1 |
23:56:16 |
eng-rus |
амер. |
shoot out of bed |
вскочить с постели |
Val_Ships |
2 |
23:50:59 |
eng-rus |
полиц. |
multiple murder |
одновременное убийство нескольких лиц (объединенное одним делом) |
Val_Ships |
3 |
23:47:22 |
eng-rus |
полиц. |
lead investigator |
старший оперуполномоченный (по делу; in the US – a detective assigned to lead the investigation) |
Val_Ships |
4 |
23:45:56 |
eng-rus |
целл.бум. |
log saw |
станок для резки логов |
Lubovj |
5 |
23:44:27 |
rus-ita |
хим. |
мерная колба |
matraccio tarato |
tania_mouse |
6 |
23:43:00 |
rus-fre |
прогр. |
алгоритм приведения автомата |
algorithme de réduction d'automate |
ssn |
7 |
23:35:43 |
rus-fre |
прогр. |
редуцированный автомат |
automate réduit |
ssn |
8 |
23:34:50 |
eng-rus |
мед. |
Queensland fever |
квинслендская лихорадка |
Andrey Truhachev |
9 |
23:34:02 |
eng-rus |
мед. |
Queensland fever |
ку-лихорадка |
Andrey Truhachev |
10 |
23:33:06 |
rus-fre |
прогр. |
приведённый автомат |
automate réduit |
ssn |
11 |
23:31:59 |
rus-ger |
мед. |
ку-лихорадка |
Queenslandfieber |
Andrey Truhachev |
12 |
23:31:15 |
rus-ita |
хим. |
хенодезоксихолевая кислота. |
acido chenodeossicolico |
tania_mouse |
13 |
23:29:37 |
eng-rus |
амер. |
gym rat |
качок (a keep-fit-fanatic) |
Val_Ships |
14 |
23:29:03 |
eng-rus |
свар. |
shield cup |
защитное сопло (горелки для плазменной сварки и резки) |
Inmar |
15 |
23:23:58 |
eng-rus |
амер. |
avid gym rat |
заядлый спортсмен |
Val_Ships |
16 |
23:23:19 |
eng-rus |
инт. |
product detail page |
страница с информацией о товаре |
sankozh |
17 |
23:20:03 |
eng-rus |
инт. |
product video |
видео о товаре |
sankozh |
18 |
23:17:39 |
eng-rus |
инт. |
product details page |
страница с информацией о товаре |
sankozh |
19 |
23:16:55 |
eng-rus |
амер. |
bleeding profusely |
истекающий кровью |
Val_Ships |
20 |
23:15:15 |
eng-ger |
прогр. |
reduced automaton |
reduzierter Automat |
ssn |
21 |
23:14:39 |
eng-rus |
амер. |
it all checks out |
все сходится (speaking of his alibi, it all checks out) |
Val_Ships |
22 |
23:13:46 |
rus-ger |
прогр. |
приведённый автомат |
reduzierter Automat |
ssn |
23 |
23:03:36 |
eng-rus |
амер. |
make a pitch for |
попытаться убедить (в чём-либо; The union made a pitch for a reduction in working hours.) |
Val_Ships |
24 |
22:59:19 |
eng-rus |
разг. |
foul mood |
подавленное настроение (He woke up in a foul mood.) |
Val_Ships |
25 |
22:51:31 |
eng-rus |
мед. |
defatting |
жировое истощение |
pelipejchenko |
26 |
22:48:07 |
eng-rus |
общ. |
boost |
подсадить |
Alex Pike |
27 |
22:47:03 |
eng-rus |
мед. |
immunocompetent |
обладающий здоровым иммунитетом, не страдающий иммунодефицитом (применительно к пациенту, человеку, организму) |
doc090 |
28 |
22:45:50 |
eng |
сокр. стом. |
American Association of Pediatric Dentistry |
AAPD |
a_goryachevsky |
29 |
22:45:08 |
eng-rus |
стом. |
American Association of Pediatric Dentistry |
Американская ассоциация детских стоматологов |
a_goryachevsky |
30 |
22:44:06 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Statistical Considerations |
Статистические аспекты |
NatZ |
31 |
22:36:35 |
rus-ger |
прогр. |
частичный автомат |
Teilautomat |
ssn |
32 |
22:32:07 |
eng-ger |
прогр. |
push-down automaton |
Stapelautomat |
ssn |
33 |
22:31:49 |
rus-ger |
прогр. |
автомат с магазинной памятью |
Stapelautomat |
ssn |
34 |
22:31:17 |
eng-rus |
воен. |
mobile surface-to-surface MLRS |
передвижной ракетный комплекс залпового огня |
Val_Ships |
35 |
22:29:42 |
rus-ita |
общ. |
критерии подсчёта |
criteri di riferimento |
Margo_S |
36 |
22:27:57 |
rus-ger |
мед. |
ОСН |
akute Herzinsuffienz |
Biaka |
37 |
22:27:51 |
eng-rus |
амер. |
fuss |
испытывать излишнюю озабоченность (she's always fussing about her food) |
Val_Ships |
38 |
22:27:11 |
rus-fre |
прогр. |
теория автоматов |
théorie des automates |
ssn |
39 |
22:15:51 |
rus-fre |
муз. |
Верди |
Verdi |
z484z |
40 |
22:14:12 |
rus-ita |
хим. |
диглицидилэфир |
DGEBA |
s_somova |
41 |
22:12:51 |
rus-fre |
муз. |
концертмейстер |
chef d'attaque |
z484z |
42 |
22:09:26 |
rus-ita |
собир. |
место нахождения |
ubicazione |
Margo_S |
43 |
22:07:54 |
rus-ita |
тех. |
горячее прессование |
compattazione a caldo |
s_somova |
44 |
22:05:51 |
rus-ita |
констр. |
углеволоконный |
carbonio a fibre |
s_somova |
45 |
22:04:18 |
rus-ita |
констр. |
стянутый бетон |
calcestruzzo confinato |
s_somova |
46 |
22:01:07 |
rus-ita |
хим.номенкл. |
англ. blinder |
bozzima |
s_somova |
47 |
21:58:49 |
rus-ita |
текст. |
англ. twill |
batavia |
s_somova |
48 |
21:57:12 |
rus-ita |
текст. |
корзина |
basket |
s_somova |
49 |
21:54:50 |
rus-ita |
тех. |
неровность |
asperità |
s_somova |
50 |
21:54:41 |
eng-ger |
прогр. |
automatic theory |
Automatentheorie |
ssn |
51 |
21:52:06 |
rus-ita |
общ. |
ниже в тексте |
appresso |
s_somova |
52 |
21:51:52 |
eng-rus |
прогр. |
automatic theory |
теория автоматов |
ssn |
53 |
21:50:14 |
eng-rus |
редк. |
automaton theory |
теория автоматов (см. automata theory sciencedirect.com) |
ssn |
54 |
21:49:51 |
rus-ita |
констр. |
срезовая трещина напр., в балке |
fessura da taglio |
s_somova |
55 |
21:49:20 |
rus-spa |
разг. |
быть привязанным |
estar encariñado |
Tatian7 |
56 |
21:45:50 |
eng |
сокр. стом. |
AAPD |
American Association of Pediatric Dentistry |
a_goryachevsky |
57 |
21:41:30 |
rus-ger |
прогр. |
магазинный автомат |
Stapelautomat |
ssn |
58 |
21:24:53 |
rus-spa |
общ. |
англоговорящий |
angloparlante |
Андрей Шагин |
59 |
21:12:05 |
rus-ita |
хим. |
металлический натрий |
sodio metallico |
tania_mouse |
60 |
21:10:18 |
rus-ita |
хим. |
метабисульфит натрия |
sodio metabisolfito |
tania_mouse |
61 |
21:09:12 |
eng-rus |
общ. |
the root cause of |
коренная причина |
Alex Pike |
62 |
21:04:20 |
rus-fre |
бухг. |
Расчёт при увольнении |
solde de tous compte |
Tati55 |
63 |
20:59:36 |
eng-rus |
иммун. |
hepoxilin |
гепоксилин |
Teofrast |
64 |
20:52:46 |
eng |
сокр. |
automatic theory |
automaton theory |
ssn |
65 |
20:51:32 |
eng |
сокр. |
automaton theory |
automatic theory |
ssn |
66 |
20:47:12 |
rus-ita |
собир. |
порядковый |
progressivo |
Margo_S |
67 |
20:42:39 |
rus-spa |
нефт.газ. |
жидкость глушения скважины |
fluido de completación |
spanishru |
68 |
20:35:57 |
eng-rus |
банк. |
Cost of debt |
Стоимость заимствования |
Александр Стерляжников |
69 |
19:55:17 |
rus-spa |
сигн. |
термокабель |
cable térmico |
spanishru |
70 |
19:51:52 |
eng-rus |
уст. |
methinks |
думается |
Vadim Rouminsky |
71 |
19:43:53 |
rus-spa |
нефт.газ. |
связанная вода |
agua confinada |
spanishru |
72 |
19:39:15 |
eng-rus |
мед. |
anticalcification treatment |
антикальцифицирующая терапия (лечение, направленное на препятствование образованию отложений кальцинатов) |
denikoboroda |
73 |
19:30:36 |
eng-rus |
общ. |
what is even |
что ещё (хуже, страшнее, лучше, забавнее и т. д.: And what is even crazier is how much effort I put into this! – И, что ещё безумнее, так это то, сколько усилий я вкладываю в это!) |
Soulbringer |
74 |
19:28:00 |
rus-ita |
общ. |
данные отсутствуют |
Nessun dato disponibile |
Валерия 555 |
75 |
19:27:40 |
eng-rus |
сл. |
reefer |
косяк |
Germanicus |
76 |
19:23:54 |
rus-ita |
общ. |
Выбрасывать в места, специально предназначенные для сбора мусора |
Non disperdere nell'ambiente. |
Валерия 555 |
77 |
19:16:13 |
eng-rus |
плав. |
heat number |
номер заплыва |
ekirillo |
78 |
19:15:32 |
eng-rus |
спорт. |
start list |
стартовый лист |
ekirillo |
79 |
19:15:14 |
eng-rus |
спорт. |
heat sheet |
стартовый протокол |
ekirillo |
80 |
19:15:01 |
eng-rus |
спорт. |
heat sheet |
стартовый лист |
ekirillo |
81 |
18:46:17 |
rus-fre |
общ. |
Знаете ли Вы? |
Le saviez-vous ? |
z484z |
82 |
18:46:10 |
rus-ger |
судостр. |
стопорная пластина |
Sicherungsblech |
Маковка |
83 |
18:43:56 |
rus-fre |
общ. |
по |
de (Cette sixième saison est donc composée de 12 épisodes de 52 minutes et sera diffusée début 2015) |
z484z |
84 |
18:43:51 |
rus-fre |
общ. |
предоставить события их естественному ходу |
laisser passer |
Natalia SIRINA |
85 |
18:41:03 |
rus-ger |
общ. |
конвейер для выдачи багажа |
Gepäckband |
marinik |
86 |
18:38:55 |
eng-rus |
эк. |
expansionary fiscal policy |
расширительная фискальная политика (Расширительная фискальная политика осуществляется за счет роста государственных расходов и снижения налоговых ставок) |
'More |
87 |
18:37:56 |
rus-ger |
судостр. |
стопорная пластина |
Sicherungsscheibe |
Маковка |
88 |
18:30:58 |
rus-spa |
нефт.газ. |
пластовое давление |
presión del depósito |
spanishru |
89 |
18:07:58 |
rus-spa |
нефт.газ. |
коллектор |
yacimiento |
spanishru |
90 |
17:53:50 |
rus-fre |
муз. |
последняя часть |
final (симфонии, сонанты, оперы или концерта) |
z484z |
91 |
17:47:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
upgrade path |
вариант обновления |
stachel |
92 |
17:46:27 |
rus-fre |
муз. |
клавиша |
touche (фортепиано...) |
z484z |
93 |
17:44:03 |
rus-fre |
муз. |
медно-духовой музыкальный инструмент |
cuivre |
z484z |
94 |
17:42:15 |
rus-fre |
муз. |
духовые инструменты |
aérophones |
z484z |
95 |
17:36:36 |
rus |
сокр. |
УППШ |
участок первичной переработки шлака |
soa.iya |
96 |
17:36:02 |
rus-fre |
общ. |
звукоизвлечение |
production du son |
z484z |
97 |
17:35:23 |
rus |
сокр. |
УПШ |
участок переработки шлака |
soa.iya |
98 |
17:30:24 |
rus-spa |
разг. |
управлять своей жизнью |
tomar las riendas de su vida |
Tatian7 |
99 |
17:20:13 |
rus-fre |
общ. |
интернет-библиотека |
librairie en ligne |
z484z |
100 |
17:17:00 |
rus-fre |
общ. |
стоить |
devoir |
z484z |
101 |
17:16:17 |
eng-rus |
брит. |
recycling banks |
Участки для сбора отдельных компонентов бытовых отходов с целью последующего рециклинга |
25banderlog |
102 |
17:16:04 |
rus-ita |
тех. |
гигиена труда на производстве |
Igiene industriale |
Валерия 555 |
103 |
17:13:04 |
rus-ita |
тех. |
Защитные очки |
Occhiali di sicurezza |
Валерия 555 |
104 |
17:12:32 |
rus-fre |
общ. |
побыстрее |
au plus vite |
z484z |
105 |
17:12:28 |
rus-fre |
мет. |
острение |
martelage du fil (проволоки) |
I. Havkin |
106 |
17:11:55 |
rus-fre |
мет. |
чеканка |
martelage |
I. Havkin |
107 |
17:11:23 |
rus-fre |
мет. |
выколотка листовых деталей |
martelage |
I. Havkin |
108 |
17:11:04 |
rus-fre |
мет. |
расплющивание |
martelage (тоникх листов молотом) |
I. Havkin |
109 |
17:05:21 |
rus-ita |
тех. |
Не требуется никаких средств защиты органов дыхания при нормальных условиях эксплуатации и при наличии соответствующей вентиляции. |
Non г richiesto alcun equipaggiamento respiratorio in condizioni normali di utilizzo unitamente d un'adeguata ventilazione. |
Валерия 555 |
110 |
17:03:23 |
rus-ita |
тех. |
Защита органов дыхания |
Protezione delle vie respiratorie (Паспорт безопасности) |
Валерия 555 |
111 |
17:03:15 |
rus-ita |
общ. |
угольная промышленность |
industria carbonifera |
Avenarius |
112 |
16:57:44 |
rus-fre |
общ. |
входящий вызов |
appel en cours |
z484z |
113 |
16:56:19 |
rus-fre |
общ. |
тащиться |
se traîner en route |
z484z |
114 |
16:56:03 |
eng-rus |
общ. |
bumbling fool |
см. bumbling idiot |
Баян |
115 |
16:47:15 |
rus-ger |
эк. |
экстракционный пакет |
Bergebeutel (medpoint.in.ua) |
AlinaBP |
116 |
16:47:10 |
rus-ita |
общ. |
замечание |
considerazione |
Assiolo |
117 |
16:34:37 |
rus-dut |
общ. |
перегородка |
schaamschot (напр., в общественном туалете) |
Tante B |
118 |
16:24:25 |
rus-fre |
тех. |
напоромер |
manomètre à tube de Bourdon |
glaieul |
119 |
16:20:53 |
rus-ita |
общ. |
физкультура |
cultura fisica |
Avenarius |
120 |
16:11:40 |
eng-rus |
мед. |
glucose management |
контроль за уровнем глюкозы в крови |
erelena |
121 |
16:04:17 |
eng-rus |
брит. |
HWRC |
Центр повторного использования и рециклинга бытовых отходов (Household Waste Reuse and Recycling) |
25banderlog |
122 |
15:56:03 |
eng |
общ. |
bumbling fool |
bumbling idiot |
Баян |
123 |
15:43:10 |
eng-rus |
космет. |
Eye Cream |
крем для век |
erelena |
124 |
15:38:47 |
rus-ita |
общ. |
потасовка |
tafferuglio |
Assiolo |
125 |
15:18:09 |
rus-fre |
журн. |
колонка редактора |
édito |
elenajouja |
126 |
15:17:40 |
eng-rus |
онк. |
distant metastatic disease |
заболевание с отдалёнными метастазами |
Andy |
127 |
15:17:39 |
rus-fre |
журн. |
колонка редактора |
éditorial |
elenajouja |
128 |
15:16:35 |
eng-rus |
мед. |
drug profile |
характеристика препарата |
Andy |
129 |
15:06:35 |
eng-rus |
общ. |
under the present situation of affairs |
при текущем состоянии дел |
Lana Falcon |
130 |
14:58:11 |
eng-rus |
общ. |
left out |
покинутый |
driven |
131 |
14:57:28 |
eng-rus |
общ. |
transportation and handling equipment |
ТТО (транспортно-технологическое оборудование) |
Millie |
132 |
14:53:38 |
eng-rus |
связь. |
multipoint |
многоточка |
Kenny Gray |
133 |
14:53:35 |
eng-rus |
атом.эн. |
industrial anti-seismic protection system |
система индустриальной антисейсмической защиты |
Millie |
134 |
14:49:33 |
rus-ger |
хим. |
выделять кислород |
Sauerstoff freisetzen |
Viola4482 |
135 |
14:47:21 |
eng-rus |
общ. |
closely |
в тесном сотрудничестве |
Sloneno4eg |
136 |
14:46:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
shared notes |
общие заметки |
stachel |
137 |
14:45:03 |
eng-rus |
атом.эн. |
reactivity monitoring instruments |
аппаратура контроля реактивности |
Millie |
138 |
14:41:55 |
eng-rus |
лин. |
helical dead end |
натяжной спиральный зажим |
rf_fatk |
139 |
14:32:37 |
rus-ita |
общ. |
рабочий лист |
foglio di lavoro di Microsoft Excel |
armoise |
140 |
14:31:26 |
eng-rus |
атом.эн. |
physical start-up instruments |
аппаратура физического пуска |
Millie |
141 |
14:20:22 |
rus |
сокр. атом.эн. |
СКП |
система контроля перегрузки ядерного топлива |
Millie |
142 |
14:12:12 |
rus-fre |
общ. |
получатель помощи |
bénéficiaire |
elenajouja |
143 |
14:04:36 |
rus-fre |
общ. |
выгодно подчёркивать свои достоинства |
se mettre en valeur |
elenajouja |
144 |
13:58:39 |
rus-ita |
общ. |
выдавать |
consegnare |
Assiolo |
145 |
13:58:06 |
rus-ita |
общ. |
выдать |
consegnare |
Assiolo |
146 |
13:55:45 |
rus-ita |
дип. |
вручать верительные грамоты |
presentare le lettere credenziali |
Assiolo |
147 |
13:52:19 |
rus-ger |
общ. |
провозглашать анафему |
Anathema verhängen (über) |
AlexandraM |
148 |
13:51:09 |
rus |
сокр. атом.эн. |
СИАЗ |
система индустриальной антисейсмической защиты |
Millie |
149 |
13:50:25 |
rus-ger |
общ. |
предавать анафеме |
mit dem Anathema belegen |
AlexandraM |
150 |
13:50:23 |
eng-rus |
банк. |
cost of capital |
стоимость привлечения капитала |
Александр Стерляжников |
151 |
13:44:44 |
rus-ita |
общ. |
вручить письмо |
consegnare una lettera |
Assiolo |
152 |
13:43:25 |
rus |
сокр. атом.эн. |
АКР |
аппаратура контроля реактивности |
Millie |
153 |
13:41:49 |
rus-ger |
авто. |
функции кнопок управления |
Bedientastenfunktionen |
golowko |
154 |
13:41:00 |
rus-ita |
общ. |
вручить |
consegnare |
Assiolo |
155 |
13:36:10 |
rus-ita |
общ. |
с гордостью носить |
fregiarsi (напр., fregiarsi del titolo di... - с гордостью носить звание ...) |
Assiolo |
156 |
13:34:37 |
rus-fre |
хим. |
соль металла |
sel métallique |
I. Havkin |
157 |
13:32:31 |
eng-rus |
эк. |
private plot activities |
ведение личного подсобного хозяйства |
A.Rezvov |
158 |
13:32:09 |
rus-ita |
общ. |
удостаивать |
fregiare (di qc - чего-л.) |
Assiolo |
159 |
13:27:37 |
rus |
сокр. атом.эн. |
АФП |
аппаратура физического пуска |
Millie |
160 |
13:20:03 |
rus-ger |
общ. |
губительность |
Schädlichkeit |
AlexandraM |
161 |
13:19:31 |
rus-fre |
хим. |
силиконовое масло |
huile de silicone |
I. Havkin |
162 |
13:09:33 |
rus-ita |
общ. |
мигрант |
migratore |
Avenarius |
163 |
13:09:31 |
rus-ita |
стр. |
замочное соединение |
incastro a linguetta |
Assiolo |
164 |
13:09:05 |
rus-fre |
мед. |
афтозные язвы |
aphtes |
elenajouja |
165 |
13:05:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
external sharing |
внешний общий доступ |
stachel |
166 |
13:03:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
granular control |
детальное управление |
stachel |
167 |
12:53:13 |
rus-ger |
лгбт. |
заключать однополый брак |
verpartnert sein |
D.Lutoshkin |
168 |
12:52:44 |
rus-ger |
тех. |
нецелевой |
sachwidrig |
Александр Рыжов |
169 |
12:51:22 |
rus-ger |
тех. |
нецелевое использование |
sachwidrige Nutzung |
Александр Рыжов |
170 |
12:48:07 |
rus-ita |
стр. |
шпунтовый |
ad incastro |
Assiolo |
171 |
12:46:36 |
rus-ita |
стр. |
пазогребневый |
ad incastro |
Assiolo |
172 |
12:37:22 |
eng-rus |
обр. |
teaching objectives |
учебные задачи (с. 19 linguanet.ru) |
owant |
173 |
12:04:44 |
rus-ger |
авто. |
кронштейн топливного бака |
Tankkonsole |
olinka_ja |
174 |
12:01:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
parallel data warehouse |
параллельное хранилище данных |
stachel |
175 |
11:57:52 |
eng-rus |
банк. |
Investment portfolio size |
Объем инвестиционного портфеля |
Александр Стерляжников |
176 |
11:51:35 |
rus |
яд.физ. |
ИК |
измерительный канал |
Millie |
177 |
11:50:37 |
eng-rus |
обр. |
INTO |
Программа по изучению английского языка до начала академического года (Newcastle pre-sessional programme (Ньюкаслский университет, программа для иностранных студентов)) |
Tulemissova |
178 |
11:43:22 |
eng-rus |
презр. |
gutter rat |
помойная крыса |
ArcticFox |
179 |
11:38:51 |
eng-rus |
общ. |
puzzlement |
озадаченность |
HarryWharton&Co |
180 |
11:30:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
primary replica |
первичная реплика |
stachel |
181 |
11:26:59 |
eng-rus |
яд.физ. |
main reactor joint |
главный разъём реактора |
Millie |
182 |
11:26:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
secondary replica |
вторичная реплика |
stachel |
183 |
11:20:40 |
rus-ger |
общ. |
кипа |
Kippa (еврейский головной убор, ермолка) |
Ин.яз |
184 |
11:09:12 |
eng-rus |
общ. |
self-imposed ban |
самоналоженный запрет |
HarryWharton |
185 |
11:00:31 |
eng-rus |
юр. |
you have the right to remain silent. |
у Вас есть право хранить молчание |
Soulbringer |
186 |
10:51:35 |
rus |
сокр. яд.физ. |
ИК |
измерительный канал |
Millie |
187 |
10:46:15 |
rus-ger |
мед. |
биопсия сигнального лимфатического узла |
Sentinelnodebiopsie |
jurist-vent |
188 |
10:43:01 |
eng-rus |
общ. |
defamation |
очернительство |
HarryWharton&Co |
189 |
10:41:54 |
eng-rus |
общ. |
vilification |
очернительство |
HarryWharton&Co |
190 |
10:36:10 |
eng-rus |
общ. |
turbine nozzle |
сопловая лопатка (компрессорная станция) |
Dude67 |
191 |
10:31:39 |
eng-rus |
общ. |
slow roll |
медленное вращение (компрессорная станция) |
Dude67 |
192 |
10:29:41 |
eng-rus |
авиац. |
EODAS |
оптико-электронная палубная система захода на посадку (Electro Optical Deck Approaching System) |
Pimenov |
193 |
10:23:52 |
eng |
сокр. Канада. |
Bankruptcy and Insolvency Act |
BIA |
oshkindt |
194 |
10:07:11 |
eng |
сокр. Канада. |
Business Corporations Act |
BCA |
oshkindt |
195 |
10:05:56 |
eng-rus |
обр. |
IFD |
Международная семейная скидка (International Family Discount (Нькаслский Университет, скидки на образование)) |
Tulemissova |
196 |
9:55:01 |
rus-ger |
общ. |
если бы не Вы |
wenn Sie nicht gewesen wären (,тогда.... oder: Wären Sie nicht gewesen.. (о прошлом)) |
OLGA P. |
197 |
9:53:48 |
eng-rus |
воен. |
sarin-laden rocket |
ракета заряженная зарином |
tashaKh |
198 |
9:52:15 |
eng-rus |
СМИ. |
political reporting |
освещение политических событий |
Sloneno4eg |
199 |
9:47:17 |
rus-ger |
общ. |
я ушибся |
ich hab mir weh getan |
OLGA P. |
200 |
9:37:24 |
eng-rus |
эк. |
Convenience centre |
микрорайонный торговый центр |
elean |
201 |
9:28:15 |
rus-ger |
общ. |
багажная карусель |
Gepäckband (Gepäckausgabeband) |
marinik |
202 |
9:27:12 |
rus-spa |
Юж.Ам. |
жалкий |
mistongo |
dfu |
203 |
9:23:52 |
eng |
сокр. Канада. |
BIA |
Bankruptcy and Insolvency Act |
oshkindt |
204 |
9:21:20 |
eng-rus |
общ. |
surrender one's weapons |
сложить оружие |
Marie_D |
205 |
9:15:02 |
eng-rus |
общ. |
MCC room |
НКУ (низковольтное комплектное устройство распределения и управления – на компрессорной станции) |
Dude67 |
206 |
9:13:51 |
eng-rus |
общ. |
MCC room |
низковольтное комплектное устройство распределения и управления (НКУ; на компрессорной станции) |
Dude67 |
207 |
9:12:19 |
eng-rus |
общ. |
MCC room |
блок электротехнический (контейнерного типа на компрессорной станции) |
Dude67 |
208 |
9:07:11 |
eng |
сокр. Канада. |
BCA |
Business Corporations Act |
oshkindt |
209 |
9:05:00 |
eng-rus |
общ. |
control room |
помещение системы автоматического управления (САУ) |
Dude67 |
210 |
9:01:23 |
eng-rus |
общ. |
control room |
блок системы автоматического управления (САУ) |
Dude67 |
211 |
8:17:16 |
eng-rus |
общ. |
the blue lungs |
океан |
Artjaazz |
212 |
8:15:35 |
eng-rus |
общ. |
green lungs of the planet |
зелёные лёгкие планеты |
Artjaazz |
213 |
8:14:13 |
eng-rus |
общ. |
blue lungs of the planet |
океан |
Artjaazz |
214 |
8:13:21 |
eng-rus |
фин. |
home equity |
разница между долгом по ипотеке и текущей рыночной стоимостью имущества, под которое берётся ипотека (http://www.investorwords.com/tips/803/loans-against-your-homes-equity.html) |
VLZ_58 |
215 |
7:55:56 |
eng-rus |
баск. |
keep the defense honest |
заставить защиту соперника играть на пределе возможностей |
VLZ_58 |
216 |
7:48:17 |
rus-ita |
фин. |
реструктуризация задолженности |
rimodulazione dell'indebitamento |
Lantra |
217 |
7:21:03 |
eng-rus |
сл. |
IN A FEW CLICKS |
"в двух кликах" (по аналогии с "в двух словах" – goo.gl) |
Artjaazz |
218 |
7:19:17 |
eng-rus |
баск. |
leaping ability |
прыгучесть |
VLZ_58 |
219 |
7:18:25 |
eng-rus |
сл. |
IN A FEW CLICKS |
на расстоянии нескольких километров (goo.gl) |
Artjaazz |
220 |
7:17:22 |
eng-rus |
сл. |
a few clicks away |
на расстоянии нескольких километров (goo.gl) |
Artjaazz |
221 |
7:16:25 |
eng-rus |
баск. |
hops |
хорошая прыгучесть (Ray Allen proves he still has hops, throws down a dunk) |
VLZ_58 |
222 |
7:10:52 |
eng-rus |
баск. |
high flyer |
игрок, обладающий высокой прыгучестью |
VLZ_58 |
223 |
7:01:06 |
eng-rus |
экол. |
green-minded |
озабоченный сохранением окружающей среды |
VLZ_58 |
224 |
6:54:55 |
eng-rus |
общ. |
squidge |
мять |
Mira_G |
225 |
6:53:05 |
eng-rus |
общ. |
pursue several approaches |
работать в нескольких направлениях |
VLZ_58 |
226 |
6:36:49 |
eng-rus |
мед. |
pathospermia |
патоспермия (патологические изменения спермы) |
Мама Пума |
227 |
6:22:14 |
eng-rus |
мед. |
SIB |
Батарея тестов для оценки выраженных когнитивных нарушений (Severe Impairment Battery, pearsonclinical.co.uk) |
Pustelga |
228 |
5:09:20 |
eng-rus |
разг. |
not on your life |
ни-ни |
Liv Bliss |
229 |
4:01:42 |
rus-ger |
общ. |
стереть до крови |
wundreiben (z.B. Ich habe meine Füße wundgerieben) |
Vladard |
230 |
4:00:53 |
rus-ger |
юр. |
особое условие |
Bes. Bed. |
Лорина |
231 |
4:00:41 |
ger |
юр. |
Bes. Bed. |
besondere Bedingung |
Лорина |
232 |
3:44:36 |
eng-rus |
общ. |
grain wine |
хлебное вино (водка) |
DimmiRus |
233 |
3:19:20 |
rus-ita |
тех. |
бригады чистильщиков |
squadre di pulizia |
Валерия 555 |
234 |
3:17:21 |
eng-rus |
разг. |
one-man show |
самостоятельный |
ivatanya |
235 |
3:03:17 |
eng-rus |
общ. |
swell up |
опухать |
Alex Pike |
236 |
3:01:31 |
eng-rus |
идиом. |
blow lamps |
это меня подкосило (it blew my lamps) |
ivatanya |
237 |
2:41:47 |
rus-ita |
тех. |
меры по обеспечению личной безопасности |
Precauzioni individuali |
Валерия 555 |
238 |
2:32:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
BI semantic model |
семантическая модель бизнес-аналитики |
stachel |
239 |
2:26:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
WDM Streaming Data Transforms |
преобразователи данных WDM-потока |
stachel |
240 |
2:20:55 |
rus-fre |
прогр. |
порядковый тип данных |
type de données ordinal |
ssn |
241 |
2:18:43 |
eng-rus |
общ. |
pluviophile |
любитель дождя |
Alex Pike |
242 |
2:12:03 |
eng-rus |
общ. |
make oneself at home |
осваиваться |
Liv Bliss |
243 |
2:09:14 |
eng-ger |
прогр. |
order type |
Ordnungstyp |
ssn |
244 |
2:08:58 |
eng-ger |
прогр. |
order type |
Ordnungstypus |
ssn |
245 |
2:08:22 |
ger |
прогр. |
Ordnungstyp |
Ordnungstypus |
ssn |
246 |
2:07:32 |
rus-ger |
прогр. |
порядковый тип |
Ordnungstypus |
ssn |
247 |
1:45:28 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
partial replica wizard |
мастер частичной репликации |
stachel |
248 |
1:39:18 |
rus-ita |
тех. |
предупредительные символы |
Simboli di pericolo |
Валерия 555 |
249 |
1:38:30 |
rus-ita |
тех. |
Символы опасности |
Simboli di pericolo (используется в MSDS) |
Валерия 555 |
250 |
1:19:30 |
rus-ger |
мед. |
центр для инвалидов |
Behindertenzentrum |
Лорина |
251 |
1:14:01 |
rus-ita |
тех. |
предупреждения о характере или степени опасности |
Indicazioni di pericolo |
Валерия 555 |
252 |
1:00:26 |
rus-ger |
юр. |
установленный в договоре |
vertraglich vereinbart |
Лорина |
253 |
0:50:59 |
eng-ger |
прогр. |
enumerated data type |
enumerierter Datentyp |
ssn |
254 |
0:50:38 |
ger |
прогр. |
enumerierter Datentyp |
Aufzählungsdatentyp |
ssn |
255 |
0:50:19 |
rus-ger |
прогр. |
перечислимый тип данных |
enumerierter Datentyp |
ssn |
256 |
0:50:04 |
ger |
прогр. |
Aufzählungsdatentyp |
enumerierter Datentyp |
ssn |
257 |
0:49:42 |
eng-ger |
прогр. |
enumerated data type |
Aufzählungsdatentyp |
ssn |
258 |
0:49:05 |
rus-ger |
прогр. |
перечислимый тип данных |
Aufzählungsdatentyp |
ssn |
259 |
0:41:23 |
rus-fre |
прогр. |
перечислимый тип данных |
type de données énuméré |
ssn |
260 |
0:38:01 |
ger |
прогр. |
enumerierter Typ |
Aufzählungstyp |
ssn |
261 |
0:37:55 |
eng-rus |
СМИ. |
group photo |
групповая фотография |
tashaKh |
262 |
0:37:41 |
eng-ger |
прогр. |
enumerated type |
enumerierter Typ |
ssn |
263 |
0:37:10 |
rus-ger |
прогр. |
перечислимый тип |
enumerierter Typ |
ssn |
264 |
0:36:35 |
eng-ger |
прогр. |
enumerated type |
Aufzählungstyp |
ssn |
265 |
0:35:49 |
ger |
прогр. |
Aufzählungstyp |
enumerierter Typ |
ssn |
266 |
0:35:19 |
rus-ger |
прогр. |
перечислимый тип |
Aufzählungstyp |
ssn |
267 |
0:33:53 |
rus-ita |
общ. |
вызывающий похудение |
dimagrante |
Avenarius |
268 |
0:23:27 |
eng-rus |
СМИ. |
lead article |
передовая статья (And, one of the photos featured by the Times in its Monday lead article, purportedly showing some of the armed men in Russia, was actually shot in the Ukrainian town of Slovyansk, according to Maxim Dondyuk, the freelance photographer who took the picture and posted it on his Instagram account.) |
tashaKh |
269 |
0:22:35 |
eng-rus |
бизн. |
within a day of the request's arrival |
в день поступления заявки |
Soulbringer |
270 |
0:21:27 |
eng-rus |
общ. |
stick fingers in ears |
затыкать пальцами уши |
Lana Falcon |
271 |
0:12:54 |
eng-rus |
общ. |
give the bumps |
поднимать и отпускать за руки и ноги именинника столько раз, сколько ему исполнилось лет (On a person’s birthday) a custom by which the person is lifted by the arms and legs and let down on to the ground, once for each year of their age) |
fluent |
272 |
0:08:31 |
eng-rus |
амер. |
read in entirety |
читать полный текст (please read in its entirety) |
Val_Ships |
273 |
0:04:22 |
eng-rus |
общ. |
moral environment |
моральная обстановка |
Lana Falcon |
274 |
0:03:32 |
eng-rus |
амер. |
way better |
значительно лучше |
Val_Ships |
275 |
0:02:07 |
eng-rus |
амер. |
tough as nails |
крепкий орешек |
Val_Ships |