1 |
23:58:15 |
eng-rus |
хим.пром. |
CAS Number |
CAS-номер |
Voledemar |
2 |
23:57:38 |
eng-rus |
ГОСТ. |
validation of drug substance manufacturing process |
валидация процесса производства фармацевтической субстанции |
Voledemar |
3 |
23:57:03 |
eng-rus |
ГОСТ. |
validation protocol |
валидационный протокол |
Voledemar |
4 |
23:56:52 |
eng-rus |
общ. |
aborted |
несостоявшийся |
Tanya Gesse |
5 |
23:56:28 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Analytical Procedure Validation |
валидация аналитических методов |
Voledemar |
6 |
23:54:58 |
eng-rus |
общ. |
unremarkable |
неприметный |
yakobson |
7 |
23:52:42 |
rus-spa |
общ. |
шриланкийский |
esrilanqués |
Ivan Gribanov |
8 |
23:51:35 |
rus-ger |
общ. |
локаторы, уши |
Horchbretter |
andrei-truhachev |
9 |
23:50:26 |
eng-rus |
общ. |
lionize |
делать из кого-либо героя |
Tanya Gesse |
10 |
23:50:06 |
eng-rus |
общ. |
lionise |
делать из кого-либо героя |
Tanya Gesse |
11 |
23:40:52 |
rus-ita |
типогр. |
тиражирование |
riproduzione |
likaus |
12 |
23:26:35 |
eng-rus |
общ. |
privately |
тайно |
Tanya Gesse |
13 |
23:26:25 |
eng-rus |
кард. |
dilated cardiomyopathy |
дилятационная кардиомиопатия |
welovedoka |
14 |
23:22:09 |
eng-rus |
кард. |
arrhythmogenic dysplasia |
аритмогенная дисплазия |
welovedoka |
15 |
23:19:09 |
eng-rus |
бизн. |
Executive Team |
руководство высшего звена |
Andy |
16 |
23:17:46 |
eng-rus |
патент. |
absorb |
компенсировать (погрешность; японская патентная заявка) |
icecold |
17 |
23:17:02 |
eng-rus |
амер. |
expel from a country |
выдворять из страны |
Nibiru |
18 |
23:13:29 |
eng-rus |
общ. |
shadow |
"хвост" (т.е. слежка uaprotection.com) |
Tanya Gesse |
19 |
23:12:16 |
rus-spa |
общ. |
Гренада |
Granada |
Ivan Gribanov |
20 |
23:08:29 |
eng-rus |
мед. |
phantom pain |
фантомная боль |
dzamaia |
21 |
22:53:27 |
eng-rus |
общ. |
fall short of |
недобрать |
triumfov |
22 |
22:51:52 |
eng-rus |
бизн. |
reference public |
целевая аудитория |
leahengzell |
23 |
22:39:36 |
rus-fre |
стом. |
короно-радикулярный |
corono-radiculaire |
Motyacat |
24 |
22:38:30 |
eng-rus |
эк. |
change of valuation of the assets |
переоценка активов |
Sibiricheva |
25 |
22:37:46 |
eng-rus |
эк. |
net profit attributable to the shareholders |
чистая прибыль без учёта доли миноритариев |
Sibiricheva |
26 |
22:25:13 |
rus-ita |
общ. |
разовый |
occasionale |
likaus |
27 |
22:13:21 |
rus-ita |
авто. |
Парковка |
Parcamento (Google дает несколько результатов, которые по контексту определяют этот перевод даннго слова (например, "parcamento di motocicli e ciclomotori all'interno di ...")) |
Елена Бажан |
28 |
21:59:16 |
eng-rus |
мед. |
residual limb |
культя |
dzamaia |
29 |
21:52:50 |
eng-rus |
общ. |
make someone's life hell |
устраивать кому-либо неприятности |
Tanya Gesse |
30 |
21:50:40 |
eng-rus |
общ. |
be out to get |
устраивать неприятности (someone) |
Tanya Gesse |
31 |
21:50:15 |
eng-rus |
общ. |
be after |
устраивать кому-либо неприятности (someone); he is after me – он мне устраивает неприятности. также: He is out to get me) |
Tanya Gesse |
32 |
21:48:03 |
eng-rus |
хим. |
Element Analyzer |
элементный анализатор |
wolferine |
33 |
21:41:07 |
eng-rus |
полит. |
socio-political movement |
общественно-политическое движение |
Maria Klavdieva |
34 |
21:32:45 |
eng-rus |
общ. |
unwounded |
неповреждённый |
1Sasha1 |
35 |
21:28:30 |
eng-rus |
разг. |
quads |
квадрицепсы |
wedjat |
36 |
21:21:52 |
rus-ger |
бухг. |
часть предназначенной к выплате прибыли общества, которая распределяется между участниками перед всеми другими выплатами |
Vorweggewinn |
Berngardt |
37 |
21:07:17 |
eng-rus |
хим. |
Sodium deoxyribonucleate |
дезоксирибонуклеат натрия |
welovedoka |
38 |
21:03:56 |
rus-ger |
общ. |
школьные ворота |
Schulpforte |
1OlgaS |
39 |
20:58:59 |
eng-rus |
зоол. |
flapneck chameleon |
лопастеносный хамелеон |
Garry Arbatov |
40 |
20:56:37 |
eng-rus |
мед. |
immunological dysfunction |
иммунологическая дисфункция |
welovedoka |
41 |
20:51:57 |
eng-rus |
бот. |
heliconia |
геликония (Heliconia L.) |
Aly19 |
42 |
20:51:22 |
eng-rus |
журн. |
article submission guidelines |
правила оформления статей |
welovedoka |
43 |
20:48:36 |
eng-rus |
общ. |
directly |
лично |
Tanya Gesse |
44 |
20:46:36 |
eng-rus |
общ. |
penny-farthing cycle |
старый велосипед с передним большим и задним маленьким колесом |
Aly19 |
45 |
20:45:47 |
rus-ger |
ИТ. |
цвет заливки |
Füllfarbe |
Лорина |
46 |
20:41:42 |
eng-rus |
авто. |
Variable nozzle turbo charger |
Турбокомпрессор с изменяемой геометрией турбины |
Stanley |
47 |
20:39:50 |
rus-ger |
обр. |
необразовательное учреждение |
Weiterbildungseinrichtung |
Siegie |
48 |
20:35:59 |
eng-rus |
общ. |
upon first request |
по первому требованию |
Inchionette |
49 |
20:20:02 |
eng-rus |
общ. |
indication |
намёк (в нек. контекстах) |
Tanya Gesse |
50 |
20:15:55 |
eng-rus |
общ. |
achievement |
свершение |
Aly19 |
51 |
20:15:06 |
eng-rus |
мед. |
Food-borne diseases |
болезни пищевого происхождения (who.int) |
radovsky |
52 |
20:05:30 |
eng-rus |
общ. |
opacity |
туманность |
Tanya Gesse |
53 |
19:57:53 |
eng-rus |
юр. |
shorter notice |
уведомление за короткий срок |
... EVA |
54 |
19:52:08 |
eng-rus |
СМИ. |
well-placed |
осведомлённый (напр., well-placed sources – осведомлённые источники) |
Tanya Gesse |
55 |
19:38:08 |
rus-fre |
мед. |
капельница |
tubulure de perfusion |
Slawjanka |
56 |
19:37:24 |
eng-rus |
общ. |
classiness |
высший класс |
papillon blanc |
57 |
19:19:40 |
rus-fre |
общ. |
наружу |
à l'air libre (Avant d'être évacués à l'air libre, les gaz d'échappement d'un véhicule automobile sont purifiés au moyen d'un filtre à particules.) |
I. Havkin |
58 |
19:01:14 |
rus-ger |
идиом. |
проезжаться, зубоскалить на чей-либо счёт |
den Schnabel an jemandem wetzen (Бинович Л.Э. и Гришин Н.Н., 1975, с. 492) |
Alexandra Tolmatschowa |
59 |
18:58:23 |
eng-rus |
азартн. |
tambola |
лото (вид числовой лотереи по типу русского лото) |
ARyaposov |
60 |
18:53:15 |
eng-rus |
перен. |
fallout |
негативные последствия |
Tanya Gesse |
61 |
18:46:04 |
rus-ger |
идиом. |
болтать или сболтнуть лишнее |
sich den Schnabel den Mund, das Maul verbrennen (Aber er war gewitzt, er wird nicht wieder so blöd sein, sich zu früh das Maul zu verbrennen. (L. Feuchtwanger, "Erfolg") Однако у него уже был опыт, и он больше не сваляет дурака и не проболтается раньше времени. "Gehn Sie mal zu der Königin, Ihrer Mutter..." – "Was ist denn los, um Gottes willen!" – "Ich werde mir den Mund nicht verbrennen." (H. Mann, "Henri Quatre, Jugend") "Пойдите-ка к королеве, вашей матери..." – "Что случилось? Скажите ради бога!" – "Нет, я боюсь нажить неприятности." "Ich muss es ablehnen," verriet er schließlich, "daß ich mir mit den Angelegenheiten Dritter soll den Mund verbrennen." (H. Mann, "Der Untertan") "Я вовсе не желаю, – наконец сознался он, – навлекать на себя неприятности, вмешиваясь в чужие дела". (Бинович Л.Э. и Гришин Н.Н., 1975, с. 492, 403, 393)) |
Alexandra Tolmatschowa |
62 |
18:37:02 |
rus-fre |
юр. |
оговорка о предоставлении режима наибольшего благоприятствования определённому клиенту |
clause du client le plus favorisé |
NaNa* |
63 |
18:36:20 |
rus-fre |
юр. |
оговорка, предусматривающая автоматическое внесение изменений в его содержание в связи с определённым событием |
clause d'adaptation automatique |
NaNa* |
64 |
18:34:41 |
rus-fre |
юр. |
решение, принятое по итогам переговоров |
solution négociée |
NaNa* |
65 |
18:33:57 |
rus-fre |
юр. |
вести переговоры |
mener des négociations |
NaNa* |
66 |
18:32:44 |
rus-fre |
юр. |
договор спонсорства в области рекламы |
parrainage publicitaire |
NaNa* |
67 |
18:31:34 |
rus-fre |
юр. |
комплексный договор имущественного найма |
louage des choses complexes |
NaNa* |
68 |
18:30:17 |
rus-fre |
юр. |
включать в договор |
introduire dans un contrat |
NaNa* |
69 |
18:28:56 |
rus-fre |
юр. |
пересмотр условий договора в связи с наступлением непредвиденных обстоятельств |
révision pour imprévision |
NaNa* |
70 |
18:28:07 |
rus-fre |
юр. |
подготовительный договор |
contrat préparatoire (подготавливает новый этап переговоров) |
NaNa* |
71 |
18:27:28 |
rus-fre |
юр. |
переговоры о заключении договора |
négociation contractuelle |
NaNa* |
72 |
18:26:52 |
rus-fre |
юр. |
компенсация за замораживание денежных средств |
indemnité d'immobilisation |
NaNa* |
73 |
18:25:42 |
rus-fre |
юр. |
согласиться на сделку |
lever l'option |
NaNa* |
74 |
18:24:44 |
rus-fre |
юр. |
дать обязательство заключить договор в будущем |
faire la promesse de contracter |
NaNa* |
75 |
18:24:05 |
rus-fre |
юр. |
обязательство заключить договор |
promesse de contrat (если акцептант согласится на предлагаемые условия) |
NaNa* |
76 |
18:21:33 |
rus-fre |
юр. |
определённый предмет договора |
objet certain |
NaNa* |
77 |
18:20:25 |
rus-fre |
юр. |
условия заключения договоров |
conditions de formation des contrats |
NaNa* |
78 |
18:19:36 |
rus-fre |
юр. |
волонтаристская концепция договора |
thèse volontariste du contrat |
NaNa* |
79 |
18:17:28 |
rus-fre |
юр. |
осуществлять передачу прав в силу договора |
avoir l'effet translatif du contrat |
NaNa* |
80 |
18:16:15 |
rus-fre |
юр. |
освобождать от обязанности |
avoir un effet libératoire |
NaNa* |
81 |
18:13:25 |
rus-fre |
юр. |
обязательство по информированию партнёра |
obligation de renseignement |
NaNa* |
82 |
18:13:04 |
rus-ger |
тех. |
синхронно перемещаемая платформа |
Mitfahrplattform |
Julia_Tim |
83 |
18:12:07 |
rus-ger |
тех. |
моечная машина камерного типа |
Kammerwaschmaschine |
Julia_Tim |
84 |
18:11:27 |
rus-ger |
тех. |
контроль утечки |
Lecküberwachung |
Julia_Tim |
85 |
18:11:11 |
rus-fre |
юр. |
освобождаться от исполнения обязательства |
s'exonérer d'une obligation |
NaNa* |
86 |
18:11:01 |
rus-ger |
сокр. |
Современная немецкая идиоматика |
MDtI (условное сокращение лексикографического источника: Friederich, W., Moderne deutsche Idiomatik. Max Hueber Verlag. München, 1966.) |
Alexandra Tolmatschowa |
87 |
18:10:20 |
rus-ger |
тех. |
перечень операций по проверке состояния оборудования |
LC-Checkliste |
Julia_Tim |
88 |
18:09:23 |
rus-fre |
юр. |
право одностороннего отказа от обязательства по заключённому договору |
droit de repentir |
NaNa* |
89 |
18:09:20 |
rus-ger |
тех. |
камерная печь непрерывного действия |
Durchlaufkammeranlage |
Julia_Tim |
90 |
18:06:10 |
rus-ger |
тех. |
масса садки |
Chargengewicht |
Julia_Tim |
91 |
18:04:37 |
rus-ger |
тех. |
вакуумная термообработка |
Vakuum-Wärmebehandlung |
Julia_Tim |
92 |
18:03:55 |
rus-ger |
тех. |
вакуумная техника |
Vakuumprozesstechnik |
Julia_Tim |
93 |
18:01:11 |
rus-ger |
тех. |
выталкиватель деталей |
Teileauswerfer |
Julia_Tim |
94 |
18:00:42 |
rus-fre |
космет. |
дермо-эпидермическое соединение |
JDE |
tais_athens |
95 |
18:00:10 |
rus-ger |
тех. |
система быстрой смены |
Schnellwechselsystem |
Julia_Tim |
96 |
17:59:22 |
rus-ger |
тех. |
с возможностью предварительной настройки |
voreinstellbar |
Julia_Tim |
97 |
17:59:16 |
rus-fre |
юр. |
незыблемость договора |
intangibilité du contrat (qui ne peut être modifié ni révisé en dehors d'un commun accord) |
NaNa* |
98 |
17:55:54 |
rus-ger |
тех. |
балластный тягач |
Kieszugmaschine |
Julia_Tim |
99 |
17:55:04 |
rus-ger |
тех. |
крановое шасси |
Kranfahrgestell |
Julia_Tim |
100 |
17:53:50 |
rus-ger |
тех. |
прицепная техника |
Anhängetechnik |
Julia_Tim |
101 |
17:52:54 |
rus-ger |
тех. |
внедорожный автомобиль |
Geländefahrzeug |
Julia_Tim |
102 |
17:51:18 |
rus-ger |
идиом. |
заткнуть глотку кому-либо |
jemandem den Schnabel das Maul stopfen (Бинович Л.Э. и Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь. Под ред. д-ра Малиге Клаппенбах и К. Агрикола. Изд. 2-е, испр. и доп. М., "Русский язык". 1975. с. 492 и 392) |
Alexandra Tolmatschowa |
103 |
17:51:01 |
rus-fre |
юр. |
вещное право |
droit des biens |
NaNa* |
104 |
17:50:07 |
rus-fre |
юр. |
страховое право |
droit des assurances |
NaNa* |
105 |
17:49:51 |
rus-fre |
юр. |
право защиты потребителей |
droit de la consommation |
NaNa* |
106 |
17:48:29 |
eng-rus |
мет. |
wharf |
рампа коксовой батареи |
andrianova.olga |
107 |
17:47:53 |
rus-ita |
общ. |
латинский язык |
Lettere (во мн.ч.) |
tigerman77 |
108 |
17:47:05 |
rus-fre |
юр. |
заимствование понятий и конструкций из других правовых систем |
acculturations |
NaNa* |
109 |
17:42:22 |
eng-rus |
разг. |
top job |
должность президента |
bigmaxus |
110 |
17:41:45 |
rus-ger |
тех. |
копировальная чистовая пластина |
Kopierschlichtplatte |
Julia_Tim |
111 |
17:40:24 |
rus-ger |
тех. |
объём нарезания стружки |
Zerspanvolumen |
Julia_Tim |
112 |
17:37:44 |
rus-fre |
межд. прав. |
учредительный договор |
traité institutionnel |
NaNa* |
113 |
17:37:12 |
rus-ger |
тех. |
круглый хвостовик |
Rundschaft |
Julia_Tim |
114 |
17:36:38 |
rus-ger |
тех. |
прерывистая поверхность |
Schnittunterbrechung |
Julia_Tim |
115 |
17:34:59 |
rus-ger |
тех. |
скорость резания |
Zerspanrate |
Julia_Tim |
116 |
17:34:24 |
rus-ger |
тех. |
рычажное крепление |
Hebelspannung |
Julia_Tim |
117 |
17:34:04 |
rus-ger |
тех. |
комплексная обработка |
Komplettbearbeitung |
Julia_Tim |
118 |
17:33:07 |
rus-ger |
тех. |
коррекция угла наклона |
Steigungswinkelkorrektur |
Julia_Tim |
119 |
17:32:37 |
rus-ger |
тех. |
крепление зажимом |
Pratzenspannung |
Julia_Tim |
120 |
17:32:03 |
rus-ger |
тех. |
сменная пластина для проточки канавок |
Stechplatte |
Julia_Tim |
121 |
17:31:30 |
rus-ger |
тех. |
фасочная вставка |
Faskassette |
Julia_Tim |
122 |
17:30:59 |
rus-ger |
тех. |
канал подачи СОЖ |
Kühlschmierkanal |
Julia_Tim |
123 |
17:29:28 |
rus-ger |
тех. |
обработка уступов, канавок, выемок |
Taschenbearbeitung |
Julia_Tim |
124 |
17:28:06 |
rus-ger |
тех. |
наружная канавка |
Außennut |
Julia_Tim |
125 |
17:27:58 |
eng-rus |
общ. |
key benefits |
основные преимущества |
bigmaxus |
126 |
17:26:35 |
rus-fre |
общ. |
общий таможенный тариф |
tarif extérieur douanier commun |
NaNa* |
127 |
17:25:51 |
rus-fre |
общ. |
трансграничная торговля |
commerce transfrontalier |
NaNa* |
128 |
17:25:29 |
rus-ger |
тех. |
фреза с круглыми сменными пластинами |
Rundplattenfräser |
Julia_Tim |
129 |
17:24:06 |
rus-ita |
разг. |
выскочка |
villan rifatto (di persona di bassa condizione improvvisamente arricchita, piena di boria e prosopopea) |
Taras |
130 |
17:23:47 |
rus-fre |
общ. |
либерализация внешнеторгового обмена |
libération des échanges |
NaNa* |
131 |
17:22:36 |
rus-ger |
тех. |
паз под обмотку |
Wicklungsnut |
Julia_Tim |
132 |
17:21:47 |
rus-ger |
торг. |
поставщик комплексных решений |
Komplettanbieter |
Julia_Tim |
133 |
17:20:25 |
rus-fre |
юр. |
обязательство по способу исполнения |
obligation de moyens |
NaNa* |
134 |
17:19:23 |
rus-ger |
тех. |
врезное циркулярное фрезерование |
Bohrzirkularoperation |
Julia_Tim |
135 |
17:15:53 |
rus-ger |
тех. |
фреза с восьмиугольными пластинами |
Oktagonfräser |
Julia_Tim |
136 |
17:13:59 |
eng-rus |
общ. |
practice drill |
тренировка |
triumfov |
137 |
17:13:05 |
rus-ger |
страх. |
лимит ответственности страховщика |
Haftungsgrenze |
ValP |
138 |
17:10:19 |
rus-fre |
юр. |
неправомерное положение договора |
clause abusive |
NaNa* |
139 |
17:08:13 |
eng-rus |
общ. |
exercise of rights and duties |
осуществление прав и обязанностей |
Alexander Demidov |
140 |
17:06:45 |
rus-ger |
тех. |
материал, дающий короткую стружку |
kurzspanender Werkstoff |
Julia_Tim |
141 |
17:05:46 |
rus-ger |
тех. |
сверло глубокого сверления с прямыми стружечными канавками |
gerade genuteter Tieflochbohrer |
Julia_Tim |
142 |
17:03:40 |
rus-ger |
тех. |
цельное твердосплавное сверло |
Vollhartmetallbohrer |
Julia_Tim |
143 |
17:03:03 |
eng-rus |
мед. |
electrode slope |
крутизна электродной функции |
albukerque |
144 |
17:02:05 |
rus-ger |
тех. |
гидравлический патрон |
Hydrodehnfutter |
Julia_Tim |
145 |
17:01:01 |
eng-rus |
общ. |
licenceholder |
лицензиат, обладатель лицензии |
Надушка |
146 |
16:57:01 |
rus-ger |
тех. |
несущая оснастка |
Trägerwerkzeug |
Julia_Tim |
147 |
16:55:37 |
rus-ger |
тех. |
модуль глубокой проточки |
Tiefstechmodul |
Julia_Tim |
148 |
16:55:16 |
eng-rus |
общ. |
a friend of mine |
мой приятель |
Vladimir Shevchuk |
149 |
16:53:58 |
eng-rus |
общ. |
a friend of mine |
мой друг |
Vladimir Shevchuk |
150 |
16:53:38 |
rus-ger |
тех. |
лыска |
Spannfläche |
Julia_Tim |
151 |
16:50:57 |
eng-rus |
хим. |
mass flow controller |
регулятор массового расхода |
Liliya R. |
152 |
16:50:27 |
rus-ger |
тех. |
термостойкость |
Warmhärte |
Julia_Tim |
153 |
16:39:29 |
eng-rus |
хим. |
chemiluminescence analyser |
хемилюминесцентный анализатор |
Liliya R. |
154 |
16:34:19 |
rus-ita |
общ. |
квадратный метр |
mq (abbr (= metro quadro) sq.m. wordreference.com) |
tigerman77 |
155 |
16:31:54 |
eng-rus |
тех. |
bar-type drum |
барабан стержневого типа |
ribca |
156 |
16:31:20 |
eng-rus |
тлф. |
throttling |
регулирование передачи по объёму или скорости или др. критериям (напр., throttle messages at the rate of 50 messages/second) |
Irina Tougarinova |
157 |
16:25:47 |
rus-ita |
общ. |
оформление помещения |
arredamento |
tigerman77 |
158 |
16:23:17 |
eng-rus |
тех. |
static display |
наземная экспозиция |
ARyaposov |
159 |
16:22:33 |
eng-rus |
общ. |
unsaturared molecule |
ненасыщенная молекула |
lister |
160 |
16:22:11 |
rus-ita |
общ. |
расходный материал |
consumabile |
tigerman77 |
161 |
16:15:47 |
eng-rus |
общ. |
communication management |
коммуникационный менеджмент |
Самурай |
162 |
16:09:11 |
eng-rus |
юр. |
enforced sale |
судебная продажа |
Viacheslav Volkov |
163 |
16:09:07 |
eng-rus |
общ. |
in the calculation |
в расчёте (Obama should not withhold American aircraft in the calculation that he can keep his hands clean – The Economist) |
grafleonov |
164 |
16:06:49 |
rus-ita |
общ. |
представить |
fornire |
tigerman77 |
165 |
16:04:06 |
eng-rus |
идиом. |
see eye to eye |
находить общий язык (идиома употребляется как правило с отрицанием – not to see eye to eye) |
Баян |
166 |
16:03:23 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Secondary attack rate |
Показатель вторичной поражённости (число случаев инфекции, возникающих среди контактов в течение инкубационного периода, следующего за контактом с первичным случаем, по отношению к общему числу контактов с ним; знаменатель ограничен числом восприимчивых контактов, когда это возможно определить. ПВП является мерой контагиозности и полезен при оценке мер по контролю над заболеванием.) |
Lele4ka_ |
167 |
15:30:07 |
rus-ita |
общ. |
с внешней стороны |
esteriormente |
gorbulenko |
168 |
15:28:38 |
eng-rus |
общ. |
locational |
относящийся к местоположению |
x741 |
169 |
15:23:38 |
eng-rus |
междун.торг. |
General Agreement on Sponsoring and Partnership |
генеральное соглашение о сотрудничестве и партнёрстве |
bigmaxus |
170 |
15:11:26 |
eng-rus |
общ. |
leasehold assignment contract |
договор переуступки прав аренды |
Alexander Demidov |
171 |
15:10:04 |
rus-fre |
инт. |
сетевые услуги |
services réseautiques (мобильная связь, Интернет) |
Viktor N. |
172 |
15:02:45 |
rus-fre |
геогр. |
Западная Сибирь |
la Sibérie occidentale |
marimarina |
173 |
14:59:53 |
rus-ger |
общ. |
Хаахт |
Haacht (провинция в Бельгии, а также марка пива) |
ARyaposov |
174 |
14:51:26 |
rus-est |
эк. |
kullafond золотой фонд страны |
raudvara |
ВВладимир |
175 |
14:50:53 |
rus-est |
образн. |
золотой фонд специалистов предприятия, поэтов, учёных страны и т.п. |
raudvara |
ВВладимир |
176 |
14:50:48 |
rus-fre |
общ. |
умерщвление, казнь |
mise a mort |
juliaratz |
177 |
14:49:55 |
eng |
сокр. воен. |
Beam Rider |
BR |
tannin |
178 |
14:49:02 |
rus-est |
ист. |
у крестьян с/х животные и семенной фонд т.е. неприкосновенный фонд, который крестьянин / хуторянин не мог отчуждать |
raudvara |
ВВладимир |
179 |
14:47:39 |
eng-rus |
прогр. |
shared signals |
разделяемые сигналы |
ssn |
180 |
14:44:38 |
eng-rus |
прогр. |
shared signal |
разделяемый сигнал |
ssn |
181 |
14:43:16 |
eng-rus |
хим. |
Phenanthroline test |
реакция мономер-фибриновых комплексов |
Liliya R. |
182 |
14:42:11 |
eng-rus |
инт. |
watermark |
клеймо |
Баян |
183 |
14:39:41 |
rus-ita |
тех. |
модификация |
revisione |
gorbulenko |
184 |
14:39:01 |
eng-rus |
тех. |
dykem |
стойкий невыцветающий маркер на основе чернил, оставляет след после воздействия растворителей и прочих средств очистки |
Rejoice |
185 |
14:38:00 |
eng-rus |
прогр. |
concurrent assignment statements |
параллельные операторы присваивания |
ssn |
186 |
14:34:50 |
eng-rus |
прогр. |
concurrent assignment statement |
параллельный оператор присваивания |
ssn |
187 |
14:33:49 |
eng-rus |
прогр. |
delta-cycles |
дельта-циклы |
ssn |
188 |
14:33:21 |
eng-rus |
тех. |
remote operation vehicle |
дистанционно управляемый аппарат (ROV) |
ribca |
189 |
14:32:03 |
eng-rus |
общ. |
okrug |
административный округ |
Inchionette |
190 |
14:30:37 |
eng-rus |
прогр. |
delta-cycle |
дельта-цикл |
ssn |
191 |
14:29:27 |
eng-rus |
общ. |
Central Administrative Okrug |
ЦАО |
Inchionette |
192 |
14:27:51 |
eng-rus |
общ. |
evidence from |
на примере (в названии дипломной работы. Пример: An Empirical Study of Trade Credit Utilized under Conditions of Buyer Power Domination – Evidence from the European Food Industry (Эмпирический анализ коммерческих кредитов, используемых в условиях преобладания рынка покупателя (доминирования потребителя) (на примере пищевой промышленности))) |
4uzhoj |
193 |
14:26:15 |
eng-rus |
тех. |
aid life |
способствовать увеличению долговечности (E.g.: This undoubtedly aided the bearing life by improving lubrication film formation (Это несомненно способствовало увеличению долговечности подшипника путём лучшего образования смазочной плёнки)) |
ribca |
194 |
14:24:39 |
rus-spa |
тех. |
газосварка |
soldeo oxiacetilénico |
adri |
195 |
14:24:03 |
eng-rus |
винодел. |
legs on the glass |
след, остающийся на стенках бокала после вращения в нём выдержанного вина, коньяка (Then you swirl the drink this is the moment when you must see so-called legs on the glass.) |
Olga Fomicheva |
196 |
14:23:50 |
eng-rus |
разг. |
it does not buy groceries |
на это шубу не сошьёшь, в карман не положишь |
Kugelblitz |
197 |
14:23:23 |
rus-ger |
общ. |
устранение дефекта |
Nacherfüllung |
minne |
198 |
14:18:53 |
eng-rus |
прогр. |
delta-delays |
дельта-задержки |
ssn |
199 |
14:17:51 |
eng-rus |
прогр. |
delta-delay |
дельта-задержка (дельта-задержке не приписывается никакого числового значения. Это абстракция, которая используется только для упорядочивания последовательности событий в модели и отрабатывающих их циклов работы системы моделирования. Дельта-задержка – задержка условная, не существующая ни в реальных схемах, ни на оси модельного времени, но позволяющая отразить зависимость изменения сигналов при нулевых задержках и соответствующую им последовательность дельта-циклов – циклов внутренней работы системы моделирования) |
ssn |
200 |
14:16:48 |
eng-rus |
общ. |
construction products |
строительные изделия |
lister |
201 |
14:14:09 |
eng-rus |
прогр. |
transport delays |
транспортные задержки |
ssn |
202 |
14:12:10 |
eng-rus |
эл. |
transport delay |
транспортная задержка |
ssn |
203 |
14:12:06 |
rus-fre |
страх. |
сюрвей |
expertise |
glaieul |
204 |
14:10:54 |
eng-rus |
прогр. |
inertial delays |
инерционные задержки |
ssn |
205 |
14:08:11 |
rus-ita |
тех. |
самоконтрящая гайка |
dado autobloccante |
carinadiroma |
206 |
14:08:08 |
eng-rus |
общ. |
fail to appear in court |
не явиться в суд |
Alexander Demidov |
207 |
14:07:45 |
eng-rus |
эл. |
inertial delay |
инерционная задержка |
ssn |
208 |
14:06:50 |
eng-rus |
эл.тех. |
dielectric coupling |
диэлектрическая муфта |
Syrira |
209 |
14:01:01 |
eng-rus |
прогр. |
inout |
сигнал, являющийся и входным, и выходным |
ssn |
210 |
13:58:49 |
eng-rus |
общ. |
attorney fees |
расходы на адвокатов (Attorney fees (note that the use of the word "attorney" connotes lawyers broadly: solicitors and barristers) are the costs of legal representation that an attorney's client or a party to a lawsuit incurs. wiki) |
Alexander Demidov |
211 |
13:56:43 |
eng-rus |
инт. |
watermark |
полупрозрачная надпись на изображении (защита от копирования, не мешающая просмотру изображения, но лишающая посторонних возможности его использовать) |
Баян |
212 |
13:55:27 |
rus-ger |
общ. |
в интересах |
zu Gunsten |
Ksenix |
213 |
13:54:44 |
eng-rus |
прогр. |
in |
входной сигнал |
ssn |
214 |
13:54:27 |
eng-rus |
общ. |
attorney fees |
расходы на оплату услуг представителя (max UK hits) |
Alexander Demidov |
215 |
13:54:17 |
eng-rus |
мед. |
DABT |
дипломант дипломированный специалист американского совета по токсикологии (Diplomate of the American Board of Toxicology) |
Yets |
216 |
13:54:06 |
rus-ger |
общ. |
семилетие |
Jahrsiebt ("Im zweiten Jahrsiebt, vom siebten bis zum 14. Lebensjahr...") |
Queerguy |
217 |
13:53:54 |
eng-rus |
метрол. |
Product Classifier by Types of Economic Activities |
Код КП ВЭД (Классификатор продукции по видам экономической деятельности) |
voronxxi |
218 |
13:51:46 |
eng-rus |
общ. |
watermark |
наносить водяные знаки |
Баян |
219 |
13:51:43 |
eng-rus |
общ. |
emotional distress damages |
компенсация морального вреда |
Alexander Demidov |
220 |
13:49:55 |
eng |
сокр. воен. |
BR |
Beam Rider |
tannin |
221 |
13:48:33 |
eng-rus |
прогр. |
projected output waveform |
планируемая временная диаграмма выходного сигнала |
ssn |
222 |
13:45:51 |
eng-rus |
бизн. |
zero mindset |
концепция безаварийности (Подход, цель которого – недопущение (нулевой уровень) аварий, производственных травм и т.д.) |
Эвелина Пикалова |
223 |
13:44:38 |
eng-rus |
космет. |
radiant skin |
сияющая кожа |
bigmaxus |
224 |
13:43:12 |
eng-rus |
общ. |
in open court proceedings |
в открытом судебном заседании |
Alexander Demidov |
225 |
13:41:18 |
eng-rus |
прогр. |
output waveform |
временная диаграмма выходного сигнала |
ssn |
226 |
13:40:04 |
eng-rus |
мед. |
excipients |
вспомогательные вещества (именно так пишется в нормативных документах) |
amatsyuk |
227 |
13:27:51 |
eng-rus |
фарм. |
ethical review |
этическая экспертиза |
webbeauty |
228 |
13:27:02 |
eng-rus |
авиац. |
speed tape |
спид тейп (клейкая лента с алюминиевым покрытием) |
misha180688 |
229 |
13:24:49 |
eng-rus |
прогр. |
Netlist |
язык описания для автоматической разработки электронных схем |
ssn |
230 |
13:23:33 |
eng-rus |
ИТ. |
netlist representation |
представление моделируемой ЛС таблицей соединений |
ssn |
231 |
13:22:40 |
eng-rus |
ИТ. |
netlist of cascades |
таблица межкаскадных соединений (в каскадной модели ЛС) |
ssn |
232 |
13:17:07 |
eng-rus |
прогр. |
netlist |
список связей (является текстовой формой кодирования схемы, т.е. текстовым эквивалентом графического представления схемы, введенной разработчиком или синтезированной САПР по описанию на VHDL. Для представления списка связей используются как стандартные форматы текстового кодирования схемы, напр., EDIF (Electronic Digital Interchange Format), так и различные специфические форматы производителей СБИС и САПР для них (напр., формат XNF – Xilinx Netlist Format, используемый в пакете Xilinx Foundation Express)) |
ssn |
233 |
13:09:38 |
eng-rus |
прогр. |
gate level design |
проектирование на вентильном уровне |
ssn |
234 |
13:09:13 |
eng-rus |
общ. |
in the tumultuous environment |
в условиях нестабильной экономической обстановки |
triumfov |
235 |
13:08:41 |
eng-rus |
ЕС. |
ypres |
Ипр (город, расположенный на северо-западе Бельгии) |
Aliks |
236 |
13:04:55 |
eng-rus |
общ. |
robustness of our business |
устойчивость нашего бизнеса |
triumfov |
237 |
13:04:44 |
eng-rus |
целл.бум. |
compound paper |
бумага с пропиткой |
ya |
238 |
13:01:37 |
eng-rus |
бизн. |
dilution of responsibility |
размывание ответственности |
Эвелина Пикалова |
239 |
13:00:15 |
eng-rus |
подводн. |
rebreather |
ребризер (wikipedia.org) |
Andy |
240 |
12:55:41 |
eng-rus |
прогр. |
configuration auditing |
ведение контроля конфигурации (составная часть управления конфигурированием (configuration management), гарантирующая качество этого процесса. Включает в себя периодические проверки полноты и устойчивости учётной информации и контроля, что выполняются все политики управления конфигурированием) |
ssn |
241 |
12:54:56 |
rus |
трансп. |
ГБО |
газобалонное оборудование |
thisiscrazy |
242 |
12:52:22 |
eng-rus |
общ. |
without compromising |
без ухудшения (качества обслуживания) |
triumfov |
243 |
12:49:36 |
eng-rus |
пищ. |
white milk |
молоко (обычное, в отличие от шоколадного, клубничного, бананового и т.д. – с вкусовыми добавками и красителями) |
Анна Ф |
244 |
12:47:27 |
rus-ger |
сантех. |
смеситель |
Mischeinheit |
VIEGA |
245 |
12:46:56 |
rus-ger |
юр. |
Земельный участок, который находится за др. земельным участком и не имеет прямого выхода / выезда. За собственником / пользователем данного участка закрепляется право проезда и прохода по чужому земельному участку. Т.о., участок по форме как бы напоминает молоток. |
Hammergrundstück |
kazak123 |
246 |
12:46:16 |
eng-rus |
эл. |
configurable logic blocks |
конфигурируемые логические блоки |
ssn |
247 |
12:45:21 |
eng-rus |
эл. |
configurable logic block |
конфигурируемый логический блок |
ssn |
248 |
12:40:08 |
eng-rus |
прогр. |
hard blocks |
физические блоки (блоки, специфицированные на физическом уровне реализации СБИС. Они представляют собой реализацию блока в топологии на кристалле, дают наиболее оптимизированную форму реализации функций блока, имеют вполне определенные характеристики по быстродействию, площади, потребляемой мощности) |
ssn |
249 |
12:33:29 |
eng-rus |
прогр. |
hard block |
физический блок |
ssn |
250 |
12:31:13 |
eng-rus |
общ. |
ghost writer |
литературный призрак |
bojana |
251 |
12:27:38 |
rus-ger |
сигн. |
эвакуационная дверь |
Fluchtwegtür |
Эмилия Алексеевна |
252 |
12:26:31 |
rus-ger |
сантех. |
специальный набор |
Erweiterungsset |
VIEGA |
253 |
12:25:44 |
eng-rus |
прогр. |
firm blocks |
схемотехнические блоки (блоки, специфицированные на схемотехническом уровне проектирования СБИС, без привязки к конкретной топологической реализации) |
ssn |
254 |
12:25:41 |
eng-rus |
телеком. |
backhaul traffic |
пропуск трафика |
triumfov |
255 |
12:22:11 |
eng-rus |
прогр. |
firm block |
схемотехнический блок |
ssn |
256 |
12:15:50 |
rus-ita |
изм.пр. |
датчик расхода |
trasduttore di portata |
gorbulenko |
257 |
12:12:40 |
eng-rus |
сл. |
ghost writer |
литраб (распространено среди журналистов, издателей) |
bojana |
258 |
12:09:36 |
eng |
сокр. мет. |
Global Technical Benchmarking |
GTB |
ikgureeva |
259 |
12:08:47 |
rus-ger |
ИТ. |
массив |
Gruppe |
Лорина |
260 |
12:08:40 |
eng-rus |
прогр. |
soft blocks |
программные блоки (блоки, специфицированные в языке описания аппаратуры (напр., на языке VHDL, на программируемых уровнях проектирования СБИС – функциональном, логическом; RTL-спецификации)) |
ssn |
261 |
12:07:39 |
eng-rus |
прогр. |
soft block |
программный блок |
ssn |
262 |
12:03:16 |
eng-rus |
прогр. |
virtual components |
виртуальные компоненты |
ssn |
263 |
12:01:34 |
eng-rus |
прогр. |
virtual component |
виртуальный компонент |
ssn |
264 |
12:00:17 |
rus-fre |
инт. |
вывесить на сайте |
publier sur le site Web |
transland |
265 |
11:57:06 |
eng-rus |
прогр. |
system-in verification |
внутрисистемная верификация |
ssn |
266 |
11:52:03 |
eng-rus |
общ. |
drop |
отказаться (от услуги) |
triumfov |
267 |
11:51:45 |
rus-ger |
ед.изм. |
размеры в дюймах |
Zollabmessungen |
stirlitzTMM |
268 |
11:48:46 |
eng-rus |
телеком. |
gross adds |
приток абонентов |
triumfov |
269 |
11:45:34 |
eng-rus |
фарма. |
Destruction Certificates |
акт об уничтожении |
vidordure |
270 |
11:41:47 |
eng-rus |
прогр. |
processor core |
процессорное ядро (1. часть одноядерного ЦП, содержащая устройство управления и блоки (напр., АЛУ), исполняющие команды. В такое ядро обычно не входит кэш-память и дополнительные блоки; 2. в многоядерных процессорах – ядром называется весь отдельный процессорный элемент с принадлежащей ему кэш-памятью и дополнительными блоками) |
ssn |
271 |
11:41:11 |
eng-rus |
общ. |
Federal Service for the Protection of Cultural Heritage |
Федеральная служба по надзору за соблюдением законодательства в области охраны культурного наследия (Exporting other items of cultural value requires getting a certificate from the Federal Service for the Protection of Cultural Heritage. TMT – Росохранкультура) |
Alexander Demidov |
272 |
11:39:46 |
eng-rus |
с/х. |
fat depth |
толщина шпика (данные о толщине шпика поступают либо при процедуре тестирования животного на ферме, либо предоставляются бойней) |
vipera |
273 |
11:35:41 |
eng-rus |
тех. |
tanks and vessels |
ёмкостное оборудование |
Inchionette |
274 |
11:34:50 |
eng-rus |
спорт. |
Miniature golf |
минигольф |
woooshq |
275 |
11:34:07 |
rus-spa |
проц.прав. |
титулованный |
caratulado (Аргентина, Уругвай) |
Bogotano |
276 |
11:32:07 |
eng-rus |
прогр. |
block-based design |
блочно-ориентированное проектирование |
ssn |
277 |
11:28:22 |
eng-rus |
дор.движ. |
inductive loop |
индуктивный петлевой датчик |
AlexanderGerasimov |
278 |
11:28:17 |
eng-rus |
анест. |
second gas effect |
эффект второго газа (влияние концентрации одного вдыхаемого газа на концентрацию другого для индукции анестезии, напр., использование закиси азота позволяет снизить концентрацию (и нежелательные явления) второго анестетика) |
Игорь_2006 |
279 |
11:26:20 |
eng-rus |
хим. |
AA spectrometer |
атомно-абсорбционный спектрометр |
Liliya R. |
280 |
11:20:33 |
rus-ger |
мяс. |
вешалка для органов |
Dornhakenstange (на линии убоя) |
alex nowak |
281 |
11:19:50 |
eng-rus |
фото. |
photechic effect |
эффект Рассела (засвечивание фотопластинки, поднесенной в темноте к очищенной от окисной пленки поверхности металла) |
Игорь_2006 |
282 |
11:19:33 |
eng-rus |
общ. |
toe in the water |
пробный шар (ames Mills, a gallery manager at W.R. Harvey & Co. (Antiques) Ltd., which deals in English antique furniture, however, said his company had never had any links with Russia. "This is very much a toe in the water for us," he said, but Russia is a "new potential market." TMT) |
Alexander Demidov |
283 |
11:19:27 |
eng-rus |
фото. |
Russell effect |
эффект Рассела (засвечивание фотопластинки, поднесенной в темноте к очищенной от окисной пленки поверхности металла) |
Игорь_2006 |
284 |
11:19:16 |
eng-rus |
дор.движ. |
inductive loop detector |
индуктивный петлевой детектор |
AlexanderGerasimov |
285 |
11:17:07 |
eng-rus |
общ. |
emotional distress damages |
компенсация за моральный ущерб (more UK hits) |
Alexander Demidov |
286 |
11:16:24 |
rus-ita |
юр. |
генеральная прокуратура |
Procura Generale |
spesi |
287 |
11:11:39 |
eng |
сокр. |
International Confederation of Antique and Art Dealers |
ICAAD (TMT) |
Alexander Demidov |
288 |
11:11:35 |
eng-rus |
общ. |
International Confederation of Antique and Art Dealers |
Международная конфедерация антикваров и арт-дилеров (TMT – ICAAD) |
Alexander Demidov |
289 |
11:09:36 |
eng |
сокр. мет. |
GTB |
Global Technical Benchmarking |
ikgureeva |
290 |
11:08:34 |
eng-rus |
мед. |
all-or-none effect |
квантовый эффект (эффект, который может быть выражен только в бинарной форме, напр., как "случающийся" или "не случающийся") |
Игорь_2006 |
291 |
11:07:56 |
eng-rus |
мед. |
quantal effect |
квантовый эффект (эффект, который может быть выражен только в бинарной форме, напр., как "случающийся" или "не случающийся") |
Игорь_2006 |
292 |
11:05:03 |
eng |
сокр. форекс. |
Rapid Credit Facility |
RCF (МВФ) |
Ая |
293 |
11:02:55 |
eng-rus |
банк. |
RCF, Rapid Credit Facility |
механизм ускоренного кредитования |
Ая |
294 |
11:02:40 |
rus-ger |
полит. |
трагедия |
Drama (происшествие с гибелью людей) |
Bedrin |
295 |
10:57:18 |
rus-ita |
вод. |
уловитель листвы |
fermafoglie |
anti |
296 |
10:50:10 |
eng-rus |
сл. |
screw the pooch |
обделаться (to fuck things up royally) |
КГА |
297 |
10:49:42 |
rus-est |
недвиж. |
проект застройки |
arendusprojekt |
furtiva |
298 |
10:48:46 |
rus-ita |
ИТ. |
индексный порт |
porta indice |
gorbulenko |
299 |
10:45:59 |
eng-rus |
общ. |
Town-planning and Land Commission |
градостроительно-земельной комиссии |
rechnik |
300 |
10:41:11 |
rus |
общ. |
Росохранкультура |
Федеральная служба по надзору за соблюдением законодательства в области охраны культурного наследия (Exporting other items of cultural value requires getting a certificate from the Federal Service for the Protection of Cultural Heritage. TMT) |
Alexander Demidov |
301 |
10:40:59 |
rus-ger |
эк. |
работать на почасовой основе с оплатой по факту |
in Regie arbeiten |
Queerguy |
302 |
10:40:17 |
eng-rus |
мед. |
Purkinje phenomenon |
эффект Пуркинье (смещение спектральной светочувствительности при переходе от дневного зрения, для которого максимум соответствует длине волн желтозеленых тонов (555 нм), к сумеречному освещению, для которого максимум соответствует голубоватозеленым тонам (500 нм)) |
Игорь_2006 |
303 |
10:40:04 |
ger |
эк. |
Regiearbeit |
Regieleistung |
Queerguy |
304 |
10:39:38 |
rus-ger |
эк. |
услуги, оплачиваемые по фактическим затратам, по факту |
Regieleistung (по наводке greberl.) |
Queerguy |
305 |
10:39:30 |
eng-rus |
мед. |
Purkinje shift |
явление Пуркинье |
Игорь_2006 |
306 |
10:38:51 |
eng-rus |
мед. |
Purkinje effect |
явление Пуркинье |
Игорь_2006 |
307 |
10:36:00 |
rus-ger |
общ. |
печально известный |
berüchtigt |
Igors |
308 |
10:34:37 |
eng-rus |
стат. |
structural equation modeling |
моделирование структурными уравнениями |
moreindigo |
309 |
10:34:20 |
rus-fre |
межд.отн. |
Управление по координации гуманитарной деятельности |
Bureau de la coordination des affaires humanitaires (подразделение ООН) |
Lassana |
310 |
10:33:45 |
eng-rus |
ген. |
position effect |
эффект положения гена |
Игорь_2006 |
311 |
10:33:07 |
eng-rus |
космет. |
scientific insights |
научные эксперименты |
bigmaxus |
312 |
10:32:01 |
rus |
сокр. юр. |
ЮЮ |
ювенальная юстиция |
Altuntash |
313 |
10:30:28 |
eng-rus |
общ. |
mental anguish damages |
компенсация морального вреда |
Alexander Demidov |
314 |
10:30:11 |
eng-rus |
общ. |
mental anguish damages |
компенсация за моральный ущерб |
Alexander Demidov |
315 |
10:23:03 |
eng-rus |
мед. |
nerve impulse |
нейроимпульс (signal transmitted along a nerve fibre. It consists of a wave of electrical depolarization that reverses the potential difference across the nerve cell membranes) |
anpodin |
316 |
10:22:13 |
eng-rus |
общ. |
fill-out form |
форма для заполнения |
Andromeda |
317 |
10:20:06 |
eng-rus |
мед. |
lectin pathway of complement activation |
лектиновый путь активации комплемента |
Ая |
318 |
10:17:39 |
eng-rus |
мед. |
mannan binding lectin-associated serine protease |
маннансвязывающая лектин-ассоциированная сериновая протеаза (MASP) |
Ая |
319 |
10:11:39 |
eng |
сокр. |
ICAAD |
International Confederation of Antique and Art Dealers (TMT) |
Alexander Demidov |
320 |
10:10:51 |
eng-rus |
экол. |
WHR system |
система рекуперации отработанного тепла |
MichaelBurov |
321 |
10:05:54 |
eng-rus |
обув. |
cleat design |
вариант протектора обуви с развитыми выступами (модераторы, предыдущее значение, внесенное мной, можно убрать, – данное точнее) |
khorychev |
322 |
10:05:03 |
eng |
сокр. форекс. |
RCF |
Rapid Credit Facility (МВФ) |
Ая |
323 |
10:03:41 |
eng-rus |
бирж. |
close mixed |
закрыться разнонаправленно (о фондовом индексе) |
ivvi |
324 |
10:02:25 |
eng-rus |
эк. |
live rate |
курс в реальном времени |
ivvi |
325 |
10:02:09 |
eng-rus |
эк. |
live exchange rate |
курс валюты в реальном времени |
ivvi |
326 |
9:44:53 |
eng-rus |
космет. |
supple skin |
эластичная кожа |
bigmaxus |
327 |
9:43:41 |
eng-rus |
картогр. |
georeferenciation |
гео-ссылка, геопривязка, пространственная ссылка (метод привязки данных или информации к конкретному месту на поверхности Земли вдвух- или трёхмерной системе координат согласно международным стандартам. М.б. прямым или косвенным.) |
emalliance |
328 |
9:41:08 |
rus-ger |
погов. |
бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
Käse umsonst gibt es nur in der Mausefalle (вариант: Kostenlosen Käse gibt es nur in der Mausefalle) |
Queerguy |
329 |
9:34:59 |
eng-rus |
общ. |
video appeal |
видеообращение |
jaime marose |
330 |
9:33:48 |
eng-rus |
общ. |
supercalifragilisticexpialidocious |
суперархиэкстраультрамегаграндиозно (как вариант "суперкрутонавороченный" (с) atheistd, см. merriam-webster.com, yermolovich.ru) |
galchonock |
331 |
9:32:01 |
rus-fre |
общ. |
общество управления недвижимостью |
société civile immobilière |
SmileTRI |
332 |
9:26:59 |
rus-ger |
маш. |
рабочее положение |
Serviceposition (Service position (English)) |
NataLet |
333 |
9:26:08 |
rus-ita |
ИТ. |
вакуумный флюоресцентный дисплей |
display a vuoto di tipo fluorescente |
gorbulenko |
334 |
9:12:56 |
eng-rus |
общ. |
surface street |
городская улица (A surface street is a paved public thoroughfare in a built environment.) |
КГА |
335 |
9:09:45 |
eng |
сокр. экол. |
WHRS |
waste heat recovery system |
MichaelBurov |
336 |
9:09:35 |
rus-ger |
общ. |
в числе прочего |
unter anderem |
Айдар |
337 |
9:02:38 |
eng-rus |
бизн. |
on an as available basis |
на условиях "как доступно" |
Ying |
338 |
8:59:17 |
eng-rus |
стр. |
Tube Confined Concrete |
Трубобетон |
Liliya R. |
339 |
8:52:55 |
eng-rus |
стат. |
moderator variable |
модификатор эффекта (фактор, изменяющий эффект предполагаемого изучаемого причинного фактора, напр., возраст – модификатор эффекта при многих заболеваниях, иммунизация – модификатор эффекта для последствий контакта с возбудителями инфекций) |
Игорь_2006 |
340 |
8:52:34 |
eng-rus |
общ. |
rhinoceroses |
носороги |
Alusy |
341 |
8:52:14 |
eng-rus |
стат. |
conditional variable |
модификатор эффекта (фактор, изменяющий эффект предполагаемого изучаемого причинного фактора, напр., возраст – модификатор эффекта при многих заболеваниях, иммунизация – модификатор эффекта для последствий контакта с возбудителями инфекций) |
Игорь_2006 |
342 |
8:51:18 |
eng-rus |
стат. |
effect modifier |
модификатор эффекта (фактор, изменяющий эффект предполагаемого изучаемого причинного фактора, напр., возраст – модификатор эффекта при многих заболеваниях, иммунизация – модификатор эффекта для последствий контакта с возбудителями инфекций) |
Игорь_2006 |
343 |
8:47:47 |
rus-ita |
палеонт. |
саблезубый |
dai denti a sciabola |
Soulbringer |
344 |
8:30:16 |
eng-rus |
золот. |
support haulage operator |
доставщик крепежных материалов |
Aksakal |
345 |
8:23:05 |
eng-rus |
автомат. |
engineering room |
неоперативный контур |
asu |
346 |
8:18:48 |
eng-rus |
опт. |
Mach effect |
эффект Маха (кажущееся усиление перепада яркости на границе поверхностей разной освещённости: на границе яркого светового поля и более тёмной поверхности можно видеть две дополнительные линии (ещё более яркую линию на границе светлого поля и очень тёмную линию на границе тёмной поверхности)) |
Игорь_2006 |
347 |
8:15:36 |
eng-rus |
общ. |
butterfly knife |
нож-бабочка |
grafleonov |
348 |
8:15:01 |
eng-rus |
общ. |
balisong |
балисонг |
grafleonov |
349 |
8:07:10 |
eng-rus |
общ. |
knock sideways |
выбить из колеи |
AMlingua |
350 |
7:57:25 |
eng-rus |
авиац. |
worldtracer |
система розыска багажа Worldtracer |
ЮлияХ. |
351 |
7:55:12 |
eng-rus |
мед. |
healthy worker effect |
эффект здорового рабочего (снижение частоты заболеваний у работающих людей, отмеченное первоначально в исследованиях профессиональных заболеваний: у рабочих (даже на вредных производствах) ниже смертность, чем у населения в целом, поскольку тяжело больных людей и лиц с хронической нетрудоспособностью обычно на работу не принимают) |
Игорь_2006 |
352 |
7:47:12 |
eng-rus |
мед. |
PHTN |
лёгочная гипертензия новорождённых (Pulmonary Hypertension Newborn) |
Arslanova |
353 |
7:23:00 |
eng-rus |
хим. |
crystallinity index |
индекс кристалличности |
viviannen |
354 |
7:12:45 |
eng-rus |
инт. |
faviconize |
уменьшение размера вкладки до размера иконки сайта (в браузере Mozila Firefox или Google Chrome) |
Secretary |
355 |
4:52:38 |
eng-rus |
воен. |
fielding |
развёртывание вооружения и техники в войсках |
qwarty |
356 |
3:56:10 |
rus-fre |
сокр. |
Ф.И.О. |
nom complet |
Morning93 |
357 |
3:45:15 |
rus-ita |
авто. |
автомобиль с откидным верхом |
decappottabile |
Soulbringer |
358 |
3:43:21 |
rus-fre |
стом. |
невитальный зуб |
dent non vitale |
Motyacat |
359 |
3:32:42 |
rus-fre |
стом. |
гемисекция |
hémisection (удаление части зуба вместе с одним из его корней) |
Motyacat |
360 |
3:15:03 |
rus-fre |
сокр. |
СВХ |
dépôts temporaires (склады временного хранения) |
Morning93 |
361 |
3:08:51 |
rus-ger |
ИТ. |
специальный символ |
Wildcardzeichen |
Лорина |
362 |
3:05:58 |
rus-fre |
стом. |
перирадикулярные ткани |
tissus péri-radiculaires |
Motyacat |
363 |
2:42:30 |
rus-fre |
юр. |
подлежать |
être assujetti |
Morning93 |
364 |
2:32:21 |
eng-rus |
стр. |
finishings |
материалы, применяемые для поверхностной отделки (high-end finishings) |
ART Vancouver |
365 |
1:54:27 |
eng-rus |
спорт. |
host Olympics |
принимать Олимпийские игры |
FairyDream |
366 |
1:52:17 |
eng-rus |
эк. |
limited convertibility |
ограниченная частичная конвертируемость (валюты) |
ashev2004 |
367 |
1:40:06 |
rus-fre |
с/х. |
вредители растений |
insectes ravageurs |
Morning93 |
368 |
1:39:32 |
rus-fre |
стом. |
винт для остеосинтеза |
vis d'ostéosynthèse |
Motyacat |
369 |
1:37:34 |
rus-fre |
стом. |
заполнение дна синуса |
comblement du plancher du sinus |
Motyacat |
370 |
1:27:45 |
rus-ita |
эл.тех. |
молниезащиты |
protezione antifulmine |
kim71 |
371 |
1:23:01 |
rus-fre |
стом. |
костный трансплантат |
os greffé |
Motyacat |
372 |
1:20:15 |
rus-fre |
юр. |
подкарантинный материал |
substance soumise à la quarantaine |
Morning93 |
373 |
1:15:38 |
eng-rus |
фарм. |
Russian Federation Law on Medicinal Products |
Закон РФ о лекарственных средствах |
webbeauty |
374 |
1:15:07 |
rus-ita |
нефт.газ. |
взрывоопасный |
esplosivo |
kim71 |
375 |
1:08:14 |
eng-rus |
общ. |
gun-type |
пушечный |
Skelton |
376 |
1:06:39 |
eng-rus |
прогр. |
master-detail |
отношение "один ко многим" (ku.ac.th) |
owant |
377 |
0:55:11 |
eng-rus |
мед. |
decontracting |
расслабляющий |
tempomixa |
378 |
0:47:16 |
eng-rus |
инвест. |
equity long bias |
смещение в сторону длинных позиций по акциям |
Rori |
379 |
0:46:11 |
eng-rus |
инвест. |
equity short bias |
смещение в сторону коротких позиций по акциям |
Rori |
380 |
0:45:25 |
eng-rus |
инвест. |
Equity Long/Short |
совмещение длинных и коротких позиций по акциям |
Rori |
381 |
0:44:33 |
eng-rus |
инвест. |
credit strategies |
кредитные стратегии |
Rori |
382 |
0:44:01 |
eng |
сокр. |
Defect Information Report |
DIR (США, автомобильный термин) |
A Hun |
383 |
0:37:17 |
rus-ita |
эл.тех. |
грозозащиты |
antifulmine |
kim71 |
384 |
0:35:10 |
rus-ita |
эл.тех. |
грозозащиты |
parafulmini |
kim71 |
385 |
0:34:07 |
eng-rus |
инвест. |
merger arbitrage |
арбитраж на слияниях и поглощениях |
Rori |
386 |
0:24:46 |
eng-rus |
инвест. |
event-driven strategies |
событийные стратегии |
Rori |
387 |
0:24:39 |
eng |
сокр. авиац. |
High Definition Audio/Video Unit |
HDAV |
Добрый Жук |
388 |
0:22:06 |
eng-rus |
бизн. |
volatility trading |
торговля волатильностью (Эта инвестиционная стратегия основана на использовании неправильной оценки волатильности рынком и, как правило, предполагает использование опционов как инструмента торговли.) |
Rori |
389 |
0:15:11 |
eng-rus |
свар. |
travel angle |
угол перемещения |
andrianova.olga |
390 |
0:09:13 |
eng-rus |
мет. |
age hardening |
упрочнение старением |
andrianova.olga |
391 |
0:01:19 |
rus-ger |
тех. |
магистральный шкаф |
Hauptschrank |
AlexRung |