |
общ. |
the difference isn't that great |
разница невелика ("In actual fact the difference isn't that great – per 100ml the figures are 122mg for skimmed milk, 120mg for semi-skimmed and 118mg for whole." dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
344 |
10:39:56 |
eng-rus |
эк. |
price gap |
разница в цене (The price gap between legal and illegal cannabis is increasing.) |
ART Vancouver |
345 |
10:39:23 |
eng-rus |
общ. |
get a little exercise |
размяться (Now that we've had our first snowfall, get a shovel and get a little exercise by scraping away all the snow and ice in front of your property. It's the law!) |
ART Vancouver |
346 |
10:38:32 |
eng-rus |
общ. |
ponder a question |
размышлять над вопросом ("As October slowly moves towards November, Mother Nature is beginning to ponder the annual question: to snow or not to snow?" (Burnaby Now)) |
ART Vancouver |
347 |
10:35:55 |
rus-ger |
общ. |
абсолютно невозможно |
schlechthin unmöglich |
Ремедиос_П |
348 |
10:35:36 |
eng-rus |
общ. |
international scientific links |
международные научные связи (Increasing international scientific links is an important goal of the Royal Society's 350th anniversary campaign) |
Maria Klavdieva |
349 |
10:34:04 |
rus-ger |
общ. |
абсолютное зло |
das Böse schlechthin |
Ремедиос_П |
350 |
10:31:49 |
eng-rus |
неодобр. |
goofiness |
дурь (This sort of goofiness should be watched and checked before it spreads.) |
ART Vancouver |
351 |
10:29:20 |
eng-rus |
общ. |
not respectful |
неуважительно (I wouldn't call her a "dumb chick", Ken. Not respectful. – Это неуважительно.) |
ART Vancouver |
352 |
10:24:07 |
rus-ger |
общ. |
провалить экзамен |
in einer Prüfung versagen |
Ремедиос_П |
353 |
10:22:27 |
rus-ger |
общ. |
терпеть неудачу |
versagen |
Ремедиос_П |
354 |
10:22:19 |
rus-ger |
общ. |
потерпеть неудачу |
versagen |
Ремедиос_П |
355 |
10:18:27 |
eng-rus |
общ. |
endowed by nature |
одарённый от природы (with – чем-л.: "He is a man of good birth and excellent education, endowed by nature with a phenomenal mathematical faculty." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
356 |
10:15:06 |
rus-heb |
общ. |
принудительное кормление |
הזנה בכפייה |
Баян |
357 |
10:13:29 |
rus-heb |
общ. |
принудительное лечение |
טיפול בכפייה |
Баян |
358 |
10:12:27 |
rus-heb |
юр. |
принудительная госпитализация |
אשפוז בכפייה |
Баян |
359 |
10:07:51 |
eng-rus |
авто. |
busy crossings |
оживлённые пешеходные переходы (For example, busy crossings could become an unbroken stream of pedestrians as self-drive cars wait helplessly. • FLIR Technology Used to Keep Children Safe at Busy Crossings.) |
ART Vancouver |
360 |
10:06:29 |
eng-rus |
общ. |
busy intersection |
оживлённый перекрёсток (Kingsway and Nanaimo is one of the busiest intersections in the city.) |
ART Vancouver |
361 |
10:05:56 |
eng-rus |
общ. |
predictably |
ожидаемо (a predictably weak defence case) |
ART Vancouver |
362 |
10:04:45 |
eng-rus |
сарк. |
develop a concern |
забеспокоиться (I don't trust Mayor Sweeney and his council, after the election, to carry through with this policy. It's no coincidence that they have all of a sudden developed a concern about low-income tenants being displaced by developers. – ни с того, ни с сего забеспокоились о судьбе) |
ART Vancouver |
363 |
10:04:34 |
eng-rus |
сарк. |
develop a concern |
озаботиться (I don't trust Mayor Sweeney and his council, after the election, to carry through with this policy. It's no coincidence that they have all of a sudden developed a concern about low-income tenants being displaced by developers. – ни с того, ни с сего озаботились) |
ART Vancouver |
364 |
10:04:27 |
ger-dut |
юр. |
Register der beeidigten Dolmetscher und Übersetzer |
Register beëdigde tolken en vertalers |
Алексей Панов |
365 |
10:03:27 |
rus |
ошиб. |
залеж |
залежь |
'More |
366 |
10:02:37 |
eng-rus |
общ. |
heads-up |
заблаговременное предупреждение (an advance warning or notice (sg): "If I see your parents' car pull in, I'll give you a heads-up."
) |
ART Vancouver |
367 |
10:02:31 |
eng-rus |
общ. |
stock pot |
кастрюля ("stock pot" это обычная кастрюля с двумя ручками, "saucepan" – это маленькая кастрюля с одной ручкой – ковшик.: ...the key differences between Saucepans and Stock Pots are their respective sizes (Stock Pots are bigger) and their style of handles (Stock Pots have two handles while Saucepans have one). madeincookware.com) |
BlackBeardThePirate |
368 |
9:58:11 |
eng-rus |
общ. |
fill the fridge |
забить холодильник (They're so smug because they don't need to worry about getting the rent paid or keeping the fridge filled.) |
ART Vancouver |
369 |
9:58:07 |
eng-rus |
биотех. |
display library |
дисплейная библиотека |
ProtoMolecule |
370 |
9:56:55 |
eng-rus |
стр. |
put in pilings |
забивать сваи (put in the pilings for a new dock) |
ART Vancouver |
371 |
9:55:33 |
rus-ita |
бот. |
опунция индийская или опунция инжирная |
fichidindia |
nemico401 |
372 |
9:42:10 |
rus |
сокр. налог. |
ИОН |
информационное обслуживание налогоплательщиков |
Natalia_Khasanova |
373 |
9:42:08 |
eng-rus |
общ. |
identity card |
удостоверение личности |
Alexander Demidov |
374 |
9:36:31 |
eng-rus |
воен. |
pitched battle |
правильное сражение (т. е. полевое сражение в боевом порядке) |
Vadim Rouminsky |
375 |
9:23:45 |
rus-spa |
общ. |
конфорка |
hornalla (las cocinas pueden tener dos, tres, cuatro o más hornallas) |
sankozh |
376 |
8:49:32 |
rus-spa |
общ. |
алгоритм действия |
plan de acción |
spanishru |
377 |
8:44:43 |
eng-rus |
юр. |
inn of court |
судебное подворье |
Vadim Rouminsky |
378 |
8:36:01 |
rus-spa |
общ. |
минус |
desventaja |
spanishru |
379 |
8:23:33 |
rus |
сокр. стр.мт. |
ЛМП |
лента монтажная перфорированная |
peuplier_8 |
380 |
8:07:41 |
rus-spa |
общ. |
полевые работы |
tareas del campo |
sankozh |
381 |
7:58:19 |
eng-rus |
мед. |
diffuse pulmonary ossification |
диффузная лёгочная оссификация |
Reklama |
382 |
7:57:56 |
rus |
травм. |
тотальная артропластика тазобедренного сустава |
ТАТС |
vdengin |
383 |
7:56:36 |
rus |
травм. |
пптс |
Полное протезирование тазобедренного сустава (также называемое тотальной артропластикой тазобедренного сустава (ТАТС)) |
vdengin |
384 |
6:43:59 |
eng-rus |
разг. |
go easy on sth. |
не злоупотреблять (If you want your resume to look professional, go easy on the italics, bold lettering and underlining.) |
ART Vancouver |
385 |
6:43:21 |
eng-rus |
разг. |
go easy on sth. |
не увлекаться (Green tea typically contains more of these antioxidant powerhouses, as it is made from unfermented leaves and is less processed. Just go easy on the cream and sugar! • I told you to go easy on those steroids! • Here's another reason why you should go easy on fast food.) |
ART Vancouver |
386 |
6:38:57 |
eng-rus |
общ. |
health issues |
недуги (Drinking too much alcohol can cause a host of health issues, so while a glass of red wine at dinner is fine, don’t overdo it. -- целый ряд недугов) |
ART Vancouver |
387 |
6:38:01 |
eng-rus |
общ. |
health issues |
заболевания (She has complex health issues requiring treatment.) |
ART Vancouver |
388 |
5:59:47 |
eng-ukr |
общ. |
deathly hush |
мертва тиша (There was a deathly hush in the theatre. oxfordlearnersdictionaries.com) |
andriy f |
389 |
4:33:10 |
rus-pol |
разг. |
заброшка |
pustostan (польское слово нейтральное, не разговорное) |
Shabe |
390 |
4:32:53 |
rus-pol |
общ. |
заброшенное здание |
pustostan (-nu; budynek wolny od najemców, dzierżawców, lokatorów wiktionary.org) |
Shabe |
391 |
3:58:24 |
rus |
сокр. физ. |
ЛИГО |
Лазерно-интерферометрическая гравитационно-волновая обсерватория |
MichaelBurov |
392 |
3:40:55 |
eng-rus |
физ. |
LIGO Observatory |
лазерно-интерферометрическая гравитационно-волновая обсерватория |
MichaelBurov |
393 |
3:40:03 |
eng-rus |
физ. |
LIGO |
лазерно-интерферометрическая гравитационно-волновая обсерватория |
MichaelBurov |
394 |
1:38:03 |
rus-ara |
|
سعر الفائدة |
أسعار الفائدة (أسعار الفائدة – мн.ч. от سعر الفائدة) |
Alex_Odeychuk |
395 |
1:36:39 |
rus-ara |
банк. |
повышение процентных ставок |
ارتفاع أسعار الفائدة (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
396 |
1:30:11 |
rus-spa |
общ. |
покрывало кровати |
edredón |
Alexander Matytsin |
397 |
1:22:21 |
rus-ara |
|
تقنية الذكاء الاصطناعي |
تقنيات الذكاء الاصطناعي (تقنيات الذكاء الاصطناعي – мн.ч. от تقنية الذكاء الاصطناعي) |
Alex_Odeychuk |
398 |
1:12:53 |
rus-ara |
СМИ. |
в свете |
في ظل (чего-л. arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
399 |
1:09:50 |
rus-ara |
общ. |
полагаться |
أعتمد (... على – на ... что-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
400 |
1:05:45 |
rus-ara |
общ. |
доверить |
توكل |
Alex_Odeychuk |
401 |
1:03:50 |
rus-ara |
общ. |
довериться |
توكل (... على – ... кому-л., чему-л.: توكل على الرب بكل قلبك — доверьтесь Господу всем сердцем своим) |
Alex_Odeychuk |
402 |
1:01:40 |
rus-jpn |
общ. |
ало-красный |
真赤な |
TaranE |
403 |
1:00:26 |
rus-jpn |
общ. |
трогать эмоционально |
動かす |
TaranE |
404 |
0:58:49 |
rus-jpn |
общ. |
миновать о времени |
過ぎる |
TaranE |
405 |
0:57:34 |
rus-ara |
гос. |
Национальный офис управления данными |
مكتب إدارة البيانات الوطنية (в Саудовской Аравии) |
Alex_Odeychuk |
406 |
0:57:22 |
eng-rus |
воен. |
Black Pit |
район активных действий немецких подлодок в Атлантике (WWII) |
MichaelBurov |
407 |
0:57:00 |
rus-ara |
обр.дан. |
управление данными |
إدارة البيانات |
Alex_Odeychuk |
408 |
0:56:14 |
rus-jpn |
общ. |
просыпаться |
覚ます |
TaranE |
409 |
0:55:17 |
rus-ara |
гос. |
Национальный центр искусственного интеллекта |
المركز الوطني للذكاء الاصطناعي (в Саудовской Аравии) |
Alex_Odeychuk |
410 |
0:53:44 |
rus-ara |
диз. |
фирменный стиль приложения |
الهوية لتطبيق (الهوية الجديدة لتطبيق — новый фирменный стиль приложения arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
411 |
0:52:51 |
rus-jpn |
идиом. |
не всё золото, что блестит |
花多ければ実少ない |
TaranE |
412 |
0:52:09 |
rus-ara |
гос. |
государственная комиссия |
هيئة حكومية |
Alex_Odeychuk |
413 |
0:52:05 |
eng-rus |
воен., ПВО. |
blackout |
затемнение |
MichaelBurov |
414 |
0:51:20 |
eng-rus |
воен., ПВО. |
blackout |
радиомолчание |
MichaelBurov |
415 |
0:50:28 |
eng-rus |
воен., ПВО. |
blackout |
светомаскировка |
MichaelBurov |
416 |
0:50:20 |
rus-jpn |
идиом. |
всегда |
寝ても覚めても |
TaranE |
417 |
0:46:22 |
rus-ara |
патент. |
ведомство |
هيئة |
Alex_Odeychuk |
418 |
0:46:21 |
eng-rus |
воен., жарг. |
black hole |
губа |
MichaelBurov |
419 |
0:46:06 |
rus-ara |
нефт.газ. |
организация |
هيئة |
Alex_Odeychuk |
420 |
0:46:05 |
eng-rus |
воен., жарг. |
black hole |
гауптвахта |
MichaelBurov |
421 |
0:45:13 |
rus-ara |
гос. |
администрация |
هيئة (административный орган) |
Alex_Odeychuk |
422 |
0:43:53 |
rus-jpn |
идиом. |
большой талант созревает не быстро |
大器晩成 |
TaranE |
423 |
0:42:59 |
rus-ara |
гос. |
Комиссия по данным и искусственному интеллекту Саудовской Аравии |
الهيئة السعودية للبيانات والذكاء الاصطناعي (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
424 |
0:42:29 |
rus-ara |
гос. |
управление |
هيئة (الهيئة العامة للترفيه — Главное управление развлечений (административный орган в Саудовской Аравии) wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
425 |
0:42:01 |
rus-ara |
гос. |
комиссия |
هيئة (الهيئة السعودية للبيانات والذكاء الاصطناعي — Комиссия по данным и искусственному интеллекту Саудовской Аравии arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
426 |
0:41:59 |
rus-jpn |
идиом. |
встать не с той ноги |
寝覚めが悪い |
TaranE |
427 |
0:41:39 |
ara |
гос. |
سدايا |
الهيئة السعودية للبيانات والذكاء الاصطناعي (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
428 |
0:39:09 |
rus-ara |
ПО. |
поведение пользователей |
سلوك المستخدمين (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
429 |
0:38:58 |
rus-ara |
ПО. |
изучение поведения пользователей |
دراسة سلوك المستخدمين (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
430 |
0:36:51 |
rus-ara |
диз. |
фирменный стиль |
هوية (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
431 |
0:35:10 |
rus-ara |
ПО. |
перепроектирование приложения |
إعادة تصميم التطبيق (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
432 |
0:34:18 |
rus-ara |
комп.граф. |
редизайн |
إعادة تصميم (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
433 |
0:33:07 |
rus-ara |
|
تصنيف |
تصنيفات (تصنيفات – мн.ч. от تصنيف) |
Alex_Odeychuk |
434 |
0:32:51 |
rus-ara |
общ. |
категория |
تصنيف |
Alex_Odeychuk |
435 |
0:31:30 |
rus-ara |
ПО. |
объединение приложений |
دمج تطبيقي (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
436 |
0:30:55 |
rus-ara |
ПО. |
относящийся к приложениям |
تطبيقي (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
437 |
0:30:00 |
rus-ara |
гос. |
Национальный информационный центр |
مركز المعلومات الوطني (в Саудовской Аравии arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
438 |
0:24:07 |
rus-ara |
|
مستفيد |
مستفيدينَ (مستفيدينَ – вин. и род.п. мн.ч. от مستفيد) |
Alex_Odeychuk |
439 |
0:23:33 |
rus-ara |
|
مستفيد |
مستفيدونَ (مستفيدونَ – имен.п. мн.ч. от مستفيد) |
Alex_Odeychuk |
440 |
0:22:35 |
rus-jpn |
идиом. |
неэффективная помощь |
焼け石に水 |
TaranE |
441 |
0:21:47 |
rus-ara |
|
مستفيد |
مستفيدينِ (مستفيدينِ – вин. или род.п. дв.ч. от مستفيد) |
Alex_Odeychuk |
442 |
0:21:11 |
rus-ara |
|
مستفيد |
مستفيدانِ (مستفيدانِ – имен.п. дв.ч. от مستفيد) |
Alex_Odeychuk |
443 |
0:21:09 |
eng-rus |
воен., жарг. |
black hand gang |
штурмовой отряд |
MichaelBurov |
444 |
0:20:49 |
eng-rus |
воен., жарг. |
black hand gang |
диверсионная группа |
MichaelBurov |
445 |
0:20:39 |
rus-ara |
|
مستفيد |
مستفيدًا (مستفيدًا – винит.п. ед.ч. от مستفيد) |
Alex_Odeychuk |
446 |
0:18:14 |
rus-ara |
|
حكومي |
حكومية (حكومية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от حكومي) |
Alex_Odeychuk |
447 |
0:18:09 |
eng-rus |
воен., жарг. |
black gang |
кочегары |
MichaelBurov |
448 |
0:17:56 |
eng-rus |
воен., жарг. |
black gang |
машинная команда |
MichaelBurov |
449 |
0:17:35 |
rus-ara |
гос. |
государственное учреждение |
جهة حكومية (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
450 |
0:17:31 |
eng-rus |
воен., жарг. |
black gang |
котельная команда |
MichaelBurov |
451 |
0:17:16 |
rus-ara |
гос. |
учреждение |
جهة (جهة حكومية — государственное учреждение arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
452 |
0:16:39 |
eng-rus |
воен., жарг. |
black fish |
подводная лодка |
MichaelBurov |
453 |
0:15:47 |
rus-ara |
цифр.вал. |
цифровой кошелёк |
محفظة رقمية (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
454 |
0:15:13 |
eng-rus |
разг. |
black eye |
дать отпор |
MichaelBurov |
455 |
0:14:35 |
eng-rus |
разг. |
give a black eye |
нанести сильный удар |
MichaelBurov |
456 |
0:14:00 |
rus-ara |
издат. |
редакционная коллегия |
فريق التحرير (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
457 |
0:13:36 |
rus-ara |
издат. |
коллегия |
فريق (فريق التحرير — редакционная коллегия arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
458 |
0:11:34 |
eng-rus |
воен., авиац. |
black cat |
ночной самолёт (WWII) |
MichaelBurov |
459 |
0:10:52 |
eng-rus |
воен., авиац. |
black cat |
летающая лодка "Каталина" (WWII; Catalina) |
MichaelBurov |
460 |
0:07:34 |
eng-rus |
араб. |
unvocalized |
неогласованный |
Alex_Odeychuk |
461 |
0:07:02 |
eng-rus |
араб. |
vocalized |
огласованный |
Alex_Odeychuk |
462 |
0:05:23 |
eng-rus |
воен., авиац. |
put up a black |
совершить ошибку (Brit.; из практики обозначения ошибок лётчиков чёрным карандашом) |
MichaelBurov |
463 |
0:02:54 |
eng-rus |
общ. |
since I can remember |
с тех пор, как я себя помню |
denghu |
464 |
0:02:13 |
eng-rus |
воен., жарг. |
bizzy |
военный полицейский |
MichaelBurov |
465 |
0:02:05 |
rus-ara |
|
سيف |
أسيف (أَسْيُف – мн.ч. от سَيْف) |
Alex_Odeychuk |
466 |
0:01:23 |
eng-rus |
вульг. |
bitcher |
паникёр |
MichaelBurov |
467 |
0:01:15 |
rus-ara |
|
سيف |
سيوف (سُيُوف – мн.ч. от سَيْف) |
Alex_Odeychuk |