1 |
23:20:27 |
eng-rus |
|
'tis what she proclaimed! |
that's what she said! |
Shabe |
2 |
23:18:35 |
rus-kor |
общ. |
магазин |
가게 |
EmAl |
3 |
23:16:49 |
rus-ger |
общ. |
услуги по доставке продуктов питания |
Lebensmittel-Lieferservice |
SKY |
4 |
23:06:53 |
eng-rus |
ЕБРР. |
Environmental and Social Commitment Plan ESCP |
План экологических и социальных обязательств ПЭСО |
Hot-Ice |
5 |
23:05:44 |
ger-ukr |
перен. |
Zwischentöne |
напівтони |
Brücke |
6 |
23:00:36 |
eng-rus |
ЕБРР. |
EMP Environment Management Plan |
План управления окружающей средой ПУОС |
Hot-Ice |
7 |
22:59:43 |
ger-ukr |
общ. |
Leichen im Keller |
скелети у шафі |
Brücke |
8 |
22:57:52 |
ger-ukr |
общ. |
Hinterhof |
задвірок |
Brücke |
9 |
22:56:33 |
ger-ukr |
скор.пом. |
stabile Seitenlage |
стабільне бокове положення |
Brücke |
10 |
22:55:24 |
ger-ukr |
анат. |
überstrecken |
перерозігнути |
Brücke |
11 |
22:54:13 |
eng-ukr |
лингв. |
metaphorical transfer |
метафоричне перенесення |
anastasiamwbb |
12 |
22:50:39 |
ger-ukr |
общ. |
nicht loszuwerdend |
непозбувний |
Brücke |
13 |
22:45:38 |
rus-spa |
идиом. |
на своём пути |
a su paso (Entre tanto Godzilla se va acercando a Tokio, destruyendo todo a su paso...) |
Ant493 |
14 |
22:32:57 |
eng-ukr |
лингв. |
markedness |
маркованість |
anastasiamwbb |
15 |
22:28:42 |
eng-ukr |
лингв. |
usus |
узус (wikipedia.org) |
anastasiamwbb |
16 |
22:25:01 |
eng-rus |
ортоп. |
supra pectineal plate |
надлобковая пластина |
iwona |
17 |
22:24:45 |
eng-rus |
ортоп. |
suprapectineal plate |
надлобковая пластина |
iwona |
18 |
22:24:02 |
eng-rus |
ортоп. |
infra pectineal plate |
подлобковая пластина |
iwona |
19 |
22:23:38 |
eng-rus |
ортоп. |
infrapectineal plate |
подлобковая пластина |
iwona |
20 |
22:21:26 |
eng-ukr |
лингв. |
contextuality |
ситуативність |
anastasiamwbb |
21 |
21:56:40 |
spa |
сокр. торг. |
GPV |
gestor de punto de venta |
artemisa |
22 |
21:03:08 |
rus-fre |
общ. |
хочу |
je veux bien |
z484z |
23 |
21:01:14 |
eng-rus |
общ. |
at random |
в общем порядке (контекстуально: randomly assigned seat) |
sankozh |
24 |
20:47:36 |
ukr |
собес. |
ор цб/пб |
особовий рахунок Центральний банк / підпорядкований банк |
Brücke |
25 |
20:34:40 |
eng-rus |
тепл.энерг. |
GCV |
ВТС (Gross Calorific Value – Высшая теплота сгорания) |
'More |
26 |
20:26:26 |
eng-rus |
конт. |
be just about to |
как раз (I was just about to leave. – Я как раз ухожу.) |
4uzhoj |
27 |
20:02:47 |
rus-ger |
общ. |
защищать -ся |
wehren sich (словари Duden; Daum/Schenk: er wehrte sich [dagegen], diese Arbeit zu übernehmen) |
wolfson |
28 |
19:51:53 |
eng-rus |
общ. |
give it at the office |
уже вложено (Фраза, используемая как отговорка, чтобы не вкладывать деньги в какое-то дело, часто в благотворительность.) |
Azamy |
29 |
19:43:00 |
rus-ger |
юр. |
Судебный запрет на приближение |
Schutzverfügung (Eine Schutzverfügung ist ein juristisches Dokument, das von einem Richter unterschrieben wird und jemandem, der Sie verletzt oder verängstigt, sagt, dass er aufhören soll, oder er oder sie muss mit ernsthaften rechtlichen Konsequenzen rechnen. Sie bietet rechtlichen Schutz für Opfer von häuslicher Gewalt, sexuellen Übergriffen und Stalking. Первый запрет накладывается обычно полицией, но если вы сразу обратились в суд или в прокуратуру, то запретить приближение вправе сотрудники этих органов. Запрет вступает в силу немедленно после вынесения. Это важно, если, например, в результате инцидента бывший супруг или употребивший наркотики взрослый ребенок был временно помещен в изолятор.) |
miami777409 |
30 |
19:28:31 |
rus-ger |
общ. |
упускать из виду |
aus dem Auge verlieren |
inmis |
31 |
19:23:08 |
rus-ger |
общ. |
специалист по радиолокации |
Radarspezialist |
inmis |
32 |
19:22:36 |
rus-ger |
общ. |
пойти не так |
schieflaufen |
inmis |
33 |
19:21:52 |
rus-ger |
общ. |
исследователь по вопросам мира |
Friedensforscher |
inmis |
34 |
19:02:17 |
eng-rus |
общ. |
sleeping draft |
снотворное (одна доза) |
cnlweb |
35 |
19:01:40 |
eng-rus |
общ. |
teapot |
кувшин для чая |
FixControl |
36 |
18:56:39 |
eng-rus |
общ. |
secret drinker |
скрытый алкоголик |
cnlweb |
37 |
18:36:18 |
eng-rus |
труб. |
operational balancing account |
операционный балансировочный счёт |
'More |
38 |
18:35:30 |
eng-rus |
труб. |
OBA |
ОБС (Operational Balancing Account – Операционный балансировочный счёт: Operational Balancing Account (OBA means an account between adjacent transmission system operators, to be used to manage steering differences at the Interconnection Point/VIP THE-ZTP in order to simplify Gas accounting for Shippers at the Interconnection Point/VIP THE-ZTP.) |
'More |
39 |
18:33:19 |
eng-ukr |
лингв. |
translanguaging |
трансмовлення (wikipedia.org) |
anastasiamwbb |
40 |
18:22:25 |
rus-ger |
общ. |
инакомыслящий |
Querdenker |
Ремедиос_П |
41 |
18:04:38 |
rus |
сокр. труб. нефт.газ. |
ОБС |
операционный балансировочный счет |
'More |
42 |
18:01:50 |
rus-spa |
общ. |
позиционный |
posicional (Pero la diferencia es tan sólo posicional.) |
Ant493 |
43 |
17:42:45 |
rus-fre |
общ. |
интервал времени |
créneau |
traductrice-russe.com |
44 |
17:38:11 |
rus-spa |
юр. |
Уголовно-процессуальный кодекс Украины |
CPPU (Código de Procedimiento Penal de Ucrania) |
Мартынова |
45 |
17:22:25 |
eng-rus |
филос. |
dasein |
дазайн (Термин, изобретённый нем. экзистенциалистом Мартином Хайдеггером.: The fundamental character of Dasein is a condition of already “Being-in-the-world”—of already being caught up in, involved with, or committed to other individuals and things. (britannica.com) academic.ru) |
anartist |
46 |
16:55:55 |
eng-ukr |
лингв. |
stylometry |
стиліметрія (wikipedia.org) |
anastasiamwbb |
47 |
16:52:32 |
eng-ukr |
лингв. |
expresseme |
експресема |
anastasiamwbb |
48 |
16:22:02 |
eng |
мед. |
fast low-angle shot |
FLASH |
bigmaxus |
49 |
16:22:01 |
eng-rus |
общ. |
certificate of competence |
квалификационный сертификат |
Johnny Bravo |
50 |
16:21:20 |
eng |
мед. |
ultrashort echo-time pulse sequences |
UTE |
bigmaxus |
51 |
16:20:52 |
eng-rus |
мед. |
single-photon emission CT |
однофотонная эмиссионная компьютерная томография |
bigmaxus |
52 |
16:18:05 |
eng-rus |
жарг. |
awkward |
чумурудный |
andrew_egroups |
53 |
16:11:46 |
eng |
мед. |
CMPR |
сurved multiplanar reconstructions |
bigmaxus |
54 |
16:11:00 |
eng-rus |
фарма. |
bromocresol green |
бромкрезоловый зелёный |
Rada0414 |
55 |
16:10:43 |
eng-rus |
мед. |
maximum intensity projection |
проекция максимальной интенсивности |
bigmaxus |
56 |
16:09:21 |
eng-rus |
мед. |
multidetector row CT |
мультисрезовая спиральная компьютерная томография |
bigmaxus |
57 |
16:05:03 |
eng-rus |
общ. |
set one's sights on |
нацеливаться на |
Olya34 |
58 |
15:54:00 |
rus-ger |
общ. |
выступать за |
plädieren für |
Ремедиос_П |
59 |
15:52:03 |
eng |
сокр. мед. |
PACS |
picture archiving and communications systems |
bigmaxus |
60 |
15:50:34 |
eng-rus |
мед. |
image receptor technology |
технология рецепторов изображения |
bigmaxus |
61 |
15:30:34 |
eng-rus |
общ. |
Deputy Chief Engineer for Operation/Repair |
Заместитель главного инженера по эксплуатации/ремонту |
emirates42 |
62 |
15:30:15 |
eng-rus |
общ. |
target briefing |
целевой инструктаж |
emirates42 |
63 |
15:28:47 |
eng-rus |
общ. |
regulatory documentation |
нормативные документы |
emirates42 |
64 |
15:28:14 |
eng-rus |
общ. |
operational supervision |
оперативное ведение |
emirates42 |
65 |
15:27:58 |
eng-rus |
общ. |
operational switchings |
оперативные переключения |
emirates42 |
66 |
15:27:36 |
eng-rus |
общ. |
operating document |
оперативный документ |
emirates42 |
67 |
15:27:23 |
eng-rus |
общ. |
operating documentation |
оперативная документация |
emirates42 |
68 |
15:27:07 |
eng-rus |
общ. |
operational logbook |
оперативный журнал |
emirates42 |
69 |
15:26:51 |
eng-rus |
общ. |
operational tests |
эксплуатационная проверка |
emirates42 |
70 |
15:26:01 |
eng-rus |
общ. |
report on performance |
доклад о выполнении |
emirates42 |
71 |
15:25:26 |
eng-rus |
общ. |
Shop head |
Начальник цеха |
emirates42 |
72 |
15:24:49 |
eng-rus |
общ. |
start-up and adjustment organization |
наладочная организация |
emirates42 |
73 |
15:24:31 |
eng-rus |
общ. |
start-up and adjustment personnel |
наладочный персонал |
emirates42 |
74 |
15:18:41 |
eng-rus |
энерг. |
MJ |
МДж (мегаджоуль – megajoule) |
'More |
75 |
15:11:53 |
eng-rus |
банк. |
deed of confirmation |
подтверждение залога (подтверждение согранения силы документа об обеспечении, несмотря на изменения, borrower confirms to a lender that, despite amendments to a loan agreement the existing security document continues in full force and effect) |
Farrukh2012 |
76 |
15:05:45 |
rus-ger |
общ. |
Шунт |
Shunt Schant (Пишется Shunt, читается Schant) |
aminova05 |
77 |
14:53:06 |
eng-ukr |
лингв. |
affricate |
африкат (wikipedia.org) |
anastasiamwbb |
78 |
14:44:10 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
PI process book |
график отображения технологической и производственной информации |
Yeldar Azanbayev |
79 |
14:43:06 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
power generation plant |
энергоустановка |
Yeldar Azanbayev |
80 |
14:41:09 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
petroleum and reservoir department |
отдел технологии разработки нефтегазовых пластов |
Yeldar Azanbayev |
81 |
14:39:24 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
personnel and services department |
отдел по персоналу и организационным вопросам |
Yeldar Azanbayev |
82 |
14:37:31 |
rus-ger |
общ. |
пригрозить |
in Aussicht stellen (чем-либо) |
Ремедиос_П |
83 |
14:14:43 |
eng-ukr |
лингв. |
conceptological |
концептологічний |
anastasiamwbb |
84 |
13:58:05 |
eng-rus |
разг. |
midline |
"средний возраст" |
amorgen |
85 |
13:55:21 |
rus-fre |
инт. |
онлайн-трансляция |
live |
traductrice-russe.com |
86 |
13:41:27 |
rus-dut |
общ. |
ставни |
luikjes |
taty43 |
87 |
13:40:40 |
rus-fre |
общ. |
блин |
pancake |
z484z |
88 |
13:32:00 |
eng-rus |
общ. |
aggregated |
укрупнённый |
Stas-Soleil |
89 |
13:21:37 |
eng-rus |
общ. |
inner child |
детское начало |
Mikhail11 |
90 |
13:02:04 |
tur |
сокр. мед. |
T.U.T.G. |
Tıpta Uzmanlık Tüzüğüne Göre |
Natalya Rovina |
91 |
13:01:28 |
tur |
сокр. мед. |
TUTG |
Tıpta Uzmanlık Tüzüğüne Göre |
Natalya Rovina |
92 |
12:59:43 |
eng-rus |
мор. |
berok |
берок (индонезийская парусная лодка) |
вк |
93 |
12:59:14 |
eng-rus |
мор. |
bero |
беро (индонезийская парусная лодка) |
вк |
94 |
12:58:30 |
eng-rus |
мор. |
bermudian |
бермудский (о парусном вооружении) |
вк |
95 |
12:57:41 |
eng-rus |
мор. |
berme |
горизонтальная площадка на откосе насыпи |
вк |
96 |
12:56:43 |
rus-fre |
комп.защ. |
доступ с единым входом |
SSO |
traductrice-russe.com |
97 |
12:56:42 |
eng-rus |
мор. |
bermat |
бермат (индонезийское парусное судно) |
вк |
98 |
12:55:44 |
eng-rus |
мор. |
tabular berg |
плосковершинный айсберг |
вк |
99 |
12:54:27 |
eng-rus |
мор. |
bentinck |
штормовой стаксель |
вк |
100 |
12:53:06 |
eng-rus |
мор. |
Benetnasch |
Бенетнаш (звезда) |
вк |
101 |
12:52:27 |
eng-rus |
мор. |
seafaring fringe benefits |
льготные выплаты плавающему составу (на культурно-бытовое обслуживание, пенсионное обеспечение, трудовое страхование и оплату отпусков) |
вк |
102 |
12:51:12 |
eng-rus |
мор. |
bulk buying benefit |
скидка при оптовой закупке |
вк |
103 |
12:50:27 |
eng-rus |
мор. |
benefit of salvage |
вознаграждение за спасание |
вк |
104 |
12:47:28 |
eng-rus |
мор. |
compression bender |
гибочный станок |
вк |
105 |
12:46:43 |
eng-rus |
мед. |
Proteolysis Targeting Chimeras |
конструкции PROTAC-типа (конструкции убиквитин-зависимой протеасомной деградации белков rscf.ru) |
vdengin |
106 |
12:45:59 |
eng-rus |
мор. |
studding-sail halyard bend |
лисель-фаловый узел |
вк |
107 |
12:44:20 |
eng-rus |
обр. |
form teacher |
классный наставник |
Tamerlane |
108 |
12:43:34 |
eng-rus |
обр. |
form mistress |
классный наставник (если женщина) |
Tamerlane |
109 |
12:42:44 |
eng-rus |
мор. |
sharp bend |
крутая излучина реки |
вк |
110 |
12:37:01 |
ger-ukr |
разг. |
reinstecken |
запхати |
Brücke |
111 |
12:36:47 |
ger-ukr |
разг. |
reinstecken |
встромляти |
Brücke |
112 |
12:17:11 |
rus-ger |
общ. |
алкогольная зависимость |
Alkoholsucht |
Ремедиос_П |
113 |
11:58:14 |
rus |
сокр. судостр. |
ГКП |
главный конструктор проекта |
Тагильцев |
114 |
11:55:09 |
eng-rus |
общ. |
carve up |
делить (часто выражает неодобрение: They have begun carving the country up like a pie) |
vogeler |
115 |
11:54:55 |
eng |
сокр. судостр. |
PCD |
project chief designer |
Тагильцев |
116 |
11:50:11 |
eng-rus |
судостр. |
project chief designer |
главный конструктор проекта (PCD) |
Тагильцев |
117 |
11:41:25 |
eng-rus |
ИТ. |
product analyst |
продуктовый аналитик |
Notburga |
118 |
11:40:34 |
eng-lat |
рел., христ. |
let this cup pass from me |
transeat a me calix iste (Matthew 26:39: et progressus pusillum procidit in faciem suam orans et dicens "Mi Pater, si possibile est transeat a me calix iste verumtamen non sicut ego") |
Zamatewski |
119 |
11:37:06 |
rus-ger |
собес. |
работоспособные получатели выплат |
erwerbsfähige Leistungsberechtige |
Xeg |
120 |
11:33:37 |
eng-rus |
общ. |
political talk |
закулисные политические сплетни (Ms. Gillibrand has described licking stamps for political campaign as a child and listening to all delicious political talk) |
Mikhail11 |
121 |
11:32:20 |
rus-lat |
рел., христ. |
да минует меня чаша сия |
transeat a me calix iste |
Zamatewski |
122 |
11:22:53 |
eng-rus |
юр. |
corporate migration |
редомициляция (напр., в Люксембурге: Equally, Luxembourg companies may look to move to other jurisdictions. Also known as 'continuance' or 'redomiciliation' in other jurisdictions, this process is generally known in Luxembourg as 'migration' and may be either inbound or outbound, depending on whether Luxembourg is targeted jurisdiction or the jurisdiction of origin. ogier.com) |
'More |
123 |
11:17:04 |
eng-rus |
юр. оффш. |
continuance |
редомициляция (A company incorporated and existing in one jurisdiction may consider it desirable to continue as a company existing elsewhere for a variety of reasons including, for example: to be in a time zone closer to investors; to conduct its affairs in a manner more familiar to its stakeholders; to benefit from a more modern and/or flexible statutory or regulatory environment and/or a more appropriate tax framework. To achieve this, it may consider moving its domicile, thus changing its nationality and becoming subject to the preferred legal system. In this respect, companies that have been incorporated in other jurisdictions may choose to redomicile to Luxembourg. Equally, Luxembourg companies may look to move to other jurisdictions.: Also known as 'continuance' or 'redomiciliation' in other jurisdictions, this process is generally known in Luxembourg as 'migration' and may be either inbound or outbound, depending on whether Luxembourg is targeted jurisdiction or the jurisdiction of origin.) |
'More |
124 |
11:05:29 |
eng-rus |
юр. проф.жарг. |
redom |
редомициляция |
'More |
125 |
11:04:50 |
eng-rus |
юр. оффш. |
redomiciliation |
редомицилирование |
'More |
126 |
11:03:49 |
rus |
|
редомицилирование |
редомициляция ("редомициляция" – предпочтительный термин, закрепленный в законодательстве РФ) |
'More |
127 |
11:02:21 |
rus-ger |
общ. |
вставной фиксатор |
Einsteckbefestiger |
Александр Рыжов |
128 |
10:36:53 |
rus-ita |
общ. |
перечень профессий |
RP (Repertorio delle Professioni) |
moonlike |
129 |
10:36:46 |
eng-rus |
назв.лек. |
valoctocogene roxaparvovec |
валоктокоген роксапарвовек |
CRINKUM-CRANKUM |
130 |
10:35:20 |
rus |
юр. разг. |
регорган |
регистрирующий орган |
'More |
131 |
10:31:36 |
eng-rus |
автомат. |
relay |
двухступенчатый |
MichaelBurov |
132 |
10:29:02 |
eng-rus |
автомат. |
relay |
двухпозиционный |
MichaelBurov |
133 |
10:27:45 |
eng-rus |
юр. |
Unified State Register of Rights on Real Estate and Transactions |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Shiflenn |
134 |
10:23:33 |
rus-ita |
геогр. |
Гассино-Торинезе |
Gassino Torinese (коммуна) |
russiangirl |
135 |
10:22:01 |
eng-rus |
автомат. |
2-step |
релейный |
MichaelBurov |
136 |
10:20:39 |
eng-rus |
автомат. |
relay |
релейный |
MichaelBurov |
137 |
10:17:15 |
rus-ger |
общ. |
приспособленный для людей с ограниченными физическими возможностями |
behindertengerecht |
Александр Рыжов |
138 |
10:13:14 |
eng-rus |
автомат. |
2-step |
двухступенчатый |
MichaelBurov |
139 |
10:12:10 |
eng-rus |
автомат. |
on-off |
двухпозиционный |
MichaelBurov |
140 |
10:09:42 |
eng-rus |
автомат. |
2-step |
двухпозиционный |
MichaelBurov |
141 |
10:08:55 |
eng-rus |
юр. оффш. |
host country |
страна-реципиент (встретилось в контексте редомициляции: Важно отметить, что возможности юридических лиц по ‘миграции' из юрисдикции в юрисдикцию ограничены национальными нормативно-правовыми актами. Причем ограничения могут встретиться как в стране-доноре (пример: РФ), так и в стране-реципиенте (пример: Гонконг) gsl.org) |
'More |
142 |
10:07:43 |
eng-rus |
юр. оффш. |
home country |
страна-донор (встретилось в контексте редомициляции: Важно отметить, что возможности юридических лиц по ‘миграции’ из юрисдикции в юрисдикцию ограничены национальными нормативно-правовыми актами. Причем ограничения могут встретиться как в стране-доноре (пример: РФ), так и в стране-реципиенте (пример: Гонконг) gsl.org) |
'More |
143 |
9:49:58 |
rus-fre |
эл. |
бесконтактный электронный носитель |
puce électronique |
Simplyoleg |
144 |
9:31:58 |
eng-rus |
науч.-ис. |
Kavli institute |
институт Кавли |
MichaelBurov |
145 |
8:35:24 |
rus |
сокр. произв.эл. |
АСК |
система калибровки в области использования атомной энергии (Некоторые придерживаются способа транслитерации аббревиатуры, ASK (Руппур)) |
CBET |
146 |
8:13:01 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
loose clothes |
висящая одежда |
YGA |
147 |
8:07:27 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
PVC skirting |
окантовка из ПВХ |
Yeldar Azanbayev |
148 |
8:05:38 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
performance reporting team |
группа по подготовке отчётности о работе |
Yeldar Azanbayev |
149 |
7:43:26 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
permanent accommodation |
вахтовый посёлок постоянного проживания |
Yeldar Azanbayev |
150 |
7:41:25 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
permanent accommodation |
вахтовый посёлок |
Yeldar Azanbayev |
151 |
7:40:46 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
peer assistance |
экспертная помощь партнёров |
Yeldar Azanbayev |
152 |
7:39:25 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
non-national personnel |
иностранный персонал |
Yeldar Azanbayev |
153 |
7:29:45 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
parent guarantee |
гарантия вышестоящей организации |
Yeldar Azanbayev |
154 |
7:26:30 |
eng-rus |
общ. |
in various guises |
в разных видах |
Anglophile |
155 |
7:25:58 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
pre-assembled piperack |
сборная эстакада |
Yeldar Azanbayev |
156 |
7:25:31 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
pre assembled pipe racks |
сборные эстакады |
Yeldar Azanbayev |
157 |
7:22:49 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
part venting nitrogen |
частичный сброс наряда |
Yeldar Azanbayev |
158 |
7:02:51 |
eng-rus |
юр. |
consider all aspects |
учесть все обстоятельства |
sankozh |
159 |
6:37:26 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
pallet stacker |
укладчик поддонов |
Yeldar Azanbayev |
160 |
6:36:46 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
paid services |
возмездные услуги |
Yeldar Azanbayev |
161 |
6:36:17 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
packages of detailed design |
комплекты рабочей документации |
Yeldar Azanbayev |
162 |
6:35:38 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
packaged switchgear |
блочные распределительные устройства |
Yeldar Azanbayev |
163 |
6:01:52 |
eng-rus |
труд.прав. |
eliminate a position |
упразднить должность |
sankozh |
164 |
6:01:19 |
eng-rus |
труд.прав. |
elimination of a position |
упразднение должности |
sankozh |
165 |
4:57:23 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
overtopping |
перелив волн |
Yeldar Azanbayev |
166 |
3:59:39 |
eng-bul |
юр. |
lucid mind |
ясен ум |
алешаBG |
167 |
3:59:09 |
eng-bul |
юр. |
broad hint |
ясен намек |
алешаBG |
168 |
3:58:43 |
eng-bul |
юр. |
the plain and unequivocal language of the law |
ясен и точен език на закона |
алешаBG |
169 |
3:58:16 |
eng-bul |
юр. |
tangible evidence |
ясни свидетелства |
алешаBG |
170 |
3:57:45 |
eng-bul |
юр. |
clear rules |
ясни правила |
алешаBG |
171 |
3:57:22 |
eng-bul |
юр. |
clear message |
ясно съобщение |
алешаBG |
172 |
3:56:57 |
eng-bul |
юр. |
lucid mind |
ясно съзнание |
алешаBG |
173 |
3:56:25 |
eng-bul |
юр. |
clear-cut decision |
ясно решение |
алешаBG |
174 |
3:56:03 |
eng-bul |
юр. |
intelligible pronunciation |
ясно произношение |
алешаBG |
175 |
3:55:22 |
eng-bul |
юр. |
well-defined |
ясно очертан |
алешаBG |
176 |
3:54:53 |
eng-bul |
юр. |
be acutely aware |
ясно осъзнавам |
алешаBG |
177 |
3:54:29 |
eng-bul |
юр. |
clearly and to the point |
ясно и точно |
алешаBG |
178 |
3:54:01 |
eng-bul |
юр. |
cut and dry |
ясно и просто |
алешаBG |
179 |
3:53:34 |
eng-bul |
юр. |
transparently |
ясно и разбираемо |
алешаBG |
180 |
3:53:08 |
eng-bul |
юр. |
make it clear |
ясно давам да се разбере |
алешаBG |
181 |
3:52:39 |
eng-bul |
юр. |
make one's point of view clear |
ясно изразявам своята гледна точка |
алешаBG |
182 |
3:52:01 |
eng-bul |
юр. |
clear cut |
ясно изразен |
алешаBG |
183 |
3:51:38 |
eng-bul |
юр. |
clear alternatives |
ясно изразени алтернативи |
алешаBG |
184 |
3:51:12 |
eng-bul |
юр. |
express condition |
ясно изразено условие |
алешаBG |
185 |
3:50:47 |
eng-bul |
юр. |
make oneself clear |
ясно се изразявам |
алешаBG |
186 |
3:50:19 |
eng-bul |
юр. |
state articulately |
ясно изразявам |
алешаBG |
187 |
3:49:20 |
eng-bul |
юр. |
clear goal |
ясна цел |
алешаBG |
188 |
3:48:52 |
eng-bul |
юр. |
clear statement |
ясна формулировка |
алешаBG |
189 |
3:48:27 |
eng-bul |
юр. |
clear strategy |
ясна стратегия |
алешаBG |
190 |
3:48:01 |
eng-bul |
юр. |
clear case |
ясна ситуация |
алешаBG |
191 |
3:47:38 |
eng-bul |
юр. |
clear reason |
ясна причина |
алешаBG |
192 |
3:47:16 |
eng-bul |
юр. |
clear policy |
ясна политика |
алешаBG |
193 |
3:46:47 |
eng-bul |
юр. |
rancorous disputes |
яростни спорове |
алешаBG |
194 |
3:46:25 |
eng-bul |
юр. |
vigorous onslaught |
яростни нападки |
алешаBG |
195 |
3:46:03 |
eng-bul |
юр. |
ditch effort |
яростно усилие |
алешаBG |
196 |
3:45:35 |
eng-bul |
юр. |
determined opposition |
яростна опозиция |
алешаBG |
197 |
3:45:12 |
eng-bul |
юр. |
violent criticism |
яростна критика |
алешаBG |
198 |
3:44:44 |
eng-bul |
юр. |
stormy confrontation |
яростна конфронтация |
алешаBG |
199 |
3:43:23 |
eng-bul |
юр. |
scurrilous rampage |
яростна клевета |
алешаBG |
200 |
3:42:32 |
eng-bul |
юр. |
furious struggle |
яростна борба |
алешаBG |
201 |
3:37:30 |
eng-bul |
юр. |
illustratory comparison |
ярко сравнение |
алешаBG |
202 |
3:37:05 |
eng-bul |
юр. |
dramatic event |
ярко събитие |
алешаBG |
203 |
3:36:39 |
eng-bul |
юр. |
manifest distinction |
ярко своеобразие |
алешаBG |
204 |
3:36:13 |
eng-bul |
юр. |
sharp evidence |
ярко свидетелство |
алешаBG |
205 |
3:35:46 |
eng-bul |
юр. |
notable exception |
ярко изключение |
алешаBG |
206 |
3:35:20 |
eng-bul |
юр. |
eloquent evidence |
ярко доказателство |
алешаBG |
207 |
3:34:51 |
eng-bul |
юр. |
brilliant talent |
ярък талант |
алешаBG |
208 |
3:26:53 |
eng-bul |
юр. |
keen intellect |
ярък ум |
алешаBG |
209 |
3:26:08 |
eng-bul |
юр. |
large footprint on the sands of time |
ярка следа в историята |
алешаBG |
210 |
3:25:32 |
eng-bul |
юр. |
highlights |
ярки моменти |
алешаBG |
211 |
3:24:51 |
eng-bul |
юр. |
emphatic words |
ярки изрази |
алешаBG |
212 |
3:24:24 |
eng-bul |
юр. |
vivid impressions |
ярки впечатления |
алешаBG |
213 |
3:23:09 |
eng-bul |
юр. |
nasty person |
язвителен човек |
алешаBG |
214 |
3:22:28 |
eng-bul |
юр. |
vitriolic remark |
язвителна забележка |
алешаBG |
215 |
3:22:03 |
eng-bul |
юр. |
sardonic expression |
язвителен израз на лицето |
алешаBG |
216 |
3:21:32 |
eng-bul |
юр. |
nuclear confrontation |
ядрено противостоене |
алешаBG |
217 |
3:21:05 |
eng-bul |
юр. |
nuclear diplomacy |
ядрена дипломация |
алешаBG |
218 |
3:20:36 |
eng-bul |
юр. |
nuclear-weapon state |
ядрена държава |
алешаBG |
219 |
3:20:08 |
eng-bul |
юр. |
obvious favorite |
явен фаворит |
алешаBG |
220 |
3:19:42 |
eng-bul |
юр. |
signpost |
явен симптом |
алешаBG |
221 |
3:16:17 |
eng-bul |
юр. |
direct result |
явен резултат |
алешаBG |
222 |
3:15:57 |
eng-bul |
юр. |
downright failure |
явен провал |
алешаBG |
223 |
3:15:37 |
eng-bul |
юр. |
strong indication |
явен признак |
алешаBG |
224 |
3:15:15 |
eng-bul |
юр. |
obvious arson |
явен палеж |
алешаBG |
225 |
3:14:55 |
eng-bul |
юр. |
thin deception |
явна измама |
алешаBG |
226 |
3:14:29 |
eng-bul |
юр. |
hard evidence |
явни улики |
алешаBG |
227 |
3:14:04 |
eng-bul |
юр. |
clear differences |
явни разногласия |
алешаBG |
228 |
3:13:40 |
eng-bul |
юр. |
evident contradictions in testimony |
явни противоречия в показанията |
алешаBG |
229 |
3:13:15 |
eng-bul |
юр. |
logical inconsistencies |
явни противоречия |
алешаBG |
230 |
3:12:50 |
eng-bul |
юр. |
tangible reasons |
явни причини |
алешаBG |
231 |
3:11:59 |
eng-bul |
юр. |
apparent signs |
явни признаци |
алешаBG |
232 |
3:11:29 |
eng-bul |
юр. |
clear advantages |
явни преимущества |
алешаBG |
233 |
3:10:57 |
eng-bul |
юр. |
transparent plans |
явни планове |
алешаBG |
234 |
3:10:33 |
eng-bul |
юр. |
conspicuous errors |
явни грешки |
алешаBG |
235 |
3:10:06 |
eng-bul |
юр. |
visible or hidden defects |
явни или скрити дефекти |
алешаBG |
236 |
3:04:44 |
eng-bul |
юр. |
overt and covert security features |
явни и скрити средства за защита |
алешаBG |
237 |
3:04:01 |
eng-bul |
юр. |
obviousness |
явност (т.е. очевидност) |
алешаBG |
238 |
3:02:28 |
eng-bul |
юр. |
decisive superiority |
явно преимущество |
алешаBG |
239 |
3:02:06 |
eng-bul |
юр. |
open contempt |
явно презрение |
алешаBG |
240 |
3:01:40 |
eng-bul |
юр. |
decided preference |
явно предпочитание |
алешаBG |
241 |
3:01:15 |
eng-bul |
юр. |
clear-cut superiority |
явно превъзходство |
алешаBG |
242 |
3:00:42 |
eng-bul |
юр. |
express right |
явно право |
алешаBG |
243 |
3:00:09 |
eng-bul |
юр. |
clear defeat |
явно поражение |
алешаBG |
244 |
2:59:40 |
eng-bul |
юр. |
manifest in the fact that |
явно потвърждение на факта, че |
алешаBG |
245 |
2:59:15 |
eng-bul |
юр. |
total relapse |
явно повторение |
алешаBG |
246 |
2:58:46 |
eng-bul |
юр. |
fervent lack of patriotism |
явно отсъствие на патриотизъм |
алешаBG |
247 |
2:58:11 |
eng-bul |
юр. |
distinct lack |
явно отсъствие |
алешаBG |
248 |
2:57:44 |
eng-bul |
юр. |
decided difference |
явно отличие |
алешаBG |
249 |
2:57:14 |
eng-bul |
юр. |
manifest deviation |
явно отклонение |
алешаBG |
250 |
2:56:43 |
eng-bul |
юр. |
willful disregard for |
явно неуважение |
алешаBG |
251 |
2:55:58 |
eng-bul |
юр. |
apparent discrepancy |
явно несъответствие |
алешаBG |
252 |
2:55:28 |
eng-bul |
юр. |
apparent unfamiliarity with |
явно незнание |
алешаBG |
253 |
2:54:52 |
eng-bul |
юр. |
obvious unwillingness |
явно нежелание |
алешаBG |
254 |
2:54:25 |
eng-bul |
юр. |
evident misunderstanding |
явно недоразумение |
алешаBG |
255 |
2:53:55 |
eng-bul |
юр. |
out and out fraud |
явно мошеничество |
алешаBG |
256 |
2:53:17 |
eng-bul |
юр. |
unconcealed schadenfreude |
явно ехидство |
алешаBG |
257 |
2:52:47 |
eng-bul |
юр. |
thumping majority |
явно мнозинство |
алешаBG |
258 |
2:52:32 |
rus-ger |
общ. |
подставить плечо |
jemandem eine Schulter zum Anlehnen bieten |
ichplatzgleich |
259 |
2:52:08 |
eng-bul |
юр. |
unconcealed annoyance |
явно безпокойство |
алешаBG |
260 |
2:51:38 |
eng-bul |
юр. |
marked indifference concerning |
явно безразличие по отношение на |
алешаBG |
261 |
2:51:07 |
eng-bul |
юр. |
marked indifference |
явно безразличие |
алешаBG |
262 |
2:50:29 |
eng-bul |
юр. |
utterly disproportionate use of force |
явно прекомерна употреба на сила |
алешаBG |
263 |
2:50:00 |
eng-bul |
юр. |
explicitly spelled out |
явно посочен |
алешаBG |
264 |
2:49:29 |
eng-bul |
юр. |
derisive attempts |
явно неудачни опити |
алешаBG |
265 |
2:48:57 |
eng-bul |
юр. |
decidedly mixed |
явно нееднозначен |
алешаBG |
266 |
2:48:32 |
eng-bul |
юр. |
decidedly mixed picture |
явно нееднозначна картина |
алешаBG |
267 |
2:48:02 |
eng-bul |
юр. |
marked disadvantage |
явно неизгодно положение |
алешаBG |
268 |
2:47:36 |
eng-bul |
юр. |
downright scared |
явно наплашен |
алешаBG |
269 |
2:47:09 |
eng-bul |
юр. |
in a clear allusion to |
явно намеквайки на |
алешаBG |
270 |
2:46:38 |
eng-bul |
юр. |
express or implied |
явно или косвено |
алешаBG |
271 |
2:45:53 |
eng-bul |
юр. |
send a clear message |
явно давам да се разбере |
алешаBG |
272 |
2:45:29 |
eng-bul |
юр. |
apparent error |
явна грешка |
алешаBG |
273 |
2:45:03 |
eng-bul |
юр. |
conspicuous failure |
явен неуспех |
алешаBG |
274 |
2:44:26 |
eng-bul |
юр. |
palpable unease |
явна неловкост |
алешаBG |
275 |
2:43:13 |
eng-bul |
юр. |
blatant lie |
явна лъжа |
алешаBG |
276 |
2:42:41 |
eng-bul |
юр. |
attendance is compulsory |
явяването е задължително |
алешаBG |
277 |
2:42:16 |
eng-bul |
юр. |
articulate |
ясно формулирам |
алешаBG |
278 |
2:41:55 |
eng-bul |
юр. |
marked |
ясно различим |
алешаBG |
279 |
2:41:35 |
eng-bul |
юр. |
understand clearly |
ясно разбирам |
алешаBG |
280 |
2:41:12 |
eng-bul |
юр. |
nuclear deterrent |
ядрено средство за възпиране |
алешаBG |
281 |
2:40:49 |
eng-bul |
юр. |
nuclear armoury |
ядрен арсенал |
алешаBG |
282 |
2:40:16 |
eng-bul |
юр. |
appearing in court |
явяващ се в съда |
алешаBG |
283 |
2:39:34 |
eng-bul |
юр. |
nuclear arms |
ядрени оръжия |
алешаBG |
284 |
2:36:08 |
eng-bul |
юр. |
positive |
ясен |
алешаBG |
285 |
2:35:17 |
eng-bul |
юр. |
direct statement |
ясно заявление |
алешаBG |
286 |
2:34:44 |
eng-bul |
юр. |
make it clear that |
ясно посочва на това, че |
алешаBG |
287 |
2:33:20 |
eng-bul |
юр. |
Hilary term |
януарска съдебна сесия |
алешаBG |
288 |
2:32:57 |
eng-bul |
юр. |
flagrant excess |
явно превишаване |
алешаBG |
289 |
2:32:30 |
eng-bul |
юр. |
explicit or graphic description |
явно описание (напр. на сцени на насилие
) |
алешаBG |
290 |
2:31:44 |
eng-bul |
юр. |
openly indecency |
явно непристоен |
алешаBG |
291 |
2:30:26 |
eng-bul |
юр. |
ex facte |
явно |
алешаBG |
292 |
2:29:53 |
eng-bul |
юр. |
manifest criminality |
явна престъпност (на деянието
) |
алешаBG |
293 |
2:29:04 |
eng-bul |
юр. |
apparent discrepancy with the customary moral and ethical norms |
явно несъответствие с общоприетите морални и етични норми |
алешаBG |
294 |
2:28:35 |
eng-bul |
юр. |
express permission |
ясно изразено разрешение |
алешаBG |
295 |
2:28:10 |
eng-bul |
юр. |
specifically |
ясно |
алешаBG |
296 |
2:26:21 |
eng-bul |
юр. |
clear terms |
ясни условия |
алешаBG |
297 |
2:25:37 |
eng-bul |
юр. |
clear proof |
ясни доказателства |
алешаBG |
298 |
2:24:51 |
eng-bul |
юр. |
unambiguousness |
ясност на формулировката |
алешаBG |
299 |
2:24:23 |
eng-bul |
юр. |
clarity of matters |
ясност на делата |
алешаBG |
300 |
2:23:55 |
eng-bul |
юр. |
clear legislation |
ясно по съдържание законодателство |
алешаBG |
301 |
2:23:29 |
eng-bul |
юр. |
high-profile |
ярко изразен |
алешаBG |
302 |
2:23:06 |
eng-bul |
юр. |
pictorial trade-mark |
ярка търговска марка |
алешаBG |
303 |
2:22:42 |
eng-bul |
юр. |
patent damage |
явна вреда |
алешаBG |
304 |
2:22:12 |
eng-bul |
юр. |
patent defect |
явен порок |
алешаBG |
305 |
2:21:46 |
eng-bul |
юр. |
apparent defect |
явен недостатък |
алешаBG |
306 |
2:21:18 |
eng-bul |
юр. |
visible defect |
явен дефект |
алешаBG |
307 |
2:20:53 |
eng-bul |
юр. |
self-evident |
явен |
алешаBG |
308 |
2:20:26 |
eng-bul |
юр. |
apparent easements |
явни сервитути |
алешаBG |
309 |
2:20:02 |
eng-bul |
юр. |
clear evidence or proof |
явни доказателства |
алешаBG |
310 |
2:19:39 |
eng-bul |
юр. |
visible appropriation of property |
явно присвояване на имущество |
алешаBG |
311 |
2:19:10 |
eng-bul |
юр. |
patent crime |
явно престъпление |
алешаBG |
312 |
2:18:42 |
eng-bul |
юр. |
flagrant disregard |
явно несъблюдаване |
алешаBG |
313 |
2:17:34 |
eng-bul |
юр. |
clear violation |
явно нарушение |
алешаBG |
314 |
2:17:10 |
eng-bul |
юр. |
clear intent |
явно намерение |
алешаBG |
315 |
2:16:46 |
eng-bul |
юр. |
blatant misrepresentation of facts |
явно изопачаване на факти |
алешаBG |
316 |
2:16:23 |
eng-bul |
юр. |
manifest disregard of the law |
явно игнориране на нормите на правото (от арбитри при произнасяне на арбитражно решение) |
алешаBG |
317 |
2:15:42 |
eng-bul |
юр. |
patent misuse |
явна злоупотреба (патентно право) |
алешаBG |
318 |
2:14:27 |
eng-bul |
юр. |
express statement |
явно заявление |
алешаBG |
319 |
2:14:05 |
eng-bul |
юр. |
clear evidence |
явно доказателство |
алешаBG |
320 |
2:13:06 |
eng-bul |
юр. |
overt action |
явно действие (за разлика от скритото действие) |
алешаBG |
321 |
2:09:32 |
eng-rus |
общ. |
knead hook |
крючкообразный взбиватель |
fddhhdot |
322 |
1:04:13 |
eng-rus |
|
gay |
queer |
Shabe |
323 |
1:00:40 |
eng-rus |
разг. |
gay |
гейский |
Shabe |
324 |
0:55:39 |
eng-rus |
корп.упр. |
other engagements |
прочие поручения (из годового отчёта) |
H-Jack |
325 |
0:33:08 |
ger |
собес. |
eLb |
erwerbsfähige Leistungsberechtige |
Xeg |
326 |
0:14:07 |
eng-rus |
сл. |
blotto |
пьяный в зюзю |
Mr. Wolf |
327 |
0:09:20 |
eng-rus |
сл. |
blotto |
пьяный в хлам |
Mr. Wolf |