1 |
23:57:03 |
rus-ita |
диал. |
отталкивающий |
racchio |
Avenarius |
2 |
23:52:44 |
rus-ita |
диал. |
некрасивый |
racchio |
Avenarius |
3 |
23:41:36 |
rus-ger |
раст. |
серая пятнистость |
Dörrfleckenkrankheit (болезнь марганцовой недостаточности овса) |
Aleksei Zharavin |
4 |
23:29:46 |
eng-rus |
общ. |
work in two jobs |
работать по совместительству |
Taras |
5 |
23:28:31 |
eng-rus |
эк. |
hold multiple jobs |
работать по совместительству |
Taras |
6 |
23:26:43 |
eng-rus |
эк. |
combine jobs |
работать по совместительству |
Taras |
7 |
23:22:12 |
eng-rus |
общ. |
have a side job |
работать по совместительству |
Taras |
8 |
23:21:56 |
eng-rus |
общ. |
Deep conversion Plant |
ЗГПН (Завод глубокой переработки нефти (deep conversion plant)) |
DmitrySim |
9 |
23:20:02 |
eng-rus |
общ. |
work multiple jobs |
работать по совместительству |
Taras |
10 |
23:19:27 |
rus-ger |
тлв. |
щёлкать по телеканалам |
herumzappen |
mirelamoru |
11 |
23:17:47 |
rus-ger |
эл. |
кабельный барабан с моторным приводом |
Motorkabeltrommel |
Queerguy |
12 |
23:17:22 |
rus-ger |
общ. |
спесивый |
hochgestochen |
Queerguy |
13 |
23:17:19 |
rus-ger |
общ. |
ветеран труда |
Veteran der Arbeit |
terramitica |
14 |
23:16:43 |
eng-rus |
общ. |
work a second job |
работать по совместительству |
Taras |
15 |
23:15:38 |
rus-ger |
общ. |
вечный огонь |
Ewiges Licht |
Queerguy |
16 |
23:15:09 |
rus-ger |
лит. |
стихотворное переложение |
Umdichtung |
Queerguy |
17 |
23:13:45 |
rus-ger |
разг. |
играть с огнём |
kokeln |
Bursch |
18 |
23:11:17 |
rus-ger |
чат. |
участник форума |
Forumsteilnehmer |
Queerguy |
19 |
23:10:44 |
rus-ger |
общ. |
приёмные часы |
Publikumszeiten |
Queerguy |
20 |
23:08:21 |
rus-ger |
общ. |
обсудить/поднять/затронуть вопрос |
andiskutieren |
Queerguy |
21 |
23:06:50 |
rus-ger |
перен. |
жестоко расправиться |
nachtreten |
Queerguy |
22 |
23:05:32 |
rus-ger |
тех. |
опорный выступ под шайбу |
Telleransatz |
Queerguy |
23 |
23:04:50 |
rus-ger |
тех. |
продуманный |
ausgereift |
Queerguy |
24 |
23:03:18 |
eng-rus |
общ. |
stack up against |
смотреться на фоне |
Bullfinch |
25 |
23:02:40 |
rus-ger |
общ. |
по всей видимости |
aller Voraussicht nach |
Queerguy |
26 |
23:02:20 |
rus-ger |
тех. |
техника связи |
Kommunikationstechnik |
Queerguy |
27 |
23:00:10 |
rus-ger |
общ. |
складывающаяся штора |
Raffrollo |
Queerguy |
28 |
22:59:51 |
rus-ger |
эк. |
размер прибыли |
Gewinnmarge |
Queerguy |
29 |
22:59:20 |
ger |
диал. |
wuschig |
vergeßlich |
Queerguy |
30 |
22:58:21 |
rus-ger |
разг. |
перебранка |
Knatsch |
Queerguy |
31 |
22:57:54 |
rus-ger |
эл. |
отсоединять |
ausstecken |
Queerguy |
32 |
22:57:21 |
rus-ger |
логист. |
транспортный узел |
Drehscheibe |
Queerguy |
33 |
22:56:53 |
rus-ger |
менедж. |
система ведения клиентов |
Kundenleitsystem |
Queerguy |
34 |
22:56:25 |
rus-ger |
марк. |
направление продукции |
Produktbereich |
Queerguy |
35 |
22:55:39 |
rus-ger |
тех. |
подход |
Anfahrmaß |
Queerguy |
36 |
22:54:46 |
rus-ger |
перен. |
стиль |
Gangart |
Queerguy |
37 |
22:53:55 |
rus-ger |
тех. |
рабочие / исполнительные органы |
Stellteile |
Queerguy |
38 |
22:53:21 |
rus-ger |
сист.без. |
регистратор нагрузочных параметров |
Lastkollektivzähler |
Queerguy |
39 |
22:51:31 |
rus-ger |
тех. |
безоголовочный кран |
Flat-Top-Kran |
Queerguy |
40 |
22:51:09 |
rus-ger |
тех. |
вильчатый подшипник |
Gabellager |
Queerguy |
41 |
22:50:42 |
rus-ger |
общ. |
потеря имиджа |
Imageverlust |
Queerguy |
42 |
22:39:08 |
eng-rus |
рентг. |
TAPSE |
СЭКТК, систолическая экскурсия кольца трёхстворчатого клапана (Tricuspid annular plane systolic excursion) |
Pustelga |
43 |
22:39:01 |
eng-rus |
общ. |
lifting gear/lifting aids |
грузозахватные устройства |
Steblyanskiy |
44 |
22:37:49 |
rus-spa |
общ. |
сочетание |
asociación |
shergilov |
45 |
22:37:07 |
eng-rus |
рентг. |
central echo complex |
почечный синус (эхография) |
Dimpassy |
46 |
22:36:46 |
eng-rus |
общ. |
inflict a wound |
нанести рану |
Alamarime |
47 |
22:36:14 |
eng-rus |
общ. |
vocational profession |
рабочая профессия |
4uzhoj |
48 |
22:35:36 |
eng-rus |
рентг. |
lobular margin |
дольчатый контур |
Dimpassy |
49 |
22:35:33 |
eng-rus |
общ. |
trade job |
рабочая профессия |
Linguastar |
50 |
22:34:31 |
eng-rus |
рентг. |
runoff vessel |
сосуд, расположенный дистальнее кончика катетера, по ходу распространения контрастного вещества (в ангиографии) |
Dimpassy |
51 |
22:29:56 |
eng-rus |
общ. |
epipremnum aureum |
сциндапсус (род растений семейства ароидных) |
artery |
52 |
22:29:55 |
eng-rus |
общ. |
Cape gauge |
капская колея |
Maria Klavdieva |
53 |
22:29:54 |
eng-rus |
общ. |
WIRE MESH DOOR |
Дверь ячеистой сети |
dedmityay |
54 |
22:29:53 |
eng-rus |
общ. |
matter of debate |
предмет споров |
Sloth |
55 |
22:28:24 |
rus-spa |
эк. |
извещение об окончании строительства |
aviso de terminación |
spanishru |
56 |
22:25:35 |
eng-rus |
разг. |
stay |
зависать |
Abysslooker |
57 |
22:24:25 |
eng-rus |
рентг. |
echo structure |
эхоструктура |
Dimpassy |
58 |
22:21:26 |
rus-spa |
фарм. |
розарамицин |
rosaramicina |
shergilov |
59 |
22:20:52 |
rus-spa |
фарм. |
рокситромицин |
roxitromicina |
shergilov |
60 |
22:20:17 |
rus-spa |
фарм. |
миокамицин |
miocamicina |
shergilov |
61 |
22:19:18 |
rus-spa |
фарм. |
тролеандомицин |
troleandomicina |
shergilov |
62 |
22:19:05 |
rus-fre |
общ. |
элементарная прикладная математика |
mathématiques appliquées élémentaires |
ROGER YOUNG |
63 |
22:18:38 |
rus-spa |
фарм. |
тилмикозин |
tilmicosina |
shergilov |
64 |
22:18:08 |
eng-rus |
рентг. |
backscatter |
обратно рассеянное излучение (примен. в рентгеноскопических (досмотровых) системах) |
Pothead |
65 |
22:17:59 |
rus-spa |
фарм. |
джосамицин |
josamicina |
shergilov |
66 |
22:17:12 |
rus-spa |
фарм. |
олеандомицин |
oleandomicina |
shergilov |
67 |
22:16:39 |
rus-spa |
фарм. |
телитромицин |
telitromicina |
shergilov |
68 |
22:16:22 |
eng-rus |
общ. |
Public Services Department |
бытуправление |
Dimash |
69 |
22:15:56 |
rus-ger |
общ. |
пожарный сертификат |
Brandschutzzertifikat |
Queerguy |
70 |
22:15:41 |
rus-spa |
фарм. |
спирамицин |
espiramicina |
shergilov |
71 |
22:15:11 |
rus-spa |
фарм. |
кларитромицин |
claritromicina |
shergilov |
72 |
22:14:56 |
rus-ger |
общ. |
испытывать |
ertragen |
terramitica |
73 |
22:14:23 |
rus-spa |
фарм. |
тулатромицин |
tulatromicina |
shergilov |
74 |
22:13:45 |
rus-spa |
фарм. |
тилозин |
tilosina |
shergilov |
75 |
22:13:41 |
eng-rus |
общ. |
Gross Written Premium |
в страховании брутто подписанной премии (GWP) |
fabler |
76 |
22:13:39 |
eng-rus |
общ. |
unruly |
несдержанный |
Franka_LV |
77 |
22:13:38 |
eng-rus |
общ. |
evil grin |
оскал |
Franka_LV |
78 |
22:12:36 |
eng-rus |
общ. |
armoured warfare |
боевые действия бронетанковых войск |
peterakiss |
79 |
22:12:25 |
rus-fre |
общ. |
прикладной курс |
cours appliqué |
ROGER YOUNG |
80 |
22:12:07 |
eng-rus |
общ. |
calix |
чашечка (цветка) |
Val Voron |
81 |
22:12:03 |
eng |
сокр. комп., Майкр. |
CCR |
Clustered Continuous Replication |
mazurov |
82 |
22:11:51 |
eng-rus |
общ. |
meteodependance |
метеотропность (Разного рода реакция людей на изменение метеоусловий. Может выражаться в ьолезни в суставах, усилением симптомов вегето-сосудистой дистонии.) |
mazurov |
83 |
22:11:50 |
eng-rus |
общ. |
secondment agreement |
договор о прикомандировании |
Val Voron |
84 |
22:11:43 |
eng-rus |
общ. |
cast off |
отчалить (Может использоваться как восклицание и как повествовательный термин) |
mazurov |
85 |
22:11:42 |
eng-rus |
общ. |
full-rate |
полноценный |
mazurov |
86 |
22:10:52 |
eng-rus |
общ. |
main line block valve station |
узел линейной запорной арматуры (используется для нефтегазопроводов) |
Ulyna |
87 |
22:10:27 |
eng-rus |
общ. |
go like clockwork |
пройти без сучка и задоринки (The presentation went like clockwork) |
Alexey Lebedev |
88 |
22:10:19 |
eng-rus |
общ. |
donegal |
донегаль (ткань для пальто и спортивной одежды, типа твид) |
jinnee_m |
89 |
22:08:18 |
eng-rus |
общ. |
Kozhuun |
кожуун (an administrative district in the Republic of Tyva which is the equivalent of a raion elsewhere in the Russian Federation) |
Eoghan Connolly |
90 |
22:07:19 |
eng-rus |
общ. |
fasten one's eyes on |
пристально смотреть |
Norwen |
91 |
22:06:21 |
eng-rus |
общ. |
waveoff light |
огонь запрета посадки (wikipedia.org) |
lisa21 |
92 |
22:06:04 |
eng-rus |
рентг. |
lithotomy position |
Литотомическое положение (положение на спине с раздвинутыми и приподнятыми ногами; подобное положению в гинекологическом кресле, но с горизонтальным положением спины) |
Tutor |
93 |
22:06:03 |
eng-rus |
рентг. |
right lateral oblique |
справа под углом (проекция относительно пациента) |
Tutor |
94 |
22:04:58 |
rus-fre |
общ. |
самопознание |
connaissance de soi |
ROGER YOUNG |
95 |
22:04:37 |
eng-rus |
общ. |
POX |
неполное окисление (Partial OXidation) |
XtalMag |
96 |
22:04:36 |
eng-rus |
общ. |
sub-document |
подчинённый документ (Management) |
XtalMag |
97 |
22:04:35 |
eng-rus |
общ. |
curing gas |
отверждающий газ |
XtalMag |
98 |
22:04:33 |
eng-rus |
общ. |
indicative term sheet |
предварительные условия сделки купли-продажи акций (Финансы) |
victor polansky |
99 |
22:04:22 |
eng-rus |
общ. |
numbered forms |
бланки строгой отчётности |
victor polansky |
100 |
22:04:18 |
eng-rus |
общ. |
passion |
пассия |
bashworth |
101 |
22:03:53 |
eng-rus |
общ. |
lose face |
терять лицо |
Alex Lilo |
102 |
22:03:52 |
eng-rus |
общ. |
dual-hinge display |
экран с двойным шарнирным креплением (самое распространенные крепление монитора на ноутбуках. вращается по одной оси) |
Alex Lilo |
103 |
22:03:31 |
rus-ger |
космон. |
МКС |
ISS |
Queerguy |
104 |
22:02:59 |
eng-rus |
общ. |
crowd barrier |
полицейское заграждение |
Alex Lilo |
105 |
22:02:57 |
eng-rus |
общ. |
short-term observer |
краткосрочный наблюдатель (на выборах) |
Alex Lilo |
106 |
22:02:55 |
eng-rus |
общ. |
discipling leader |
рел. лидер ученического служения |
Alex Lilo |
107 |
22:02:54 |
eng-rus |
общ. |
disciplemaking leader |
рел. лидер, воспитывающий учеников |
Alex Lilo |
108 |
22:02:53 |
eng-rus |
общ. |
caller |
оператор на телефоне (лицо, ответственное за приём и совершение телефонных звонков) |
Alex Lilo |
109 |
22:02:52 |
eng-rus |
общ. |
show-business nerves |
сценическая лихорадка |
Alex Lilo |
110 |
22:02:49 |
eng-rus |
общ. |
implode |
обрушиться под давлением |
Alex Lilo |
111 |
22:02:48 |
eng-rus |
общ. |
Wild Hogs |
Реальные кабаны (название фильма Уолта Бекера) |
Alex Lilo |
112 |
22:02:32 |
eng-rus |
общ. |
memorial program |
программа по увековечиванию памяти |
flos |
113 |
22:02:27 |
rus-ger |
полит. |
саммит по климату |
Klimagipfel |
Queerguy |
114 |
22:02:23 |
eng-rus |
общ. |
fascia |
панелька (сотового телефона) |
Лейка |
115 |
22:02:22 |
eng-rus |
общ. |
upright PRA |
уровень активности ренина плазмы после нагрузки |
Марксист2 |
116 |
22:01:53 |
eng-rus |
общ. |
askhole |
человек, надоевший своими дурацкими вопросами |
Earl de Galantha |
117 |
22:01:44 |
rus-ger |
стр. |
внецентренная/эксцентрическая нагрузка |
Lastausmitte |
Queerguy |
118 |
22:01:37 |
eng-rus |
общ. |
right of withdrawal |
право на отзыв |
bubamara |
119 |
22:01:31 |
eng-rus |
общ. |
Bow Tie Workshop |
Семинар "Галстук-Бабочка" (по технике безопасности; Карачаганак) |
babichjob |
120 |
22:01:23 |
eng-rus |
общ. |
key |
автоматизированный терминал ввода данных |
svch |
121 |
22:01:19 |
eng-rus |
общ. |
headland |
мыс (обычно крутой и скалистый; Словарь по навигации, гидрографии и океанографии) |
miagkova |
122 |
22:01:14 |
eng-rus |
общ. |
electronic transfer |
электронный перевод (денежных средств) |
Earl de Galantha |
123 |
22:01:01 |
eng-rus |
общ. |
self-basting |
жиродостаточный (не требующий жира при жарении) |
Михелёв |
124 |
22:00:58 |
rus-ger |
инт. |
облако тегов |
Schlagwortwolke |
Queerguy |
125 |
22:00:48 |
eng-rus |
общ. |
extreme |
несусветный |
Andrew Goff |
126 |
22:00:45 |
eng-rus |
общ. |
blatant |
наглая (ложь lie) |
Andrew Goff |
127 |
22:00:43 |
eng-rus |
общ. |
messiahship |
мессианство |
Lecq |
128 |
22:00:42 |
eng-rus |
общ. |
lasting |
неизгладимое (впечатление impression) |
Andrew Goff |
129 |
22:00:41 |
eng-rus |
общ. |
outrun |
превзойти |
Andrew Goff |
130 |
21:59:58 |
rus-ger |
тех. |
погрузчик с телескопической стрелой |
Teleskoparmstapler |
Queerguy |
131 |
21:59:48 |
rus-fre |
общ. |
основы обществознания |
principes des sciences sociales |
ROGER YOUNG |
132 |
21:59:30 |
eng-rus |
общ. |
fog detector |
туманный сигнал (Навигация, гидрография, океанография) |
miagkova |
133 |
21:59:29 |
eng-rus |
общ. |
junk mail |
макулатура |
Andrew Goff |
134 |
21:59:28 |
eng-rus |
общ. |
every other year |
раз в два года |
ion |
135 |
21:59:26 |
eng-rus |
общ. |
Meskhetians |
турки-месхетинцы |
Levsha |
136 |
21:59:25 |
rus-ger |
разг. |
только так |
dass es nur so eine Art hat |
Queerguy |
137 |
21:58:06 |
eng-rus |
общ. |
sublunar |
подлунный |
Charikova |
138 |
21:58:03 |
eng-rus |
общ. |
exponential |
в геометрической прогрессии |
Andrew Goff |
139 |
21:58:01 |
eng-rus |
общ. |
window programme |
специальная региональная программа (в отличие от общенациональной) |
Григорий_Владимирович |
140 |
21:57:55 |
eng-rus |
общ. |
hard disk |
винчестер |
Andrew Goff |
141 |
21:57:54 |
eng-rus |
общ. |
lean management |
методы экономичного производства |
Paul42 |
142 |
21:57:33 |
eng-rus |
общ. |
rubbish recycling plant |
мусороперерабатывающее предприятие |
JonFairbairn |
143 |
21:57:30 |
eng-rus |
общ. |
canned |
баночный |
JonFairbairn |
144 |
21:57:25 |
eng-rus |
общ. |
unsavoury reputation |
подмоченная репутация |
askandy |
145 |
21:57:24 |
eng-rus |
общ. |
open wide |
вытаращить (вытаращить глаза = to open one's eyes wide) |
Andrew Goff |
146 |
21:57:23 |
eng-rus |
общ. |
dragging out |
выволочка |
Andrew Goff |
147 |
21:57:22 |
eng-rus |
общ. |
suspension agreement |
Соглашение о приостановлении антидемпингового расследования |
NNG |
148 |
21:57:21 |
eng-rus |
общ. |
nowadays |
нынешняя |
Andrew Goff |
149 |
21:57:20 |
eng-rus |
общ. |
rubber-rope |
резинотросовый |
Anton Klimenko |
150 |
21:57:19 |
eng-rus |
общ. |
pester power |
влияние детей на потребительское поведение родителей (дети надоедливыми просьбами вынуждают родителей сделать покупку) |
Голуб |
151 |
21:57:18 |
eng-rus |
общ. |
stick 2 fingers up at |
на фига (someone); показать кому-н кукиш) |
Andrew Goff |
152 |
21:57:15 |
eng-rus |
общ. |
laundry tub |
раковина для стирки (часто в комплекте со шкафчиком) |
Голуб |
153 |
21:57:14 |
eng-rus |
общ. |
transtensional fault |
сбросо-сдвиг |
Игорь Кравченко-Бережной |
154 |
21:57:12 |
eng-rus |
общ. |
bleacherful |
открытая трибуна (стадиона; a bleacherful of people; fans; rooters; Soccer Moms) |
vikulika |
155 |
21:57:10 |
eng-rus |
общ. |
illegal immigrant |
незаконный эмигрант |
Svetlana Dalaloian |
156 |
21:57:09 |
eng-rus |
общ. |
coarse grit ground |
крупноскелетный грунт |
Игорь Кравченко-Бережной |
157 |
21:57:08 |
eng-rus |
общ. |
Gleicheniaceae |
глейхениевые |
Игорь Кравченко-Бережной |
158 |
21:56:34 |
rus-ger |
мед. |
гваяковый тест |
Guajaktest |
Queerguy |
159 |
21:56:08 |
eng-rus |
общ. |
elevation |
приподнятость |
Andrew Goff |
160 |
21:56:06 |
eng-rus |
общ. |
skid lid |
шлемы |
Andrew Goff |
161 |
21:56:05 |
eng-rus |
общ. |
become more expensive, inflate price |
подорожать |
Andrew Goff |
162 |
21:55:53 |
eng-rus |
общ. |
severely ill |
тяжелобольной (patient) |
alexamel |
163 |
21:55:50 |
eng-rus |
общ. |
operational benefits |
технологический эффект |
alexamel |
164 |
21:55:42 |
eng-rus |
общ. |
toilet |
толчок |
Andrew Goff |
165 |
21:55:23 |
eng-rus |
общ. |
independently driven |
с независимым приводом (неправильный перенос буквы "с") |
pdall |
166 |
21:55:22 |
eng-rus |
общ. |
Endo conveyor |
передаточный роликовый конвейер (внешнее покрытие сварных труб большого диаметра) |
Тагильцев |
167 |
21:54:49 |
rus-ger |
общ. |
составитель |
Aufsteller |
Queerguy |
168 |
21:54:47 |
eng-rus |
арх. |
milk |
млеко (obsolete) |
JonFairbairn |
169 |
21:54:43 |
eng-rus |
общ. |
pre-fabricated |
быстровозводимый |
steve |
170 |
21:54:33 |
eng-rus |
общ. |
international airline |
авиакомпания международных перевозок |
Мария100 |
171 |
21:54:30 |
eng-rus |
общ. |
wagon wheel skirt |
кринолин |
Лев Боярский |
172 |
21:53:43 |
eng-rus |
общ. |
swirl agitation |
механическое перемешивание с лопастной мешалкой |
Andrey Shmalenko |
173 |
21:53:41 |
eng-rus |
общ. |
International Nuclear Information System |
Международная система по ядерной информации (ИНИС) |
Alionka |
174 |
21:53:40 |
eng-rus |
общ. |
I/P |
преобразователь (transducer; нефт.) |
nikkols |
175 |
21:53:28 |
eng-rus |
библиот. |
OSILS |
АБИСОИК (Автоматизированная библиотечная информационная система с открытым исходным кодом) |
Kachalov |
176 |
21:53:08 |
eng-rus |
общ. |
pet |
питомец (домашнее животное) |
Andrew Goff |
177 |
21:53:07 |
eng-rus |
общ. |
dozer face |
центральная часть отвала (центральная часть отвала, которая толкает грунт и больше всего подвержена истиранию) |
Yana Kovaleva |
178 |
21:53:05 |
eng-rus |
общ. |
chlorpyrifos oxon |
хлорпирифос-оксон (пестицид) |
Beloshapkina |
179 |
21:53:03 |
eng-rus |
общ. |
van't Hoff thermodynamics |
термодинамика Вант-Гоффа (Якоб Хендрик (1852-1911) , нидерландский ученый, один из основателей стереохимии, физической химии, иностранный член-корреспондент Петербургской АН (1895). Сформулировал теорию пространственного расположения атомов в молекулах (1874). Открыл законы химической кинетики и осмотического давления в растворах. Заложил (1886-1889) основы количественной теории разбавленных растворов. Нобелевская премия (1901).) |
Arga |
180 |
21:52:36 |
eng |
сокр. библиот. |
OSILS |
Open Source Integrated Library System |
Kachalov |
181 |
21:52:03 |
eng-rus |
общ. |
upcoming events |
ближайшие события |
italic |
182 |
21:52:02 |
eng-rus |
общ. |
hardrock gold |
рудное золото (Goldmining term) |
TatyanaST |
183 |
21:52:01 |
eng-rus |
общ. |
window tinting |
тонирование стёкол |
anchorite2000 |
184 |
21:51:58 |
eng-rus |
общ. |
open gating |
сквозная решётка (напр., на уличном водостоке или как часть перекрытия) |
Joyo |
185 |
21:51:39 |
eng-rus |
общ. |
extension premium |
дополнительная премия для пролонгирования договора |
KozlovVN |
186 |
21:51:36 |
eng-rus |
общ. |
hunt |
добывать |
Andrew Goff |
187 |
21:51:33 |
eng-rus |
общ. |
reservoir connectivity |
связность пласта |
Matt Drobot |
188 |
21:50:55 |
eng-rus |
библиот. |
Open Source Integrated Library System |
Автоматизированная библиотечная информационная система с открытым исходным кодом (АБИСОИК) |
Kachalov |
189 |
21:50:08 |
rus-spa |
фарм. |
пиперациллин |
piperacilina |
shergilov |
190 |
21:49:48 |
eng-rus |
общ. |
cetyl trimethyl ammonium bromide |
цетилтриметиламмония бромид (ЦТАБ) |
Мария100 |
191 |
21:49:47 |
eng-rus |
общ. |
expandable part |
расходные части (запчасти к самолётам) |
Мария100 |
192 |
21:49:46 |
eng-rus |
общ. |
HiPo Incidents |
Происшествия с Высоким Потенциалом Травмы (lab.prot.) |
nurlana |
193 |
21:49:45 |
eng-rus |
общ. |
MSRP |
Розничная цена, рекомендованная производителем (Manufacturer's Suggested Retail Price) |
dobryvolshebnik |
194 |
21:49:37 |
eng-rus |
общ. |
glutes |
ягодицы |
Katerina.br |
195 |
21:49:36 |
eng-rus |
общ. |
shallow tow |
мелководное буксирование (Naval) |
Alla Miagkova |
196 |
21:49:35 |
eng-rus |
общ. |
referee |
поручитель |
Finn |
197 |
21:49:34 |
eng-rus |
общ. |
zyme |
квасной (хлеб при Причастии) |
Katerina.br |
198 |
21:49:33 |
eng-rus |
общ. |
water protection zone |
водоохранительная зона (environmental) |
Katerina.br |
199 |
21:49:32 |
eng |
сл. |
ho |
see whore |
aki |
200 |
21:47:37 |
eng-rus |
общ. |
upfront |
предупредительный |
yana100 |
201 |
21:47:27 |
eng-rus |
общ. |
take over |
поглощать (напр., другую компанию) |
alexamel |
202 |
21:47:26 |
eng-rus |
общ. |
bactofuge |
бактофуга (a high-speed centrifuge separator) |
Dara |
203 |
21:47:25 |
eng-rus |
общ. |
break-down |
поломка, поломаться, сломаться (car break down) |
agoff |
204 |
21:47:24 |
eng-rus |
общ. |
be late for |
запоздать (but not necessarily miss)) |
agoff |
205 |
21:47:07 |
eng-rus |
общ. |
Resembles |
Похоже |
Andrew Goff |
206 |
21:47:06 |
eng-rus |
общ. |
heed |
внимать (heed somebody's warning – to take notice of) |
agoff |
207 |
21:46:46 |
eng-rus |
общ. |
verres needle |
игла Вереша (игла для пневмоперитонеума) |
gemini |
208 |
21:46:44 |
eng-rus |
общ. |
Refrigerant-12 |
холодильный агент R12 (дифтордихлорметан CF2Cl2) |
shestakovva |
209 |
21:46:43 |
eng-rus |
общ. |
Public Administration |
госслужба |
Arga |
210 |
21:46:41 |
eng-rus |
общ. |
blade off |
очистить стекло с помощью "дворника" |
Смирнов Михаил |
211 |
21:46:40 |
eng-rus |
общ. |
carrying-out a programme |
реализация программы |
Katerina.br |
212 |
21:46:32 |
eng-rus |
общ. |
booties |
ботиночки |
JonFairbairn |
213 |
21:46:31 |
eng-rus |
общ. |
incorporated by express reference |
включённый в силу непосредственного упоминания |
ADENYUR |
214 |
21:45:35 |
eng-rus |
общ. |
dead earthed neutral |
глухо-заземлённая нейтраль |
Porcia |
215 |
21:45:33 |
eng-rus |
поясн. |
futon |
диван-кровать со съёмным матрасом-периной (как правило на метал. каркасе; Americ) |
shestakovva |
216 |
21:45:32 |
eng-rus |
общ. |
Middle Kingdom |
Срединная империя (Китай, китайских монархов по-русски традиционно называют императорами) |
irina knizhnik |
217 |
21:45:31 |
eng-rus |
общ. |
level of alert |
степень готовности |
Vladimir Moutafov |
218 |
21:45:30 |
eng-rus |
общ. |
respiratory center |
дыхательный центр (in the medulla oblongata; consists of inspiratory and expiratory centers) |
irina knizhnik |
219 |
21:45:27 |
eng-rus |
общ. |
stoxx |
рынок акций (США) |
Bellechka |
220 |
21:38:18 |
rus-ger |
тех. |
боковой погрузчик |
Seitenstapler |
Queerguy |
221 |
21:38:16 |
eng |
сокр. библиот. |
Open Source Integrated Library System |
OSILS |
Kachalov |
222 |
21:38:08 |
eng-rus |
общ. |
minnow |
миноритарий (напр., более мелкая компания наряду с крупными) |
Bellechka |
223 |
21:37:05 |
eng-rus |
общ. |
WIIW |
Венский институт международных экономических исследований (The Vienna Institute for International Economic Studies; Wiener Institut fьr internationale Wirtschaftsvergleiche) |
Dara |
224 |
21:37:01 |
eng-rus |
общ. |
CEFTA |
Центрально-европейское соглашение о свободной торговле (Central European Free Trade Agreement) |
Dara |
225 |
21:36:59 |
eng-rus |
общ. |
without further liability |
без дальнейших обязательств |
heffalump |
226 |
21:36:56 |
eng-rus |
общ. |
accountable form |
бланк строгой отчётности, БСО |
heffalump |
227 |
21:34:59 |
eng-rus |
библиот. |
OSILS |
Автоматизированная библиотечная информационная система с открытым исходным кодом |
Kachalov |
228 |
21:33:55 |
rus-spa |
эк. |
при условии внесения платежа |
salvo buen fin |
spanishru |
229 |
21:32:26 |
eng-rus |
инвест. |
stretch for yield |
гнаться за прибылью |
sankozh |
230 |
21:32:02 |
rus-ger |
астрол. |
магический кристалл |
Glaskugel |
Queerguy |
231 |
21:31:37 |
rus-ger |
эл. |
энергоцепь igus |
Energieführungskette |
Queerguy |
232 |
21:31:29 |
eng-rus |
общ. |
solitary bee |
пчелоединица |
David W. Mitchell |
233 |
21:31:06 |
eng-rus |
общ. |
referring to a plant variety or cultivar: derived, bred, or selected by local inhabitants |
сорт народной селекции (The term reflects both ancient and modern practices utilized by nonprofessional plant breeders.) |
David W. Mitchell |
234 |
21:31:04 |
eng-rus |
общ. |
tightening factor |
коэффициент закручивания |
Vladimir Krutikov |
235 |
21:29:41 |
eng-rus |
общ. |
flammability group |
группа горючести |
Vladimir Krutikov |
236 |
21:29:40 |
eng-rus |
общ. |
sunlight protection |
солнцезащита |
Vladimir Krutikov |
237 |
21:29:39 |
eng-rus |
общ. |
chamfer gauge |
фаскомер |
Tim Beasley |
238 |
21:29:33 |
eng-rus |
общ. |
boose |
бухло (street language) |
nemou |
239 |
21:28:23 |
rus-ger |
орг.тех. |
магнитно-маркёрная доска |
Pinnwand |
Queerguy |
240 |
21:27:20 |
eng-rus |
общ. |
genetic pool |
генетическая копилка (Генетическая копилка жизни-Life's genetic pool) |
Prizma |
241 |
21:27:19 |
eng-rus |
общ. |
stochastic independence |
независимость случайных событий (source nyu.edu) |
edmontolog |
242 |
21:26:01 |
rus-ger |
идиом. |
называть вещи своими именами |
Butter bei die Fische geben |
Queerguy |
243 |
21:25:49 |
rus-ger |
идиом. |
не юлить |
Butter bei die Fische geben |
Queerguy |
244 |
21:24:13 |
eng-rus |
общ. |
antitorque |
рулевой винт (Av) |
heffalump |
245 |
21:19:14 |
rus-ger |
тех. |
предварительно собранный |
vorkonfektioniert |
Queerguy |
246 |
21:16:11 |
rus-ger |
общ. |
дух новаторства |
Pioniergeist |
marcy |
247 |
21:15:54 |
rus-ger |
общ. |
дух первопроходства |
Pioniergeist |
Queerguy |
248 |
21:01:14 |
rus-fre |
общ. |
показать следующие знания |
acquérir des connaissances dans les matières suivantes (диплом Казахстан) |
ROGER YOUNG |
249 |
20:54:47 |
rus-fre |
общ. |
по следующим предметам |
dans les disciplines suivantes |
ROGER YOUNG |
250 |
20:54:37 |
rus-ita |
общ. |
быть в состоянии эйфории |
gasato |
kingkobra97 |
251 |
20:54:17 |
rus-fre |
общ. |
по следующим предметам |
dans les matières suivantes |
ROGER YOUNG |
252 |
20:52:29 |
rus-spa |
уст. |
дискразия |
discrasia sanguínea (стойкое нарушение состава крови) |
shergilov |
253 |
20:48:04 |
eng-rus |
общ. |
concession |
шаг навстречу |
Tanya Gesse |
254 |
20:45:53 |
eng-rus |
перен. разг. |
cut corners |
схалтурить (The guy who built the fence cut corners when sinking the posts, and the fence fell over in the last storm.) |
Taras |
255 |
20:45:00 |
rus-spa |
эк. |
целевой депозитный счёт |
depósito en garantía |
spanishru |
256 |
20:43:13 |
eng-rus |
общ. |
date of eligibility |
дата наделения правом ведения деятельности |
Johnny Bravo |
257 |
20:37:56 |
rus-fre |
идиом. |
преломить хлеб с кем-л. |
casser la croûte |
Lucile |
258 |
20:37:25 |
rus-spa |
стр. |
терраццо |
terrazo |
Traducierto.com |
259 |
20:35:22 |
eng-rus |
эк. |
hit growth |
причинять ущерб росту экономики |
sankozh |
260 |
20:34:17 |
eng-rus |
эк. |
hit growth |
оказывать негативное влияние на рост (экономики: higher taxes for rich will cut inequality without hitting growth) |
sankozh |
261 |
20:32:56 |
eng-rus |
клин.иссл. |
DMC Data Monitoring Committee |
КМД комитет по мониторингу данных |
MargeWebley |
262 |
20:32:49 |
eng-rus |
ЕБРР. |
EARF |
Рамочный документ по обзору и оценке состояния окружающей среды |
Hot-Ice |
263 |
20:31:08 |
rus-ger |
тех. |
пластиковая стенка |
Kunststoffwandung |
Gaist |
264 |
20:27:07 |
rus-ger |
археол. |
доисторическое время |
Prähistorie |
Tanu |
265 |
20:23:53 |
eng-rus |
вет. |
BSAVA |
Британское сообщество ветеринаров-специалистов по лечению мелких животных |
shergilov |
266 |
20:22:32 |
eng-rus |
психиатр. |
food-addicted |
пищезависимый |
igisheva |
267 |
20:21:18 |
eng-rus |
вет. |
British Small Animal Veterinary Association |
Британское сообщество ветеринаров-специалистов по лечению мелких животных |
shergilov |
268 |
20:01:25 |
eng-rus |
эк. |
stimulus |
стимулирующие меры |
sankozh |
269 |
19:58:57 |
eng-rus |
общ. |
on the upside |
хорошей новостью является то, что |
sankozh |
270 |
19:57:21 |
eng-rus |
общ. |
Board of technical examinations |
Совет по проведению экзаменов по техническим специальностям |
Johnny Bravo |
271 |
19:57:07 |
rus-ger |
общ. |
забирать |
wegnehmen |
terramitica |
272 |
19:37:57 |
fre |
сокр. |
NH |
note d'honoraires |
ulkomaalainen |
273 |
19:37:39 |
eng-rus |
юр. |
exercise justice |
отправлять правосудие |
Taras |
274 |
19:37:37 |
eng-rus |
эк. |
progressive changes |
прогрессивные изменения |
ssn |
275 |
19:36:54 |
rus-ger |
общ. |
психовать |
wütend werden |
terramitica |
276 |
19:36:11 |
eng-rus |
общ. |
accept no responsibility |
не нести ответственности |
Johnny Bravo |
277 |
19:31:04 |
eng-rus |
общ. |
deliver justice |
отправлять правосудие |
Taras |
278 |
19:27:23 |
eng-rus |
общ. |
deliver justice |
вершить правосудие |
Taras |
279 |
19:23:10 |
eng-rus |
юр. |
dispense justice |
отправлять правосудие (They state that the Judiciary shall be independent and dispense justice without fear or favor) |
Taras |
280 |
19:21:14 |
eng-rus |
юр. |
serve justice |
отправлять правосудие |
Taras |
281 |
19:17:57 |
eng-rus |
общ. |
be found qualified to |
обладать соответствующей квалификацией для |
Johnny Bravo |
282 |
19:13:08 |
rus-ger |
общ. |
заместитель по связям с общественностью |
Sprecher (начальника какого-либо органа, председателя правления и т. п.) |
4uzhoj |
283 |
19:12:25 |
rus-ger |
перен. |
рупор |
Sprecher |
I. Havkin |
284 |
19:10:28 |
rus-ger |
общ. |
пресс-секретарь |
Sprecher (...sagte der Sprecher der Ermittlungsbehörde, Wladimir Markin.) |
solo45 |
285 |
19:04:47 |
eng-rus |
общ. |
in person |
в форме личного присутствия |
Lavrov |
286 |
18:58:20 |
eng-rus |
эн.сист. |
Commission for Valuation of Losses and Compensation CVLC |
Комиссия по оценке потерь и компенсации КОПК |
Palych I |
287 |
18:47:08 |
rus-ger |
тех. |
эффективность перемешивания |
Rührleistung |
Gaist |
288 |
18:46:34 |
eng |
общ. |
National Council of Vocational Training |
NCVT |
Johnny Bravo |
289 |
18:45:02 |
eng-rus |
мед.тех. |
ampouling |
ампулирование |
buraks |
290 |
18:42:40 |
rus-lav |
общ. |
скауты |
jaunsargi |
JanaBujana |
291 |
18:42:02 |
rus-ger |
тех. |
секция резервуара |
Behälterabschnitt |
Gaist |
292 |
18:39:06 |
rus-ger |
тех. |
поперечное сечение резервуара |
Behälterquerschnitt |
Gaist |
293 |
18:20:01 |
eng-rus |
общ. |
electrical drawing |
электрочерчение |
Johnny Bravo |
294 |
18:13:41 |
eng |
сокр. инстр. |
TCT |
Tungsten Carbide Tipped |
ВосьМой |
295 |
18:03:58 |
eng-rus |
эк. |
data trade |
торговля данными |
A.Rezvov |
296 |
18:01:43 |
rus-ita |
перен. |
исчезновение |
svuotamento |
Ann_Chernn_ |
297 |
17:58:59 |
eng-rus |
горн. |
jaw teeth |
зубья щеки (дробилки) |
translator911 |
298 |
17:55:13 |
rus-spa |
фарм. |
вальпроевая кислота |
ácido valproico |
shergilov |
299 |
17:53:49 |
rus-fre |
общ. |
регулятор роста растений |
régulateur de croissance des plantes |
ROGER YOUNG |
300 |
17:51:51 |
rus-ita |
общ. |
без спроса |
senza il consenso di |
Ann_Chernn_ |
301 |
17:51:12 |
rus-spa |
фарм. |
ганцикловир |
ganciclovir |
shergilov |
302 |
17:50:33 |
rus-tgk |
общ. |
йог |
йог |
В. Бузаков |
303 |
17:49:25 |
rus-tgk |
геогр. |
Йошкар-Ола |
Йошкар-Ола |
В. Бузаков |
304 |
17:48:41 |
rus-ita |
общ. |
в мировом масштабе |
a livello planetario |
Ann_Chernn_ |
305 |
17:47:32 |
rus-ita |
общ. |
мировой |
planetario |
Ann_Chernn_ |
306 |
17:47:22 |
rus-tgk |
общ. |
йодирование |
йоднокгардонӣ |
В. Бузаков |
307 |
17:46:38 |
rus-fre |
общ. |
регистрант |
déclarant (лицо, подающее заявление о регистрации (товарного знака и т. п.)) |
ROGER YOUNG |
308 |
17:46:35 |
rus-tgk |
общ. |
йодированный |
йоднок |
В. Бузаков |
309 |
17:45:50 |
rus-tgk |
общ. |
йодирование соли |
йодкунии намак |
В. Бузаков |
310 |
17:45:21 |
rus |
общ. |
тарная этикетка |
étiquette d'emballage |
ROGER YOUNG |
311 |
17:45:04 |
rus-fre |
общ. |
тарная этикетка |
étiquette d'emballage |
ROGER YOUNG |
312 |
17:35:13 |
rus-ger |
мед. |
ретикулогистиоцитоз |
Retikulohistiozytose |
Flashcom |
313 |
17:32:12 |
rus-fre |
общ. |
повторяющийся |
circulaire |
75alex75 |
314 |
17:31:44 |
rus-fre |
общ. |
закольцованный |
circulaire |
75alex75 |
315 |
17:31:24 |
eng-rus |
фарма. |
analytical sieving |
ситовой анализ (ГФ13/USP38) |
Wakeful dormouse |
316 |
17:21:56 |
rus-ita |
авиац. |
на реактивной тяге |
a reazione |
Ann_Chernn_ |
317 |
17:21:18 |
rus-fre |
общ. |
показать знания |
montrer les connaissances |
ROGER YOUNG |
318 |
17:20:57 |
rus-ita |
общ. |
турбореактивный двигатель |
motore jet |
Ann_Chernn_ |
319 |
17:15:48 |
rus-ita |
инт. |
контент |
contenuto |
Avenarius |
320 |
17:15:44 |
rus-ita |
общ. |
бедняга |
poverastro |
Ann_Chernn_ |
321 |
17:06:25 |
eng-rus |
фарма. |
light diffraction measurement of particle size |
определение распределения частиц по размеру методом лазерной дифракции света (ГФ13/USP29) |
Wakeful dormouse |
322 |
17:05:09 |
eng-rus |
спорт. |
receiver |
ресивер (в бейсболе) |
fa158 |
323 |
17:04:20 |
eng-rus |
фарма. |
particle size analysis by laser light diffraction |
определение распределения частиц по размеру методом лазерной дифракции света (ГФ13/Евр.фарм.8) |
Wakeful dormouse |
324 |
17:02:18 |
eng-rus |
кинотех. |
photochemical support |
фотохимический носитель (плёнка) |
hellamarama |
325 |
16:57:00 |
rus-ita |
идиом. |
пережить поражение |
digerire la sconfitta |
Ann_Chernn_ |
326 |
16:56:16 |
eng-rus |
Россия. |
Russian world |
русский мир (the collective mindset associated with the notion of Russia's greatness and the culture that supports this idea, and, more broadly, the Russia's revanchist myth and imperialist doctrine, which has never forgiven Ukraine for its decision to become an independent state) |
4uzhoj |
327 |
16:54:26 |
rus-fre |
общ. |
по сути |
profondément |
75alex75 |
328 |
16:53:32 |
rus-ger |
торг. |
ассортимент продукции |
Produktportfolio |
Nilov |
329 |
16:52:27 |
rus-ita |
общ. |
кофеварка |
cuccuma |
Ann_Chernn_ |
330 |
16:49:48 |
eng-rus |
фарма. |
formulated drug product |
лекарственный препарат (Лекарственные препараты – лекарственные средства в виде лекарственных форм (61-ФЗ)) |
Wakeful dormouse |
331 |
16:49:30 |
rus-ita |
общ. |
окончательно |
in maniera definitiva |
Ann_Chernn_ |
332 |
16:48:25 |
rus-ita |
идиом. |
раз и навсегда |
in maniera definitiva |
Ann_Chernn_ |
333 |
16:42:40 |
rus-ita |
идиом. |
провернуть одно дельце |
fare un lavoretto di fiducia |
Ann_Chernn_ |
334 |
16:41:24 |
rus-fre |
общ. |
курсы на выбор |
cours au choix |
ROGER YOUNG |
335 |
16:39:35 |
rus-ita |
идиом. |
держать ухо востро |
tendere l'orecchio |
Ann_Chernn_ |
336 |
16:38:59 |
rus-fre |
общ. |
широкий выбор товаров |
riche assortiment de marchandises |
ROGER YOUNG |
337 |
16:38:40 |
rus-fre |
общ. |
остановить свой выбор на чем-л. |
arrêter son choix sur qch |
ROGER YOUNG |
338 |
16:37:50 |
eng-rus |
эк. |
global growth |
рост мировой экономики |
sankozh |
339 |
16:36:36 |
rus-ita |
разг. |
выпереть |
sfrattare (выселить) |
Ann_Chernn_ |
340 |
16:36:03 |
rus-fre |
инт. |
бан |
blocage |
z484z |
341 |
16:35:39 |
rus-ita |
общ. |
столько трудов насмарку! |
tanta fatica per niente! |
Ann_Chernn_ |
342 |
16:34:56 |
rus-ita |
общ. |
впустую |
per niente |
Ann_Chernn_ |
343 |
16:34:23 |
rus-ita |
общ. |
ты пролетел! |
ti e' andata buca! |
Ann_Chernn_ |
344 |
16:32:03 |
rus-ita |
идиом. |
ласкать взор |
lustrare la vista |
Ann_Chernn_ |
345 |
16:30:35 |
eng-rus |
фарма. |
bulk density and tapped density |
насыпная плотность до и после уплотнения (of powders; ГФ13/Евр.фарм.) |
Wakeful dormouse |
346 |
16:30:15 |
eng-rus |
общ. |
trigger |
стать толчком для |
Ремедиос_П |
347 |
16:29:30 |
eng-rus |
общ. |
inspire |
стать толчком для |
Ремедиос_П |
348 |
16:27:49 |
eng-rus |
общ. |
space |
рынок |
Ремедиос_П |
349 |
16:24:12 |
rus-fre |
общ. |
Управление образования |
direction de l'éducation |
ROGER YOUNG |
350 |
16:24:03 |
eng-rus |
фарма. |
amino acid determination |
аминокислотный анализ (ГФ13/USP41) |
Wakeful dormouse |
351 |
16:23:49 |
rus-spa |
фарм. |
сульбактам |
sulbactam |
shergilov |
352 |
16:23:38 |
rus-fre |
общ. |
Управление образования |
direction de l'enseignement |
ROGER YOUNG |
353 |
16:23:09 |
eng-rus |
общ. |
viable practice |
действенная практика |
Ремедиос_П |
354 |
16:22:51 |
rus-spa |
фарм. |
парентерально |
parenteral |
shergilov |
355 |
16:19:27 |
eng-rus |
общ. |
leading up to |
незадолго до |
Ремедиос_П |
356 |
16:18:14 |
rus-spa |
юр. |
предварительные условия |
condiciones suspensivas |
spanishru |
357 |
16:17:33 |
eng-rus |
общ. |
over-collateralize |
обеспечивать залогом, стоимость которого выше суммы кредита |
Ремедиос_П |
358 |
16:17:09 |
eng-rus |
общ. |
under-collateralize |
обеспечивать залогом, стоимость которого ниже суммы кредита |
Ремедиос_П |
359 |
16:15:41 |
eng |
мед. |
serum vial |
penicillin vial |
buraks |
360 |
16:15:30 |
eng-rus |
ист. |
oralman |
оралман (wikipedia.org) |
grafleonov |
361 |
16:13:24 |
eng-rus |
общ. |
acreage |
угодья |
Alexander Demidov |
362 |
16:13:10 |
eng-rus |
общ. |
acreage |
земли (Although some oil and gas leases and pipeline easement agreements may allow the construction of compressor stations on the leased acreage, most compressor station agreements are negotiated as a separate contract with the landowner.) |
4uzhoj |
363 |
16:10:59 |
eng-rus |
общ. |
sell for a loss |
продать с убытком |
Ремедиос_П |
364 |
16:10:01 |
rus-spa |
фарм. |
таким способом |
de esta forma |
shergilov |
365 |
16:09:26 |
eng-rus |
общ. |
hold up one's end of the agreement |
выполнить свою часть обязательств |
Ремедиос_П |
366 |
16:09:09 |
rus-ita |
эл. |
разделка |
spellatura (di cavo) |
I. Havkin |
367 |
16:08:38 |
rus-ita |
эл. |
разделка кабеля |
spellatura di cavo |
I. Havkin |
368 |
16:06:58 |
rus-fre |
общ. |
организация образования |
établissement d'enseignement |
ROGER YOUNG |
369 |
16:00:56 |
eng-rus |
бизн. |
work collective council |
совет трудовых коллективов ("Work collective councils" (Советы трудовых коллективов–STKs) were created throughout the Soviet Union in 1987 with the "Law on State Enterprises" as part of the perestroika reforms. They were intended to foster democratization and increase efficiency in Soviet industry – wikipedia) |
Tamerlane |
370 |
15:56:41 |
rus-fre |
общ. |
Общеобразовательная учебная программа общего среднего образования |
programme d'enseignement secondaire général |
ROGER YOUNG |
371 |
15:56:36 |
eng |
сокр. |
IETS |
Indian Engineering Technological Society |
Johnny Bravo |
372 |
15:56:29 |
eng |
сокр. |
Indian Engineering Technological Society |
IETS |
Johnny Bravo |
373 |
15:56:18 |
eng-rus |
общ. |
Indian Engineering Technological Society |
Индийское инженерно-технологическое сообщество |
Johnny Bravo |
374 |
15:54:37 |
eng-rus |
общ. |
Registration Act |
Акт о регистрации |
Johnny Bravo |
375 |
15:54:18 |
eng-rus |
инт. |
experience of content |
ознакомление с контентом |
A.Rezvov |
376 |
15:49:01 |
eng-rus |
фин. |
generate extra income |
приносить дополнительный доход |
Ремедиос_П |
377 |
15:47:35 |
eng-rus |
фин. |
be a good deal |
быть экономически целесообразным |
Ремедиос_П |
378 |
15:47:26 |
eng-rus |
фин. |
risk aversion |
глубина допустимого риска (контекстуально) |
sankozh |
379 |
15:47:04 |
eng-rus |
экол. |
NCP |
национальный план на случай непредвиденных загрязнений нефтью и опасными веществами (США; National Contingency Plan, сокращение от National Oil and Hazardous Substances Pollution Contingency Plan) |
Belk |
380 |
15:45:55 |
eng-rus |
унив. |
batch |
выпускной курс |
Ivan Pisarev |
381 |
15:43:57 |
rus-spa |
фарм. |
эмпирическая доза |
dosis empírica (доза, определённая опытами) |
shergilov |
382 |
15:43:10 |
eng-rus |
фин. |
costs and benefits |
целесообразность |
Ремедиос_П |
383 |
15:39:45 |
eng-rus |
банк. |
discounted rate |
льготная ставка |
Ремедиос_П |
384 |
15:39:20 |
eng-rus |
банк. |
discounted rate |
сниженная ставка |
Ремедиос_П |
385 |
15:38:18 |
eng-rus |
общ. |
close leg |
вторая часть сделки РЕПО (обратный выкуп ценной бумаги) |
Ремедиос_П |
386 |
15:37:47 |
eng-rus |
общ. |
start leg |
первая часть сделки РЕПО (первичная продажа ценной бумаги) |
Ремедиос_П |
387 |
15:37:46 |
rus-spa |
стр. |
жилое помещение |
unidad residencial |
spanishru |
388 |
15:37:02 |
eng-rus |
прогр. |
contiguously-allocated |
смежного типа |
ssn |
389 |
15:34:19 |
eng-rus |
общ. |
high school graduate |
абитуриент (в более узком значении "поступающий в вуз выпускник школы"; универсальный вариант – prospective student: Open admissions is some colleges' policy of admitting virtually all high school graduates, regardless of academic qualifications such as high school grades and admission test scores.) |
4uzhoj |
390 |
15:32:45 |
eng-rus |
общ. |
prospective student |
абитуриент (Prospective students who searched for Gas Technician: Employment Info & Requirements found the articles, information, and resources on this page helpful.) |
TransAccess |
391 |
15:31:24 |
eng-rus |
разг. |
gas technician |
газовщик |
4uzhoj |
392 |
15:31:00 |
eng-rus |
разг. |
gas plumber |
газовщик |
NeoBadri |
393 |
15:29:55 |
eng-rus |
общ. |
early in the day |
в начале дня |
Ремедиос_П |
394 |
15:29:10 |
eng-rus |
банк. |
early in the day |
в начале рабочего дня |
Ремедиос_П |
395 |
15:28:15 |
eng-rus |
разг. |
gas repairman |
газовщик |
4uzhoj |
396 |
15:28:02 |
eng-rus |
общ. |
matchmaker |
агент, подбирающий продавца для покупателя или покупателя для продавца |
Ремедиос_П |
397 |
15:26:12 |
eng-rus |
эл.тех. |
connect in the ... circuit |
собирать по схеме (e.g., connect in the Hartley oscillator circuit – собирать по схеме ёмкостной трёхточки) |
KnightBA |
398 |
15:24:15 |
eng-rus |
банк. |
take custody of |
принимать на хранение |
Ремедиос_П |
399 |
15:23:15 |
eng-rus |
общ. |
at maturation |
по наступлении срока погашения |
Ремедиос_П |
400 |
15:23:00 |
eng-rus |
общ. |
acreage |
земля (Although some oil and gas leases and pipeline easement agreements may allow the construction of compressor stations on the leased acreage, most compressor station agreements are negotiated as a separate contract with the landowner.) |
4uzhoj |
401 |
15:22:04 |
eng-rus |
общ. |
at the onset of the agreement |
в момент заключения договора |
Ремедиос_П |
402 |
15:21:26 |
eng-rus |
общ. |
at the onset of the agreement |
при заключении договора |
Ремедиос_П |
403 |
15:19:41 |
eng-rus |
общ. |
third-party repo |
трёхстороннее РЕПО |
Ремедиос_П |
404 |
15:17:54 |
eng-rus |
общ. |
function as |
по сути являться |
Ремедиос_П |
405 |
15:16:34 |
eng-rus |
общ. |
risk involved in |
риск, связанный с |
Ремедиос_П |
406 |
15:15:48 |
eng |
сокр. авиац. |
FCMC |
Fuel Control and Monitoring Computer |
ВосьМой |
407 |
15:14:59 |
eng-rus |
общ. |
fulfill an agreement |
исполнять договор |
Ремедиос_П |
408 |
15:14:10 |
eng-rus |
тех. |
conductive dust |
токопроводящая пыль |
Baykus |
409 |
15:11:06 |
eng |
сокр. авиац. |
FCP |
Fuel Control Panel |
ВосьМой |
410 |
15:07:41 |
eng |
сокр. авиац. |
FCPC |
Flight Control Primary Computer |
ВосьМой |
411 |
15:06:41 |
eng-rus |
общ. |
reprice interest rate |
менять процентную ставку |
Ремедиос_П |
412 |
15:05:32 |
eng-rus |
общ. |
agreed-upon deadline |
согласованный срок |
Ремедиос_П |
413 |
15:05:16 |
eng |
сокр. авиац. |
FCSC |
Flight Control Secondary Computer |
ВосьМой |
414 |
15:05:12 |
rus-fre |
недвиж. |
товарищество собственников недвижимости |
syndicat des copropriétaires |
Jeannot S |
415 |
15:04:34 |
eng-rus |
общ. |
open repo |
РЕПО "с открытой датой" |
Ремедиос_П |
416 |
15:03:06 |
eng-rus |
общ. |
recite |
отвечать урок по |
4uzhoj |
417 |
15:00:30 |
eng-rus |
общ. |
treat as |
рассматривать в качестве |
Ремедиос_П |
418 |
14:59:48 |
eng-rus |
общ. |
similarities to |
сходство с |
Ремедиос_П |
419 |
14:59:44 |
eng |
сокр. авиац. |
FDC |
Fuel Data Concentrator |
ВосьМой |
420 |
14:59:22 |
rus-fre |
юр. |
ТСН |
syndicat des copropriétaires |
Jeannot S |
421 |
14:57:48 |
eng-rus |
фин. |
liquidity |
денежные средства |
Ремедиос_П |
422 |
14:56:16 |
eng |
сокр. авиац. |
SFHA |
System Functional Hazard Analysis |
ВосьМой |
423 |
14:55:38 |
eng |
сокр. авиац. |
AFHA |
Aircraft Functional Hazard Analysis |
ВосьМой |
424 |
14:54:49 |
eng-rus |
общ. |
raise short-term capital |
привлекать краткосрочный капитал |
Ремедиос_П |
425 |
14:52:51 |
eng-rus |
фин. |
market shocks |
рыночные потрясения |
sankozh |
426 |
14:47:09 |
eng |
сокр. авиац. |
FMES |
Failure Modes and Effects Summary |
ВосьМой |
427 |
14:45:55 |
eng-rus |
фин. |
investment classes |
классы инвестиционных активов |
sankozh |
428 |
14:44:40 |
eng-rus |
с/х. |
trip mechanism |
механизм автоотвода (для защиты от камней рабочего органа почвообрабатывающего устройства) |
Der_weisse_Rabe |
429 |
14:38:53 |
eng-rus |
эк. |
determine a competitive price |
определять конкурентную цену |
A.Rezvov |
430 |
14:38:06 |
eng |
сокр. авиац. |
FMGEC |
Flight Management Guidance and Envelope Computer |
ВосьМой |
431 |
14:37:47 |
eng-rus |
эк. |
industry prices |
отраслевые цены |
A.Rezvov |
432 |
14:36:16 |
eng-rus |
фин. |
yields of portfolio |
доходность портфеля |
sankozh |
433 |
14:35:05 |
eng-rus |
общ. |
media thinking |
медийное мышление |
andrew_egroups |
434 |
14:33:44 |
eng-rus |
эк. |
harness |
задействовать |
A.Rezvov |
435 |
14:32:19 |
eng-rus |
общ. |
a subsequent question arises |
возникает следующий вопрос |
A.Rezvov |
436 |
14:30:02 |
eng |
сокр. авиац. |
FMQGS |
Fuel Management & Quantity Gauging System |
ВосьМой |
437 |
14:29:41 |
eng-rus |
общ. |
on an ongoing basis |
в рамках непрерывного процесса |
sankozh |
438 |
14:29:39 |
eng |
сокр. авиац. |
Fuel Management & Quantity Gauging System |
FMQGS |
ВосьМой |
439 |
14:29:08 |
rus-fre |
общ. |
названный о брате, сыне и др. |
nominal |
Lucile |
440 |
14:28:34 |
rus-fre |
стр. |
полуподвальный этаж |
demi sous-sol |
Jeannot S |
441 |
14:26:42 |
rus-fre |
стр. |
цокольный этаж |
demi sous-sol |
Jeannot S |
442 |
14:25:30 |
rus-spa |
фарм. |
карумонам |
carumonam |
shergilov |
443 |
14:25:04 |
eng-rus |
ООН. |
SSC |
сотрудничество Юг-Юг (South-South cooperation, United Nations Office for South-South Cooperation (UNOSSC)) |
Beforeyouaccuseme |
444 |
14:23:28 |
eng |
сокр. авиац. |
FOC |
Fuel/Oil Cooler |
ВосьМой |
445 |
14:21:14 |
eng |
сокр. авиац. |
FQPU |
Fuel Quantity Processor Unit |
ВосьМой |
446 |
14:14:03 |
eng-rus |
эк. |
algorithm price |
алгоритмически установленная цена |
A.Rezvov |
447 |
14:10:24 |
eng |
сокр. авиац. |
FSDG |
Fan Shaft Driven Generator |
ВосьМой |
448 |
14:08:54 |
eng-rus |
эк. |
laissez-faire competition |
неограниченная конкуренция (осуществляемая без вмешательства государства) |
A.Rezvov |
449 |
14:05:40 |
eng |
сокр. авиац. |
FSEU |
Flap/Slat Electronics Unit |
ВосьМой |
450 |
13:56:06 |
eng |
сокр. авиац. |
Guidance & Control |
G&C |
ВосьМой |
451 |
13:53:10 |
eng-rus |
общ. |
snap |
хруст |
Abysslooker |
452 |
13:53:02 |
eng |
сокр. авиац. |
GCB |
Generator Control Breaker |
ВосьМой |
453 |
13:45:22 |
rus-ger |
общ. |
забирать |
aneignen |
terramitica |
454 |
13:42:16 |
rus-spa |
фарм. |
циластин |
cilastatina |
shergilov |
455 |
13:41:57 |
rus-spa |
фарм. |
циластин |
cilastina |
shergilov |
456 |
13:41:27 |
eng-rus |
прок. |
circular mark |
кольцевая метка (наносится на трубу для указания границ не контролируемых концов для последующей отрезки) |
stein_vik |
457 |
13:40:50 |
eng |
сокр. авиац. |
GLY |
Galley |
ВосьМой |
458 |
13:37:06 |
eng |
сокр. авиац. |
GR |
Ground Reconnaissance |
ВосьМой |
459 |
13:34:26 |
eng-rus |
общ. |
be credited as |
считаться (Wiener is credited as the originator of cybernetics) |
SirReal |
460 |
13:33:43 |
eng |
сокр. авиац. |
HISL |
High Intensity Strobe Lights |
ВосьМой |
461 |
13:31:39 |
rus-ger |
этн. |
сеанс |
Séance |
Tanu |
462 |
13:30:30 |
rus-ger |
этн. |
сеанс |
Seance (шаманский) |
Tanu |
463 |
13:27:15 |
eng |
сокр. авиац. |
HPSG |
High Pressure Starter Generator |
ВосьМой |
464 |
13:14:14 |
rus-ger |
этн. |
колотушка |
Schlegel (для шаманского бубна) |
Tanu |
465 |
13:11:15 |
rus-ger |
тех. |
отстойный пруд |
Lagune |
Gaist |
466 |
13:11:04 |
rus-ger |
тех. |
отстойный бассейн |
Lagune |
Gaist |
467 |
12:59:50 |
eng |
сокр. авиац. |
IAP |
Integrated Actuation Package |
ВосьМой |
468 |
12:52:53 |
rus-ger |
общ. |
требования водного законодательства |
Wasserschutzvorschriften |
Gaist |
469 |
12:48:19 |
eng-rus |
эк. |
go beyond the slogans |
уйти от лозунгов |
A.Rezvov |
470 |
12:46:56 |
eng-rus |
эк. |
challenge |
ставить под вопрос (что-либо) |
A.Rezvov |
471 |
12:44:10 |
eng-rus |
эк. |
improve the competitive landscape |
улучшать условия конкуренции |
A.Rezvov |
472 |
12:42:18 |
eng-rus |
общ. |
campaign tent |
агитационная палатка (Campaign tents and staff of some candidates were attacked or threatened) |
Taras |
473 |
12:42:06 |
eng-rus |
мед. |
data controller |
распорядитель персональных данных |
amatsyuk |
474 |
12:41:18 |
eng-rus |
общ. |
address the concerns |
решать проблемы |
A.Rezvov |
475 |
12:39:35 |
eng-rus |
полит. |
campaign tent |
палатка (агитационная) |
Taras |
476 |
12:36:12 |
eng-rus |
прогр. |
Fundamental Concept |
Основные определения |
ssn |
477 |
12:35:58 |
eng-rus |
общ. |
native talent |
врождённый дар |
Abysslooker |
478 |
12:28:45 |
eng-rus |
кул. |
eggs Benedict |
яйца Бенедикт (статья в Википедии) |
Revinsky |
479 |
12:28:29 |
eng-rus |
идиом. |
after all this time |
спустя столько времени |
Himera |
480 |
12:28:07 |
eng-rus |
кул. |
eggs Benedict |
яйца по-бенедиктински |
Alexander Demidov |
481 |
12:24:40 |
eng-rus |
идиом. |
suffer a terrible end |
умереть ужасной смертью |
Himera |
482 |
12:22:38 |
eng-rus |
идиом. |
how very |
как же это (ужасно/ прекрасно, etc.) |
Himera |
483 |
12:14:06 |
eng-rus |
эк. |
argue in favor of |
отстаивать (напр., те или иные действия) |
A.Rezvov |
484 |
12:13:44 |
rus-ger |
общ. |
в равной мере |
gleichsam |
Gaist |
485 |
12:13:29 |
eng-rus |
общ. |
all over the media |
во всех новостях (тж. all over the news: You've been all over the news; It was all over the news, man) |
Taras |
486 |
12:12:00 |
eng-rus |
страх. |
prior acts |
предшествующие действия |
вк |
487 |
12:11:13 |
eng-rus |
общ. |
all over the news |
во всех новостях (You've been all over the news; It was all over the news, man) |
Taras |
488 |
12:09:21 |
rus-spa |
фарм. |
меропенем |
meropenem |
shergilov |
489 |
12:08:20 |
eng-rus |
перен. |
lemming |
кретин ("Ya think he'll do it?" "He's a lemming, he'll do anything he's told.") |
george serebryakov |
490 |
12:08:10 |
rus-spa |
фарм. |
эртапенем |
ertapenem |
shergilov |
491 |
12:08:08 |
eng-rus |
общ. |
at least to us |
по крайней мере для нас |
Himera |
492 |
12:07:35 |
eng-rus |
перен. |
lemming |
послушное орудие (A member of a crowd with no originality or voice of his own. One who speaks or repeats only what he has been told.) |
george serebryakov |
493 |
12:07:14 |
eng-rus |
общ. |
roll over |
продлеваться (о документе) |
Ремедиос_П |
494 |
12:06:38 |
eng-rus |
общ. |
roll over automatically |
автоматически продлеваться |
Ремедиос_П |
495 |
12:05:08 |
eng-rus |
общ. |
all over the news |
во всех СМИ |
Taras |
496 |
12:04:56 |
eng-rus |
общ. |
collateralized |
обеспеченный залогом |
Ремедиос_П |
497 |
12:03:41 |
eng-rus |
общ. |
collateral-backed |
обеспеченный залогом |
Ремедиос_П |
498 |
12:01:18 |
eng-rus |
общ. |
work hard |
прилагать большие усилия |
A.Rezvov |
499 |
11:59:04 |
eng-rus |
общ. |
abandon in a hurry |
покидать в спешке |
Himera |
500 |
11:58:00 |
eng-rus |
общ. |
ripped apart from the inside |
разрезанный изнутри |
Himera |
501 |
11:57:11 |
rus-spa |
общ. |
другой |
demás |
shergilov |
502 |
11:56:06 |
eng-rus |
общ. |
be local to the region |
быть коренным жителем региона (Mansi people, who have been local to the region for many centuries, refer to this place as "the Mountain of the Dead.") |
Himera |
503 |
11:55:36 |
eng-rus |
эк. |
remedy market failure |
исправлять провал рынка |
A.Rezvov |
504 |
11:55:21 |
eng-rus |
эк. |
remedy market failure |
исправить провал рынка |
A.Rezvov |
505 |
11:53:50 |
rus-ger |
мед. |
холестерозный полип |
Cholesterosepolyp |
Лорина |
506 |
11:53:12 |
rus-ger |
мед. |
код диагноза |
Diagnoseschlüssel |
Andrey Truhachev |
507 |
11:51:32 |
rus-ger |
мед. |
код диагноза по МКБ-10 |
Diagnoseschlüssel nach ICD-10 |
Andrey Truhachev |
508 |
11:50:47 |
eng-rus |
мед. |
ICD-10 diagnosis code |
код диагноза по МКБ-10 |
Andrey Truhachev |
509 |
11:49:57 |
eng-rus |
инт. |
politically sensitive information |
политически деликатная информация |
A.Rezvov |
510 |
11:45:27 |
eng-rus |
общ. |
grade-point average |
средний балл академической успеваемости |
Stanislav Silinsky |
511 |
11:44:40 |
rus-spa |
патент. |
существенная новизна |
principal novedad |
Sergei Aprelikov |
512 |
11:43:26 |
eng-rus |
общ. |
wave the white surrender flag |
поднимать белый флаг |
Stanislav Silinsky |
513 |
11:43:04 |
rus-ger |
мед. |
вид заболевания |
Art der Erkrankung |
Andrey Truhachev |
514 |
11:42:37 |
eng-ger |
мед. |
type of disease |
Art der Erkrankung |
Andrey Truhachev |
515 |
11:41:41 |
eng-rus |
космон. |
leverage lessons learned |
максимально учитывать накопленный опыт |
muzungu |
516 |
11:41:38 |
eng-rus |
общ. |
hold and opposing view |
иметь противоположное мнение |
Stanislav Silinsky |
517 |
11:41:06 |
eng-rus |
мед. |
type of disease |
вид заболевания |
Andrey Truhachev |
518 |
11:34:54 |
rus-ger |
кард. |
терапия глюкокортикоидами |
Glucocorticoidtherapie |
Andrey Truhachev |
519 |
11:34:14 |
rus-ger |
кард. |
глюкокортикоидная терапия |
Glucocorticoidtherapie |
Andrey Truhachev |
520 |
11:33:24 |
eng-rus |
эк. |
be dominated by a few firms |
быть под контролем нескольких компаний (о рынках) |
A.Rezvov |
521 |
11:32:40 |
eng-rus |
литейн. |
decarburization |
разуглероживание (В кислородных конвертерах выплавляют сталь из сырого чугуна, продувая расплав сырья воздухом, обогащенным кислородом или кислородными смесями. При разуглероживании чугуна выделяются оксиды (II и IV) углерода СО и С02.) |
george serebryakov |
522 |
11:31:58 |
eng-rus |
кард. |
glucocorticoid therapy |
глюкокортикоидная терапия |
Andrey Truhachev |
523 |
11:30:17 |
eng-rus |
эк. |
viable concept |
актуальное понятие (пример: In this reality, in which algorithms and data pools provide the foundation for possible unilateral, coordinated, and Frenemy behavior, is the "invisible hand" still a viable concept?) |
A.Rezvov |
524 |
11:28:46 |
rus-ger |
кард. |
терапия глюкокортикоидами |
Glukokortikoidtherapie |
Andrey Truhachev |
525 |
11:28:22 |
eng-ger |
кард. |
glucocorticoid therapy |
Glukokorticoidtherapie |
Andrey Truhachev |
526 |
11:27:47 |
eng-rus |
кард. |
glucocorticoid therapy |
терапия глюкокортикоидами |
Andrey Truhachev |
527 |
11:26:17 |
eng-rus |
общ. |
field visits |
поездки на места |
zhvir |
528 |
11:24:46 |
rus-fre |
маш.мех. |
экзоскелет, управляемый силой мысли |
exosquelette contrôlé par la pensée |
Sergei Aprelikov |
529 |
11:21:07 |
eng-rus |
эк. |
transparency-enhanced environment |
обстановка высокой прозрачности |
A.Rezvov |
530 |
11:19:49 |
eng-rus |
общ. |
conflate |
объединять |
Taras |
531 |
11:19:19 |
eng-rus |
эк. |
tacitly collude |
молчаливо сговариваться |
A.Rezvov |
532 |
11:17:02 |
eng-rus |
обр. |
conflate |
выводить общую оценку (to add together (examination marks) from different examinations) |
Taras |
533 |
11:16:51 |
eng-rus |
эк. |
price discriminate |
осуществлять ценовую дискриминацию |
A.Rezvov |
534 |
11:16:33 |
rus-ger |
фарм. |
каптоприл |
Captopril |
Andrey Truhachev |
535 |
11:16:31 |
rus-ger |
тех. |
плита из полиэтилена |
PE-Platte |
Gaist |
536 |
11:15:27 |
eng-rus |
собир. |
someone else's things |
чужое (You need to explain to your kids that one should not take someone else's things.) |
4uzhoj |
537 |
11:14:37 |
eng-rus |
фарм. |
captopril |
капотен |
Andrey Truhachev |
538 |
11:14:33 |
eng-rus |
эк. |
competitiveness |
наличие конкуренции |
A.Rezvov |
539 |
11:07:39 |
eng-rus |
общ. |
somebody else's |
чужой (чаще "someone else's ") |
4uzhoj |
540 |
11:06:12 |
eng-rus |
эк. |
progressively |
более и более |
A.Rezvov |
541 |
11:01:00 |
eng-rus |
мет. |
Bal |
основа (сплава) |
LiudmilaD |
542 |
11:00:09 |
eng-rus |
эк. |
competitive dynamics |
процесс развития конкуренции |
A.Rezvov |
543 |
10:59:44 |
eng-rus |
эк. |
competitive dynamics |
механизмы конкуренции |
A.Rezvov |
544 |
10:57:43 |
eng-rus |
науч. |
university grade |
курс обучения в университете |
I. Havkin |
545 |
10:57:19 |
eng-rus |
обр. |
fundamental concepts |
основы (в т.ч. в названиях предметов) |
Самурай |
546 |
10:57:17 |
eng-rus |
эк. |
intervention |
вмешательство государства (в работу рынков и т.п.) |
A.Rezvov |
547 |
10:57:05 |
eng-rus |
науч. |
scholastic grade |
учёная степень |
I. Havkin |
548 |
10:56:50 |
rus-ger |
мед. |
хорошая переносимость |
gute Verträglichkeit |
Andrey Truhachev |
549 |
10:56:30 |
eng-rus |
науч. |
grade of qualification |
уровень квалификации |
I. Havkin |
550 |
10:56:19 |
eng-rus |
мед.тех. |
flat bottom test tube |
пробирка с плоским дном |
buraks |
551 |
10:55:19 |
eng-rus |
космон. |
lightning tower |
мачта молниезащиты |
muzungu |
552 |
10:54:59 |
eng-rus |
науч. |
grade |
класс (этап обучения) |
I. Havkin |
553 |
10:53:57 |
eng-rus |
науч. |
grade |
учёная степень |
I. Havkin |
554 |
10:53:07 |
eng-rus |
науч. |
government of science |
управление наукой |
I. Havkin |
555 |
10:52:58 |
eng-rus |
общ. |
choice cuts |
лучшие куски |
A.Rezvov |
556 |
10:52:13 |
eng-rus |
науч. |
scientific gossip |
научная сплетня |
I. Havkin |
557 |
10:50:53 |
eng-rus |
науч. |
gist of invention |
существо изобретения |
I. Havkin |
558 |
10:50:44 |
eng-rus |
разг. |
something 101 |
основы |
ArchiZ |
559 |
10:48:13 |
eng-rus |
науч. |
generator |
инициатор (издания научной литературы) |
I. Havkin |
560 |
10:46:43 |
rus-ger |
мед. |
цероидный липофусциноз |
Zeroid-Lipofuszinose |
jurist-vent |
561 |
10:46:05 |
eng-rus |
кино. |
Den of Lions |
В логове льва (американо-венгерский фильм 2003 года) |
A.Rezvov |
562 |
10:45:59 |
eng-rus |
науч. |
concept generation |
генерирование понятий |
I. Havkin |
563 |
10:45:10 |
eng-rus |
науч. |
generation of ideas |
генерирование идей |
I. Havkin |
564 |
10:44:39 |
eng-rus |
науч. |
generation of futuribles |
построение вариантов будущего (прогн.) |
I. Havkin |
565 |
10:44:09 |
eng-rus |
общ. |
referred to |
в пересчёте на |
Andrey Truhachev |
566 |
10:42:59 |
rus-spa |
эн.сист. |
линия электропередач сверхвысокого напряжения |
línea de transmisión eléctrica en extra alta tensión |
Sergei Aprelikov |
567 |
10:40:41 |
eng-rus |
эк. |
consumer surplus |
потребительский излишек |
A.Rezvov |
568 |
10:39:59 |
eng-rus |
науч. |
scientific generalist |
учёный с широким кругом интересов |
I. Havkin |
569 |
10:39:17 |
eng-rus |
эк. |
behavioral exploitation |
поведенческая эксплуатация (использование поведенческих особенностей индивидов с целью извлечения экономических выгод) |
A.Rezvov |
570 |
10:39:00 |
eng-rus |
науч. |
generalist |
общее утверждение |
I. Havkin |
571 |
10:38:50 |
rus-fre |
эн.сист. |
линия электропередач сверхвысокого напряжения |
ligne ultra-haute tension |
Sergei Aprelikov |
572 |
10:38:49 |
eng-rus |
фарм. |
L-carnitine |
L-карнитин |
Andrey Truhachev |
573 |
10:38:25 |
eng-rus |
корп.упр. |
Follow us on |
Ресурсы с дополнительной информацией |
Ася Кудрявцева |
574 |
10:37:47 |
rus-ger |
фарм. |
L-карнитин |
L-Carnitin |
Andrey Truhachev |
575 |
10:37:37 |
eng-rus |
науч. |
research game |
замысел научного исследования |
I. Havkin |
576 |
10:36:13 |
eng-rus |
науч. |
information gain |
сбор информации |
I. Havkin |
577 |
10:36:04 |
eng-rus |
недвиж. |
parking licence agreement |
договор на пользование парковкой (This form is a Parking License Agreement that documents the use of parking spaces by a tenant/licensee. Typically the parking arrangement is outlined in the lease and the parking garage/facility is operated by a separate entity from the landlord.) |
'More |
578 |
10:35:40 |
rus-ger |
общ. |
брокер, торгующий рассылочными списками |
Adresshändler |
Kastorka |
579 |
10:35:39 |
eng-rus |
недвиж. |
parking license agreement |
договор на пользование парковкой (This form is a Parking License Agreement that documents the use of parking spaces by a tenant/licensee. Typically the parking arrangement is outlined in the lease and the parking garage/facility is operated by a separate entity from the landlord.) |
'More |
580 |
10:33:31 |
eng-rus |
общ. |
a mix of |
сочетание (чего-либо) |
A.Rezvov |
581 |
10:33:04 |
eng-rus |
фарм. |
beta-blocker |
бетаблокер |
Andrey Truhachev |
582 |
10:32:14 |
rus-ger |
фарм. |
бета-блокатор |
Betablocker |
Andrey Truhachev |
583 |
10:31:01 |
eng-rus |
сокр. |
LOC |
Локарнское соглашение об учреждении Международной классификации промышленных образцов |
Vilesov |
584 |
10:30:04 |
rus-ger |
мед. |
артефакты сдавления |
Quetschartefakte |
folkman85 |
585 |
10:28:53 |
eng-rus |
сокр. |
LOC |
Локарнская международная классификация промышленных образцов (Locarno International Classification) |
Vilesov |
586 |
10:28:36 |
eng-rus |
науч. |
extent of adoption |
степень внедрения (новшества) |
I. Havkin |
587 |
10:25:55 |
eng-rus |
авто. |
vehicle body |
кузов автомобиля |
I. Havkin |
588 |
10:20:30 |
rus-ita |
общ. |
гендеризировать |
genderizzare |
Sergei Aprelikov |
589 |
10:20:21 |
rus-ger |
мед. |
контроль кровяного давления |
Blutdruckkontrolle |
Andrey Truhachev |
590 |
10:17:44 |
eng-rus |
комп. |
mobile software platform |
мобильная операционная система |
A.Rezvov |
591 |
10:16:26 |
rus-fre |
общ. |
гендеризировать |
gendériser |
Sergei Aprelikov |
592 |
10:16:25 |
eng-rus |
комп. |
mobile software platform |
операционная система для мобильных устройств |
A.Rezvov |
593 |
10:14:30 |
eng-rus |
мед. |
use of medication |
приём лекарств |
Andrey Truhachev |
594 |
10:14:21 |
eng-rus |
общ. |
cocobolo desk |
стол из кокоболо |
Taras |
595 |
10:09:48 |
eng-rus |
общ. |
cocobolo desk |
кокоболовый стол |
Taras |
596 |
10:06:30 |
rus-ger |
общ. |
регион Хохрейн-Бодензее |
Hochrhein-Bodensee |
Kastorka |
597 |
10:04:35 |
eng-rus |
прок. |
rolling mill |
раскатной трубопрокатный стан |
stein_vik |
598 |
10:03:29 |
eng-rus |
прок. |
rolling mill |
раскатной стан |
stein_vik |
599 |
10:01:28 |
rus-ger |
мед. |
приём лекарств |
Einnahme von Medikamenten |
Andrey Truhachev |
600 |
10:01:04 |
rus-ger |
мед. |
локально |
teilweise (в значении "частично, местами" (как вариант перевода)) |
jurist-vent |
601 |
9:59:42 |
eng-rus |
мед. |
taking medication |
приём лекарств |
Andrey Truhachev |
602 |
9:58:32 |
eng-rus |
перен. |
dynamics |
механика |
A.Rezvov |
603 |
9:56:30 |
eng-rus |
авто. |
straightening table |
рихтовочный стол |
I. Havkin |
604 |
9:52:16 |
eng-rus |
спорт. |
Sweet Sixteen |
топ-16 (в американском футболе или волейболе: If we win, we'll play in the Sweet Sixteen.) |
ogogo2001 |
605 |
9:49:46 |
rus-tgk |
общ. |
естествоведение |
табиатшиносӣ |
В. Бузаков |
606 |
9:49:41 |
rus-ger |
мед. |
незначительный |
nicht signifikant |
jurist-vent |
607 |
9:49:24 |
rus-tgk |
общ. |
естествознание |
табиатшиносӣ |
В. Бузаков |
608 |
9:48:51 |
rus-tgk |
общ. |
врач |
табиб |
В. Бузаков |
609 |
9:48:10 |
rus-tgk |
общ. |
натуральный |
табиӣ |
В. Бузаков |
610 |
9:47:32 |
rus-tgk |
общ. |
естественный |
табиӣ |
В. Бузаков |
611 |
9:47:02 |
rus-tgk |
общ. |
природный |
табиӣ |
В. Бузаков |
612 |
9:46:32 |
rus-ger |
мед. |
тучная клетка |
Gewebsmastzelle |
jurist-vent |
613 |
9:45:59 |
rus-tgk |
общ. |
табло |
табло |
В. Бузаков |
614 |
9:44:07 |
rus-tgk |
общ. |
поздравительный |
табрикотӣ |
В. Бузаков |
615 |
9:43:53 |
eng |
сокр. разг. |
|
brush on (to improve your skills in something. "I'm trying to brush up on my French before I go to Paris.") |
Kosarar |
616 |
9:43:12 |
eng-rus |
кард. |
for cardioprotective purposes |
с кардиопротективной целью |
Andrey Truhachev |
617 |
9:41:52 |
rus-tgk |
общ. |
рожать |
таваллуд кардан |
В. Бузаков |
618 |
9:38:22 |
rus-ger |
мед. |
рассеянные гнезда клеток |
disseminierte Zellennester |
jurist-vent |
619 |
9:37:34 |
rus-tgk |
общ. |
характеристика с последнего места работы |
тавсифнома аз ҷои кори охирин |
В. Бузаков |
620 |
9:36:44 |
eng-rus |
спорт. |
pull off an upset |
неожиданно одержать победу, одержать неожиданную победу |
ogogo2001 |
621 |
9:35:06 |
rus-tgk |
общ. |
исследовательский |
тадқиқотӣ |
В. Бузаков |
622 |
9:34:40 |
rus-tgk |
общ. |
исследовательский |
тадқиқӣ |
В. Бузаков |
623 |
9:33:58 |
rus-tgk |
общ. |
исследовательский |
таҳқиқӣ |
В. Бузаков |
624 |
9:33:49 |
rus-ger |
мед. |
неправильной формы |
irregulär geformt |
jurist-vent |
625 |
9:33:28 |
rus-tgk |
общ. |
исследовательский |
таҳқиқотӣ |
В. Бузаков |
626 |
9:31:19 |
rus-tgk |
общ. |
лаборатория |
таҳлилгоҳ |
В. Бузаков |
627 |
9:28:24 |
rus-tgk |
общ. |
праздновать |
таҷлил кардан |
В. Бузаков |
628 |
9:27:24 |
rus-tgk |
общ. |
празднование Нового года |
таҷлили Соли нав |
В. Бузаков |
629 |
9:26:43 |
rus-tgk |
общ. |
празднование |
таҷлил |
В. Бузаков |
630 |
9:24:19 |
rus-spa |
общ. |
подержанный автомобиль |
coche de segunda mano |
DiBor |
631 |
9:23:27 |
rus-ger |
юр. |
обязательство информирования |
Informationspflicht |
Kastorka |
632 |
9:22:54 |
rus-tgk |
тех. |
автоматическое оборудование |
таҷҳизоти автоматикӣ |
В. Бузаков |
633 |
9:22:04 |
rus-tgk |
тех. |
электрическое оборудование |
таҷҳизоти барқӣ |
В. Бузаков |
634 |
9:21:35 |
rus-ger |
юр. |
предъявление требований через третьих лиц |
Dritterhebung (напр., Erhebung von personenbezogenen Daten nicht bei der betroffenen Person) |
Kastorka |
635 |
9:20:53 |
rus-tgk |
тех. |
гидравлическое оборудование |
таҷҳизоти гидравликӣ |
В. Бузаков |
636 |
9:20:40 |
rus-ger |
юр. |
предъявление требований затронутой стороной |
Direkterhebung (напр., Erhebung von personenbezogenen Daten bei der betroffenen Person) |
Kastorka |
637 |
9:18:33 |
rus-tgk |
тех. |
электротехническое оборудование |
таҷҳизоти электротехникӣ |
В. Бузаков |
638 |
9:17:42 |
rus-tgk |
тех. |
электромеханическое оборудование |
таҷҳизоти электромеханикӣ |
В. Бузаков |
639 |
9:15:44 |
rus-ger |
общ. |
скопление |
Cluster (напр., клеток и т. п.) |
jurist-vent |
640 |
9:15:41 |
rus-tgk |
тех. |
гидроэнергетическое оборудование |
таҷҳизоти гидроэнергетикӣ |
В. Бузаков |
641 |
9:14:36 |
rus-tgk |
тех. |
гидромеханическое оборудование |
таҷҳизоти гидромеханикӣ |
В. Бузаков |
642 |
9:14:25 |
rus-ger |
тех. |
высокоэнергетичный |
energieintensiv |
Gaist |
643 |
9:08:35 |
eng-rus |
общ. |
tally up one's points |
подсчитать баллы / очки (Tally up your points!) |
ART Vancouver |
644 |
9:08:19 |
rus-ger |
мед. |
диффузная пролиферация |
diffuse Vermehrung (разрастание ткани) |
jurist-vent |
645 |
9:07:37 |
rus-ger |
мед. |
пролиферация |
Vermehrung (разрастание ткани путём размножения клеток делением) |
jurist-vent |
646 |
9:05:44 |
eng-rus |
общ. |
genderize |
гендеризировать |
Sergei Aprelikov |
647 |
9:04:48 |
rus-ger |
мед. |
компрессионный перелом тела позвонка |
Sinterung (wikipedia.org) |
folkman85 |
648 |
8:59:12 |
rus-ger |
мед. |
стволовоклеточный антиген |
Stammzellen-assoziiertes Antigen |
jurist-vent |
649 |
8:59:02 |
rus-ger |
авиац. |
проблема с двигателем |
Triebwerkproblem (с двигателями) |
marinik |
650 |
8:57:50 |
rus-ita |
общ. |
гендеризация |
genderizzazione |
Sergei Aprelikov |
651 |
8:55:37 |
eng-rus |
мет. |
dedusting plant |
установка газоочистки (ДСП) |
stein_vik |
652 |
8:54:00 |
eng-rus |
мет. |
dedusting plant |
газоочистка (ДСП) |
stein_vik |
653 |
8:52:08 |
rus-fre |
общ. |
гендеризация |
gendérisation |
Sergei Aprelikov |
654 |
8:50:21 |
eng-rus |
корп.упр. |
unchartered territory |
неизведанная территория (wsu.edu) |
Ася Кудрявцева |
655 |
8:50:18 |
rus-ger |
мед. |
дефекты в виде перфорированных отверстий |
Stanzdefekte (поражение скелета при миеломной болезни) |
folkman85 |
656 |
8:48:27 |
rus-ger |
общ. |
гендеризация |
Vergeschlechtlichung |
Sergei Aprelikov |
657 |
8:47:13 |
eng-rus |
общ. |
record date |
дата записи |
Andrey Truhachev |
658 |
8:45:13 |
eng-rus |
общ. |
genderization |
гендеризация |
Sergei Aprelikov |
659 |
8:41:17 |
rus-ger |
мед. |
иммуномагнитная сепарация клеток |
MACS (=Magnet-aktivierter-Zell-Separation) |
folkman85 |
660 |
8:40:14 |
rus-ita |
общ. |
без номера |
s.n.c. (о доме) |
spanishru |
661 |
8:39:27 |
rus-ita |
общ. |
б/н |
senza numero civico (о доме) |
spanishru |
662 |
8:38:54 |
rus-ita |
разг. |
сачок |
lavativo |
Spindel |
663 |
8:38:52 |
rus-ita |
общ. |
б/н |
s.n.c. |
spanishru |
664 |
8:38:22 |
eng-rus |
поэт. |
beautiful creature |
прекрасное создание |
ART Vancouver |
665 |
8:31:38 |
eng-rus |
общ. |
with the air of a man who |
с видом человека ("with the air of a man who was thoroughly at home" (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
666 |
8:30:36 |
eng |
сокр. авиац. |
IDEA |
Integrated Digital Electric Airplane |
ВосьМой |
667 |
8:30:29 |
eng-rus |
корп.упр. |
naming |
указание наименования (подразделения(ий) согласно инструкциям по оформлению электронных подписей) |
Ася Кудрявцева |
668 |
8:29:09 |
eng-rus |
общ. |
at eight o'clock precisely |
ровно в восемь часов |
ART Vancouver |
669 |
8:08:07 |
eng-rus |
общ. |
less-than-prompt |
неоперативный |
SirReal |
670 |
7:50:18 |
eng-rus |
тех. |
partial cutting |
надрезание |
Мирослав9999 |
671 |
6:53:21 |
eng-rus |
общ. |
I think that I had better go |
я думаю, что мне лучше уйти |
ART Vancouver |
672 |
3:51:56 |
eng-rus |
унив. |
study aids |
учебно-методический комплекс дисциплины |
Ivan Pisarev |
673 |
3:51:17 |
eng-rus |
унив. |
study guide |
учебно-методический комплекс дисциплины |
Ivan Pisarev |
674 |
3:50:56 |
eng-rus |
унив. |
teaching methods |
учебно-методический комплекс дисциплины |
Ivan Pisarev |
675 |
3:49:47 |
eng-rus |
унив. |
teaching materials |
учебно-методический комплекс дисциплины |
Ivan Pisarev |
676 |
3:39:04 |
rus-spa |
мед. |
противомикробный |
antibacteriana (крем, средство, мероприятие) |
shergilov |
677 |
3:38:26 |
rus-spa |
мед. |
антибактериальный |
antibacteriana (крем, средство, мероприятия) |
shergilov |
678 |
3:36:36 |
rus-spa |
мед. |
ротация противомикробных средств |
rotación antibacteriana (para evitar la resistencia - чтобы избежать образования устойчивых форм бактерий) |
shergilov |
679 |
3:21:50 |
eng-rus |
идиом. |
Go, Russia! |
Россия, вперёд! |
Ivan Pisarev |
680 |
3:15:22 |
rus-spa |
мед. |
инфицированная рана |
herida infectada |
shergilov |
681 |
3:10:26 |
eng-rus |
бизн. |
crisis management |
организационные мероприятия по предупреждению кризисных ситуаций |
Alexander Matytsin |
682 |
3:09:33 |
rus-spa |
фарм. |
фторхинолоны |
fluoroquinolonas |
shergilov |
683 |
3:01:00 |
eng-rus |
ГОСТ. |
pseudonymize |
псевдонимизировать (ГОСТ Р 55036-2012 ISO/TS 25237:2008 Информатизация здоровья. Псевдонимизация) |
AFilinovTranslation |
684 |
2:56:59 |
eng-rus |
идиом. |
catch a bus |
успевать на автобус |
Ivan Pisarev |
685 |
2:55:57 |
eng-rus |
идиом. |
catch a bus |
садиться на автобус |
Ivan Pisarev |
686 |
2:55:07 |
eng-rus |
рекл. |
sales promotion |
продвижение сбыта |
igisheva |
687 |
2:37:19 |
rus-ger |
общ. |
один раз в год |
einmal jährlich |
Andrey Truhachev |
688 |
2:32:21 |
rus-ger |
мед. |
один раз в год |
einmal im Jahr |
Andrey Truhachev |
689 |
2:27:40 |
rus-ger |
мед. |
под врачебным контролем |
unter ärztlicher Kontrolle |
Andrey Truhachev |
690 |
2:27:05 |
eng-rus |
мед. |
under medical supervision |
под врачебным контролем |
Andrey Truhachev |
691 |
2:26:37 |
eng-rus |
мед. |
under medical supervision |
под врачебным наблюдением |
Andrey Truhachev |
692 |
2:26:14 |
rus-ger |
мед. |
под врачебным наблюдением |
unter ärztlicher Aufsicht |
Andrey Truhachev |
693 |
2:24:55 |
rus-ger |
мед. |
под наблюдением врача |
unter ärztlicher Kontrolle |
Andrey Truhachev |
694 |
2:24:27 |
rus-ger |
мед. |
под наблюдением врача |
unter ärztlicher Aufsicht |
Andrey Truhachev |
695 |
2:24:03 |
eng-rus |
мед. |
under medical supervision |
под наблюдением врача |
Andrey Truhachev |
696 |
2:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
deploy for action |
принимать боевой порядок |
Gruzovik |
697 |
2:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
vehicle kit |
принадлежность |
Gruzovik |
698 |
2:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik воен., мор. |
coastal installation |
приморский объект |
Gruzovik |
699 |
2:19:47 |
eng-rus |
мед. |
recommended treatment |
рекомендовано |
Andrey Truhachev |
700 |
2:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
secured flanks |
примкнутые фланги |
Gruzovik |
701 |
2:16:47 |
eng-rus |
мед. |
recommended therapy |
рекомендовано |
Andrey Truhachev |
702 |
2:16:27 |
eng-rus |
мед. |
therapeutical advice |
рекомендовано |
Andrey Truhachev |
703 |
2:15:57 |
rus-ger |
мед. |
рекомендовано |
empfohlene Therapie |
Andrey Truhachev |
704 |
2:15:41 |
rus-ger |
мед. |
рекомендовано |
die empfohlene Therapie ist |
Andrey Truhachev |
705 |
2:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
integral firing position |
примкнутая стрелковая ячейка |
Gruzovik |
706 |
2:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
fixed bayonet |
примкнутый штык |
Gruzovik |
707 |
2:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
apparent |
примерный |
Gruzovik |
708 |
2:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
use arms |
применять оружие |
Gruzovik |
709 |
2:09:46 |
rus-ger |
кард. |
дефект межпредсердной перегородки |
ASD |
Andrey Truhachev |
710 |
2:09:29 |
eng-rus |
кард. |
ASD |
дефект межпредсердной перегородки |
Andrey Truhachev |
711 |
2:09:09 |
eng |
кард. |
atrial septal defect |
ASD |
Andrey Truhachev |
712 |
2:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
logistics annexure |
приложение по тылу |
Gruzovik |
713 |
2:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
tide conditions |
приливо-отливные явления |
Gruzovik |
714 |
2:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
defiladed zone |
прикрытое пространство |
Gruzovik |
715 |
2:00:43 |
rus-spa |
фарм. |
цефпиром |
cefpiroma |
shergilov |
716 |
2:00:26 |
rus-spa |
фарм. |
цефхином |
cefquinoma |
shergilov |
717 |
1:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
infantry cover |
пехотное прикрытие |
Gruzovik |
718 |
1:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik воен., авиац. |
fighter cover |
прикрытие истребительной авиацией |
Gruzovik |
719 |
1:57:17 |
rus-ger |
кард. |
межпредсердное сообщение |
interatriale Kommunikation |
Andrey Truhachev |
720 |
1:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
covering forces |
прикрытие |
Gruzovik |
721 |
1:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
cover the advance |
прикрывать продвижение |
Gruzovik |
722 |
1:54:32 |
rus-spa |
фарм. |
цефтазидим |
ceftazidima |
shergilov |
723 |
1:53:48 |
rus-spa |
фарм. |
цефовецин |
cefovecina |
shergilov |
724 |
1:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover |
прикрывать (impf of прикрыть) |
Gruzovik |
725 |
1:53:03 |
rus-spa |
фарм. |
цефиксим |
cefixima |
shergilov |
726 |
1:52:53 |
eng-rus |
кард. |
interatrial communication |
межпредсердное сообщение |
Andrey Truhachev |
727 |
1:52:28 |
rus-spa |
фарм. |
цефотаксим |
cefotaxima |
shergilov |
728 |
1:52:14 |
rus-fre |
кард. |
дефект межпредсердной перегородки |
communication inter-atriale CIA |
Andrey Truhachev |
729 |
1:51:43 |
fre |
сокр. кард. |
CIA |
communication interauriculaire CIA |
Andrey Truhachev |
730 |
1:51:17 |
rus-fre |
кард. |
межпредсердное сообщение |
communication interauriculaire CIA |
Andrey Truhachev |
731 |
1:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
attach |
прикомандировывать (impf of прикомандировать) |
Gruzovik |
732 |
1:46:33 |
ger |
сокр. кард. |
VSD |
Vorhofseptumdefekt |
Andrey Truhachev |
733 |
1:45:46 |
ger |
сокр. кард. |
ASD |
Atriumseptumdefekt |
Andrey Truhachev |
734 |
1:45:31 |
ger |
кард. |
Atriumseptumdefekt |
ASD |
Andrey Truhachev |
735 |
1:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
rifle stock |
приклад |
Gruzovik |
736 |
1:44:50 |
rus-ger |
кард. |
межпредсердное сообщение |
Vorhofseptumdefekt |
Andrey Truhachev |
737 |
1:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
signal operation order |
приказание по связи |
Gruzovik |
738 |
1:43:46 |
rus-ger |
кард. |
межпредсердное сообщение |
Atriumseptumdefekt |
Andrey Truhachev |
739 |
1:43:10 |
eng-rus |
кард. |
atrial septal defect |
межпредсердное сообщение |
Andrey Truhachev |
740 |
1:35:05 |
ger |
сокр. кард. |
ST |
Sinus-Tachykardie |
Andrey Truhachev |
741 |
1:34:02 |
rus-ger |
мед. |
синусовая тахикардия |
Sinus-Tachykardie |
Andrey Truhachev |
742 |
1:31:01 |
rus-spa |
фарм. |
цефуроксим |
cefuroxima |
shergilov |
743 |
1:30:27 |
rus-spa |
фарм. |
цефаклор |
cefaclor |
shergilov |
744 |
1:30:00 |
rus-spa |
фарм. |
цефокситин |
cefoxitina |
shergilov |
745 |
1:21:42 |
eng-rus |
мед. |
cardiologic |
кардиологический (diagnosis) |
Andrey Truhachev |
746 |
1:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
conscript |
призвать на военную службу |
Gruzovik |
747 |
1:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
call to arms |
призвать к оружию |
Gruzovik |
748 |
1:20:50 |
eng-rus |
мед. |
cardiological diagnosis |
кардиологический диагноз |
Andrey Truhachev |
749 |
1:20:35 |
eng-rus |
мед. |
cardiological diagnosis |
диагноз кардиологический |
Andrey Truhachev |
750 |
1:19:39 |
eng-rus |
мед. |
cardiologic diagnosis |
диагноз кардиологический |
Andrey Truhachev |
751 |
1:19:25 |
eng-rus |
мед. |
cardiologic diagnosis |
кардиологический диагноз |
Andrey Truhachev |
752 |
1:18:03 |
rus-spa |
фарм. |
цефазолин |
cefazolina |
shergilov |
753 |
1:17:27 |
eng-ger |
мед. |
cardiac diagnosis |
kardiologische Diagnose |
Andrey Truhachev |
754 |
1:17:07 |
rus-spa |
фарм. |
цефалотин |
cefalotina |
shergilov |
755 |
1:16:56 |
rus-ger |
мед. |
диагноз кардиологический |
kardiologische Diagnose |
Andrey Truhachev |
756 |
1:16:32 |
rus-ger |
мед. |
кардиологический диагноз |
kardiologische Diagnose |
Andrey Truhachev |
757 |
1:15:16 |
rus-spa |
фарм. |
цефадроксил |
cefadroxilo |
shergilov |
758 |
1:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
sentence as unserviceable |
признать негодным к использованию |
Gruzovik |
759 |
1:14:30 |
eng-rus |
мед. |
cardiac diagnosis |
кардиологический диагноз |
Andrey Truhachev |
760 |
1:13:57 |
eng-rus |
мед. |
cardiac diagnosis |
диагноз кардиологический |
Andrey Truhachev |
761 |
1:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik опт. |
prism |
призменный |
Gruzovik |
762 |
1:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik опт. |
wedge prism |
призма-клин |
Gruzovik |
763 |
1:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik опт. |
rhomboidal prism |
ромбическая призма |
Gruzovik |
764 |
1:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik опт. |
deflecting prism |
поворачивающая призма |
Gruzovik |
765 |
1:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik опт. |
wedge prism |
измерительная призма |
Gruzovik |
766 |
1:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik опт. |
head prism |
головная призма |
Gruzovik |
767 |
1:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik опт. |
Amici prism |
крышеобразная призма |
Gruzovik |
768 |
0:55:57 |
rus-spa |
|
насколько мне известно |
hasta donde llega mi conocimiento |
Lika1023 |
769 |
0:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
spot landing |
точное приземление |
Gruzovik |
770 |
0:52:33 |
eng-rus |
клин.иссл. |
investigator drug brochure |
брошюра исследователя препарата |
Andy |
771 |
0:50:54 |
eng-rus |
|
asymmetric measures |
асимметричные меры |
Taras |
772 |
0:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
revetment picket |
прижимная жердь |
Gruzovik |
773 |
0:47:58 |
eng-rus |
|
tit for tat |
зуб за зуб |
Taras |
774 |
0:47:35 |
eng-rus |
мед. |
objective findings |
объективно |
Andrey Truhachev |
775 |
0:46:07 |
rus-ger |
мед. |
объективно |
objektive Befunde |
Andrey Truhachev |
776 |
0:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
primer percussion cap |
прижимающий капсюль |
Gruzovik |
777 |
0:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
firing drill |
приёмы стрельбы |
Gruzovik |
778 |
0:40:52 |
eng-rus |
|
tit for tat measures |
зеркальные меры |
Taras |
779 |
0:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
handover-takeover |
приём-сдача |
Gruzovik |
780 |
0:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
recruit medical and selection board |
приёмо-техническая комиссия |
Gruzovik |
781 |
0:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
acceptance trials |
приёмо-сдаточное испытание |
Gruzovik |
782 |
0:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
handover/takeover certificate |
приёмо-сдаточный акт |
Gruzovik |
783 |
0:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
handover-takeover certificate |
приёмо-сдаточный акт |
Gruzovik |
784 |
0:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
handover-takeover certificate |
приёмо-сдаточная ведомость |
Gruzovik |
785 |
0:32:03 |
eng-ger |
мед. |
genetically confirmed |
genetisch bestätigt |
Andrey Truhachev |
786 |
0:31:21 |
rus-ger |
мед. |
подтверждён генетически |
genetisch bestätigt |
Andrey Truhachev |
787 |
0:30:29 |
eng-rus |
мед. |
genetically confirmed |
подтверждён генетически |
Andrey Truhachev |
788 |
0:29:47 |
eng-rus |
фарма. |
EHG capsule |
оболочка капсулы без действующего вещества |
agrabo |
789 |
0:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
transceiver |
приёмо-передающая станция |
Gruzovik |
790 |
0:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
transceiver |
приёмо-передающая радиостанция |
Gruzovik |
791 |
0:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
reception and departure siding |
приёмо-отправочный путь |
Gruzovik |
792 |
0:28:27 |
eng-rus |
фарма. |
empty hard gelatin capsule |
оболочка капсулы без действующего вещества (EHG capsule) |
agrabo |
793 |
0:23:38 |
eng-rus |
мед. |
DMD |
миодистрофия Дюшенна-Беккера |
Andrey Truhachev |
794 |
0:23:12 |
eng-rus |
мед. |
Duchenne muscular dystrophy |
миодистрофия Дюшенна-Беккера |
Andrey Truhachev |
795 |
0:22:49 |
rus-ger |
мед. |
миодистрофия Дюшенна-Беккера |
DMD |
Andrey Truhachev |
796 |
0:22:29 |
rus-ger |
мед. |
миодистрофия Дюшенна-Беккера |
Duchenne-Muskeldystrophie |
Andrey Truhachev |
797 |
0:21:17 |
ger |
сокр. мед. |
DMD |
Duchenne-Muskeldystrophie |
Andrey Truhachev |
798 |
0:20:51 |
rus-ger |
мед. |
мышечная дистрофия Дюшенна |
Duchenne-Muskeldystrophie |
Andrey Truhachev |
799 |
0:20:02 |
eng-rus |
ауд. |
Qualifications |
Профессионально-квалификационное соответствие (название раздела отчёта технико-экономического аудитора, в котором говорится об отсутствии конфликта интересов и личной заинтересованности, а также о профессиональной и образовательной квалификации сотрудников) |
ixtra |
800 |
0:19:57 |
rus-ger |
мед. |
миодистрофия Дюшенна |
Duchenne-Muskeldystrophie |
Andrey Truhachev |
801 |
0:19:33 |
rus-ger |
мед. |
ПМД Дюшенна |
Duchenne-Muskeldystrophie |
Andrey Truhachev |
802 |
0:19:10 |
rus-ger |
мед. |
миопатия Дюшенна |
Duchenne-Muskeldystrophie |
Andrey Truhachev |
803 |
0:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
receiver unit |
приёмное устройство |
Gruzovik |
804 |
0:17:55 |
eng-rus |
мед. |
DMD |
миопатия Дюшенна |
Andrey Truhachev |
805 |
0:17:29 |
eng-rus |
мед. |
Duchenne muscular dystrophy |
миопатия Дюшенна |
Andrey Truhachev |
806 |
0:15:53 |
eng-rus |
мед. |
DMD |
ПМД Дюшенна |
Andrey Truhachev |
807 |
0:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
feed-block mouth |
приёмное окно |
Gruzovik |
808 |
0:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
magazine opening |
приёмное окно |
Gruzovik |
809 |
0:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
mouth of a feed block |
приёмное окно |
Gruzovik |
810 |
0:11:53 |
eng-rus |
груб. |
knock into the middle of next week |
отпидорасить |
george serebryakov |
811 |
0:11:52 |
eng-rus |
груб. |
cudgel |
отпидорасить |
george serebryakov |
812 |
0:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
central radio-receiving room |
приёмный радиоузел |
Gruzovik |
813 |
0:10:40 |
eng-rus |
груб. |
beat the shit out of |
отпидорасить (someone) |
george serebryakov |
814 |
0:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
reception siding |
приёмный парк |
Gruzovik |
815 |
0:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
receiver-demodulator |
приёмник-демодулятор |
Gruzovik |
816 |
0:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik тлв. |
television receiver |
телевизионный приёмник пулемёта |
Gruzovik |
817 |
0:08:07 |
eng-rus |
груб. |
clean something thoroughly so that it is spic-and-span |
отпидорасить |
george serebryakov |
818 |
0:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
feed-block cover |
крышка приёмника |
Gruzovik |
819 |
0:03:29 |
eng-rus |
груб. |
give something a shine |
отпидорасить |
george serebryakov |
820 |
0:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
feed-block-actuating slide |
движок |
Gruzovik |
821 |
0:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
feed-block platform |
горловина приёмника |
Gruzovik |
822 |
0:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
machine-gun feed-block body |
приёмник пулемёта |
Gruzovik |
823 |
0:00:32 |
eng-rus |
груб. |
clean up |
отпидорасить |
george serebryakov |