1 |
23:59:41 |
eng-rus |
сл. |
I'll be dipped |
ничего себе! |
Jambi_Jack |
2 |
23:58:58 |
rus |
сокр. мед. |
ЗББА |
задняя большеберцовая артерия |
13.05 |
3 |
23:55:54 |
rus |
сокр. мед. |
ГБА |
глубокая бедренная артерия |
13.05 |
4 |
23:55:08 |
rus |
сокр. мед. |
ОБА |
общая бедренная артерия |
13.05 |
5 |
23:54:08 |
rus |
сокр. мед. |
НПА |
наружная подвздошная артерия |
13.05 |
6 |
23:51:18 |
eng-rus |
тех. |
sling arrangement |
схема строповки |
muzungu |
7 |
23:49:21 |
eng-rus |
амер. |
mill around |
ошиваться (Everyone was milling around, looking for something to do.) |
Val_Ships |
8 |
23:48:10 |
rus-ger |
перен. |
с использованием |
unter Einsatz |
AlexandraM |
9 |
23:47:50 |
rus-ger |
перен. |
зачистка |
Ausschaltung |
AlexandraM |
10 |
23:47:16 |
eng-rus |
общ. |
look like death warmed up |
на нём лица нет |
RiverJ |
11 |
23:46:54 |
eng-rus |
амер. |
majority whip |
секретарь партии большинства (an official in a political party whose primary purpose is to ensure party discipline in a legislature) |
Val_Ships |
12 |
23:46:20 |
rus-ger |
общ. |
притворяться |
so tun als ob |
AlexandraM |
13 |
23:42:32 |
eng-rus |
амер. |
ensnare |
попасть в ловушку (they were ensnared in downtown traffic) |
Val_Ships |
14 |
23:42:23 |
rus-ger |
общ. |
обучать стрельбе |
an der Waffe ausbilden |
AlexandraM |
15 |
23:41:46 |
rus-ger |
общ. |
на руках |
in den Armen (умирать) |
AlexandraM |
16 |
23:40:59 |
eng-rus |
бухг. |
IPR&D |
незавершённые НИОКР (in-process research and development) |
vgsankov |
17 |
23:39:41 |
rus-ger |
общ. |
закапывать |
verscharren |
AlexandraM |
18 |
23:39:40 |
eng-rus |
бухг. |
in-process research and development |
незавершённые научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (IPR&D) |
vgsankov |
19 |
23:39:07 |
eng |
сокр. |
Karnaugh map |
K-map |
ssn |
20 |
23:38:39 |
eng |
сокр. |
K-map |
Karnaugh map |
ssn |
21 |
23:38:21 |
eng-rus |
полиц. |
murder plot |
заговор на совершение убийства |
Val_Ships |
22 |
23:37:23 |
rus-ger |
общ. |
использовать как пушечное мясо |
als Kanonenfutter missbrauchen |
AlexandraM |
23 |
23:36:40 |
rus-ger |
общ. |
обучать военному делу |
militärisch ausbilden |
AlexandraM |
24 |
23:35:38 |
rus-ger |
общ. |
навязывать |
eintrichtern |
AlexandraM |
25 |
23:34:03 |
rus-ger |
дерев. |
обжимное кольцо/обойма |
Heftzwinge (на ручке напр., стамески) |
marinik |
26 |
23:34:02 |
rus-ger |
общ. |
бывший парень |
Exfreund |
Ulq |
27 |
23:32:49 |
rus-ger |
общ. |
угрожать жизни |
das Leben bedrohen |
AlexandraM |
28 |
23:31:41 |
rus-ita |
общ. |
Нормативные ссылки |
Riferimenti normativi |
Валерия 555 |
29 |
23:31:21 |
rus-ger |
дерев. |
рукоятка инструмента |
Werkzeugheft |
marinik |
30 |
23:30:23 |
rus-ger |
дерев. |
ручка инструмента |
Werkzeugheft |
marinik |
31 |
23:29:37 |
rus-ger |
дерев. |
ручка инструмента |
Werkzeuggriff |
marinik |
32 |
23:29:13 |
rus-ger |
общ. |
проводить предвыборную кампанию |
Wahlkampagne bestreiten |
AlexandraM |
33 |
23:25:54 |
eng-rus |
общ. |
cross-cultural competence |
страноведческая компетенция |
princess Tatiana |
34 |
23:25:31 |
rus-ger |
дерев. |
столярная киянка |
Tischlerklüpfel (Holzklüpfel) |
marinik |
35 |
23:25:15 |
rus-ger |
перен. |
вязаться |
zusammenpassen |
AlexandraM |
36 |
23:24:25 |
rus-ger |
перен. |
пункт приёма и передачи |
Drehkreuz |
AlexandraM |
37 |
23:23:39 |
rus-ger |
общ. |
чудом |
durch ein Wunder |
AlexandraM |
38 |
23:23:35 |
rus-ger |
дерев. |
столярная киянка |
Schreinerklüpfel |
marinik |
39 |
23:16:13 |
eng-rus |
мед. |
Valsalva maneuver |
проба Вальсальвы |
doc090 |
40 |
23:04:30 |
eng-rus |
амер. |
crafty |
хитроумный (a crafty crook faked an injury to escape from prison) |
Val_Ships |
41 |
22:59:00 |
eng-rus |
амер. |
crafty twists and turns |
хитросплетения |
Val_Ships |
42 |
22:55:45 |
eng-rus |
общ. |
active games |
подвижные игры |
ekirillo |
43 |
22:54:26 |
eng-rus |
амер. |
twists and turns |
взлёты и падения (as in "the twists and turns of her political career"; в жизни, карьере) |
Val_Ships |
44 |
22:52:03 |
rus-ger |
тех. |
релайнинг |
Schlauchlining (бестраншейный метод санации и восстановления трубопроводов) |
Schumacher |
45 |
22:49:06 |
eng-rus |
разг. |
keep it down |
тише! (фраза) |
chronik |
46 |
22:40:46 |
eng-rus |
амер. |
try and get some sleep |
прикорнуть |
Val_Ships |
47 |
22:38:11 |
eng-rus |
общ. |
it should come as no surprise that |
логично, что |
dreamjam |
48 |
22:36:11 |
rus-ger |
дерев. |
столярное долото |
Tischlerbeitel |
marinik |
49 |
22:34:47 |
eng-rus |
амер. |
catch up on sleep |
выспаться (I'm going home to catch up on my sleep.) |
Val_Ships |
50 |
22:28:59 |
rus-fre |
хим. |
загустевание |
densification |
I. Havkin |
51 |
22:21:39 |
eng-rus |
микробиол. |
Fluid Casein Digest Soy Lecitin Medium |
Жидкая среда с казеином и соевым лецитином |
DrPlatitude |
52 |
22:19:58 |
eng-rus |
полиц. |
defensive wounds |
раны на теле жертвы (вызванные сопротивлением при нападении) |
Val_Ships |
53 |
22:14:18 |
eng-rus |
общ. |
bludgeon to death |
забить до смерти (битой, дубинкой или подобным тупым и тяжёлым предметом) |
Val_Ships |
54 |
22:08:27 |
rus-ger |
археол. |
культура воронковидных кубков |
Trichterrandbecherkultur |
marinik |
55 |
22:05:11 |
rus-ger |
юр. |
брачные отношения |
Eheverhältnis |
AP Fachuebersetzungen |
56 |
22:04:57 |
eng-rus |
разг. |
deja vu all over again |
это мы уже проходили (it seems like deja vu all over again) |
Val_Ships |
57 |
22:02:11 |
rus-ger |
зоол. |
Инфузории |
Wimpertierchen |
Endemit |
58 |
21:57:39 |
eng-rus |
полиц. |
suspect in murder |
подозреваемый в убийстве |
Val_Ships |
59 |
21:51:28 |
eng-rus |
полиц. |
carnage |
убийство группы лиц (с особой жестокостью) |
Val_Ships |
60 |
21:49:22 |
eng-rus |
лингв. |
invective vocabulary |
инвективная лексика |
princess Tatiana |
61 |
21:48:19 |
rus-fre |
хим. |
трубка для прокаливания |
grille |
I. Havkin |
62 |
21:47:56 |
eng-rus |
лингв. |
jargonization |
жаргонизация |
princess Tatiana |
63 |
21:42:50 |
eng |
сокр. амер. |
BFA |
Bachelor of Fine Arts (in the United States and Canada - a professional education with standard undergraduate degree in the visual or performing arts) |
Val_Ships |
64 |
21:36:07 |
eng-rus |
прогр. |
bulk memory |
система хранения больших массивов |
ssn |
65 |
21:28:42 |
eng-rus |
прогр. |
custom integrated circuit |
интегральная микросхема частного применения (интегральная микросхема (ИМС), изготовленная с учетом специфических требований заказчика и поставляемая только этому заказчику) |
ssn |
66 |
21:27:19 |
rus-ger |
общ. |
прошу учесть это в дальнейшем |
ich bitte dies in der Folge zu beachten |
Ин.яз |
67 |
21:24:23 |
rus-ger |
общ. |
приравнивать |
vergleichen (mit) |
AlexandraM |
68 |
21:22:46 |
rus-ger |
общ. |
вырываться |
austreten (о газе) |
AlexandraM |
69 |
21:21:35 |
rus-fre |
хим. |
выдерживание |
maturité |
I. Havkin |
70 |
21:21:07 |
rus-fre |
хим. |
старение |
maturation (геля) |
I. Havkin |
71 |
21:20:52 |
rus-fre |
хим. |
выдерживание |
maturation |
I. Havkin |
72 |
21:20:35 |
eng-rus |
мед. |
Paget-Schroetter |
синдром Педжета-Шреттера |
vdengin |
73 |
21:19:26 |
rus-ger |
общ. |
газодобывающая компания |
Erdgasunternehmen |
AlexandraM |
74 |
21:19:02 |
eng-rus |
прогр. |
electrically programmed read only memory |
электрически программируемое постоянное запоминающее устройство (ПЗУ, программируемое током или напряжением. Программирование (запись информации) осуществляется посредством задания электрических сигналов) |
ssn |
75 |
21:17:23 |
rus-ger |
общ. |
гостить |
zu Gast sein |
AlexandraM |
76 |
21:08:33 |
eng-rus |
авто. |
electrically actuated convertible top |
верх автомобиля, закрывающийся и открывающийся при помощи механизма с электроприводом |
ssn |
77 |
20:58:45 |
rus-ita |
общ. |
поддонник |
sottovaso |
iludmila |
78 |
20:58:04 |
eng-rus |
прогр. |
program memory |
программная память |
ssn |
79 |
20:53:11 |
rus-ita |
хим. |
этилацетат |
etile acetato |
tania_mouse |
80 |
20:51:37 |
rus-ita |
хим. |
диметилформамид |
dimetilformammide |
tania_mouse |
81 |
20:51:07 |
eng-rus |
общ. |
roasted whole |
зажаренный целиком |
Lana Falcon |
82 |
20:50:25 |
rus-spa |
ам.футб. |
тачдаун |
anotación |
Андрей Шагин |
83 |
20:49:19 |
eng-rus |
произв. |
in commercial operating mode |
в режиме коммерческой эксплуатации |
Soulbringer |
84 |
20:38:51 |
eng-rus |
амер. |
looking for valuables |
в поисках ценных вещей (при ограблении) |
Val_Ships |
85 |
20:38:26 |
rus-spa |
ам.футб. |
зачётная зона |
zona de anotación |
Андрей Шагин |
86 |
20:35:54 |
rus-spa |
футб. |
линия ворот |
línea de anotación |
Андрей Шагин |
87 |
20:21:09 |
eng-rus |
стр. |
bus stop shed |
навес для автобусной остановки |
Olga_Lari |
88 |
20:20:51 |
eng-rus |
прогр. |
read mostly memory |
память "преимущественно для чтения" (ЗУ, в котором операцию считывания требуется осуществлять чаще, чем операцию записи. Обычно время, затрачиваемое на считывание информации, много меньше времени записи информации в ячейку памяти. Эти устройства называют также перепрограммируемыми ПЗУ) |
ssn |
89 |
20:12:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indigency |
неплатёжеспособность |
Игорь Миг |
90 |
20:08:57 |
rus-fre |
воен. |
могильник |
fosse commune |
elenajouja |
91 |
20:05:05 |
eng-rus |
эк. |
tackle |
справляться c (tackle the recession) |
sankozh |
92 |
20:02:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indigent |
неплатёжеспособный |
Игорь Миг |
93 |
19:54:29 |
rus-ita |
хим. |
ванночка для хроматографии |
vasca cromatografica |
tania_mouse |
94 |
19:45:49 |
eng-rus |
обр. |
lecture and seminar course |
лекционно-семинарский курс |
princess Tatiana |
95 |
19:30:15 |
rus-ger |
эл.тех. |
время срабатывания датчика |
Sensoransprechzeit |
golowko |
96 |
19:26:26 |
rus-ita |
хим. |
система элюирования в хроматографии |
sistema eluente |
tania_mouse |
97 |
19:22:13 |
rus |
сокр. прогр. |
ППЗУ |
перепрограммируемое ПЗУ |
ssn |
98 |
19:20:34 |
eng-rus |
стр. |
fire engine shed |
навес для пожарных машин |
Olga_Lari |
99 |
19:18:05 |
rus-spa |
|
дресс-код |
código de vestimenta |
Андрей Шагин |
100 |
19:14:15 |
eng-rus |
бухг. |
environmental remediation cost |
затраты на восстановление окружающей среды |
tenente |
101 |
19:02:36 |
eng-rus |
стр. |
roof collar tie |
ригель покрытия |
Olga_Lari |
102 |
18:57:15 |
eng-rus |
мет. |
material grade |
марка материала |
golos-tatiana |
103 |
18:54:01 |
eng-rus |
тех. |
UPN channel |
швеллер UPN (П-образный профиль европейского стандарта) |
Kharchenko Oleg |
104 |
18:47:46 |
rus-fre |
посл. |
кто украл яйцо, украдёт и курицу |
qui vole un œuf vole un bœuf |
z484z |
105 |
18:47:43 |
rus-ita |
|
обхват |
imbracatura |
Margo_S |
106 |
18:47:00 |
rus-ger |
|
звуки боя |
Gefechtslärm |
Ин.яз |
107 |
18:43:10 |
rus-fre |
посл. |
горбатого могила исправит |
qui vole un œuf vole un bœuf |
z484z |
108 |
18:37:05 |
rus-ita |
|
однотонный |
monocromatico |
Lantra |
109 |
18:36:02 |
rus-ger |
|
взять под контроль |
erobern (территорию в результате проведения военной операции. Ukrainische Regierungstruppen versuchen, die Gegend rund um die Absturzstelle zu erobern.) |
Ин.яз |
110 |
18:28:13 |
rus-spa |
|
Вот незадача! |
¡Que contrariedad! |
Tatian7 |
111 |
18:24:58 |
eng-rus |
юр. |
with notice or lapse of time |
после письменного напоминания или истечения срока |
Spar23roW |
112 |
18:24:05 |
rus-ita |
эк. |
прямой клиент |
cliente direzionale |
livebetter.ru |
113 |
18:21:43 |
rus-ita |
хим. |
дезоксихолевая кислота |
acido desossicolico |
tania_mouse |
114 |
18:13:19 |
eng-rus |
атом.эн. |
feed and bleed system |
система подпитки-продувки |
Millie |
115 |
18:09:05 |
eng-rus |
стр. |
aligning gasket |
центрирующая прокладка |
Olga_Lari |
116 |
18:07:28 |
eng-rus |
мед. |
laquinimod |
Лахинимод |
Margarita@svyaz.kz |
117 |
18:01:16 |
eng-rus |
офт. |
vortex keratopathy |
cornea verticillata, воронковидная кератопатия |
doc090 |
118 |
17:54:07 |
eng-rus |
офт. |
cornea verticillata |
воронковидная кератопатия |
doc090 |
119 |
17:49:14 |
eng-rus |
пищ. |
Schдlapfel |
яблоко, подлежащее тепловой обработке |
amorgen |
120 |
17:42:31 |
eng-rus |
брит. |
Smart Bins |
Умные контейнеры для окурков или жевательной резинки (красочно оформленные небольшие контейнеры, которые прикрепляются на входных дверях или на выходе, фонарных столбах или на стенах) |
25banderlog |
121 |
17:41:14 |
rus-spa |
|
прояснить |
ir por partes (ir paso a paso; ir despacio; ir con despacio) |
Tatian7 |
122 |
17:31:26 |
eng-rus |
инстр. |
disk grinder |
угловая шлифмашина |
Фартовый |
123 |
17:30:59 |
eng-rus |
|
Petrodvorets Watch Factory |
Петродворцовый часовой завод |
Ivan Pisarev |
124 |
17:29:49 |
rus-spa |
|
прояснять |
ir por partes (vamos por partes) |
Tatian7 |
125 |
17:27:04 |
rus-ger |
эк. |
экономика устойчивого состояния |
stationäre Wirtschaft |
Евгения Ефимова |
126 |
17:19:27 |
eng-rus |
атом.эн. |
lower limit switch |
нижний конечный выключатель |
Millie |
127 |
17:16:29 |
eng-rus |
атом.эн. |
lower limit switch |
НКВ (нижний конечный выключатель) |
Millie |
128 |
17:15:27 |
rus-fre |
|
музыкален |
musicien |
z484z |
129 |
17:12:51 |
rus-ger |
эл.тех. |
ввод значений |
Werteingabe |
golowko |
130 |
17:11:08 |
eng-rus |
атом.эн. |
lower abutment stop |
нижний жёсткий упор (for control rod) |
Millie |
131 |
17:09:48 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
token key |
ключ токена |
stachel |
132 |
17:07:38 |
eng-rus |
эк. |
independently owned |
принадлежащий различным владельцам (a fleet of approximately 100 independently owned commercial tankers – флот из примерно 100 танкеров, принадлежащих различным владельцам – morganstanley.com) |
ivvi |
133 |
17:05:17 |
rus-ger |
лит. |
восприятие и преобразование читателем прочитанного текста |
Rezeption |
aminova05 |
134 |
16:51:17 |
rus-ger |
эл.тех. |
во избежание сбоев в электропитании |
stromausfallsicher |
golowko |
135 |
16:43:09 |
eng-rus |
мед. |
disorder of lysosomal storage |
болезнь лизосомального накопления |
doc090 |
136 |
16:42:46 |
eng-rus |
тех. |
pumping station design |
проектирование насосных станций |
ssn |
137 |
16:35:08 |
eng-rus |
банк. |
fungible custody |
хранение ценных бумаг и финансовых инструментов с возможностью взаимозамены при купле-продаже |
tenente |
138 |
16:34:33 |
eng-rus |
парф. |
TETRADIBUTYL PENTAERITHRITYL HYDROXYHYDROCINNAMATE |
тетрадибутил пентаэритритил гидроксигидроциннамат |
Krystin |
139 |
16:32:53 |
rus-ger |
ИТ. |
путь к меню |
Menüpfad |
golowko |
140 |
16:30:52 |
eng-rus |
|
of importance |
значимый |
dreamjam |
141 |
16:30:40 |
rus-ger |
социол. |
скученность |
enge Zusammendrängung der Menschen |
Евгения Ефимова |
142 |
16:29:20 |
eng-rus |
банк. |
custody and liquidation |
хранение и продажа ценных бумаг и финансовых инструментов |
tenente |
143 |
16:23:05 |
eng-rus |
банк. |
securities custody |
депозитарное хранение ценных бумаг |
tenente |
144 |
16:18:26 |
eng-rus |
телеком. |
mediametry |
медиаметрия (измерения аудитории кино, ТВ, радио, интернет) |
Лена55 |
145 |
16:17:02 |
rus-ger |
ИТ. |
данные пользователя |
Anwenderdaten |
golowko |
146 |
16:13:50 |
rus-ger |
эл.тех. |
доступный для записи |
schreibbar |
golowko |
147 |
15:52:26 |
rus-spa |
тех. |
Монтажная вставка |
junta de desmontaje |
alambre |
148 |
15:40:11 |
eng-rus |
ИТ. |
ICCID |
идентификатор смарт-карты (Integrated Circuit Card Identifier) |
WiseSnake |
149 |
15:34:43 |
eng-rus |
полит. |
transnational law |
транснациональное право |
princess Tatiana |
150 |
15:34:11 |
eng-rus |
торг. |
wholesale delivery |
оптовая доставка |
Soulbringer |
151 |
15:32:26 |
eng-rus |
стр. |
foundation pocket |
фундаментный стакан (ergon-international.com) |
Sheila_Hope |
152 |
15:31:43 |
rus-spa |
сокр. |
шт. |
c/u (cada uno) |
alambre |
153 |
15:29:56 |
rus-spa |
гидравл. |
Метр водяного столба |
m.c.a. (metro de columna de agua) |
alambre |
154 |
15:20:00 |
eng-rus |
|
wastewater pumping station wet well |
сборный колодец канализационной насосной станции |
ssn |
155 |
15:12:23 |
eng-rus |
тех. |
tolerance |
максимальное значение допускаемой погрешности (The tolerance of the experiment was 0.01 cm – Максимальное значение допускаемой погрешности [или менее точно, но более коротко – допускаемая погрешность] эксперимента было 0,01 см; A tolerance of 0.1 cm would not have been enough – Допускаемая погрешность в 0,1 см была бы недостаточной.) |
TarasZ |
156 |
15:08:17 |
eng-rus |
полит. |
imageology |
имиджеология |
princess Tatiana |
157 |
14:56:18 |
rus-ger |
мед. |
слизистая оболочка |
SH (Schleimhaut) |
eulik |
158 |
14:39:21 |
eng-rus |
мед. |
UMC |
Центр мониторинга Упсалы (относится к программе ВОЗ по международному мониторингу безопасности лекарственных препаратов, целью которой является раннее выявление во всем мире проблем в области безопасности лекарственных средств, не идентифицированных в ходе клинических испытаний, а известных как "сигналы".) |
kat_j |
159 |
14:34:29 |
rus-ger |
|
красить |
schminken (sich schminken – соответственно, краситься) |
Ulq |
160 |
14:33:45 |
rus-spa |
|
поход в лес |
ida al bosque |
Viola4482 |
161 |
14:28:55 |
eng-rus |
|
bring to life |
пробуждать к жизни |
sankozh |
162 |
14:27:49 |
rus-ger |
мед. |
вследствие использования медикаментов |
medikamentenbedingt |
fairy_scary |
163 |
14:17:07 |
rus-fre |
ист. |
знак отличия за беспорочную службу |
signe de distinction en récompense d'un service irréprochable (из словаря Н.М.Макарова 1911г.) |
katinyartseva |
164 |
13:59:21 |
eng |
сокр. мед. |
PFFD |
femoral focal deficiency (врожденное укорочение бедренной кости; относится к группе заболеваний, охватывающих широкий спектр патологий развития бедренной кости) |
kat_j |
165 |
13:54:55 |
rus-ger |
станк. |
фонарь колпак освещения |
Haubenbeleuchtung |
matecs |
166 |
13:53:30 |
rus-ger |
стр. |
Наружные термоизоляционные композитные системы |
ETICS |
solnyschko7 |
167 |
13:48:31 |
rus-ita |
хим. |
проба на окрашивание пламени |
saggio alla fiamma |
tania_mouse |
168 |
13:38:55 |
rus-ita |
хим. |
колба с притёртой пробкой |
beuta con tappo a smeriglio |
tania_mouse |
169 |
13:36:29 |
rus-ger |
мед. |
Синдром Жильбера |
Morbus Meulengracht |
eulik |
170 |
13:20:58 |
eng-rus |
мед. |
Visual midline shift syndrome |
смещение зрительных осей (патологический процесс: Visual Midline Shift Syndrome results from dysfunction of the ambient visual process. It is caused by distortions of the spatial system causing the individual to misperceive their position in their spatial environment. This causes a shift in their concept of their perceived visual midline. This will frequently cause the person to lean to one side, forward and/or backward. (nora.cc/for-patients-mainmenu-34/visual-midline-shift-syndrome-mainmenu-79.html); я подобрал русский аналог, но не уверен полностью: humbio.ru) |
vdengin |
171 |
13:15:33 |
eng-rus |
фарм. |
primary pharmacodynamics |
первичная фармакодинамика |
Bavdeyka |
172 |
13:11:00 |
eng-rus |
мед. |
Haemorrhagic transformation stroke |
ишемический инсульт с геморрагической трансформацией (термин – механизм – google.com, google.com) |
vdengin |
173 |
13:08:06 |
rus-ita |
хим. |
диэтиловый эфир |
etere etilico |
tania_mouse |
174 |
12:54:20 |
eng-rus |
|
SAMCRO |
Sons of Anarchy Motorcycle Club Redwood Original-Мотоклуб "Сыны Анархии" из региона красного дерева, основатели |
changeview1 |
175 |
12:50:56 |
eng-rus |
|
latest legislation update |
последние изменения в законодательстве |
sankozh |
176 |
12:42:14 |
eng-rus |
склад. |
on stock |
имеющийся в наличии |
sankozh |
177 |
12:37:19 |
eng-rus |
банк. |
Weighted average unexpired lease term |
средневзвешенный неистёкший срок аренды |
Александр Стерляжников |
178 |
12:27:42 |
eng-rus |
полит. |
mendocracy |
мендократия, власть лжецов |
gookiee |
179 |
12:27:13 |
eng-rus |
атом.эн. |
Power Offload and Limitation Device |
устройство разгрузки и ограничения мощности |
Millie |
180 |
12:26:15 |
eng-rus |
атом.эн. |
Power Offload and Limitation Device |
РОМ (устройство разгрузки и ограничения мощности) |
Millie |
181 |
12:23:41 |
rus-ger |
станк. |
контурное фрезерование |
Bahnfräsen |
ivankreys |
182 |
12:16:42 |
eng-rus |
мед. |
Capsular warning syndrome |
синдром предикторов капсулярного инсульта (синдром описан в статье Neurology. 1993 May;43(5):957-62. The capsular warning syndrome: pathogenesis and clinical features. Donnan GA1, O'Malley HM, Quang L, Hurley S, Bladin PF. ( его российская неврологическая трактовка – nih.gov, ssmu.ru) |
vdengin |
183 |
12:11:11 |
rus-fre |
физ. |
миллитесла |
millitesla (единица измерения индукции магнитного поля) |
I. Havkin |
184 |
12:10:39 |
eng-rus |
физ. |
millitesla |
миллитесла (единица измерения индукции магнитного поля) |
I. Havkin |
185 |
12:07:56 |
rus-fre |
физ. |
тесла |
tesla (единица измерения индукции магнитного поля) |
I. Havkin |
186 |
12:06:03 |
rus-ita |
хим. |
остаток при испарении |
residuo all'evaporazione |
tania_mouse |
187 |
12:04:32 |
rus-fre |
физ. |
Тл |
T (тесла, единица измерения индукции магнитного поля) |
I. Havkin |
188 |
12:02:20 |
eng |
сокр. прогр. |
NCSLOC |
non-comment lines of source code |
ssn |
189 |
12:01:17 |
eng-rus |
банк. |
discount to NAV |
дисконт к стоимости чистых активов |
Александр Стерляжников |
190 |
11:54:00 |
rus-fre |
|
дело касается ... |
il s'agit de (словарь В. Гака) |
I. Havkin |
191 |
11:42:32 |
rus-spa |
|
дренаж |
captación |
Tatian7 |
192 |
11:41:15 |
eng-rus |
|
famous scientist |
известный учёный |
ssn |
193 |
11:39:46 |
rus-ger |
|
перевести на другую должность |
auf eine andere Stelle versetzen (frag-einen-anwalt.de) |
Kolomia |
194 |
11:33:42 |
rus-ger |
|
экзаменующийся |
Prüfling (тот, кто сдает экзамен) |
Ин.яз |
195 |
11:31:19 |
eng-rus |
полит. |
partisan |
партийный активист |
Nu Zdravstvuy |
196 |
11:30:15 |
eng-rus |
полит. |
op-ed pieces |
публицистические статьи, которые полемизируют с позицией редактора (short for "opposite the editorial page", not "opinion editorial") |
Nu Zdravstvuy |
197 |
11:29:55 |
rus-ita |
|
материнское молоко |
latte materno |
Avenarius |
198 |
11:28:12 |
rus-fre |
|
говорят о |
il s'agit de (Quand une pandémie affecte les animaux, il s'agit d'une panzootie.) |
I. Havkin |
199 |
11:26:38 |
rus-ger |
полит. |
деэскалация |
Deeskalation (снятие напряжённости) |
marinik |
200 |
11:24:21 |
rus-ger |
|
своими словами |
in eigenen Worten (in eigenen Worten wiedergeben) |
Ин.яз |
201 |
11:22:57 |
rus-ger |
|
пересказывать своими словами |
in eigenen Worten wiedergeben |
Ин.яз |
202 |
11:20:10 |
rus-est |
пож. |
противопожарное одеяло |
tulekustutustekk |
SBS |
203 |
11:19:20 |
eng-rus |
полит. |
cemetery voters |
"мёртвые души" |
Nu Zdravstvuy |
204 |
11:17:11 |
eng-rus |
|
pony tail |
косичка "конский хвост" |
Охламон |
205 |
11:14:05 |
rus-ger |
|
служба внутренней разведки |
Inlandsgeheimdienst (спецслужба внутренней безопасности) |
marinik |
206 |
11:09:55 |
rus |
|
Шлаковоз |
см. Яндекс.Словари БСЭ. 19691978 |
soa.iya |
207 |
11:01:08 |
rus-spa |
нефт.газ. |
скин-фактор |
factor de daño pelicular |
spanishru |
208 |
11:01:00 |
rus-spa |
нефт.газ. |
скин-фактор |
factor de daño de la perforación |
spanishru |
209 |
10:57:42 |
eng |
сокр. мед. |
CO |
cardiac output (сердечный выброс) |
Dimpassy |
210 |
10:54:32 |
eng-rus |
|
scala a libro |
стремянка |
Margo_S |
211 |
10:52:39 |
eng-rus |
цитол. |
lipid vacuole |
липидное включение |
Teofrast |
212 |
10:47:18 |
rus-ger |
|
мешок для перевозки трупов |
Leichensack (патологоанатомический мешок) |
marinik |
213 |
10:46:21 |
rus-est |
энерг. |
горючий материал |
põlevmaterjal |
SBS |
214 |
10:44:07 |
rus-ger |
|
иметь кое-что положительное |
mancherlei für sich haben (Zweifellos hat dieser Vorschlag mancherlei für sich) |
Евгения Ефимова |
215 |
10:39:12 |
rus-ger |
|
принимать экзамены |
prüfen (jemanden prüfen; Latein prüfen) |
Ин.яз |
216 |
10:27:14 |
rus-ger |
|
готовиться к экзамену |
für die Prüfung lernen |
Ин.яз |
217 |
10:26:31 |
eng-rus |
атом.эн. |
controlled RF signal generator |
УГРС (управляемый генератор радиочастотного сигнала) |
Millie |
218 |
10:22:18 |
eng-rus |
невр. |
saccadic initiation failure |
окуломоторная апраксия (в англоязычной литературе используется как синоним термина oculomotor apraxia) |
doc090 |
219 |
10:19:41 |
rus-ger |
|
кампания клеветы |
Schmierkampagne (eine unablässige Schmierkampagne gegen Russland) |
Ин.яз |
220 |
10:12:13 |
rus-ger |
разг. |
писанина |
Geschmier (dein Geschmier kann ich nicht lesen) |
Ин.яз |
221 |
9:55:38 |
rus-ita |
хим. |
дихлорэтан |
dicloroetano |
tania_mouse |
222 |
9:54:55 |
rus-ger |
|
частичный компромисс |
unzureichender Kompromiss |
Евгения Ефимова |
223 |
9:53:55 |
eng-rus |
банк. |
reemployment of deposits |
переразмещение депозитов (proz.com) |
Spar23roW |
224 |
9:46:19 |
eng-rus |
|
cassone |
ящик |
Margo_S |
225 |
9:44:39 |
eng-rus |
|
indoctrination |
обработка |
HarryWharton&Co |
226 |
9:39:18 |
rus-ger |
мед. |
состояние питания |
Ernährungsstatus (см. Ernährungszustand) |
marinik |
227 |
9:39:08 |
rus-ger |
социол. |
скученность населения |
Zusammendrängung der Bevölkerung |
Евгения Ефимова |
228 |
9:37:24 |
eng-rus |
ген. |
cassette transporter |
кассетный транспортёр |
Teofrast |
229 |
9:30:28 |
rus-spa |
лит. |
литературоведение |
estudios literarios |
Simplyoleg |
230 |
9:22:57 |
eng-rus |
|
inertia |
нерасторопность |
HarryWharton&Co |
231 |
9:19:41 |
eng-rus |
кул. |
champorado |
чампорадо |
Artjaazz |
232 |
9:15:47 |
rus-ger |
мед. |
парциальное давление двуокиси углерода |
pCO2 |
fairy_scary |
233 |
9:15:43 |
eng-rus |
|
foot dragging |
нерасторопность |
HarryWharton&Co |
234 |
9:01:14 |
eng |
сокр. мед. |
AHF |
acute heart failure (острая сердечная недостаточность) |
Dimpassy |
235 |
8:50:28 |
rus-ger |
мед. |
напряжённость |
AWS (Abwehrspannung) |
fairy_scary |
236 |
8:35:53 |
eng-rus |
|
self-signed |
самозаверяющий |
Artjaazz |
237 |
8:34:37 |
eng-rus |
|
self-signed |
самоподписанный (нест. – используется в переводах Firefox\Mozilla) |
Artjaazz |
238 |
8:31:46 |
eng-rus |
|
passata |
пассата (ит. томатный соус) |
Mira_G |
239 |
8:11:52 |
eng-rus |
авиац. |
IASA |
Международная программа оценки безопасности воздушного движения (от FAA; сокр. от International Air Safety Assessment programme) |
webber |
240 |
7:45:10 |
eng-rus |
авиац. |
BCAR |
Требования британской гражданской авиации (сокр. от British Civil Aviation Requirements) |
webber |
241 |
7:41:40 |
eng-rus |
стр. |
braced column |
связевая колонна |
Olga_Lari |
242 |
7:04:33 |
eng-rus |
экол. |
Marginal water plants |
Полупогруженные растения, маргинальные растения |
olga.masko |
243 |
7:03:47 |
eng-rus |
|
chow server |
баландер (in prison) |
HarryWharton&Co |
244 |
6:19:05 |
eng-rus |
|
pricker |
шильце |
HarryWharton&Co |
245 |
6:04:11 |
eng-rus |
|
shake down |
шмонать (past tense = shook down) |
HarryWharton&Co |
246 |
6:00:11 |
eng-rus |
|
shakedown |
шмонать |
HarryWharton&Co |
247 |
5:59:50 |
eng-rus |
спорт. |
tackler |
игрок, действующий жёстко |
VLZ_58 |
248 |
5:56:19 |
eng-rus |
спорт. |
physicality |
силовая манеры игры (known for his physicality; play with a lot of physicality) |
VLZ_58 |
249 |
5:50:45 |
eng-rus |
спорт. |
physical |
силовой |
VLZ_58 |
250 |
5:44:46 |
eng-rus |
баск. |
spread the floor |
атаковать, используя всю ширину площадки |
VLZ_58 |
251 |
5:44:41 |
eng-rus |
|
destalinization |
развенчание культа личности Сталина |
DimmiRus |
252 |
5:36:03 |
eng-rus |
|
the ground is dropping out from under |
почва уходит из-под ног (me) |
VLZ_58 |
253 |
4:20:23 |
eng-rus |
|
intricacies |
премудрости |
Liv Bliss |
254 |
3:42:47 |
rus-ger |
авто. |
режим редактирования |
Bearbeitungsmodus |
golowko |
255 |
3:42:21 |
rus-ger |
авто. |
режим правки |
Bearbeitungsmodus |
golowko |
256 |
3:12:05 |
eng-rus |
профс. |
app drawer |
панель приложений (планшета) |
Кунделев |
257 |
3:11:09 |
rus-ita |
юр. |
нотариальный лист |
foglio (состоит из 4 страниц по 25 строчек каждая) |
livebetter.ru |
258 |
3:01:39 |
eng-rus |
профс. |
remove from list |
выбрать из списка |
Кунделев |
259 |
2:48:58 |
rus-ger |
авто. |
Возврат к заводским настройкам |
Werksreset |
golowko |
260 |
2:39:59 |
rus-ger |
авто. |
номинальное расположение |
Nennlage |
golowko |
261 |
2:29:51 |
rus-ger |
авто. |
заданный допуск |
Einstellgrenzen |
golowko |
262 |
2:00:51 |
eng-rus |
мед. |
White clot syndrome |
синдром тромбоцитарного тромбоза (развивается при терапии гепарином: a complication of heparin therapy characterized by intravascular clots composed of platelet aggregates google.com) |
vdengin |
263 |
1:49:10 |
eng-rus |
мед. |
Hypothenar hammer syndrome |
синдром травматического поражения гипотенара (Hypothenar hammer syndrome HHS) is caused by repetitive use of the hand as a hammer so that there is thrombosis of the superficial palmar arch google.com) |
vdengin |
264 |
1:48:32 |
eng-rus |
инт. |
live support software |
программное обеспечение для оказания живой поддержки |
sankozh |
265 |
1:47:37 |
eng-rus |
инт. |
live support |
живая поддержка (поддержка, оказываемая посетителям сайта, интернет-магазина и т.п. его персоналом при помощи чата и аналогичных средств) |
sankozh |
266 |
1:28:15 |
eng-rus |
|
please ensure your attendance |
явка обязательна |
transler |
267 |
1:22:52 |
eng-rus |
баск. |
posterize |
выполнить данк "в лицо" (также см. facial) |
VLZ_58 |
268 |
1:21:20 |
eng-rus |
инт. |
express checkout |
быстрый расчёт |
sankozh |
269 |
1:20:49 |
eng-rus |
инт. |
pre-populated express checkout |
быстрый расчёт с использованием предварительно заполненной информации |
sankozh |
270 |
1:12:17 |
eng-rus |
инт. |
pre-populated express check out |
быстрый расчёт с использованием предварительно заполненной информации |
sankozh |
271 |
1:12:09 |
eng-rus |
баск. |
clean up the glass |
подбирать мяч под щитом |
VLZ_58 |
272 |
1:05:49 |
eng-rus |
хок. |
pillows |
вратарские щитки |
VLZ_58 |
273 |
0:53:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
transparent data encryption |
прозрачное шифрование данных |
stachel |
274 |
0:51:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
advanced security |
дополнительные настройки безопасности |
stachel |
275 |
0:51:40 |
eng-rus |
|
stall |
кабинка (в туалете) |
framboise |
276 |
0:28:54 |
rus-fre |
прогр. |
элементарный автомат |
automate élémentaire |
ssn |
277 |
0:22:03 |
eng-rus |
прогр. |
automaton reduction algorithm |
алгоритм приведения автомата |
ssn |
278 |
0:12:54 |
rus-fre |
прогр. |
промышленная автоматизированная система |
système automatisé industriel |
ssn |
279 |
0:04:06 |
eng-rus |
амер. |
shoot! |
излагай! (I know you have something to tell me. Shoot.) |
Val_Ships |
280 |
0:03:12 |
eng-rus |
инт. |
preference section |
раздел с настройками |
sankozh |