1 |
23:45:38 |
eng |
сокр. ПБВ. |
H.I. |
hazard identification |
igisheva |
2 |
23:43:20 |
rus |
науч. |
б.д.у. |
без дополнительных уточнений |
igisheva |
3 |
23:42:43 |
rus-xal |
науч. |
б.д.у. |
без дополнительных уточнений |
igisheva |
4 |
23:31:01 |
rus-ita |
винодел. |
купажирование |
taglio, vino da taglio (taglio vini, cioè mescolanza di vini o mosti di diversa provenienza Un vino da taglio г un vino che ha lo scopo di correggere alcune caratteristiche di altri vini) |
massimo67 |
5 |
23:28:25 |
eng-rus |
канц. |
approved |
лицензированный |
igisheva |
6 |
23:22:27 |
rus-ita |
общ. |
виноматериал |
vino massa |
massimo67 |
7 |
23:18:19 |
eng-rus |
общ. |
fully |
как минимум (as a minimum; at least: Fully a third of them were published after Hubble had left his job at the bank. – добрая треть) |
4uzhoj |
8 |
23:16:28 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ТХФМ |
трихлорфторметан |
igisheva |
9 |
23:15:39 |
eng-rus |
идиом. |
a clean |
добрый (The slug punched him back a clean three metres. • I put on shorts and a t-shirt, stuffed my pack with jeans and a real shirt, and ran over to Susi's house from Wallingford, which is a clean ten miles.) |
4uzhoj |
10 |
23:14:11 |
rus-ita |
общ. |
неигристое вино |
vino tranquillo |
massimo67 |
11 |
23:06:28 |
rus-spa |
общ. |
узкая одежда |
ropa ceñida |
Tatian7 |
12 |
23:04:05 |
rus-spa |
общ. |
узкая одежда |
ropa apretada |
Tatian7 |
13 |
22:57:35 |
eng-rus |
ПБВ. |
atmospheric lifetime |
время жизни в атмосфере |
igisheva |
14 |
22:47:14 |
rus-ita |
общ. |
пищевые продукты, подвергшийся технологической обработке |
alimenti trasformati |
massimo67 |
15 |
22:24:00 |
eng-rus |
мед. |
Therapy Center |
центр терапии (Термин действует для всех отраслей медицины и медтехники) |
Konstantin 1966 |
16 |
22:19:01 |
rus-dut |
общ. |
вашу налоговую декларацию предоставить в электронном виде |
uw belastingaangifte digitaal aanleveren |
Ukr |
17 |
22:14:28 |
rus-dut |
общ. |
предоставить |
aanleveren |
Ukr |
18 |
22:03:00 |
rus-ita |
общ. |
производственная площадка |
sede operativa |
massimo67 |
19 |
21:59:57 |
eng-rus |
тех. |
Range Modulator |
преобразователь диапазонов (Дословный перевод) |
Konstantin 1966 |
20 |
21:48:37 |
eng-rus |
лингв. |
semelfactive |
однократного действия |
ElenaStPb |
21 |
21:45:23 |
rus-ita |
общ. |
Институт этической и экологической сертификации |
ICEA - Istituto per la Certificazione Etica e Ambientale |
massimo67 |
22 |
21:17:11 |
eng-rus |
общ. |
I like to be in fine leather |
мне нравится быть хорошо одетым |
Kireger54781 |
23 |
21:07:49 |
eng-rus |
вирусол. |
rlpA |
ген усечённого липопротеина А |
iwona |
24 |
21:04:51 |
eng-rus |
общ. |
Cultural industry |
индустрия культуры |
Kireger54781 |
25 |
20:58:20 |
eng-rus |
общ. |
Music industry |
музыкальный бизнес |
Kireger54781 |
26 |
20:24:25 |
rus-fre |
прогр. |
повторное использование освобождённой динамической памяти |
le recyclage de la mémoire |
Alex_Odeychuk |
27 |
20:07:06 |
rus-ger |
авто. |
скоба крепления тента |
Planenbügel (ссылка: empl.at) |
Mueller |
28 |
19:55:11 |
rus-ger |
юр. |
помощник адвоката |
Rechtsanwaltsfachangestellte /-r |
elaber |
29 |
19:44:11 |
rus-fre |
прогр. |
повторное использование памяти |
le recyclage de la mémoire |
Alex_Odeychuk |
30 |
19:41:33 |
rus-fre |
прогр. |
автоматическое управление памятью |
gestion automatique de la mémoire (русс. перевод взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#. Мастер класс / Пер. с англ. — 2 -е изд., исправ. — СПб.: Питер , 2008. — 656 с.; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET: учебно-методический материал по программе повышения квалификации "Информационные технологии и компьютерное моделирование в математике и механике". — Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского государственного университета им. Н.И.Лобачевского, 2007. — 93 с.) |
Alex_Odeychuk |
31 |
19:40:50 |
rus-fre |
прогр. |
механизм автоматического управления памятью |
ramasse-miettes (механизм автоматического управления освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#. Мастер класс / Пер. с англ. — 2 -е изд., исправ. — СПб.: Питер , 2008. — 656 с.; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET: учебно-методический материал по программе повышения квалификации "Информационные технологии и компьютерное моделирование в математике и механике". — Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского государственного университета им. Н.И.Лобачевского, 2007. — 93 с.) |
Alex_Odeychuk |
32 |
19:40:27 |
rus-fre |
прогр. |
механизм автоматического управления памятью |
récupérateur de mémoire (механизм автоматического управления освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#. Мастер класс / Пер. с англ. — 2 -е изд., исправ. — СПб.: Питер , 2008. — 656 с.; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET: учебно-методический материал по программе повышения квалификации "Информационные технологии и компьютерное моделирование в математике и механике". — Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского государственного университета им. Н.И.Лобачевского, 2007. — 93 с.) |
Alex_Odeychuk |
33 |
19:38:51 |
rus-fre |
прогр. |
механизм автоматического управления памятью |
glaneur de cellules (механизм автоматического управления освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#. Мастер класс / Пер. с англ. — 2 -е изд., исправ. — СПб.: Питер , 2008. — 656 с.; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET: учебно-методический материал по программе повышения квалификации "Информационные технологии и компьютерное моделирование в математике и механике". — Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского государственного университета им. Н.И.Лобачевского, 2007. — 93 с.) |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:37:38 |
rus-fre |
прогр. |
промежуточный код |
le code intermédiaire |
Alex_Odeychuk |
35 |
19:37:28 |
rus-fre |
прогр. |
выполнять промежуточный код |
exécuter le code intermédiaire |
Alex_Odeychuk |
36 |
19:36:56 |
rus-fre |
прогр. |
выполняться непосредственно |
être exécuté directement |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:36:18 |
rus-fre |
прогр. |
платформенно-ориентированный |
relatif au matériel |
Alex_Odeychuk |
38 |
19:35:14 |
rus-fre |
прогр. |
обеспечивать взаимосовместимость кода на различных языках программирования |
permettre l'interopérabilité entre différents langages |
Alex_Odeychuk |
39 |
19:34:35 |
rus-fre |
прогр. |
выполнение кода |
l'exécution de code |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:33:47 |
rus-fre |
прогр. |
виртуальная машина |
une machine virtuelle |
Alex_Odeychuk |
41 |
19:33:11 |
rus-fre |
оп.сист. |
работать на семействе операционных систем Windows |
fonctionner sur des systèmes d'exploitation Windows |
Alex_Odeychuk |
42 |
19:32:40 |
eng-rus |
юр. |
porting |
адаптация лицензии к определённой юрисдикции |
Moonranger |
43 |
19:29:36 |
rus-fre |
прогр. |
целевая платформа |
système d'exploitation |
Alex_Odeychuk |
44 |
19:29:12 |
rus-fre |
прогр. |
платформенно-ориентированный код |
code natif |
Alex_Odeychuk |
45 |
19:28:50 |
rus-fre |
прогр. |
платформенно-ориентированный код |
code natif spécifique |
Alex_Odeychuk |
46 |
19:28:37 |
rus-fre |
прогр. |
платформенно-ориентированный код целевой платформы |
code natif spécifique au système d'exploitation |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:27:21 |
rus-fre |
прогр. |
программный код |
les codes de programmes |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:27:00 |
rus-fre |
прогр. |
среда выполнения программного кода |
l'environnement d'exécution des codes de programmes |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:26:43 |
rus-fre |
прогр. |
среда выполнения |
le runtime |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:25:57 |
rus-fre |
прогр. |
обращаться к реестру ОС Windows |
accéder au registre Windows |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:25:40 |
rus-fre |
прогр. |
обращаться к базам данных |
accéder à des bases de données |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:25:30 |
rus-fre |
прогр. |
получать доступ к базам данных |
accéder à des bases de données |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:24:33 |
rus-fre |
прогр. |
создавать ГИП |
créer des interfaces graphiques (создавать графические интерфейсы пользователя) |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:24:12 |
rus-fre |
прогр. |
работать с массивами |
manipuler des tableaux |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:23:40 |
rus-fre |
прогр. |
выполнять обработку файлов |
manipuler des fichiers |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:23:29 |
rus-fre |
прогр. |
обрабатывать файлы |
manipuler des fichiers |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:22:59 |
rus-fre |
прогр. |
графы |
structures en arbres |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:22:02 |
rus-fre |
прогр. |
настольный |
de bureau (applications de bureau - настольное приложение) |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:21:15 |
rus-fre |
прогр. |
выполнять приложения интернета |
exécuter des applications web (русс. термин "приложение интернета" взят для перевода из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник. — М.: Физматлит, 2006. — 768 с.) |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:19:25 |
eng-rus |
прогр. |
deployment |
развёртывание на производственной платформе |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:18:36 |
rus-fre |
прогр. |
во время выполнения |
au moment de l'exécution |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:18:08 |
rus-fre |
офиц. |
выполнять широкий спектр задач |
faire plein de choses |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:16:56 |
rus-fre |
прогр. |
транслироваться |
être traduit (être traduit en langage machine - транслироваться в машинный код) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:16:32 |
rus-fre |
прогр. |
транслироваться в машинный код |
être traduit en langage machine |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:15:51 |
eng-rus |
общ. |
king's crown |
королевская корона |
suburbian |
66 |
19:15:31 |
rus-fre |
прогр. |
выполняемый код |
le code exécutable |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:15:23 |
rus-fre |
прогр. |
содержать выполняемый код |
contenir le code exécutable |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:13:25 |
eng-rus |
прогр. |
artifact |
ИП (сокр. от "информационный продукт") |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:12:50 |
eng-rus |
прогр. |
artifact |
информационный продукт |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:12:14 |
rus-fre |
прогр. |
файл, содержащий скомпилированный код |
la forme compilée |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:11:02 |
rus-fre |
прогр. |
член класса |
membre de classe |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:10:55 |
rus-fre |
прогр. |
члены класса |
membres de classe |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:06:26 |
eng-rus |
брит. |
Chartered Institute of Plumbing and Heating Engineering |
Аккредитованный институт инженеров водопроводно-отопительного оборудования (bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
74 |
19:02:51 |
rus-fre |
прогр. |
набор классов |
un lot de classes |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:02:21 |
rus-fre |
прогр. |
библиотека классов |
bibliothèque de classes |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:02:00 |
rus-fre |
прогр. |
служба, доступная в интернете |
service web (приложение, доступное в интернете с помощью средств WWW, языка XML, протоколов SOAP, WSDL, UDDI, HTTP) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:01:53 |
rus-fre |
прогр. |
служба интернета |
service web (приложение, доступное в интернете с помощью средств WWW, языка XML, протоколов SOAP, WSDL, UDDI, HTTP) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:01:03 |
eng-rus |
юр. |
pledge over moveable assets agreement |
договор залога движимого имущества |
andrew_egroups |
79 |
19:01:02 |
rus-fre |
прогр. |
настольное приложение |
application de bureau |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:00:42 |
rus-fre |
прогр. |
разрабатывать приложения интернета |
développer des applications web (русс. термин "приложение интернета" взят для перевода из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник. — М.: Физматлит, 2006. — 768 с.) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:59:47 |
rus-fre |
общ. |
отличия от |
différences avec |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:59:24 |
rus-fre |
прогр. |
разрабатывать приложения интернета на платформе ASP.NET |
développer des applications web sur la plateforme ASP.NET (русс. термин "приложение интернета" взят для перевода из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник. — М.: Физматлит, 2006. — 768 с.) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:58:12 |
rus-ita |
общ. |
отрицать |
impugnare |
Avenarius |
84 |
18:58:00 |
rus-fre |
прогр. |
делегаты |
les délégués |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:57:21 |
rus-fre |
прогр. |
перегрузка операторов |
la surcharge des opérateurs |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:56:37 |
rus-fre |
мед. |
получать психиатрическую помощь |
bénéficier de soins psychiatriques |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:55:04 |
rus-fre |
мед. |
получать психиатрическую помощь |
bénéficier de soins psychiatriques (Reuters, 2018) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:54:22 |
rus-fre |
ритор. |
возмутительный |
outrancier |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:53:48 |
rus-fre |
полит. |
правоцентристский |
... de centre droit |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:51:27 |
eng-rus |
брит. |
Chartered Institution of Building Services Engineers |
Аккредитованный институт инженеров систем жизнеобеспечения и безопасности зданий |
Oleksandr Spirin |
91 |
18:51:13 |
rus-spa |
общ. |
расходные материалы |
materiales fungibles |
DiBor |
92 |
18:50:43 |
rus-fre |
геогр. |
в самых разных странах |
dans des pays très différents |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:50:13 |
rus-fre |
общ. |
воплощаться |
se matérialiser (se matérialiser dans les actes - воплощаться в действиях) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:49:57 |
rus-fre |
общ. |
воплощаться в действиях |
se matérialiser dans les actes |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:49:24 |
rus-fre |
психол. |
любовь в семьях |
l'amour dans les familles |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:48:02 |
rus-fre |
пиар. |
Всемирный день молодёжи |
La journée mondiale de la jeunesse |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:45:29 |
rus-fre |
ритор. |
нет проблем |
pas de souci |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:45:08 |
rus-fre |
психол. |
психологическая поддержка |
un accompagnement psychologique |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:44:20 |
rus-fre |
СМИ. |
сделанные замечания |
les propos tenus (сделанные комментарии) |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:44:06 |
rus-fre |
СМИ. |
сделанные комментарии |
les propos tenus |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:43:18 |
rus-fre |
авиац. |
в самолёте |
dans l'avion |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:42:59 |
rus-fre |
общ. |
посмотреть, как обстоят дела |
voir comment sont les choses |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:42:34 |
rus-fre |
мед. |
проявляться с детства |
se manifester dès l'enfance |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:42:17 |
rus-fre |
пиар. |
приветствовать толпу |
saluer la foule (Reuters, 2018) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:41:04 |
rus-fre |
пиар. |
Всемирная семейная встреча |
la Rencontre mondiale des familles (Reuters, 2018) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:40:24 |
rus-fre |
демогр. |
обнаруженный в раннем детстве |
décelé durant leurs jeunes années |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:40:12 |
rus-fre |
демогр. |
в раннем детстве |
durant leurs jeunes années |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:40:11 |
rus-fre |
демогр. |
в ранние годы жизни |
durant leurs jeunes années |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:39:53 |
rus-fre |
мед. |
обнаруженный в ранние годы жизни |
décelé durant leurs jeunes années |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:39:49 |
eng-rus |
брит. |
NICEIC |
Национальная инспекционная комиссия по установке электрооборудования (The National Inspection Council for Electrical Installation Contracting bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
111 |
18:35:56 |
rus-spa |
произв. |
насос для повышения давления |
bomba de aumento de presión |
so_pri |
112 |
18:35:49 |
rus-fre |
дип. |
почему сделано такое заявление? |
pourquoi une telle déclaration ? |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:35:27 |
rus-fre |
общ. |
почему сейчас? |
pourquoi maintenant ? |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:35:06 |
rus-fre |
юр. |
являться правом человека |
être un droit humain |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:34:39 |
rus-fre |
юр. |
право на отказ от военной службы по соображениям совести |
le droit d'objection de conscience |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:31:49 |
rus-fre |
психол. |
воспоминания, которые невозможно стереть |
les souvenirs impossibles à effacer |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:31:08 |
rus-fre |
ритор. |
я говорю об этом теперь только в прошедшем времени |
je n'en parle plus qu'au passé |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:29:33 |
eng-rus |
общ. |
momentarily |
ненадолго |
suburbian |
119 |
18:29:22 |
rus-fre |
рел., христ. |
Катехизис Католической Церкви |
Le catéchisme de l'Église catholique |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:24:35 |
rus-fre |
общ. |
обнаруженный в детстве |
décelé à l'enfance |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:20:07 |
eng-rus |
бизн. |
should be read in conjunction with |
следует рассматривать в комплексе с |
capricolya |
122 |
18:20:00 |
eng-rus |
бизн. |
should be read in conjunction with |
следует рассматривать совместно с |
capricolya |
123 |
18:18:30 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Muj |
см. mujahid |
Beforeyouaccuseme |
124 |
18:17:54 |
rus-ger |
мед. |
рвота кофейной гущей |
Kaffeesatzerbrechen |
dSave |
125 |
18:09:46 |
rus-fre |
лингв. |
начало какого-л. действия |
inchoactivité (обычно употребляется о глаголе, означающем начало действия или начало какого-либо состояния) |
funt_vrn |
126 |
18:04:13 |
rus |
сокр. ПБВ. |
ИО |
идентификация опасности |
igisheva |
127 |
18:01:04 |
eng-rus |
общ. |
breathe up |
надышаться |
noharassment |
128 |
17:56:03 |
eng-rus |
общ. |
pithiest |
самый содержательный |
suburbian |
129 |
17:44:04 |
rus-fre |
прогр. |
потеря сопровождаемости |
perte de maintenabilité (программного комплекса, кода) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:39:35 |
rus-fre |
прогр. |
член данных |
la donnée membre |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:38:03 |
rus-fre |
прогр. |
состояние члена данных |
l'état de données membres |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:37:40 |
rus-fre |
прогр. |
изменить значение члена данных |
modifier l'état de données membres |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:37:32 |
rus-fre |
прогр. |
изменить состояние члена данных |
modifier l'état de données membres |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:37:02 |
rus-fre |
общ. |
извне |
de l'extérieur |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:36:53 |
rus-fre |
прогр. |
получить прямой доступ извне |
accéder directement de l'extérieur |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:36:26 |
rus-fre |
прогр. |
значение закрытого члена данных |
la valeur de données membres privées |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:36:12 |
rus-fre |
прогр. |
получить значение закрытого члена данных |
récupérer la valeur de données membres privées |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:35:17 |
eng-rus |
прогр. |
accessor method |
метод-получатель (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:35:10 |
eng-rus |
прогр. |
accessor |
метод-получатель (значения из поля типа | из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:34:47 |
eng-rus |
прогр. |
modifier |
метод-установщик (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:34:39 |
eng-rus |
прогр. |
modifier method |
метод-установщик (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:34:31 |
eng-rus |
прогр. |
setter method |
метод-установщик (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:34:11 |
rus-fre |
прогр. |
метод-установщик |
mutateur (русс. перевод взят из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0. - М.: Эксмо, 2014. - 1136 с.) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:33:51 |
eng-rus |
прогр. |
setter |
метод-установщик (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:33:21 |
eng-rus |
прогр. |
getter |
метод-получатель (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:32:52 |
rus-fre |
прогр. |
метод-получатель |
accesseur (русс. перевод взят из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0. - М.: Эксмо, 2014. - 1136 с.) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:31:27 |
rus-fre |
прогр. |
метод без тела |
une méthode sans code |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:30:52 |
rus-fre |
прогр. |
абстрактный метод |
une méthode abstraite |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:30:26 |
rus-fre |
прогр. |
деструктор |
le destructeur |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:30:04 |
rus-fre |
прогр. |
с параметрами |
paramétrique (le constructeur paramétrique - конструктор с параметрами) |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:29:48 |
rus-fre |
прогр. |
конструктор с параметрами |
le constructeur paramétrique |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:27:58 |
rus-fre |
прогр. |
конструктор копирования |
le constructeur de copie (специальный вид конструктора, вызывается при копировании объекта) |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:27:29 |
eng-rus |
мед. |
Wagner-Jauregg sign |
симптом Вагнер-Яурегга (возможность установления речевого контакта с больным, находящимся в состоянии ступора, при легком надавливании на глазные яблоки; наблюдается при кататоническом, реже – маниакальном ступоре [Wagner-Jauregg J., 1857-1940, австр. невропатолог, психиатр и патоморфолог, лауреат Нобелевской премии 1927 г. за открытие терапевтического эффекта заражения малярией при лечении прогрессивного паралича]) |
CRINKUM-CRANKUM |
154 |
17:27:24 |
rus-fre |
прогр. |
копирующий конструктор |
le constructeur par recopie |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:27:08 |
rus-fre |
прогр. |
конструктор копирования |
le constructeur par recopie (ou constructeur de copie |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:26:03 |
rus-fre |
прогр. |
конструктор по умолчанию |
le constructeur par défaut |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:25:45 |
rus-fre |
прогр. |
создание объекта |
la création de l'objet |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:24:50 |
rus-fre |
прогр. |
вызов метода |
invocation de méthode |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:24:30 |
rus-fre |
прогр. |
в объектно-ориентированном программировании |
en programmation orientée objet |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:24:00 |
rus-fre |
прогр. |
метод класса |
une méthode de classe |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:23:47 |
rus-fre |
прогр. |
статический метод |
une méthode statique |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:23:27 |
rus-fre |
прогр. |
метод экземпляра |
une méthode d'instance |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:22:05 |
rus-fre |
б.д. |
доступ к базе данных |
accès à la base de données |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:21:22 |
rus-fre |
прогр. |
объектно-ориентированная парадигма |
le paradigme objet |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:20:24 |
rus-ger |
общ. |
просмотр фильма |
Anschauen des Filmes |
dolmetscherr |
166 |
17:20:00 |
rus-ger |
общ. |
на основании решения |
aufgrund dieses Beschlusses |
dolmetscherr |
167 |
17:18:27 |
eng-rus |
мед. |
Points to Consider |
Обязательные для учёта аспекты |
amatsyuk |
168 |
17:14:37 |
rus-fre |
б.д. |
СУБД |
SGBD (un système de gestion de base de données) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:14:19 |
rus-ita |
юр. |
вести общее хозяйство |
tenere l'economia domestica comune (брачные отношения: Da quel periodo non teniamo piu l’economia domestica comune.) |
massimo67 |
170 |
17:13:48 |
rus-fre |
прогр. |
в среде |
dans un environnement (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:13:36 |
eng-rus |
мед. |
Ramon's phenomenon |
феномен Рамона (феномен флоккуляции, наблюдаемый при реакции нейтрализации токсина [Ramon G.L., 1886-1963, франц. бактериолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
172 |
17:13:17 |
rus-fre |
комп.сет. |
разработка толстых клиентов |
un développement client lourd |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:12:08 |
rus-fre |
прогр. |
новый вид отображения данных |
un nouveau type de mapping |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:11:42 |
rus-fre |
прогр. |
вид отображения |
type de mapping |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:10:24 |
rus-fre |
комп. |
технические ограничения на доступ к данным |
les contraintes techniques d'accès aux données |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:09:51 |
rus-fre |
ИИ. |
модель предметной области |
le modèle métier |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:09:32 |
rus-fre |
общ. |
сосредоточиться на |
mettre l'accent sur (...) |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:09:09 |
eng-rus |
мед. |
Labhardt's operation |
операция Лабгардта (пластическая операция: неполное ушивание входа во влагалище с использованием якореобразного лоскута, выкроенного из поверхностных тканей малых половых губ, задней стенки влагалища и промежности; применяется для лечения выпадения матки у пожилых женщин, не живущих половой жизнью [Labhardt А., 1874-1949, швейц. гинеколог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
179 |
17:09:04 |
rus-fre |
прогр. |
инструмент отображения данных |
solution de mapping |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:08:28 |
rus-fre |
прогр. |
отображение данных |
mapping |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:08:19 |
rus-fre |
прогр. |
выполнить отображение данных |
faire du mapping (vers du XML - в XML) |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:08:03 |
rus-fre |
прогр. |
выполнить отображение данных в XML |
faire du mapping vers du XML |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:07:51 |
eng-rus |
мед. |
Kafka's albumin-globulin ratio A/G R |
белковый коэффициент Кафки (отношение концентрации глобулинов к концентрации альбуминов в цереброспинальной жидкости; повышение A/G R за счет увеличения концентрации глобулинов наблюдается, напр., при дегенеративных и воспалительных процессах в центральной нервной системе [Kafka V., нем. врач XIX-XX вв.]) |
CRINKUM-CRANKUM |
184 |
17:07:02 |
rus-fre |
ритор. |
это, например, относится к |
c'est le cas par exemple de (...) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:06:51 |
eng-rus |
мед. |
Kabat's method |
метод Кабата (лечебная гимнастика для больных с периферическими парезами и параличами, основанная на подборе движений, усиливающих импульсацию с проприорецепторов и вызывающих тонические рефлексы) |
CRINKUM-CRANKUM |
186 |
17:06:40 |
rus-fre |
прогр. |
инструмент объектно-реляционного отображения |
l'outil de mapping objet-relationnel |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:06:16 |
rus-fre |
прогр. |
средство объектно-реляционного отображения |
l'outil de mapping objet-relationnel (par exemple, Hibernate) |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:05:17 |
rus-fre |
прогр. |
объектно-реляционное отображение |
mapping objet-relationnel |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:04:56 |
eng-rus |
мед. |
Jackson's laryngectomy |
Джексона ларингэктомия (хирургическая операция удаления гортани по поводу злокачественной опухоли, при которой выделение гортани из окружающих тканей производится по направлению сверху вниз, а трахея пересекается в конце операции, что предотвращает аспирацию крови [Jackson Ch., 1865-1958, амер. отоларинголог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
190 |
17:04:15 |
rus-fre |
б.д. |
структура базы данных |
la structure des bases de données |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:04:03 |
eng-rus |
мед. |
Jaboulay's gastroduodenostomy |
Жабуле гастродуоденостомия (наложение анастомоза "бок в бок" между передней стенкой препилорического отдела желудка и нисходящим отделом двенадцатиперстной кишки, син.: Жабуле операция [Jaboulay М., 1860-1913, франц. хирург]) |
CRINKUM-CRANKUM |
192 |
17:03:48 |
rus-fre |
перен. |
беспокоиться о |
se soucier de |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:03:16 |
rus-fre |
прогр. |
набор функций |
un ensemble de fonctions |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:03:04 |
eng-rus |
мед. |
Iselin's syndrome |
Излена синдром (септический некроз эпифиза V плюсневой кости; проявляется болезненностью, изменением походки в связи с опорой на медиальную часть подошвы при ходьбе, син.: Излена болезнь [Iselin М.Н., франц. хирург XX в.]) |
CRINKUM-CRANKUM |
195 |
17:02:57 |
rus-fre |
обр.дан. |
получить доступ к данным |
accéder aux données |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:02:46 |
rus-fre |
обр.дан. |
позволить пользователям получить доступ к данным |
permettre aux utilisateurs d'accéder aux données |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:02:27 |
eng-rus |
мед. |
Isaey-Pfeiffer phenomenon |
Исаева-Пфейффера феномен (явление бактериолиза холерных вибрионов, введенных в брюшную полость иммунизированных лабораторных животных или введенных совместно с иммунной сывороткой неиммунизированным животным; имеет диагностическое значение [Исаев В.И., 1854-1911, отеч. микробиолог; Pfeiffer R.F.J., 1858-1945, нем. бактериолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
198 |
17:02:08 |
rus-fre |
обр.дан. |
структура данных |
la structure des données |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:01:46 |
rus-fre |
прогр. |
в соответствии со структурой данных |
selon la structure des données |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:01:27 |
rus-fre |
прогр. |
строго типизированный |
fortement typé |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:01:06 |
rus-fre |
общ. |
с помощью |
à travers de (des ...) |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:00:56 |
eng-rus |
мед. |
Imlach's circle |
Имлаха круг (часть пахового канала, которую занимает круглая маточная связка [Imlach F., 1819-1891, шотл. врач]) |
CRINKUM-CRANKUM |
203 |
17:00:16 |
eng-rus |
мед. |
Ilca's method |
Ильки метод (колориметрический метод количественного определения холестерина в сыворотке крови, основанный на реакции Либерманна – Бурхардта [Ilca S., совр. итал. клиницист]) |
CRINKUM-CRANKUM |
204 |
16:59:16 |
rus-fre |
прост. |
у нас есть мозги |
on a des gros crânes |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:59:08 |
eng-rus |
мед. |
Haberland's operation |
операция Хаберланда (имплантация окончаний тонких ветвей подъязычного нерва в мимические мышцы лица при параличе лицевого нерва [Haberland Н. F. О., нем. хирург конца XIX – начала XX в.]) |
CRINKUM-CRANKUM |
206 |
16:58:37 |
rus-fre |
ритор. |
в этом и заключается трагедия |
c'est le drame |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:58:04 |
eng-rus |
мед. |
Haber's syndrome |
синдром Габера (наследственная болезнь, характеризующаяся сочетанием похожей на розовые угри сыпи на лице с повышенной чувствительностью к солнечному свету и интраэпидермальными эпителиомами на коже туловища; проявляется в детском возрасте; наследуется по аутосомно-доминантному типу [Haber Н., совр. англ. дерматолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
208 |
16:57:56 |
rus-fre |
прост. |
хотеть, чтобы мы вкалывали за гроши |
souhaiter qu'on trime |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:57:09 |
eng-rus |
космон. |
vibration acceleration monitoring |
контроль вибронагрузок (виброускорений) |
muzungu |
210 |
16:57:00 |
eng-rus |
мед. |
Haab's magnet |
Гааба магнит (сильный магнит для извлечения инородных металлических тел из глаза [Haab О., 1850-1931, швейц. офтальмолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
211 |
16:56:26 |
rus-fre |
общ. |
тебе-то что? |
qu'en penses-tu ? |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:56:04 |
rus-fre |
прям.перен. |
плевать на |
cracher sur |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:55:31 |
rus-fre |
общ. |
ткнуть пальцем на наши разногласия |
pointer le doigt sur nos mésententes |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:55:09 |
rus-fre |
общ. |
тебя так и тянет ткнуть пальцем на наши разногласия |
c'est tentant pour toi de pointer le doigt sur nos mésententes |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:55:01 |
eng-rus |
общ. |
get old |
приедаться |
Abysslooker |
216 |
16:54:50 |
eng-rus |
мед. |
Gaillard's sign |
Гайяра признак (декстропозиция сердца при правостороннем адгезивном плеврите с мощными спайками [Gaillard F.L., 1805-1869, франц. хирург]) |
CRINKUM-CRANKUM |
217 |
16:54:17 |
rus-fre |
общ. |
доброй сказкой там и не пахло |
c'était pas féerique |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:53:41 |
rus-fre |
общ. |
невыносимый подросток |
l'ado terrible |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:53:18 |
rus-fre |
общ. |
если ситуация не самая худшая |
si c'est pas la pire |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:53:07 |
rus-fre |
общ. |
даже если ситуация не самая худшая |
même si c'est pas la pire |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:52:35 |
rus-fre |
ритор. |
здравый смысл подсказывал мне, что |
la raison m'a mené de (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:52:01 |
eng-rus |
бакт. |
Gaffkya |
Гафкия (в устаревшей системе классификаций род бактерий, виды которого в настоящее время относятся к роду Aerococcus [Gaffky G.T.A., 1850-1918, немецкий микробиолог и эпидемиолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
223 |
16:51:18 |
rus-fre |
общ. |
ходить туда, куда я хочу |
aller là où je veux |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:51:05 |
rus-fre |
общ. |
запрещать ходить туда, куда я хочу |
empêcher d'aller là où je veux |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:50:21 |
eng-rus |
мед. |
Fagge's disease |
болезнь Фагге (синдром врожденной недостаточности щитовидной железы, характеризующийся резким отставанием физического и психического развития, син.: кретинизм [Fagge Ch.Н., 1838-1883, англ. врач]) |
CRINKUM-CRANKUM |
226 |
16:49:24 |
eng-rus |
мед. |
Fabre's sign |
Фабра признак (выбухание стенок матки, определяемое при пальпации бокового свода влагалища; вероятный признак беременности с малым сроком) |
CRINKUM-CRANKUM |
227 |
16:48:46 |
eng-rus |
мед. |
Ebner's liquid |
Эбнера жидкость (насыщенный водный раствор хлорида натрия, содержащий соляную кислоту; применяется дня декальцинации костной ткани при изготовлении гистологических препаратов) |
CRINKUM-CRANKUM |
228 |
16:47:54 |
eng-rus |
мед. |
Ebner's fibers |
Эбнера волокна (коллагеновые волокна в околопульпарном дентине, проходящие в тангенциальном направлении относительно оси зуба [Ebner V., 1842-1925, австр. гистолог и анатом]) |
CRINKUM-CRANKUM |
229 |
16:47:11 |
eng-rus |
мед. |
Eberth's method |
Эберта метод (выявление альвеолярного эпителия лёгких в гистологических препаратах путем их серебрения 0,5% раствором нитрата серебра) |
CRINKUM-CRANKUM |
230 |
16:46:41 |
eng-rus |
мед. |
Eberth's lines |
Эберта линии (общее название микроскопических структур в месте контакта смежных мышечных клеток миокарда, обеспечивающих их соединение в мышечные комплексы и передачу возбуждения от клетки к клетке [Eberth K.J., 1835- 1926, нем. патологоанатом]) |
CRINKUM-CRANKUM |
231 |
16:45:44 |
eng-rus |
мед. |
Eberlein-Bongiovanni syndrome |
Эберлейна-Бонджованни синдром (наследственное нарушение синтеза 11-гидроксилазы, приводящее к повышенному накоплению 11-дезоксикортикостерона, обусловливающего задержку натрия; проявляется также адреногенитальным синдромом и артериальной гипертонией [Eberlein W.R., амер. педиатр; Bongiovanni А.М., амер. биолог и эндокринолог XX в.]) |
CRINKUM-CRANKUM |
232 |
16:44:51 |
eng-rus |
мед. |
Eaton's agent |
Итона агент (вид микроорганизмов рода Mycoplasma семейства Mycoplasmataceae; вызывает первичную атипичную пневмонию у человека [Eaton М., амер. бактериолог XX в.]) |
CRINKUM-CRANKUM |
233 |
16:43:31 |
eng-rus |
мед. |
Dalsace-Netter-Musset syndrome |
Дальзаса-Неттера-Мюссе синдром (первичная аменорея и первичное бесплодие, обусловленные сращениями в полости матки при туберкулезе половых органов) |
CRINKUM-CRANKUM |
234 |
16:42:35 |
eng-rus |
иммун. |
Dalen-Fuchs sign |
Далена-Фукса симптом (утолщение базальной пластинки сосудистой оболочки глаза, или пластинки Бруха, в виде бугорков, состоящих из лимфоцитов и эпителиоидных клеток; наблюдается при хронических увеитах) |
CRINKUM-CRANKUM |
235 |
16:42:06 |
eng-rus |
иммун. |
Dale's rule |
правило Дэйла (согласно этому правилу, все окончания аксона одного нейрона выделяют один и тот же медиатор [Dale Н.Н., 1875-1936, англ. физиолог и фармаколог, лауреат Нобелевской премии 1936 г. совместно с Отто Леви за "исследования химической трансмиссии нервных импульсов"]) |
CRINKUM-CRANKUM |
236 |
16:41:19 |
eng-rus |
иммун. |
Dale's reaction |
реакция Дэйла (сокращение изолированного участка подвздошной кишки или рога матки сенсибилизированной морской свинки при воздействии специфическим аллергеном [Dale Н.Н., 1875-1936, англ. физиолог и фармаколог, лауреат Нобелевской премии 1936 г. совместно с Отто Леви за "исследования химической трансмиссии нервных импульсов"]) |
CRINKUM-CRANKUM |
237 |
16:40:21 |
eng-rus |
иммун. |
Dakin's solution |
Дейкина раствор (содержащий буфер-раствор гипохлорита натрия; бактерицидный раствор для промывания открытых ран [Dakin Н., 1880-1952, амер. химик]) |
CRINKUM-CRANKUM |
238 |
16:39:44 |
eng-rus |
иммун. |
Dahlgren's forceps |
Дальгрена кусачки (инструмент для вскрытия полости черепа путем пpoкусывания кости между трепанационными отверстиями; имеет сменный узкий нож, проходящий через щель в рабочей губке [Dahlgren К., 1864-1924, швед. хирург]) |
CRINKUM-CRANKUM |
239 |
16:39:07 |
eng-rus |
иммун. |
Dagnini-Aschner reflex |
Даньини-Ашнера рефлекс (вегетативный рефлекс: замедление пульса на 4-8 ударов в 1 мин и снижение артериального давления при надавливании на глазные яблоки; большее замедление указывает на повышенную возбудимость парасимпатической части вегетативной нервной системы,син.: рефлекс глазосердечный, рефлекс окулокардиальный, Ашнера феномен [Dagnini G., 1866-1928, итал. врач; Aschner В., 1883-1960, австр. гинеколог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
240 |
16:38:12 |
rus-fre |
общ. |
защита французского языка |
la protection de la langue française |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:38:04 |
eng-rus |
иммун. |
d'Acosta syndrome |
Д'Акосты синдром (комплекс выраженных проявлений горной болезни, включающий одышку, цианоз, обмороки, нарушения зрения и слуха [d'Acosta J., 1539-1600, исп. монах]) |
CRINKUM-CRANKUM |
242 |
16:37:56 |
rus-fre |
общ. |
Комиссия по защите французского языка |
la Commission de la protection de la langue française |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:36:48 |
rus-fre |
общ. |
Хартия французского языка |
la Charte de la langue française |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:36:45 |
eng-rus |
иммун. |
Cajal's method |
Кахаля метод (используется для выявления в гистологических препаратах нейрофибрилл и нервных окончаний; основан на их импрегнации нитратом серебра после фиксации в спиртовом растворе уксусной кислоты) [Cajal S.R., 1852-1934, исп. гистолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
245 |
16:36:04 |
eng-rus |
иммун. |
Cairn's syndrome |
синдром Кернса (гидроцефалия у больных туберкулезным менингитом, обусловленная нарушением циркуляции спинномозговой жидкости) |
CRINKUM-CRANKUM |
246 |
16:34:34 |
eng-rus |
иммун. |
Cacchi-Ricci syndrome |
Какки-Ричи синдром (наследственная болезнь, характеризующаяся кистозным расширением дистальных канальцев почек, т.н. губчатая почка, и проявляющаяся рецидивирующей лейкоцитурией с грудного возраста, в дальнейшем – нефролитиазом, нефрокальцинозом; сочетается с другими аномалиями почек и других внутренних органов) |
CRINKUM-CRANKUM |
247 |
16:33:08 |
eng-rus |
иммун. |
Babes' sign |
Бабеша симптом (ригидность брюшной стенки с болезненностью при пальпации в области проекции селезеночной артерии; может наблюдаться при аневризме брюшной аорты) |
CRINKUM-CRANKUM |
248 |
16:32:30 |
eng-rus |
мед. |
alleviate drug shortages |
сократить нехватку лекарственных средств |
Wakeful dormouse |
249 |
16:31:37 |
eng-rus |
иммун. |
babesiosis |
бабешиоз (группа заболеваний, возбудителями которых являются простейшие рода Babesia, а переносчиками клещи. Поражают как домашних, так и диких животных. В основном болеют коровы, лошади, овцы, козы, свиньи, кошки и собаки. Заболевание сопровождается анемией, гемоглобинурией и гемоглобинемией. Для человека характерны симптомы заболевания, напоминающие таковые при малярии: лихорадка, озноб, потоотделение, миалгия, тошнота, рвота, гемолитическая анемия и спленомегалия; является классической зоонозной болезнью) |
CRINKUM-CRANKUM |
250 |
16:31:15 |
eng-rus |
разг. |
drive someone up a wall |
выводить из себя (Every time I hit a bump I hear a hellacious rattling noise on the left side of the dashboard and it's really driving me up a wall.) |
4uzhoj |
251 |
16:31:09 |
rus-fre |
тех. |
дисплей |
écran de visualisation |
r313 |
252 |
16:30:19 |
eng-rus |
иммун. |
Babes-Negri bodies |
Тельца Бабеша-Негри (цитоплазматические эозинофильные включения, обнаруживаемые в клетках гиппокампа при бешенстве. Babes V., 1854-1926, рум. бактериолог; Negri А., 1876-1912, итал. патолог) |
CRINKUM-CRANKUM |
253 |
16:23:28 |
rus-fre |
общ. |
Большой терминологический словарь |
GDT (le Grand dictionnaire terminologique) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:22:54 |
rus-fre |
общ. |
направление деятельности |
domaine d'activité |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:22:37 |
rus-fre |
общ. |
направления деятельности |
domaines d'activité |
ROGER YOUNG |
256 |
16:22:26 |
rus-fre |
ИИ. |
предметная область |
domaine d'activité |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:22:17 |
rus-fre |
общ. |
область деятельности |
domaine d'activité |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:20:47 |
rus-fre |
общ. |
за этот же период |
durant cette même période |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:20:33 |
rus-fre |
офиц. |
за указанный период |
durant cette même période |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:19:04 |
rus-fre |
общ. |
именно таким образом |
de cette façon particulière |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:18:25 |
rus-fre |
лингв. |
лингвистические требования |
règlements linguistiques |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:18:17 |
rus-fre |
общ. |
языковые требования |
règlements linguistiques |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:17:55 |
rus-ita |
общ. |
поблизости |
qui vicino |
gorbulenko |
264 |
16:17:43 |
rus-fre |
юр. |
смягчить свои правила |
assouplir ses règlements |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:17:19 |
rus-fre |
полит. |
пересмотреть закон |
réviser la loi |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:16:04 |
rus-fre |
торг. |
быть отозванным из торговой сети |
être retiré des tablettes |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:15:38 |
rus-fre |
торг. |
быть снятым с продажи |
être retiré des tablettes |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:15:22 |
rus-fre |
торг. |
быть немедленно снятым с продажи |
être retiré immédiatement des tablettes |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:14:42 |
eng-rus |
мед. |
co-use |
совместное использование (Neglecting the co-use of cannabis and tobacco has important implications for research, screening and interventions.) |
capricolya |
270 |
16:13:49 |
eng-rus |
цем. |
ball mill accelerator |
ускоритель схватывания на основе измельчённого гипса |
ВосьМой |
271 |
16:13:40 |
eng-rus |
офиц. |
dissolution of the Soviet Union |
развал Советского Союза |
ksuh |
272 |
16:12:50 |
rus-fre |
общ. |
составить в общей сложности |
s'élever à un total de (напр., (столько-то) %) |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:11:59 |
eng-rus |
мед. |
co-use |
совместное применение (guidance on the co-use of immunomodulators) |
capricolya |
274 |
16:11:39 |
rus-fre |
торг. |
гарантийный талон |
certificat de garanti (на товар) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:10:02 |
rus-fre |
торг. |
упаковочные материалы |
emballages |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:09:58 |
eng-rus |
общ. |
breakup of the Soviet Union |
развал Советского Союза (With the breakup of the Soviet Union, U.S. relations with the Russian military have slowly changed.) |
4uzhoj |
277 |
16:09:06 |
rus-fre |
юр. |
персональные данные |
renseignements personnels (la protection des renseignements personnels - защита персональных данных) |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:08:47 |
rus-fre |
юр. |
защита персональных данных |
la protection des renseignements personnels |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:08:31 |
eng-rus |
иммун. |
kabure |
японский шистосомоз (трематодоз, вызываемый Schistosoma japonicum и характеризующийся преимущественным поражением печени и желудочно-кишечного тракта) |
CRINKUM-CRANKUM |
280 |
16:08:30 |
rus-fre |
юр. |
государственные органы |
organismes publics |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:08:21 |
rus-fre |
юр. |
документы государственных органов |
les documents des organismes publics |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:08:05 |
eng-rus |
цем. |
ground gypsum accelerator |
ускоритель схватывания на основе измельчённого гипса |
ВосьМой |
283 |
16:07:35 |
rus-fre |
юр. |
закон "О доступе к документам государственных органов и защите персональных данных" |
la loi sur l'accès aux documents des organismes publics et sur la protection des renseignements personnels |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:06:42 |
rus-fre |
обр.дан. |
полученная информация |
informations reçues |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:06:29 |
rus-fre |
юр. |
конфиденциальность полученной информации |
la confidentialité des informations reçues |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:05:05 |
rus-fre |
юр. |
Верховный Суд Канады |
la Cour suprême du Canada |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:04:41 |
rus-fre |
общ. |
как это и было предложено |
tel que suggéré (par ... - кем именно) |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:03:45 |
rus-fre |
общ. |
преимущественно |
de manière prédominante |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:01:55 |
eng-rus |
общ. |
not an inch |
ни пяди (Xi tells Mattis: China will not yield an inch of territory.) |
Anglophile |
290 |
16:00:46 |
rus-fre |
прогр. |
доступ к данным |
l'accès aux données |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:00:18 |
rus-fre |
прогр. |
отображение данных |
mise en correspondance de données (en anglais: data mapping) |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:59:47 |
eng-rus |
иммун. |
WHO ERL |
Головная контрольная лаборатория ВОЗ (ВОЗ) |
Wakeful dormouse |
293 |
15:58:28 |
eng-rus |
общ. |
operating |
на ходу (condition of a vehicle) |
carburetted |
294 |
15:58:13 |
eng-rus |
иммун. |
WHO Essential Regulatory Laboratory |
Головная контрольная лаборатория ВОЗ |
Wakeful dormouse |
295 |
15:54:35 |
rus-fre |
общ. |
быть специализированным |
être spécialisé |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:54:33 |
eng-rus |
мед. |
humerus fracture |
перелом плеча |
Andy |
297 |
15:53:37 |
eng-rus |
мед. |
oral herpes |
герпес полости рта |
Andy |
298 |
15:52:52 |
rus-fre |
ИИ. |
в определённой предметной области |
dans un domaine |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:50:40 |
rus-fre |
ИИ. |
специализирующийся в определённой предметной области |
spécialisé dans un domaine |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:50:33 |
eng-rus |
труб. |
bolt holes to straddle normal centerlines |
отверстия под болты не должны совпадать с главными осями и должны быть расположены симметрично относительно этих осей (ГОСТ Р 52630-2012) |
Lonely Knight |
301 |
15:50:06 |
rus-fre |
общ. |
в отличие от некоторых |
contrairement à certaines (...) |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:49:37 |
rus-fre |
общ. |
... широкого профиля |
faiblement spécialisé |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:48:55 |
rus-fre |
прогр. |
программная библиотека |
bibliothèque logicielle |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:48:31 |
rus-fre |
прогр. |
часть приложения |
une partie d'un logiciel |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:47:44 |
rus-fre |
прогр. |
структурный компонент |
composant structurel |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:47:30 |
rus-fre |
прогр. |
компонент приложения |
composant logiciel |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:47:16 |
rus-fre |
прогр. |
структурный компонент приложения |
composant logiciel structurel |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:46:58 |
rus-fre |
прогр. |
структурный компонент приложения |
composant logiciel structurel (composants logiciels structurels - структурные компоненты приложения) |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:45:29 |
rus-fre |
прогр. |
каркас приложения |
socle d'applications (англ. эквивалент: framework; набор готовых функций, процедур, классов, предназначенный для решения рутинных задач, облегчения разработки и организации взаимодействия различных компонентов приложения) |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:45:21 |
rus-fre |
прогр. |
каркас приложения |
cadre d'applications (англ. эквивалент: framework; набор готовых функций, процедур, классов, предназначенный для решения рутинных задач, облегчения разработки и организации взаимодействия различных компонентов приложения) |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:45:14 |
rus-fre |
прогр. |
каркас приложения |
cadre applicatif (англ. эквивалент: framework; набор готовых функций, процедур, классов, предназначенный для решения рутинных задач, облегчения разработки и организации взаимодействия различных компонентов приложения) |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:43:46 |
eng-rus |
клин.иссл. |
first-in-man clinical trials |
клинические исследования, впервые проводимые с участием людей |
capricolya |
313 |
15:43:34 |
eng-rus |
прогр. |
framework |
инфраструктура разработки (in French: infrastructure de développement) |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:43:26 |
eng-rus |
клин.иссл. |
first-in-man studies |
клинические исследования, впервые проводимые с участием людей |
capricolya |
315 |
15:43:00 |
eng-rus |
клин.иссл. |
first-in-man |
впервые проводимый с участием людей (first-in-man studies, first-in-man clinical trials) |
capricolya |
316 |
15:42:43 |
rus-fre |
прогр. |
инфраструктура разработки |
infrastructure de développement (англ. эквивалент: framework) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:42:36 |
rus-fre |
прогр. |
среда разработки |
infrastructure de développement (англ. эквивалент: framework) |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:42:26 |
eng-rus |
иммун. |
radioimmuno-precipitation assay |
радиоиммунопреципитационный анализ |
iwona |
319 |
15:41:59 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
FIM |
first-in-man |
capricolya |
320 |
15:41:35 |
eng |
сокр. иммун. |
RIPA |
radioimmuno-precipitation assay |
iwona |
321 |
15:41:34 |
rus-fre |
прогр. |
каркас информационной системы |
cadre applicatif |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:40:47 |
rus-fre |
прогр. |
каркас разработки приложений |
cadriciel (англ. эквивалент: framework; русс. перевод взят из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа .NET 2.0. - 3-е изд. - М.: Вильямс, 2007. - 1168 с.) |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:40:39 |
rus-fre |
прогр. |
каркас разработки приложений |
cadre d'applications (англ. эквивалент: framework; русс. перевод взят из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа .NET 2.0. - 3-е изд. - М.: Вильямс, 2007. - 1168 с.) |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:40:30 |
rus-fre |
прогр. |
каркас разработки приложений |
socle d'applications (англ. эквивалент: framework; русс. перевод взят из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа .NET 2.0. - 3-е изд. - М.: Вильямс, 2007. - 1168 с.) |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:40:24 |
rus-fre |
прогр. |
каркас разработки приложений |
cadre applicatif (англ. эквивалент: framework; русс. перевод взят из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа .NET 2.0. - 3-е изд. - М.: Вильямс, 2007. - 1168 с.) |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:39:19 |
rus-fre |
прогр. |
компьютерное программирование |
programmation informatique |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:37:49 |
eng-rus |
прогр. |
infrastructure logicielle |
инфраструктура для разработки приложений (en anglais: framework) |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:37:07 |
eng-rus |
прогр. |
infrastructure logicielle |
инфраструктура для построения приложений (en anglais: framework; из кн.: Шефер К., Хо К., Харроп Р. Spring 4 для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:36:15 |
eng-rus |
прогр. |
framework |
программная инфраструктура (in French: infrastructure logicielle) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:35:45 |
eng-rus |
прогр. |
infrastructure logicielle |
программная инфраструктура (en anglais: framework) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:33:20 |
eng-rus |
прогр. |
application web |
приложение интернета (из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник) |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:32:54 |
eng-rus |
прогр. |
application web |
сетевое приложение (из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:32:36 |
eng-rus |
прогр. |
application web |
гипертекстовое приложение |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:32:25 |
eng-rus |
прогр. |
application web |
интернет-приложение (из кн.: Будилов В.А. Интернет-программирование на Java) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:32:09 |
eng-rus |
прогр. |
application web |
интернетное приложение |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:31:57 |
eng-rus |
прогр. |
application web |
приложение для интернета (из кн.: Тихонов А.Ф. Самоучитель Visual Basic 2005) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:31:03 |
rus-spa |
эк. |
номинальная зарплата |
salario bruto |
DiBor |
338 |
15:30:59 |
rus-fre |
прогр. |
создавать динамические гипертекстовые страницы |
créer des pages web dynamiques (русс. термин "гипертекстовая страница" взят для перевода из кн.: Чебыкин Р.И. Разработка и оформление текстового содержания сайтов. – СПб.: БХВ-Петербург, 2004. – 528 с.) |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:30:05 |
rus-fre |
прогр. |
поддержка автодополнения ввода |
support de l'auto-complétion |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:29:43 |
rus-fre |
прогр. |
внутри кода |
au sein du code |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:29:36 |
rus-fre |
прогр. |
внутри кода на языке HTML |
au sein du code HTML |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:29:21 |
rus-fre |
прогр. |
язык шаблонов |
le langage de template |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:28:47 |
eng-rus |
ген. |
polybasic cleavage site |
многоосновный сайт расщепления |
Wakeful dormouse |
344 |
15:27:29 |
rus-fre |
прогр. |
код на языке HTML |
code HTML |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:27:20 |
rus-fre |
прогр. |
генерация кода на языке HTML |
la génération de code HTML |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:26:49 |
rus-fre |
прогр. |
синтаксис, оптимизированный для генерации кода на языке HTML |
une syntaxe optimisée pour la génération de code HTML |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:23:48 |
eng-rus |
тех. |
striking |
обколачивание (при монтаже) |
translator911 |
348 |
15:23:45 |
rus-ger |
мед. |
минимальное пролабирование |
winzige Prolabierung (напр., межпозвонкового диска) |
jurist-vent |
349 |
15:21:34 |
rus-ger |
мед. |
костно-дегенеративные изменения |
osteodegenerative Veränderungen |
jurist-vent |
350 |
15:21:30 |
eng-rus |
мед. |
safety review |
контроль безопасности |
amatsyuk |
351 |
15:20:06 |
eng-rus |
тех. |
knocking |
обколачивание (при монтаже) |
translator911 |
352 |
15:17:25 |
eng-rus |
идиом. |
pay a price in blood |
заплатить кровавую цену ("France has once again paid a price in blood but will not yield an inch to the enemies of liberty," President Emmanuel Macron wrote on Twitter. • Units which adapted enjoyed relative success while those which did not paid a price in blood.) |
4uzhoj |
353 |
15:17:13 |
rus-fre |
общ. |
идея, положенная в основу |
l'idée derrière (... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:17:06 |
rus-fre |
общ. |
идея, лежащая в основе |
l'idée derrière (... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:15:27 |
rus-por |
общ. |
розовая киска |
buceta rosa |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:12:32 |
rus-ger |
мед. |
краниоцервикальный переход |
kraniozervikaler Übergang |
jurist-vent |
357 |
15:11:35 |
eng-rus |
воен. |
while in the combat zone |
в боевой обстановке (Like the United States [in Vietnam], the Soviets [in Afghanistan] had to restructure and retrain their force while in the combat zone.) |
4uzhoj |
358 |
15:08:30 |
eng-rus |
воен. |
lose killed |
потерять убитыми (The unit fought under General J.C. Moore at Corinth and lost 32 killed, 110 wounded, and 347 missing. • The Soviets invested much national treasure and lost 13,833 killed.) |
4uzhoj |
359 |
15:05:18 |
eng-rus |
общ. |
restrict circulation of guns |
ограничивать оборот стрелкового оружия |
A.Rezvov |
360 |
15:03:19 |
rus-ger |
мед. |
выпячивание межпозвоночного диска |
Bandscheibenprolabierung (чаще все же в документах указывается "пролабирование") |
jurist-vent |
361 |
15:02:31 |
eng-rus |
общ. |
gun lobby |
оружейное лобби (сторонники свободы оборота стрелкового оружия) |
A.Rezvov |
362 |
15:02:22 |
rus-ger |
мед. |
пролабирование межпозвоночного диска |
Bandscheibenprolabierung (выпячивание) |
jurist-vent |
363 |
15:01:02 |
eng-rus |
общ. |
of these |
из них (Approximately 620,000 Soviets served in Afghanistan. Of these, 525,000 were in the Soviet Armed Forces while 90,000 were in the KGB and 5,000 were in the MVD.) |
4uzhoj |
364 |
14:59:36 |
rus-ger |
мед. |
плоскосферический |
flachbogig |
jurist-vent |
365 |
14:59:27 |
rus-ger |
мед. |
плоский дугообразный |
flachbogig (плоскосферический) |
jurist-vent |
366 |
14:58:10 |
eng-rus |
общ. |
policies |
используемые меры |
A.Rezvov |
367 |
14:54:39 |
eng-rus |
общ. |
wrong hands |
дурные руки |
A.Rezvov |
368 |
14:50:10 |
eng-rus |
воен. |
garrison |
взять под контроль (в знач. "занять"; только в контексте: stabilizing the country by garrisoning the main routes, major cities, airbases and logistics sites) |
4uzhoj |
369 |
14:49:55 |
rus-ger |
мед. |
кифозирование шейного лордоза |
kyphotisierende Streckfehlhaltung (выпрямление шейного лордоза по кифотическому типу) |
jurist-vent |
370 |
14:48:33 |
eng-rus |
хроматогр. |
GC-EI-MS |
Газовый хромато-масс-спектрометр с электронной ионизацией |
CRINKUM-CRANKUM |
371 |
14:47:22 |
rus-ger |
мед. |
выпрямление |
Streckfehlhaltung (физиологического лордоза или кифоза в зависимости от локализации) |
jurist-vent |
372 |
14:47:14 |
eng-rus |
вирусол. |
chromosomal integration |
интеграция в хромосому (напр., интеграция генома вируса в хромосому клетки-хозяина) |
capricolya |
373 |
14:46:50 |
eng-rus |
эк. |
cross-border management of flows |
регулирование трансграничных финансовых потоков |
A.Rezvov |
374 |
14:44:39 |
eng-rus |
эк. |
convergence in domestic financial regulations |
сближение мер внутригосударственного финансового регулирования |
A.Rezvov |
375 |
14:42:27 |
rus-ger |
мед. |
выпячивание |
Prolabierung |
jurist-vent |
376 |
14:42:18 |
rus-ger |
мед. |
пролабирование |
Prolabierung (выпячивание) |
jurist-vent |
377 |
14:38:58 |
eng-rus |
эк. |
over-optimism |
излишний оптимизм |
A.Rezvov |
378 |
14:38:19 |
eng-rus |
тех. |
valve back seat |
верхнее седло |
egor.v.shevchenko |
379 |
14:37:36 |
eng-rus |
тех. |
back seat |
верхнее седло |
egor.v.shevchenko |
380 |
14:35:49 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
backseat |
верхнее седло |
egor.v.shevchenko |
381 |
14:35:00 |
rus-epo |
общ. |
легко и бесплатно |
senpage kaj en facila maniero |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:34:43 |
rus-epo |
общ. |
легко |
en facila maniero |
Alex_Odeychuk |
383 |
14:34:35 |
eng-rus |
пищ. |
complete preparation |
комплексная пищевая добавка |
Dtsch |
384 |
14:34:10 |
eng-rus |
эк. |
lay out |
разъяснять (идеи, принципы, планы) |
A.Rezvov |
385 |
14:33:48 |
eng-rus |
эк. |
lay out |
ясно излагать (идеи, принципы, планы) |
A.Rezvov |
386 |
14:33:22 |
eng-rus |
общ. |
on a percentage basis |
в процентном отношении (ущерб, страдания: On a percentage basis, the Soviet Union inflicted more suffering on Afghanistan than Hitlerite Germany inflicted on the Soviet Union during World War II.) |
4uzhoj |
387 |
14:33:19 |
rus-ger |
пищ. |
комплексная пищевая добавка |
Kompaktpräparat |
Dtsch |
388 |
14:30:23 |
eng-rus |
эк. |
stem the tide of inflows |
остановить приток капитала в страну |
A.Rezvov |
389 |
14:30:19 |
eng-rus |
тех. |
zinc flake coating |
покрытие с хлопьями цинка |
r313 |
390 |
14:30:05 |
rus-fre |
прогр. |
начало блока кода |
le début d'un bloc |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:29:57 |
eng-rus |
тех. |
zinc flake coating |
цинк-ламельное покрытие (ГОСТ Р ИСО 10683-2013) |
r313 |
392 |
14:29:54 |
rus-fre |
прогр. |
объявлять начало блока кода |
annoncer le début d'un bloc |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:29:34 |
rus-fre |
общ. |
с помощью |
avec |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:28:47 |
rus-ger |
мед. |
выпрямление физиологического шейного лордоза |
Steilfehlhaltung der HWS |
jurist-vent |
395 |
14:28:12 |
rus-fre |
прогр. |
разрабатываться |
être développé |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:25:11 |
eng-rus |
иммун. |
antigenic region |
антигенный участок |
iwona |
397 |
14:24:33 |
eng-rus |
хроматогр. |
multiwavelength detector |
многоволновый детектор |
CRINKUM-CRANKUM |
398 |
14:23:43 |
eng-rus |
тех. |
drill over the contour |
сверлить по контуру |
VNM |
399 |
14:21:59 |
eng-rus |
хроматогр. |
Injection scheme |
Схема введения |
CRINKUM-CRANKUM |
400 |
14:21:37 |
eng-rus |
эк. |
sudden stop |
внезапное прекращение притока капитала (в ту или иную страну) |
A.Rezvov |
401 |
14:16:09 |
eng-rus |
тех. |
Universal Beam Triggering Interface |
универсальный интерфейс для запуска пучка (Термин действует для всех областей техники (включая медицинскую), где используются радиационные методы.) |
Konstantin 1966 |
402 |
14:15:58 |
rus-fre |
общ. |
рассказывать о чем-л. на родном языке |
parler dans la langue maternelle de qch |
BoikoN |
403 |
14:14:57 |
eng-rus |
клим. |
band saw machine |
ленточно-пильный станок |
Киселев |
404 |
14:11:39 |
eng-rus |
общ. |
coupled with |
вкупе с (The government purges and executions of serving officers, coupled with officer desertions to the resistance, halved the size of the officer corps.) |
Anglophile |
405 |
14:10:56 |
eng-rus |
посл. |
plain and simple |
ни больше ни меньше |
SergeiAstrashevsky |
406 |
14:10:23 |
eng-rus |
сл. |
thurst |
желание заложить за воротник по четвергам (thirst+Thursday urbandictionary.com) |
VLZ_58 |
407 |
14:10:22 |
eng-rus |
общ. |
half the size |
сократить вдвое (The government purges and executions of serving officers, coupled with officer desertions to the resistance, halved the size of the officer corps.) |
4uzhoj |
408 |
14:08:16 |
eng-rus |
сл. |
thurst |
сексуальное влечение (urbandictionary.com) |
VLZ_58 |
409 |
14:03:47 |
eng |
сокр. тех. |
CRF |
continuous roving fiberglass |
translator911 |
410 |
14:02:35 |
eng-rus |
тех. |
continuous roving fiberglass |
непрерывная стекловолоконная нить |
translator911 |
411 |
14:02:23 |
eng-rus |
эк. |
take advantage of |
выгодно использовать (что-либо) |
A.Rezvov |
412 |
14:02:11 |
eng-rus |
уст. |
thurst |
обломки обвалившейся кровли шахты (The ruins of the fallen roof in a coal mine, resulting from the removal of the pillars and stalls.) |
VLZ_58 |
413 |
14:00:56 |
eng-rus |
общ. |
join the rebellion |
перейти на сторону восставших (Most of the Afghan 17th Infantry Division mutinied and joined the rebellion.) |
4uzhoj |
414 |
13:58:37 |
eng-rus |
иммун. |
specific immune response |
специфический иммунный ответ |
capricolya |
415 |
13:57:50 |
eng-rus |
мед. |
high dose INH |
изониазид в высоких дозах |
teterevaann |
416 |
13:56:14 |
eng-rus |
общ. |
mutiny |
отказаться подчиняться приказам (действующего командования/правительства: Most of the Afghan 17th Infantry Division mutinied and joined the rebellion.) |
4uzhoj |
417 |
13:55:45 |
eng-rus |
хроматогр. |
Largest Random spike |
Самый большой случайный пик |
CRINKUM-CRANKUM |
418 |
13:55:13 |
eng-rus |
хроматогр. |
Baseline noise |
Шум нулевой линии |
CRINKUM-CRANKUM |
419 |
13:54:01 |
eng-rus |
тех. |
in detail |
Более конкретно (если "In detail" стоит как вводное слово в начале предложения) |
Мирослав9999 |
420 |
13:53:56 |
eng-rus |
эк. |
adopt the requisite policies |
принять необходимые меры (для последующего проведения какой-либо политики) |
A.Rezvov |
421 |
13:52:03 |
eng-rus |
тех. |
beam scheduling principles |
принципы распределения пучков (Термин действует для всех областей техники (включая медицинскую), где используются радиационные методы.) |
Konstantin 1966 |
422 |
13:51:10 |
eng-rus |
хроматогр. |
Circular Dichroism detector |
Детектор циркулярного дихроизма |
CRINKUM-CRANKUM |
423 |
13:50:26 |
eng-rus |
общ. |
enjoy popular support |
пользоваться поддержкой у народа (The new government enjoyed little popular support.) |
4uzhoj |
424 |
13:49:34 |
eng-rus |
хроматогр. |
Thermostating accuracy |
Точность термостатирования |
CRINKUM-CRANKUM |
425 |
13:49:10 |
eng-rus |
хроматогр. |
Carry-over |
Перенос вещества из предыдущей пробы |
CRINKUM-CRANKUM |
426 |
13:48:05 |
eng-rus |
эк. |
be whiplashed by |
терпеть ущерб (от чего-либо) |
A.Rezvov |
427 |
13:45:26 |
eng-rus |
хроматогр. |
Volume precision |
Прецизионность объёма |
CRINKUM-CRANKUM |
428 |
13:45:02 |
eng-rus |
хроматогр. |
Gradient composition accuracy |
Точность градиентного состава |
CRINKUM-CRANKUM |
429 |
13:43:00 |
eng-rus |
хроматогр. |
Gradient ripple |
Пульсация градиента |
CRINKUM-CRANKUM |
430 |
13:42:38 |
eng-rus |
эк. |
overextended |
перегруженный долгами (напр., о банках) |
A.Rezvov |
431 |
13:40:53 |
eng-rus |
хроматогр. |
Flow rate accuracy |
Точность скорости потока |
CRINKUM-CRANKUM |
432 |
13:40:28 |
eng-rus |
хроматогр. |
Solvent delivery system |
Система подачи растворителя |
CRINKUM-CRANKUM |
433 |
13:39:11 |
eng-rus |
общ. |
ozoniferous |
озонсодержащий |
Dinara Makarova |
434 |
13:37:58 |
eng-rus |
общ. |
slight |
выпад (презрительный) |
Abysslooker |
435 |
13:36:33 |
eng-rus |
общ. |
realities |
реалии (Afghanistan aside, the 1980's were a challenging period militarily for the Soviet Union as it struggled to come to grips with changing political-military and military technical realities.) |
A.Rezvov |
436 |
13:33:47 |
eng-rus |
эк. |
exert discipline |
дисциплинировать |
A.Rezvov |
437 |
13:32:30 |
eng-rus |
общ. |
political-military |
военно-политический (Afghanistan aside, the 1980's were a challenging period militarily for the Soviet Union as it struggled to come to grips with changing political-military and military technical realities.) |
4uzhoj |
438 |
13:31:06 |
eng-rus |
эк. |
exacerbate economic volatility |
усиливать экономическую нестабильность |
A.Rezvov |
439 |
13:29:36 |
eng-rus |
общ. |
militarily |
в военном плане (Afghanistan aside, the 1980's were a challenging period militarily for the Soviet Union as it struggled to come to grips with changing political-military and military technical realities.) |
4uzhoj |
440 |
13:28:26 |
eng-rus |
эк. |
capital inflow bonanzas |
случаи значительного притока капитала |
A.Rezvov |
441 |
13:27:21 |
eng-rus |
фарм. |
German Regulation on the Wholesale Distribution and Procurement of Medicinal Products |
Законодательство Германии об оптовой торговле и поставках лекарственных препаратов |
Штейнке А. |
442 |
13:26:36 |
eng-rus |
конт. |
give in to pressure |
прийтись (в форме "пришлось"; требует замены безличной конструкции на личную: South Africa's government has given in to pressure to increase financial aid given to university students.) |
4uzhoj |
443 |
13:26:29 |
eng-rus |
фарм. |
German Regulation on the Manufacturing of Medicinal Products and Pharmaceutical Active Substances |
Законодательство Германии о производстве лекарственных средств и действующих веществ |
Штейнке А. |
444 |
13:26:14 |
eng-rus |
общ. |
be hard pressed |
прийтись (в форме "пришлось"; требует замены безличной конструкции на личную: The Soviet Army was hard pressed to devise military methodologies suited to deal with the Afghan challenges.) |
4uzhoj |
445 |
13:25:35 |
eng-rus |
общ. |
be hard pressed |
быть вынужденным (The Soviet Army was hard pressed to devise military methodologies suited to deal with the Afghan challenges.) |
4uzhoj |
446 |
13:23:02 |
rus-ger |
мед. |
врач радиолог-диагност |
Facharzt für diagnostische Radiologie |
jurist-vent |
447 |
13:20:41 |
rus-epo |
пиар. |
ведущий |
elstara |
Alex_Odeychuk |
448 |
13:20:02 |
eng-rus |
эк. |
capital account management policies |
меры регулирования счета движения капитала |
A.Rezvov |
449 |
13:19:16 |
rus-epo |
фин. |
спонсор |
sponsoro |
Alex_Odeychuk |
450 |
13:18:21 |
rus-epo |
общ. |
организация-спонсор |
organizo-sponsoro |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:17:41 |
rus-epo |
дип. |
выходить на контакт |
kontakti |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:17:10 |
rus-epo |
общ. |
являющийся тем, с кем выходят на контакт |
kontaktata |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:16:38 |
rus-epo |
общ. |
являющийся тем, с кем выходили на контракт |
kontaktita |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:15:53 |
rus-epo |
дип. |
для проведения дальнейших переговоров |
por plua traktado (La elektitaj kandidatoj estos kontaktitaj por plua traktado. - С прошедшими отбор кандидатами свяжутся для проведения дальнейших переговоров.) |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:15:33 |
rus-epo |
кадр. |
прошедший отбор |
elektita (La elektitaj kandidatoj estos kontaktitaj por plua traktado. - С прошедшими отбор кандидатами свяжутся для проведения дальнейших переговоров.) |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:15:18 |
rus-epo |
кадр. |
прошедший отбор кандидат |
elektita kandidato (La elektitaj kandidatoj estos kontaktitaj por plua traktado. - С прошедшими отбор кандидатами свяжутся для проведения дальнейших переговоров.) |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:15:02 |
rus-epo |
кадр. |
связаться |
esti kontaktita |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:14:16 |
eng-rus |
ген. |
antigenically drifted strain |
штамм с антигенным дрейфом |
Wakeful dormouse |
459 |
13:13:58 |
rus-epo |
дип. |
вступить в контакт |
esti kontaktita |
Alex_Odeychuk |
460 |
13:13:32 |
rus-epo |
общ. |
являющийся тем, с кем вступали в контакт |
kontaktita |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:13:21 |
eng-rus |
идиом. |
the devil's in the detail |
дьявол таится в мелочах |
Andrey Truhachev |
462 |
13:13:20 |
eng-rus |
идиом. |
the devil is in the detail |
дьявол таится в мелочах |
Andrey Truhachev |
463 |
13:12:59 |
rus-epo |
общ. |
являющийся тем, с кем вступают в контакт |
kontaktata |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:12:03 |
rus-epo |
общ. |
контактировавший |
kontaktinta |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:11:43 |
rus-epo |
общ. |
контактирующий |
kontaktanta |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:10:57 |
rus-epo |
дип. |
дальнейшие переговоры |
plua traktado |
Alex_Odeychuk |
467 |
13:10:44 |
eng-rus |
идиом. |
the devil's in the detail |
дьявол кроется в деталях |
Andrey Truhachev |
468 |
13:10:25 |
eng-rus |
идиом. |
the devil's in the detail |
дьявол кроется в мелочах |
Andrey Truhachev |
469 |
13:10:20 |
rus-epo |
фин. |
предоставление субсидий |
subvenciado |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:10:03 |
eng-rus |
идиом. |
the devil's in the detail |
дьявол в мелочах |
Andrey Truhachev |
471 |
13:10:02 |
eng-rus |
идиом. |
the devil is in the detail |
дьявол в мелочах |
Andrey Truhachev |
472 |
13:09:58 |
rus-epo |
фин. |
предоставление финансовых субсидий |
financa subvenciado |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:09:20 |
rus-epo |
общ. |
организация-кандидат |
la kandidata organizo |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:09:00 |
rus-epo |
общ. |
спонсорская поддержка |
sponsorado (de ... - кому-л., чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:08:53 |
rus-epo |
общ. |
оказание спонсорской поддержки |
sponsorado (de ... - кому-л., чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:08:52 |
eng-rus |
эк. |
free flow of finance |
свободное движение финансов |
A.Rezvov |
477 |
13:07:39 |
rus-epo |
общ. |
спонсорский |
sponsora |
Alex_Odeychuk |
478 |
13:07:27 |
rus-epo |
общ. |
организация-спонсор |
la sponsora organizo |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:07:21 |
rus-ger |
идиом. |
дьявол в мелочах |
der Teufel steckt im Detail |
Andrey Truhachev |
480 |
13:06:53 |
rus-epo |
рекл. |
с рекламной целью |
kun reklama celo |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:06:35 |
rus-epo |
СМИ. |
сообщение для СМИ |
komunikilo |
Alex_Odeychuk |
482 |
13:05:31 |
rus-epo |
дип. |
участвовать в работе заседаний по вопросам сотрудничества |
ĉeesti la kunlaborajn kunsidojn |
Alex_Odeychuk |
483 |
13:05:04 |
eng-rus |
фарм. |
Validation of complex computerised systems |
Валидация сложных компьютеризированных систем |
CRINKUM-CRANKUM |
484 |
13:04:56 |
eng-rus |
общ. |
make something illegal |
запретить (что-либо; в знач. "объявить вне закона": In 1920, the 18th Amendment made alcohol illegal across the United States. • A woman leads campaign to make spitting in public illegal in India.) |
A.Rezvov |
485 |
13:04:40 |
eng-rus |
фарм. |
Validation of Excel Spreadsheets |
Валидация электронных таблиц Excel |
CRINKUM-CRANKUM |
486 |
13:04:35 |
eng-rus |
электрич. |
balance charger |
Балансирующее зарядное устройство (обычно для силовых литий-полимерных батарей) |
Valeriy_Yatsenkov |
487 |
13:04:21 |
rus-epo |
фин. |
улучшить финансовое положение |
plibonigi la financan situacion |
Alex_Odeychuk |
488 |
13:04:00 |
rus-ger |
идиом. |
зрить в корень |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
489 |
13:03:59 |
rus-epo |
дип. |
стать важным средством |
fariĝi valora rimedo (por ... - для ...; por niaj rilatoj kun ... - для наших отношений с ...; букв.: стать ценным средством) |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:03:35 |
eng-rus |
идиом. |
get to the root of the matter |
зрить в корень |
Andrey Truhachev |
491 |
13:03:24 |
eng-rus |
идиом. |
on a tear |
проявлять рвение (In or into a protracted state of agitation, fury, or zeal.) |
VLZ_58 |
492 |
13:02:43 |
rus-ger |
идиом. |
добраться до сути дела |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
493 |
13:02:04 |
rus-epo |
дип. |
укрепить сотрудничество |
plifortigi la kunlaboron (inter ... kaj ... - между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:01:57 |
rus-epo |
дип. |
усилить сотрудничество |
plifortigi la kunlaboron (inter ... kaj ... - между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:01:48 |
rus-ger |
идиом. |
добраться до сути |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
496 |
13:01:47 |
eng-rus |
фарм. |
periodic review |
периодические проверки |
CRINKUM-CRANKUM |
497 |
13:00:44 |
rus-epo |
межд.отн. |
международно значимые темы |
internacie gravaj temoj |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:00:18 |
rus-ger |
идиом. |
уловить суть |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
499 |
12:59:34 |
rus-ger |
идиом. |
поймать суть |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
500 |
12:58:39 |
rus-ger |
идиом. |
докопаться до сути |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
501 |
12:56:50 |
eng-rus |
идиом. |
on a tear |
быть полным энергии (showing a sudden burst of energy) |
VLZ_58 |
502 |
12:55:20 |
eng-rus |
психол. |
devoured |
снедаемый (by anxiety – беспокойством) |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:55:12 |
eng-rus |
спорт. |
on a tear |
сопутствует успех (The team has been on a tear in recent weeks.) |
VLZ_58 |
504 |
12:55:11 |
eng-rus |
психол. |
devoured |
мучимый (by anxiety – беспокойством) |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:55:06 |
rus-ger |
идиом. |
докопаться до сути |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
506 |
12:52:18 |
eng-rus |
спорт. |
on a tear |
быть в ударе |
VLZ_58 |
507 |
12:51:28 |
eng-rus |
фарм. |
pharmaceutical manufacturing operations |
операции по производству лекарственных средств |
Штейнке А. |
508 |
12:49:59 |
rus-ger |
идиом. |
зри в корень |
der Teufel steckt im Detail |
Andrey Truhachev |
509 |
12:49:37 |
eng-rus |
идиом. |
on a tear |
быть в гневе |
VLZ_58 |
510 |
12:49:28 |
eng-rus |
тех. |
incomplete plan |
незавершённый план (универсальный термин) |
Konstantin 1966 |
511 |
12:49:22 |
eng-rus |
идиом. |
on a tear |
доходить до белого каления |
VLZ_58 |
512 |
12:46:58 |
rus-spa |
погов. |
разочаровать |
pinchar el globo |
Tatian7 |
513 |
12:45:09 |
eng-rus |
фарм. |
indication area |
область специализации (компании (of the company)) |
Штейнке А. |
514 |
12:44:56 |
rus-spa |
погов. |
быть непохожим на других |
echar de comer aparte (alguien es especial y hay que tratarle de manera diferente) |
Tatian7 |
515 |
12:43:44 |
eng-rus |
рлк. |
mode-stirred test method |
метод проведения испытаний с перемешиванием мод (стоячих волн) |
Moonranger |
516 |
12:42:39 |
eng-rus |
фарм. |
solid bulk goods |
твёрдая нерасфасованная продукция |
Штейнке А. |
517 |
12:42:38 |
eng-rus |
банк. |
card processing |
центр обработки карточных операций |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:41:12 |
eng-rus |
фарм. |
distribution hub |
центр дистрибуции |
Штейнке А. |
519 |
12:40:57 |
rus-spa |
погов. |
одно и то же |
pan con pan, comida de tontos (mezclar dos cosas iguales no tiene sentido) |
Tatian7 |
520 |
12:39:06 |
eng-rus |
банк. |
processing center |
центр обслуживания карточных операций |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:36:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
porting |
процесс переноса (кода) |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:36:24 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
porting |
перенос кода |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:35:04 |
eng-rus |
прогр. |
third-party dependencies |
сторонние зависимости |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:34:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
third-party dependencies |
зависимости сторонних разработчиков |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:33:40 |
eng-rus |
комп.сет. |
RESTful microservice |
микрослужба без отслеживания состояния |
Alex_Odeychuk |
526 |
12:33:26 |
eng-rus |
комп.сет. |
RESTful |
без отслеживания состояния (RESTful microservice – микрослужба без отслеживания состояния) |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:32:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
third-party platforms |
платформы сторонних поставщиков |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:30:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
workflow services |
службы, связанные с рабочим процессом |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:29:46 |
eng-rus |
фарм. |
layouts on material and personal flow |
планы расположения помещений в отношении материального потока и потока персонала |
Штейнке А. |
530 |
12:28:39 |
eng-rus |
фарм. |
personal flow |
поток персонала |
Штейнке А. |
531 |
12:27:21 |
eng-rus |
прогр. |
.NET Core runtime |
среда выполнения .NET Core |
Alex_Odeychuk |
532 |
12:26:12 |
eng-rus |
прогр. |
server runtime |
серверная среда выполнения |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:25:59 |
eng-rus |
прогр. |
high-performance server runtime |
высокопроизводительная серверная среда выполнения |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:23:01 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
RESTful |
без сохранения состояния (RESTful microservice – микрослужба без сохранения состояния) |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:22:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
RESTful microservice |
микрослужба без сохранения состояния |
Alex_Odeychuk |
536 |
12:21:27 |
eng-rus |
прогр. |
framework |
инфраструктурная платформа |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:20:40 |
eng-rus |
прогр. |
third-party editor |
сторонний редактор |
Alex_Odeychuk |
538 |
12:20:16 |
eng-rus |
идиом. |
on a tear |
рвать и метать (In or into a protracted state of agitation, fury) |
VLZ_58 |
539 |
12:19:25 |
eng-rus |
прогр. |
microservices |
на основе микрослужб |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:19:01 |
eng-rus |
прогр. |
microservices architecture |
архитектура, ориентированная на микрослужбы |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:18:17 |
eng-rus |
прогр. |
microservice-oriented |
ориентированный на микрослужбы |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:14:27 |
rus-ger |
идиом. |
петь под чью-либо дудку |
nach jemandes Pfeife tanzen |
Andrey Truhachev |
543 |
12:13:48 |
eng-rus |
идиом. |
dance to someone's tune |
петь под чью-либо дудку |
Andrey Truhachev |
544 |
12:13:27 |
eng-rus |
идиом. |
dance to someone's bidding |
петь под чью-либо дудку |
Andrey Truhachev |
545 |
12:13:00 |
eng-rus |
идиом. |
dance to someone's pipe |
петь под чью-либо дудку |
Andrey Truhachev |
546 |
12:12:27 |
eng-rus |
идиом. |
dance to someone's pipe |
петь под чью-либо дудку |
Andrey Truhachev |
547 |
12:10:56 |
eng-rus |
идиом. |
dance to someone's pipe |
плясать под чью-либо дудку |
Andrey Truhachev |
548 |
12:06:20 |
eng-rus |
бизн. |
practical insights |
практические сведения |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:05:31 |
eng-rus |
образн. |
crazy |
напряжённо (с полной самоотдачей) |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:04:46 |
eng-rus |
бизн. |
drive crazy |
убедить работать с полной самоотдачей |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:03:15 |
eng-rus |
фарм. |
Black-Box Validation |
Валидация по стратегии "чёрного ящика" (проверка на основании того факта, что пользователю незнаком исходный код или проект конкретной компьютеризированной системы. Валидация проводится с точки зрения пользователя компьютеризированной или компьютерной системы) |
CRINKUM-CRANKUM |
552 |
12:00:20 |
eng-rus |
комп.сет. |
server provisioning |
развёртывание и ввод в эксплуатацию серверов |
Alex_Odeychuk |
553 |
12:00:04 |
eng-rus |
комп.сет. |
server provisioning |
процесс развёртывания и ввода в эксплуатацию серверов |
Alex_Odeychuk |
554 |
11:57:45 |
eng-rus |
ИТ. |
server provisioning |
конфигурирование аппаратного обеспечения сервера перед установкой операционной системы, а также установка всех прошивок и драйверов, необходимых для корректной работы сервера |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:55:57 |
eng-rus |
комп.сет. |
server provisioning |
обслуживание серверов |
Alex_Odeychuk |
556 |
11:55:38 |
eng-rus |
мол.биол. |
multidrug transporter protein |
белок-транспортёр множественной лекарственной устойчивости |
Wolfskin14 |
557 |
11:55:24 |
eng-rus |
комп.сет. |
server provisioning |
подготовка серверов к работе |
Alex_Odeychuk |
558 |
11:53:06 |
rus-ger |
общ. |
с умным видом |
mit kluger Miene |
Евгения Ефимова |
559 |
11:52:27 |
eng-rus |
бизн. |
drive crazy |
с полной самоотдачей направлять работу |
Alex_Odeychuk |
560 |
11:51:03 |
eng-rus |
образн. |
crazy |
с полной самоотдачей |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:50:51 |
eng-rus |
общ. |
cessation |
окончание (Sixteen years after its commencement and six years after its cessation, the Soviet-Afghan War remains an enigma for the Westerners.) |
4uzhoj |
562 |
11:50:22 |
eng-rus |
бизн. |
drive crazy |
добиваться работы с полной самоотдачей (he drives his teams crazy by being involved in everything from builds to development to server provisioning – он умеет добиваться от групп разработчиков работы с полной самоотдачей, принимая участие во всех этапах цикла разработки комплекса программ от сборки и разработки кода до развёртывания и ввода в эксплуатацию серверов) |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:49:08 |
rus-fre |
бельг.выр. |
объявление об исчезновении |
avis de recherche (https://www.police.be/5998/fr/avis-de-recherche) |
Viktor N. |
564 |
11:43:15 |
eng-rus |
прогр. |
impede change |
препятствовать внесению изменений (в код) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:42:16 |
eng-rus |
общ. |
capture |
закрепить (To capture the lessons their tactical leaders learned in Afghanistan and to explain the change of tactics that followed, the Frunze Military Academy compiled this book for their command and general staff combat arms officers.) |
4uzhoj |
566 |
11:41:22 |
eng-rus |
пиар. |
community builder |
организатор работы с сообществом |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:39:56 |
eng-rus |
прогр. |
deep software engineering knowledge |
глубокие знания в области программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:39:16 |
rus-fre |
прогр. |
набор инструментов WebMatrix |
le jeu d'outils WebMatrix |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:39:10 |
eng-rus |
рел., ислам. редк. |
mujahed |
моджахед (один из вариантов написания; встречается реже, чем mujahid) |
4uzhoj |
570 |
11:35:42 |
eng-rus |
рел., ислам. |
mujahideen |
моджахеды (plural of mujahid: Consequently, in Afghanistan the Soviet army found its tactics inadequate to meet the challenges posed by the difficult terrain and the highly motivated mujahideen freedom fighters. wiktionary.org) |
4uzhoj |
571 |
11:34:25 |
rus-fre |
прогр. |
набор инструментов |
le jeu d'outils |
Alex_Odeychuk |
572 |
11:32:52 |
eng-rus |
ист. |
Basmachi |
басмачи (Unfortunately for their soldiers, as well as the people of Afghanistan, they ignored not only the experiences of the British in the same region, but also their own experience with the Basmachi resistance fighters in Central Asia from 1918-1933.) |
4uzhoj |
573 |
11:32:08 |
rus-fre |
прогр. |
быть интегрированным |
être intégré |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:31:57 |
rus-fre |
прогр. |
быть интегрированным в |
être intégré dans |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:31:11 |
rus-fre |
прогр. |
быть интегрированным |
être intégré (dans ... - в ... | я ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:30:53 |
eng-rus |
идиом. |
on a roll |
пруха прёт (со всех сторон; having great success over a period of time. The team has been on a tear in recent week) |
VLZ_58 |
577 |
11:30:00 |
rus-fre |
инт. |
статическое и динамическое содержимое |
vue |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:29:45 |
rus-fre |
инт. |
генерация статического и динамического содержимого |
génération de vue |
Alex_Odeychuk |
579 |
11:29:37 |
rus-fre |
прогр. |
генерация представления |
génération de vue |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:29:22 |
eng-rus |
идиом. |
on a tear |
пруха прёт (со всех сторон; having great success over a period of time. The team has been on a tear in recent weeks.) |
VLZ_58 |
581 |
11:29:09 |
rus-ger |
тех. |
бандажная шина |
Bandagenreifen ("бандажи"/массивные шины) |
marinik |
582 |
11:28:39 |
eng-rus |
иммун. |
bacterial vector |
бактериальный вектор |
capricolya |
583 |
11:28:35 |
rus-fre |
прогр. |
быть интегрированным с |
être intégré à |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:27:02 |
rus-ger |
тех. |
суперэластичная шина |
Superelastikreifen |
marinik |
585 |
11:24:38 |
eng-rus |
идиом. |
on a roll |
на подъёме |
VLZ_58 |
586 |
11:20:18 |
eng-rus |
общ. |
onboarding |
регистрация (в онлайн-системе и т. п.) |
SergeiAstrashevsky |
587 |
11:17:51 |
rus-fre |
прогр. |
динамическая гипертекстовая страница |
page web dynamique |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:17:16 |
rus-fre |
прогр. |
динамическая гипертекстовая страница |
page web dynamique (мн.ч.: pages web dynamiques; русс. термин "гипертекстовая страница" взят для перевода из кн.: Чебыкин Р.И. Разработка и оформление текстового содержания сайтов. – СПб.: БХВ-Петербург, 2004. – 528 с.) |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:16:08 |
rus-fre |
прогр. |
гипертекстовая страница |
page web (русс. перевод взят из кн.: Чебыкин Р.И. Разработка и оформление текстового содержания сайтов. – СПб.: БХВ-Петербург, 2004. – 528 с.) |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:16:04 |
rus-ger |
цифр.вал. |
хранилище криптовалюты |
Speicher für Kryptowährungen |
Евгения Ефимова |
591 |
11:15:46 |
rus-fre |
прогр. |
пользовательский интерфейс |
page web (приложения интернета; русс. перевод взят из кн.: Мерсер Д.У., Кент А., Новицки С., Мерсер Д., Скуайер Д., Чой В.К. PHP 5 для начинающих. – М.: Вильямс, 2006. - 848 с.) |
Alex_Odeychuk |
592 |
11:14:00 |
rus-ger |
ИТ. |
корпоративная среда |
Unternehmensumfeld (Syn.: unternehmerisches Umfeld) |
Евгения Ефимова |
593 |
11:11:34 |
eng-rus |
воен. |
motor officer |
начальник автомобильной службы (22 vehicles were assigned by the Post Motor Officer to this command.) |
4uzhoj |
594 |
11:11:17 |
eng-rus |
прогр. |
webpack |
сборщик модулей (на языке JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
595 |
11:07:58 |
eng-rus |
ген. |
full genetic sequencing |
полноразмерное секвенирование |
Wakeful dormouse |
596 |
11:06:07 |
eng-rus |
бизн. |
have no hesitation in |
с полной уверенностью заявляем о том, что (We will have no hesitation in re-employing him in future – Мы с полной уверенностью заявляем о том, что готовы принять его снова к нам на работу) |
Johnny Bravo |
597 |
11:03:29 |
eng-rus |
гидромех. |
RANSE |
уравнение Навье-Стокса, осреднённое по Рейнольдсу |
Stanislav Zhemoydo |
598 |
10:59:44 |
eng-rus |
бизн. |
with effect from to |
в период с ... по ... |
Johnny Bravo |
599 |
10:50:30 |
eng-rus |
антр. |
sexual variation |
половая изменчивость |
вк |
600 |
10:48:34 |
rus-ger |
тех. |
повреждение шины |
Reifendefekt |
marinik |
601 |
10:48:04 |
rus-ger |
тех. |
повреждение шины |
Reifendefekt (прокол) |
marinik |
602 |
10:45:45 |
eng-rus |
бизн. |
be regular in attendance |
не опаздывать на работу (контекст) |
Johnny Bravo |
603 |
10:37:44 |
rus |
мед. |
индекс выраженности остеоартроза университетов Западного Онтарио и МакМастера |
Индекс университетов Западного Онтарио и Макмастера для оценки остеоартроза |
amatsyuk |
604 |
10:37:11 |
eng-rus |
общ. |
departure |
исключение (из какого-либо правила, в контексте: Departure from this rule is authorized when suitable rest facilities are not available at these intervals) |
4uzhoj |
605 |
10:36:25 |
eng-rus |
фарм. |
validated software |
валидированное программное обеспечение |
CRINKUM-CRANKUM |
606 |
10:34:57 |
eng-rus |
произв. |
fabrication section |
производственный отдел |
Johnny Bravo |
607 |
10:31:45 |
eng-rus |
авто. |
clearance signal |
требование уступить дорогу (Convoy vehicle drivers will be instructed not to give so-called "clearance signals" to civilian vehicle operators.) |
4uzhoj |
608 |
10:27:20 |
eng-rus |
тех. |
flush |
омывать |
Мирослав9999 |
609 |
10:25:33 |
eng-rus |
идиом. |
body of opinion |
общественное мнение |
askandy |
610 |
10:24:43 |
eng-rus |
авто. |
belt route |
объездная дорога (вокруг города: Convoys will be routed around urban, residential, and commercial areas whenever possible. Use of available belt routes is encouraged) |
4uzhoj |
611 |
10:22:45 |
eng-rus |
фарм. |
misplacement |
неправильное хранение |
CRINKUM-CRANKUM |
612 |
10:22:43 |
eng-rus |
эк. |
free capital mobility |
свободное движение капитала |
A.Rezvov |
613 |
10:22:11 |
eng-rus |
авто. |
belt route |
объездная (дорога) |
4uzhoj |
614 |
10:16:08 |
eng-rus |
авто. |
during periods of reduced visibility |
в условиях недостаточной видимости |
4uzhoj |
615 |
10:13:49 |
eng-rus |
авто. |
hazard lights |
аварийная световая сигнализация |
pvconst |
616 |
10:08:56 |
eng-rus |
ауд. |
unwinding of discount |
амортизация дисконта (E&Y) |
LadaP |
617 |
10:07:22 |
eng |
сокр. иммун. |
MVA |
modified vaccinia virus Ankara |
capricolya |
618 |
10:07:10 |
eng-rus |
ген. |
revertant mutation |
обратная мутация |
Wakeful dormouse |
619 |
10:06:13 |
eng-rus |
авто. |
lowbeams |
ближний свет фар (то же, что dipped beam, passing beam, meeting beam) |
ckasey78 |
620 |
10:06:02 |
eng-rus |
иммун. |
modified vaccinia virus Ankara |
модифицированный вирус осповакцины Анкара |
capricolya |
621 |
10:05:54 |
eng-rus |
ауд. |
expected credit losses |
ОКУ (сокр. ECL: ожидаемые кредитные убытки) |
LadaP |
622 |
10:05:47 |
eng-rus |
иммун. |
Modified Vaccinia Ankara |
модифицированный вирус осповакцины Анкара |
capricolya |
623 |
10:05:23 |
eng-rus |
эк. |
endorse the reality that |
признать тот факт, что |
A.Rezvov |
624 |
10:05:06 |
eng-rus |
разг. |
low beams |
ближний свет фар |
Alexander Demidov |
625 |
9:57:48 |
eng-rus |
общ. |
put one's stamp of approval |
одобрить |
A.Rezvov |
626 |
9:57:46 |
eng-rus |
прогр. |
profiling tool |
инструмент для оценки производительности |
Alex_Odeychuk |
627 |
9:57:30 |
eng-rus |
прогр. |
profiler |
инструмент для оценки производительности |
Alex_Odeychuk |
628 |
9:57:06 |
eng-rus |
прогр. |
real-world |
... для работы в реальных условиях и средах (говоря о приложении) |
Alex_Odeychuk |
629 |
9:55:21 |
eng-rus |
прогр. |
third-party |
... сторонних производителей (third-party tools – инструменты сторонних производителей) |
Alex_Odeychuk |
630 |
9:54:55 |
eng-rus |
прогр. |
third-party tools |
инструменты сторонних производителей |
Alex_Odeychuk |
631 |
9:53:50 |
eng-rus |
прогр. |
QA tools |
инструменты тестирования |
Alex_Odeychuk |
632 |
9:53:29 |
eng-rus |
прогр. |
app QA |
тестирование приложений |
Alex_Odeychuk |
633 |
9:53:14 |
eng-rus |
прогр. |
app QA tools |
инструменты тестирования приложений |
Alex_Odeychuk |
634 |
9:52:58 |
eng-rus |
прогр. |
mobile app QA tools |
инструменты тестирования приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
635 |
9:52:12 |
eng-rus |
моб.св. |
screen capture |
передача видеосигнала с экрана мобильного устройства на монитор компьютера |
Alex_Odeychuk |
636 |
9:49:15 |
eng-rus |
биотех. |
replication-defective vector |
дефектный по репликации вектор |
capricolya |
637 |
9:49:02 |
eng-rus |
прогр. |
deploy |
внедрять на целевую платформу (deploy applications – внедрять приложения на целевую платформу) |
Alex_Odeychuk |
638 |
9:48:45 |
eng-rus |
прогр. |
deploy applications |
внедрять приложения на целевую платформу |
Alex_Odeychuk |
639 |
9:48:22 |
rus-ger |
деньги. |
расчёты в рублях |
Abrechnungen in Rubel |
Евгения Ефимова |
640 |
9:48:06 |
eng-rus |
прогр. |
web application framework |
платформа для приложений интернета (web applications are just console applications that host a webserver inside them; русс. термин "приложения интернета" взят для перевода из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник) |
Alex_Odeychuk |
641 |
9:48:03 |
rus-ger |
обр. |
технология машиностроения |
Maschinenbautechnik (напр., как специальность) |
jurist-vent |
642 |
9:47:42 |
rus |
сокр. |
ГКПД |
Городской клинический психиатрический диспансер |
Dalilah |
643 |
9:44:47 |
eng-rus |
прогр. |
testable |
пригодный для тестирования |
Alex_Odeychuk |
644 |
9:44:35 |
eng-rus |
прогр. |
unit testable |
пригодный для модульного тестирования |
Alex_Odeychuk |
645 |
9:42:43 |
eng-rus |
букв. |
statement completion |
автодополнение инструкций |
Alex_Odeychuk |
646 |
9:42:34 |
eng-rus |
прогр. |
statement completion |
автодополнение ввода |
Alex_Odeychuk |
647 |
9:42:13 |
eng-rus |
прогр. |
statement completion support |
поддержка автодополнения ввода |
Alex_Odeychuk |
648 |
9:41:48 |
eng-rus |
прогр. |
HTML code |
код на языке HTML (within the HTML code – внутри кода на языке HTML) |
Alex_Odeychuk |
649 |
9:41:42 |
rus-ger |
юр. |
осуществление деятельности в соответствии с наименованием профессии |
Führung der Berufsbezeichnung |
jurist-vent |
650 |
9:41:05 |
eng-rus |
прогр. |
within the HTML code |
внутри кода на языке HTML |
Alex_Odeychuk |
651 |
9:40:34 |
eng-rus |
общ. |
explicitly denoted |
чётко обозначенный |
Alex_Odeychuk |
652 |
9:40:14 |
eng-rus |
прогр. |
coding workflow |
процесс разработки кода |
Alex_Odeychuk |
653 |
9:40:06 |
eng-rus |
прогр. |
coding workflow |
организация процесса разработки кода |
Alex_Odeychuk |
654 |
9:39:25 |
eng-rus |
прогр. |
code-focused |
с акцентом на код |
Alex_Odeychuk |
655 |
9:39:01 |
eng-rus |
прогр. |
templating approach |
подход к обработке шаблонов |
Alex_Odeychuk |
656 |
9:37:51 |
eng-rus |
прогр. |
template markup syntax |
синтаксис разметки шаблонов |
Alex_Odeychuk |
657 |
9:34:58 |
rus-fre |
прогр. |
общий синтаксис |
la syntaxe générale (языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
658 |
9:34:33 |
rus-fre |
прогр. |
заимствовать общий синтаксис |
reprendre la syntaxe générale |
Alex_Odeychuk |
659 |
9:33:34 |
rus-fre |
прогр. |
платформа .NET |
la plateforme .NET |
Alex_Odeychuk |
660 |
9:33:13 |
rus-fre |
прогр. |
разрабатывать приложения для платформы .NET |
développer sur la plateforme .NET |
Alex_Odeychuk |
661 |
9:32:18 |
eng-rus |
общ. |
from the rest of the world |
из других стран |
Johnny Bravo |
662 |
9:31:02 |
eng-rus |
общ. |
from the rest of the world |
отовсюду |
Johnny Bravo |
663 |
9:30:41 |
rus-fre |
прогр. |
язык объектно-ориентированного программирования |
un langage de programmation orienté objet |
Alex_Odeychuk |
664 |
9:30:19 |
eng-rus |
кул. |
with compliments |
бесплатно |
Kosarar |
665 |
9:29:58 |
eng-rus |
кул. |
give with compliments |
давать бесплатно |
Kosarar |
666 |
9:29:23 |
eng-rus |
общ. |
week-long |
однонедельный |
Johnny Bravo |
667 |
9:28:06 |
rus-ger |
тех. |
формирование |
Ausbau (как вариант перевода (создание, развитие)) |
jurist-vent |
668 |
9:22:53 |
eng-rus |
раст. |
airponics |
аэропоника (Процесс выращивания растений в воздушной среде без использования почвы, при котором питательные вещества к корням растений доставляются в виде аэрозоля.) |
Ying |
669 |
9:17:34 |
eng-rus |
бизн. |
individual coaching |
индивидуальная подготовка |
Johnny Bravo |
670 |
9:15:27 |
eng-rus |
тех. |
dimensional stability |
устойчивость размеров |
r313 |
671 |
9:06:50 |
eng-rus |
мед. |
dosing interval |
интервал между введениями препарата |
amatsyuk |
672 |
9:05:14 |
eng-rus |
ауд. |
ownership |
доля участия в уставном капитале (E&Y) |
LadaP |
673 |
9:02:58 |
eng-rus |
бизн. |
assume leadership |
взять на себя ведущую роль |
Johnny Bravo |
674 |
8:30:16 |
rus-ger |
обр. |
закон об учебных заведениях |
SchulG |
jurist-vent |
675 |
8:20:49 |
rus-ger |
обр. |
закон об учебных заведениях |
SchulG (Schulgesetz – перевод "закон о школе" слишком узкий) |
jurist-vent |
676 |
8:14:51 |
rus-ger |
констр. |
крышка для канализационного колодца |
Kanalschachtdeckel (люка) |
marinik |
677 |
7:57:57 |
rus-ger |
вет. |
духовой метатель |
Blasrohr (устройство для дистанционного обездвиживания животных) |
marinik |
678 |
7:50:28 |
eng-rus |
идиом. |
don't go heavy |
полегче на поворотах |
VLZ_58 |
679 |
7:48:55 |
eng-rus |
тех. |
aerosolize |
аэрозолизироваться |
Мирослав9999 |
680 |
7:41:10 |
rus-ger |
мед. |
соблюдение предписанного режима терапии |
Compliance |
marinik |
681 |
7:35:55 |
rus-ger |
эк. |
комплаенс-мероприятие |
Compliance-Maßnahme |
marinik |
682 |
7:27:36 |
eng-rus |
разг. |
for naught |
коту по хвост |
Гевар |
683 |
7:27:18 |
rus-ger |
эк. |
система комплаенс-менеджмента |
Compliance Management System (комплаенс-менеджмент) |
marinik |
684 |
7:14:48 |
eng-rus |
идиом. |
just don't go too heavy |
полегче на поворотах (you'll get bulky) |
VLZ_58 |
685 |
6:40:57 |
eng-rus |
общ. |
mixed feelings |
двоякие ощущения |
Гевар |
686 |
6:20:33 |
eng-rus |
идиом. |
keep your fingers crossed |
тьфу-тьфу-тьфу через левое плечо |
VLZ_58 |
687 |
6:19:53 |
eng-rus |
идиом. |
knock on wood |
тьфу-тьфу-тьфу через левое плечо |
VLZ_58 |
688 |
6:19:27 |
eng-rus |
фольк. |
touch wood |
тьфу-тьфу-тьфу через левое плечо |
VLZ_58 |
689 |
6:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
AIER |
Американский институт экономических исследований Грейт-Баррингтон, штат Массачусетс, США (American Institute for Economic Research) |
Gruzovik |
690 |
6:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
AIEDP |
Азиатский институт экономического развития и планирования (Asian Institute for Economic Development and Planning) |
Gruzovik |
691 |
6:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
AIDS |
Отдел автоматизированной системы идентификации личности ФБР, США (Automated Identification Division System (FBI)) |
Gruzovik |
692 |
6:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
AIDS |
синдром приобретённого иммунодефицита СПИД (acquired immune deficiency syndrome) |
Gruzovik |
693 |
6:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AIDS |
Институт военных исследований НАТО ([North] Atlantic Institute for Defense Study) |
Gruzovik |
694 |
6:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
AIDS |
автоматизированная информационная система (automated information data system) |
Gruzovik |
695 |
6:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
AIDC |
Азиатский совет промышленного развития (Asian Industrial Development Council) |
Gruzovik |
696 |
5:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
AID |
Управление международного развития (Agency for International Development; входит в состав Госдепартамента США; создано в 1961 г. как полуавтономное агентство в рамках Госдепартамента; ведает разработкой и осуществлением программ помощи и развития иностранным государствам; имеет зарубежные филиалы при посольствах США) |
Gruzovik |
697 |
5:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AID |
Управление армейской разведки (Army Intelligence Department) |
Gruzovik |
698 |
5:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
A-ICBM |
противоракета для перехвата МБР (anti-intercontinental ballistic missile) |
Gruzovik |
699 |
5:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AICBM |
противоракета для перехвата МБР (anti-intercontinental ballistic missile) |
Gruzovik |
700 |
5:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
AIC |
Американский институт кооперации АИК (American Institute of Cooperation) |
Gruzovik |
701 |
5:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
AIC |
Арабская инвестиционная компания (Arab Investment Company) |
Gruzovik |
702 |
5:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
AIC |
автоматический информационный центр (automatic information center) |
Gruzovik |
703 |
5:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
Association of International Bond Dealers |
Ассоциация дилеров по купле-продаже международных облигаций |
Gruzovik |
704 |
5:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
AIB |
Информационное бюро по расследованию дел об убийствах государственных деятелей США (Assassination Information Bureau; создано для расследования дел об убийствах президента Дж. Ф. Кеннеди, его брата сенатора Роберта Кеннеди, и Мартина Л. Кинга, а также попытки убийства губернатора Дж. Уоллеса) |
Gruzovik |
705 |
5:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
AIAA |
Американский институт аэронавтики и космонавтики (American Institute of Aeronautics and Astronautics) |
Gruzovik |
706 |
5:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
AIA |
Американская международная ассоциация экономического и социального развития (American International Association for Economic and Social Development) |
Gruzovik |
707 |
5:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
AIA |
Ассоциация аэрокосмической промышленности США (Aerospace Industries Association; объединяет около 50 фирм; поддерживает тесные связи с МО и НАСА по разработке и производству В и ВТ; издаёт ежегодный справочник Aerospace Facts and Figures и журналы Aerospace Magazine и Aerospace International) |
Gruzovik |
708 |
5:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
AI |
Международная амнистия (Amnesty International; организация по правам человека) |
Gruzovik |
709 |
5:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AI |
разведка СВ (Army Intelligence) |
Gruzovik |
710 |
5:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AI |
данные воздушной разведки США (Air Intelligence) |
Gruzovik |
711 |
5:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AI |
воздушная разведка (Air Intelligence) |
Gruzovik |
712 |
5:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
AHWG |
временная рабочая группа (ad hoc working group) |
Gruzovik |
713 |
5:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
AHRRN |
радиосеть автоматической передачи гидрологических данных (automatic hydrological radio reporting network) |
Gruzovik |
714 |
5:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
AHF |
американский фонд "Херитидж" (American Heritage Foundation; один из влиятельных "мозговых" центров США) |
Gruzovik |
715 |
5:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
AHC |
Комитет акцептных банков Великобритания (Accepting Houses Committee) |
Gruzovik |
716 |
5:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
agt |
договор (agreement) |
Gruzovik |
717 |
5:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
agt |
соглашение (agreement) |
Gruzovik |
718 |
4:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
melancholy |
щемящий |
Gruzovik |
719 |
4:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
painful |
щемящий |
Gruzovik |
720 |
4:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
oppressive |
щемящий |
Gruzovik |
721 |
4:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
unbearable |
щемящий |
Gruzovik |
722 |
4:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
agonizing |
щемящий |
Gruzovik |
723 |
4:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
poignant |
щемящий |
Gruzovik |
724 |
4:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's head |
потерять голову |
Gruzovik |
725 |
4:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
Agt |
представитель (agent) |
Gruzovik |
726 |
4:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
Agt |
агент (agent) |
Gruzovik |
727 |
4:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
AGRS |
воздушная гамма-лучевая спектрометрия (airborne gamma-ray spectrometry) |
Gruzovik |
728 |
4:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
Agr Econ Res |
издание "Эгрикалчарал Экономикс Рисёрч" США (Agricultural Economics Research) |
Gruzovik |
729 |
4:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
Agr Banking Fi |
издание "Эгрикалчарал Банкинг энд Файнэнс" США (Agricultural Banking and Finance) |
Gruzovik |
730 |
4:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
agr |
с.-х. (agricultural) |
Gruzovik |
731 |
4:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
agr |
сельское хозяйство (agriculture) |
Gruzovik |
732 |
4:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
AGMA |
Управление по кредитно-денежной политике арабских стран Персидского залива (Arab Gulf Monetary Administration) |
Gruzovik |
733 |
4:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AGM |
ракета класса "воздух-земля" (air-to-ground missile) |
Gruzovik |
734 |
4:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
AGECON |
экономика сельского хозяйства США (agricultural economics) |
Gruzovik |
735 |
4:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AGE |
наземное оборудование воздушно-космических средств (aerospace ground equipment) |
Gruzovik |
736 |
4:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
AGCR |
усовершенствованный газоохлаждаемый ядерный реактор (advanced gas-cooled reactor) |
Gruzovik |
737 |
4:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
agb |
любой коммерческий сорт (any good brand) |
Gruzovik |
738 |
4:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AGARD |
Консультативная группа НАТО по вопросам НИОКР в области авиации (Advisory Group for Aeronautical Research and Development) |
Gruzovik |
739 |
4:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
AGA |
Американская ассоциация предприятий газовой промышленности (American Gas Association) |
Gruzovik |
740 |
4:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AFWTR |
западный испытательный полигон ВВС США (Air Force Western Test Range) |
Gruzovik |
741 |
4:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AFWSDC |
Командование разработки систем вооружения ВВС США (Air Force Weapon Systems Development Command) |
Gruzovik |
742 |
4:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AFWS |
система вооружения ВВС (Air Force weapon system) |
Gruzovik |
743 |
4:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AFWN |
части личный состав ВВС, приданные ВМС (Air Force with the Navy) |
Gruzovik |
744 |
4:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AFWL |
лаборатория вооружений ВВС (Air Force Weapons Laboratory) |
Gruzovik |
745 |
4:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
AFTD |
определение терминов, употребляющихся во внешней торговле США (American foreign trade definitions) |
Gruzovik |
746 |
4:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
AFTAAC |
Арабский фонд технической помощи африканским странам (Arab Fund for Technical Assistance to African Countries; основан в 1975 г. для технической помощи в осуществлении проектов развития путём обеспечения экспертами, стипендиями для обучения специалистов, финансирования технических исследований (Тунис, Тунис)) |
Gruzovik |
747 |
4:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AFSOUTH |
ОВС НАТО на Южно-Европейском ТВД (Allied Forces, Southern Europe) |
Gruzovik |
748 |
4:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AFSATCOM |
спутниковая система связи ВВС США (Air Force Satellite Communications) |
Gruzovik |
749 |
4:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
AFSARI |
автоматизированная система хранения и поиска информации Индия (automation for storage and retrieval of information) |
Gruzovik |
750 |
4:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AFSARC |
Комитет ВВС по анализу разработок и принятию систем вооружения (Air Force Systems Acquisition Review Council) |
Gruzovik |
751 |
4:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
AFSA |
Управление безопасности вооружённых сил США (Armed Forces Security Agency) |
Gruzovik |
752 |
4:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
AFRP |
пластик, армированный асбестовым волокном (asbestos fiber reinforced plastic) |
Gruzovik |
753 |
4:13:10 |
eng-rus |
мол.биол. |
germlining |
приведение антител к зародышевой линии |
Conservator |
754 |
2:58:26 |
rus-spa |
|
антижир |
quitagrasa (например, гель) |
Aneskazhu |
755 |
2:54:16 |
eng |
сокр. бизн. |
TR |
Technological Research |
ART Vancouver |
756 |
2:26:22 |
eng-rus |
юр. разг. |
sidecar |
отдельное особое частное соглашение (A stand-alone special private contract or agreement) |
ART Vancouver |
757 |
2:26:14 |
eng-rus |
юр. разг. |
sidecar |
отдельный особый частный контракт (A stand-alone special private contract or agreement) |
ART Vancouver |
758 |
2:24:39 |
eng-rus |
юр. разг. |
sidecar |
отдельный особый частный договор (A stand-alone special private contract or agreement) |
ART Vancouver |
759 |
1:56:37 |
rus-spa |
кард. |
фракция укорочения |
acortamiento fraccional (левого желудочка сердца) |
DiBor |
760 |
1:36:50 |
rus-spa |
кард. |
левое предсердие |
aurícula izquierda |
DiBor |
761 |
1:35:57 |
rus-spa |
кард. |
левое предсердие |
atrio izquierdo |
DiBor |
762 |
1:02:34 |
eng-rus |
разг. |
be heavy on |
быть прожорливым |
VLZ_58 |
763 |
1:02:01 |
eng-rus |
разг. |
be heavy on |
много потреблять (The engine is heavy on fuel.) |
VLZ_58 |
764 |
0:58:56 |
eng-rus |
возвыш. |
finish one's physical experience on earth |
закончить свой жизненный путь |
VLZ_58 |
765 |
0:47:57 |
eng-rus |
возвыш. |
pass away |
закончить свой жизненный путь |
VLZ_58 |
766 |
0:29:52 |
eng-rus |
разг. |
put under |
усыпить (больного перед операцией) |
VLZ_58 |
767 |
0:20:25 |
eng |
сокр. ПБВ. |
HI |
hazard identification |
igisheva |
768 |
0:19:22 |
eng-rus |
цит.афор. |
we are not amused |
не смешно (org.uk) |
VLZ_58 |
769 |
0:18:24 |
rus-fre |
полит. |
решать проблему |
résoudre le problème (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
770 |
0:17:48 |
rus-fre |
ритор. |
так не может продолжаться |
cela ne peut pas durer (далее) |
Alex_Odeychuk |
771 |
0:17:13 |
rus-fre |
полит. |
но я хочу сказать всем, что |
mais je veux dire à tous que (...) |
Alex_Odeychuk |
772 |
0:16:28 |
rus-fre |
мед. |
новые методы лечения |
nouveaux traitements (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
773 |
0:16:04 |
rus-fre |
здрав. |
финансирование больниц |
le financement des hôpitaux (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
774 |
0:15:56 |
rus-fre |
здрав. |
финансирование медицинских организаций |
le financement des hôpitaux (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
775 |
0:15:11 |
rus-fre |
здрав. |
растущая доля расходов на здравоохранение |
la part croissante des dépenses de santé (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
776 |
0:12:00 |
rus-fre |
полит. |
реформа государственной гражданской службы |
une transformation de l'action publique (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
777 |
0:10:40 |
rus-fre |
ИТ. |
внедрение информационных технологий |
le développement du numérique (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
778 |
0:09:32 |
rus-fre |
офиц. |
в течение всего пятилетнего периода |
au cours du quinquennat au total (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
779 |
0:08:29 |
rus-fre |
|
к 2022 году |
à l'horizon 2022 (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
780 |
0:07:30 |
rus-fre |
юр. |
на государственной гражданской службе |
dans la fonction publique (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
781 |
0:06:31 |
rus-fre |
кадр. |
существует проблема навыков, которую нужно решать, вкладывая значительные средства в обучение |
il y a là un problème de compétences auquel il faut remédier en investissant massivement dans la formation (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
782 |
0:05:42 |
rus-fre |
|
существует |
il y a là (Il y a là un problème de compétences auquel il faut remédier en investissant massivement dans la formation. - Существует проблема навыков, которую нужно решать, вкладывая значительные средства в обучение. // Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
783 |
0:03:26 |
rus-fre |
кадр. |
наблюдаются трудности с набором персонала |
il y a des difficultés de recrutements (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
784 |
0:02:54 |
rus-fre |
кадр. |
трудности с набором персонала |
difficultés de recrutements (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
785 |
0:02:19 |
rus-fre |
полит. |
предпринимать беспрецедентные меры |
engager un effort inégalé |
Alex_Odeychuk |
786 |
0:02:02 |
rus-fre |
полит. |
предпринимать беспрецедентные меры |
engager un effort inégalé (pour ... - для ... // Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
787 |
0:01:09 |
rus-fre |
|
при этом |
en parallèle (в то же время) |
Alex_Odeychuk |
788 |
0:00:40 |
rus-fre |
кадр. |
нормальная работа |
un emploi viable (avoir un emploi viable - найти нормальную работу) |
Alex_Odeychuk |
789 |
0:00:20 |
rus-fre |
кадр. |
найти нормальную работу |
avoir un emploi viable |
Alex_Odeychuk |