1 |
23:57:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scale back |
урезать бюджет |
Игорь Миг |
2 |
23:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
become necessary |
понадобиться |
Gruzovik |
3 |
23:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
need |
понадобиться (pf of надобиться) |
Gruzovik |
4 |
23:55:24 |
eng-rus |
сл. |
art fag |
обычно молодой человек, изучающий искусство, демонстративно одевающийся необычно, слушающий необычную музыку и всячески подчёркивающий свою принадлежность к миру искусства |
andrewsok |
5 |
23:54:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scale back |
затянуть пояса |
Игорь Миг |
6 |
23:53:18 |
rus-ita |
обр. |
дошкольный возраст |
età prescolare |
Olguccia |
7 |
23:50:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scale back |
сбавить обороты |
Игорь Миг |
8 |
23:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
count on/upon |
понадеяться (pf of надеяться) |
Gruzovik |
9 |
23:48:26 |
eng-rus |
разг. |
have fixed |
кастрировать (I will call my friend and together she and I will get 12 to 14 traps and get reservations for them at our Sunday clinic and pay myself to have them fixed.) |
ART Vancouver |
10 |
23:46:00 |
eng-rus |
сл. |
get hammered |
напиться в стельку |
andrewsok |
11 |
23:44:33 |
rus-lav |
хок. |
крага |
cimds |
maystay |
12 |
23:40:27 |
eng-rus |
разг. |
slightly larger |
чуть побольше |
ART Vancouver |
13 |
23:39:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mortal damage |
неприемлемый ущерб |
Игорь Миг |
14 |
23:36:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflict mortal damage to |
наносить непоправимый ущерб |
Игорь Миг |
15 |
23:35:32 |
rus-ita |
анат. |
гипоталамус |
ipotalamo |
Olguccia |
16 |
23:31:36 |
eng-rus |
|
home next door |
соседний дом (in the home next door to my friend) |
ART Vancouver |
17 |
23:26:24 |
rus-ger |
мат. |
сто процентов |
einhundert Prozent |
Лорина |
18 |
23:17:28 |
eng-rus |
|
biometric residence permit |
биометрический вид на жительство |
zanzarina |
19 |
23:05:06 |
rus-lav |
|
помолчать |
paklusēt |
maystay |
20 |
22:52:17 |
eng-rus |
перен. |
throw on the scrap heap |
сдавать в архив |
VLZ_58 |
21 |
22:51:07 |
rus-lav |
|
пальтишко |
mētelītis |
maystay |
22 |
22:50:09 |
eng-rus |
перен. |
lay on the shelf |
сдавать в архив (someone/something) |
VLZ_58 |
23 |
22:49:43 |
rus-lav |
|
коричневый |
brūnais |
maystay |
24 |
22:45:31 |
eng-rus |
|
be one's own boss |
сам себе хозяин (since I'm my own boss, my hours are flexible; I'm very much my own boss and no one interferes with what I do) |
VLZ_58 |
25 |
22:44:00 |
eng-rus |
|
practices |
ноу-хау |
dreamjam |
26 |
22:39:22 |
eng-rus |
идиом. |
wild horses couldn't drag |
арканом не затащишь (someone to a place) |
VLZ_58 |
27 |
22:35:59 |
rus-lav |
|
ночью |
naktī |
maystay |
28 |
22:31:36 |
eng-rus |
разг. |
living hell |
ад на земле |
VLZ_58 |
29 |
22:30:48 |
eng-rus |
разг. |
smashing |
отпадный |
VLZ_58 |
30 |
22:30:19 |
eng-rus |
разг. |
smashing |
прекрасный |
VLZ_58 |
31 |
22:29:42 |
eng-rus |
разг. |
smashing |
потрясный |
VLZ_58 |
32 |
22:26:50 |
eng-rus |
|
go into denial |
напрочь отрицать (Then, days before the second debate, the electorate got to hear the raw, unvarnished Trump, an eleven-year-old tape on which he boasted of his ability to do whatever he wanted to do with women, sans consequences . . . and his Evangelical supporters went into denial about his character.) |
VLZ_58 |
33 |
22:20:47 |
eng-rus |
кард. |
scar flutter |
трепетание, связанное с рубцовыми изменениями |
iwona |
34 |
22:18:52 |
rus-lav |
|
ясно |
skaidri |
maystay |
35 |
22:14:11 |
eng-rus |
кард. |
eustachian ridge |
евстахиева заслонка |
iwona |
36 |
22:13:01 |
eng-rus |
|
go into denial |
отрешиться от реальности (Kelly Aquilon from B.C. says that after her abortion she went into denial, trying to block it out, but feelings of emptiness, anger, sadness and remorse began to surface.) |
VLZ_58 |
37 |
22:11:06 |
eng-rus |
кард. |
non-isthmus |
истмус-независимый |
iwona |
38 |
22:07:20 |
rus-lav |
|
точка зрения |
skatpunkts |
maystay |
39 |
22:06:39 |
eng-rus |
идиом. |
no question about that |
однозначно |
VLZ_58 |
40 |
22:06:01 |
eng-rus |
идиом. |
no question about that |
несомненно |
VLZ_58 |
41 |
21:56:24 |
rus-ger |
хим. |
азотная промышленность |
Stickstoffindustrie |
Лорина |
42 |
21:39:16 |
eng-rus |
|
shareholder value |
биржевая стоимость ценных бумаг |
dreamjam |
43 |
21:30:00 |
rus-ger |
|
в период времени |
im Zeitraum |
Лорина |
44 |
21:26:58 |
rus-ita |
сантех. |
гидроершик для унитаза |
idroscopino |
Татьяна Ярошенко |
45 |
21:21:53 |
rus-ita |
|
водоотведение |
smaltimento dell'acqua |
Yasmina7 |
46 |
21:01:41 |
rus-est |
|
гибкая черепица |
elastne sindel |
dara1 |
47 |
20:59:33 |
rus-est |
|
проходной элемент |
läbiviiguelement |
dara1 |
48 |
20:58:59 |
rus-est |
|
аэроэлемент |
õhutuselement |
dara1 |
49 |
20:55:30 |
rus-ita |
юр. |
разжигание ненависти |
incitamento a odio |
spanishru |
50 |
20:40:25 |
eng-rus |
|
strident |
зычный |
scherfas |
51 |
20:39:37 |
eng-rus |
|
scare up |
приготовить сделать, что-либо из того, что под рукой |
andrewsok |
52 |
20:37:48 |
eng-rus |
воен. |
GMD |
наземная система противоракетной обороны на маршевом участке полёта (сокр. от "ground-based midcourse defense system") |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:23:20 |
rus-ger |
|
балетный зал |
Ballettsaal (зал для занятий балетом) |
marinik |
54 |
20:19:30 |
eng-rus |
клин.иссл. |
nRCT |
нерандомизированное контролируемое исследование |
iwona |
55 |
20:11:52 |
eng-rus |
|
stable beliefs |
устойчивые представления |
anyname1 |
56 |
20:02:57 |
rus-dut |
|
Как к нему обращаться? |
Hoe moet ik hem aanspreken? |
Ukr |
57 |
19:52:28 |
rus-ita |
тех. |
техническая неисправность |
guasto tecnico |
Sergei Aprelikov |
58 |
19:51:08 |
eng-rus |
|
lone gunman |
стрелок-одиночка |
slitely_mad |
59 |
19:49:20 |
eng-rus |
|
short space of time |
короткий временной отрезок |
slitely_mad |
60 |
19:48:51 |
eng-rus |
|
short space of time |
короткий промежуток времени |
slitely_mad |
61 |
19:48:05 |
rus-spa |
тех. |
техническая неисправность |
falla técnica |
Sergei Aprelikov |
62 |
19:43:56 |
eng-rus |
мед. |
persistent left superior vena cava |
персистирующая левая верхняя полая вена |
iwona |
63 |
19:42:48 |
rus-fre |
тех. |
техническая неисправность |
défectuosité technique |
Sergei Aprelikov |
64 |
19:34:22 |
rus-ger |
дерев. |
спортивный паркетный пол |
Parkettschwingboden |
marinik |
65 |
19:32:02 |
eng-bul |
юр. |
charging order |
заповед за налагане на вещна тежест |
алешаBG |
66 |
19:30:48 |
rus-ger |
дерев. |
спортивный паркет |
Sportparkett |
marinik |
67 |
19:29:50 |
rus-ger |
дерев. |
спортивный паркет |
Schwingparkett (спортивный паркетный пол) |
marinik |
68 |
19:26:50 |
eng-bul |
юр. |
writ of extent |
съдебна заповед за конфискуване на имущество на осъдено лице |
алешаBG |
69 |
19:25:23 |
eng-bul |
юр. |
writ of coram nobis |
постановление за ревизия на фактическа грешка към низшестоящ съд |
алешаBG |
70 |
19:24:56 |
rus-ita |
биом. |
доверительные пределы |
limite di confidenza (I valori estremi dell'intervallo di confidenza) |
armoise |
71 |
19:13:35 |
rus-dut |
|
уважать, питать уважение к |
respect hebben voor |
Ukr |
72 |
19:11:57 |
rus-dut |
|
с позволения сказать, с вашего позволения, не в обиду будет сказано |
met alle respect |
Ukr |
73 |
19:10:16 |
rus-ger |
мед. |
синдром пустого носа |
Leere Nase Syndrom |
Biaka |
74 |
19:10:02 |
rus-dut |
|
из уважения к |
uit respect voor |
Ukr |
75 |
18:54:08 |
eng-rus |
|
petty |
тот, кто делает из мухи слона |
andrewsok |
76 |
18:52:18 |
eng-rus |
ИТ. |
build server |
сервер построения приложений |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:51:16 |
eng-rus |
ПО. |
continuous delivery system |
система непрерывного развёртывания |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:50:47 |
eng-rus |
прогр. |
continuous delivery |
непрерывное развёртывание ПО (Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:50:23 |
eng-rus |
прогр. |
continuous delivery |
процесс непрерывного развёртывания ПО |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:49:42 |
eng-rus |
ПО. |
continuous delivery |
технология непрерывного развёртывания ПО |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:46:55 |
eng |
сокр. назв.лек. |
AAD |
antiarrhythmic medication |
iwona |
82 |
18:42:51 |
eng-rus |
хроматогр. |
dynamic binding capacity |
ёмкость динамического связывания |
VladStrannik |
83 |
18:40:05 |
eng-rus |
юр. |
Bates numbering |
нумерация Бейтса |
Guzezi |
84 |
18:33:28 |
eng-rus |
ИТ. |
at the CPU level |
на уровне центрального процессора |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:32:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
someone not allowed to emigrate |
отказник (Not невыездной (someone banned from travel abroad) or отказник (a refusenik, someone not allowed to emigrate) – неуезжант (a stayer).-–MBerdy.2016) |
Игорь Миг |
86 |
18:32:24 |
eng-rus |
фарм. |
iota carregeenan |
йота-каррагинан |
VladStrannik |
87 |
18:32:03 |
eng-rus |
фарм. |
lambda carregeenan |
лямбда-каррагинан |
VladStrannik |
88 |
18:31:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwanted baby/child |
отказник |
Игорь Миг |
89 |
18:30:17 |
eng-rus |
юр. |
most favored customer |
наиболее благоприятствуемый заказчик (http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_general/6192790-most_favored_creditor_clause.html) |
Andrew052 |
90 |
18:29:46 |
eng-rus |
воен. |
right marker |
правофланговый |
slitely_mad |
91 |
18:28:59 |
eng-rus |
|
additional cost |
за дополнительную плату |
nerzig |
92 |
18:28:38 |
eng-rus |
хим. |
Leucovorin Calcium |
лейковорин кальция |
Volha13 |
93 |
18:28:18 |
eng-rus |
иммун. |
rate controlling agent |
средство, регулирующее скорость высвобождения |
VladStrannik |
94 |
18:26:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
banned from travel abroad |
невыездной (Not невыездной (someone banned from travel abroad) or отказник (a refusenik, someone not allowed to emigrate) – неуезжант (a stayer).-– MBerdy.2016) |
Игорь Миг |
95 |
18:23:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty word |
зловцо (неолог. /// This year the winner was зловцо – злое слово (nasty word). There were a lot of them this year, and I guess they needed their own name. My favorite came in second place: неуезжант. This is a word to describe a new phenomenon: someone who chooses not to emigrate or move abroad, from не уезжать (to not go). Not невыездной (someone banned from travel abroad) or отказник (a refusenik, someone not allowed to emigrate) – неуезжант (a stayer). – MBerdy.2016) |
Игорь Миг |
96 |
18:22:47 |
eng-rus |
хим. |
flecainide acetate |
флекаинид ацетат |
Volha13 |
97 |
18:17:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delish |
вкуснота! |
Игорь Миг |
98 |
18:16:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delish |
пища богов! |
Игорь Миг |
99 |
18:15:46 |
eng-rus |
Игорь Миг идиом. |
delish |
язык проглотишь! |
Игорь Миг |
100 |
18:14:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delish |
попробуешь-язык проглотишь |
Игорь Миг |
101 |
18:10:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delish |
обалденно! |
Игорь Миг |
102 |
18:10:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delish |
отпад! |
Игорь Миг |
103 |
18:09:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delish |
райское наслаждение (This instantly jogged older Russians' memories of Столовая № 7 and a big bucket of what was called "кофейный напиток", ladled lukewarm into thick faceted glasses. Delish. – MBerdy.16) |
Игорь Миг |
104 |
18:06:42 |
rus-ger |
|
/за/платить за всех /за столом/ |
eine Runde bezahlen |
Ekasa |
105 |
18:05:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
post-Soviet catchphrases |
постсоветская крылатка (First place by a long shot was Prime Minister Dmitry Medvedev’s flustered comment to a group of angry old folks in Crimea, who were hectoring him about their low pensions. Денег нет, но вы держитесь! – There’s no money, but you hang in there! -–MBerdy.2016) |
Игорь Миг |
106 |
18:04:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catchphrase |
крылатое выражение (First place by a long shot was Prime Minister Dmitry Medvedev’s flustered comment to a group of angry old folks in Crimea, who were hectoring him about their low pensions. Денег нет, но вы держитесь! – There’s no money, but you hang in there! -–MBerdy.2016) |
Игорь Миг |
107 |
18:01:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catchphrases |
крылатка (Prime Minister Dmitry Medvedev’s flustered comment to a group of angry old folks in Crimea, who were hectoring him about their low pensions. Денег нет, но вы держитесь! – There’s no money, but you hang in there! -–MBerdy.2016) |
Игорь Миг |
108 |
17:56:37 |
eng-rus |
биотех. |
accelerated protease degradation |
ускоренная протеазная деградация |
VladStrannik |
109 |
17:56:29 |
eng-rus |
воен. |
parade deck |
плац |
slitely_mad |
110 |
17:52:19 |
eng-rus |
биотех. |
accelerated delamination study |
ускоренное исследование деградации (белка и т. п.) |
VladStrannik |
111 |
17:51:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by a long shot |
с большим отрывом (First place by a long shot was Prime Minister Dmitry Medvedev’s flustered comment to a group of angry old folks in Crimea, who were hectoring him about their low pensions. Денег нет, но вы держитесь! – There’s no money, but you hang in there! -– MBerdy.2016) |
Игорь Миг |
112 |
17:51:12 |
eng-rus |
воен. |
shore liberty |
увольнение на берег |
slitely_mad |
113 |
17:50:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cyber soldiers |
кибервойска |
Игорь Миг |
114 |
17:48:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catchphrase of the year |
слово года (Right up there were other catchphrases of the year, like допинговый скандал (doping scandal), and ночь длинных ковшей (night of the long hoes) ... -– MBerdy.2016) |
Игорь Миг |
115 |
17:48:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catchphrase of the year |
фраза года |
Игорь Миг |
116 |
17:42:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bottom of the economic cycle |
дно экономики (Где то дно экономики, от которого нужно оттолкнуться? – Where is the bottom of the economic cycle that we can push off from? –– MBerdy) |
Игорь Миг |
117 |
17:42:14 |
eng-rus |
воен. |
boot shining |
чистка обуви |
slitely_mad |
118 |
17:41:20 |
eng-rus |
воен. |
square away time |
время для самоподготовки |
slitely_mad |
119 |
17:41:07 |
eng-rus |
воен. |
square away time |
свободное время |
slitely_mad |
120 |
17:40:58 |
eng-rus |
воен. |
square away time |
личное время |
slitely_mad |
121 |
17:40:51 |
eng-rus |
воен. |
square away time |
время для личных потребностей |
slitely_mad |
122 |
17:39:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spiraling |
стремительно растущий (Now when I’m worried about the twilight of democracy, the destruction of the world economic system and my spiraling health insurance premiums – not in that order – Brexit seems like a distant worry about something that might not happen. -––MBerdy.2016) |
Игорь Миг |
123 |
17:37:15 |
eng-rus |
воен. |
hygiene time |
туалет (в значении "приведение в порядок своего внешнего вида") |
slitely_mad |
124 |
17:36:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spiraling |
движущийся по спирали |
Игорь Миг |
125 |
17:36:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spiraling |
зашкаливающий |
Игорь Миг |
126 |
17:34:14 |
rus-ger |
юр. |
не отвергать |
billigend in Kauf nehmen |
Biaka |
127 |
17:33:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
end-of-the-world |
глобальный |
Игорь Миг |
128 |
17:30:47 |
eng-rus |
сл. |
noon chow |
обед |
slitely_mad |
129 |
17:30:08 |
eng-rus |
|
closed-cell PE foam |
Вспененный Полиэтилен |
Millie |
130 |
17:28:54 |
eng-rus |
хроматогр. |
gelatinase activity |
желатиназная активность |
VladStrannik |
131 |
17:26:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
language-minded |
лингвистически образованный |
Игорь Миг |
132 |
17:26:31 |
rus-lav |
|
на имя |
uz ... vārda (на чье-либо имя, например зарегистрованный) |
Latvija |
133 |
17:26:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
language-minded |
разбирающийся в языкознании |
Игорь Миг |
134 |
17:25:54 |
eng-rus |
хроматогр. |
gelatin sepharose chromatography |
хроматография на желатин-сефарозе |
VladStrannik |
135 |
17:24:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
language-minded |
обладающий филологическим чутьём |
Игорь Миг |
136 |
17:23:44 |
eng-rus |
опт. |
image capture device |
устройство захвата изображения |
buraks |
137 |
17:21:58 |
eng-rus |
ж/д. |
South African Institution for Mechanical Engineers |
Южноафриканский институт инженеров-механиков (SAIME) |
Кунделев |
138 |
17:21:28 |
rus-ger |
муз. |
Байрёйтский фестиваль |
Bayreuther Festspiele |
finita |
139 |
17:20:48 |
eng-rus |
опт. |
structured light pattern |
картина структурированного света |
buraks |
140 |
17:19:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
символизировать |
Игорь Миг |
141 |
17:19:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
символизировать собой |
Игорь Миг |
142 |
17:17:51 |
eng-rus |
перен. |
procrastinate |
тянуть резину |
sissoko |
143 |
17:16:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
обобщить |
Игорь Миг |
144 |
17:14:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
выразить |
Игорь Миг |
145 |
17:13:33 |
eng-rus |
|
anguished |
невыносимый |
sever_korrespondent |
146 |
17:13:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
выражать предельно лаконично |
Игорь Миг |
147 |
17:11:02 |
rus-ger |
авто. |
полка над багажником |
Heckablage |
EugenAz |
148 |
17:10:28 |
eng-rus |
полит. |
undertake the deep reforms needed to modernize and diversify the economy |
проводить глубокие реформы, необходимые для модернизации и диверсификации экономики (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:09:57 |
rus-afr |
|
калькулятор |
kalkulilo |
esperanto |
150 |
17:09:42 |
eng-rus |
внеш.полит. |
indispensable nation in world affairs |
незаменимая страна в международных делах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:08:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
обозначать |
Игорь Миг |
152 |
17:05:10 |
eng-rus |
имен.фам. |
Treisman |
Трисман (напр., Энн Мари Трисман (Anne Marie Treisman), признанный специалист в области психологии внимания, профессор факультета психологии Принстонского университета) |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:05:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
интегрировать |
Игорь Миг |
154 |
17:03:48 |
eng-rus |
фин. |
income code |
код доходов |
Анна Ф |
155 |
17:03:07 |
eng-rus |
быт.тех. |
spinning |
отжим (в стиральных машинах) |
Godzilla |
156 |
17:02:37 |
eng-rus |
геом. |
Monge's projection |
эпюр Монжа (Hence, in Monge's projection, a straight line is represented by a pair of projections grad.hr) |
Dana2727 |
157 |
17:02:01 |
eng-rus |
амер. |
from the eyes of |
глазами (from the eyes of travellers – глазами путешественников) |
Himera |
158 |
17:01:10 |
eng-rus |
полит. |
near-complete |
практически полный |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:01:09 |
eng-rus |
фин. |
income code |
закон о доходах |
Анна Ф |
160 |
17:00:53 |
eng-rus |
полит. |
near-complete control of the press, television and the internet |
практически полный контроль над прессой, телевидением и интернетом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:00:33 |
eng-rus |
полит. |
control of the press, television and the internet |
контроль над прессой, телевидением и интернетом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:59:45 |
eng-rus |
амер. |
surrogate spirit |
суррогатный алкоголь |
Himera |
163 |
16:59:08 |
eng-rus |
фин. |
cover the budget deficit |
покрыть бюджетный дефицит (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:58:44 |
eng-rus |
амер. |
bath oil |
концентрат для ванн (американские СМИ о "Боярышнике") |
Himera |
165 |
16:57:03 |
eng-rus |
рел. |
find reconciliation with |
обрести примирение с |
Vetrenitsa |
166 |
16:56:18 |
eng-rus |
воен., авиац. |
Hemeimeem |
Хмеймим (российская авиационная база в Сирии (источник: американские СМИ)) |
Himera |
167 |
16:54:01 |
eng-rus |
фин. |
access to global financial markets |
доступ к мировым финансовым рынкам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:53:44 |
eng-rus |
амер. |
drop off of radars |
исчезать с радаров |
Himera |
169 |
16:53:41 |
eng-rus |
цит.афор. |
attending a reception at the Kremlin |
на приёме в Кремле (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:53:28 |
eng-rus |
цит.афор. |
attending a reception at the Kremlin in Moscow |
на приёме в Московском Кремле (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:53:27 |
rus-ita |
фин. |
операции РЕПО |
operazioni pronti contro termine |
Tigrotta |
172 |
16:52:41 |
eng-rus |
эк. |
pursue competent macroeconomic policies |
проводить компетентную макроэкономическую политику (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:52:39 |
eng-rus |
амер. |
resort city |
город-курорт |
Himera |
174 |
16:51:50 |
eng-rus |
эл. |
Distance Tool |
дистанционный инструмент |
iwona |
175 |
16:47:49 |
eng-rus |
полит. |
control over information |
контроль над средствами массовой информации (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:45:26 |
eng-rus |
полит. |
within the boundaries of democracy |
в рамках демократии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:37:47 |
eng-rus |
мат. |
peripheral vertex |
периферическая вершина |
Dalilah |
178 |
16:36:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
объединять |
Игорь Миг |
179 |
16:36:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
объединить в себе |
Игорь Миг |
180 |
16:36:07 |
eng-rus |
|
bloody putsch |
кровавый государственный переворот (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:36:03 |
eng-rus |
|
bloody putsch |
кровавый путч (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:34:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
ознаменовать |
Игорь Миг |
183 |
16:33:05 |
eng-rus |
фин. |
LOB |
ограничения на выплату |
Анна Ф |
184 |
16:31:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
закреплять |
Игорь Миг |
185 |
16:30:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
скомпоновать |
Игорь Миг |
186 |
16:29:58 |
eng-rus |
хим. |
phenylpropylamine |
фенилпропиламин |
VladStrannik |
187 |
16:29:40 |
eng-rus |
хим. |
hexyl amine |
гексиламин |
VladStrannik |
188 |
16:29:04 |
eng-rus |
хим. |
marcaptomethyl |
меркаптометил |
VladStrannik |
189 |
16:28:54 |
eng-rus |
хим. |
marcaptomethyl pyridine |
меркаптометилпиридин |
VladStrannik |
190 |
16:28:07 |
eng-rus |
хим. |
methyl ethanol |
метилэтанол |
VladStrannik |
191 |
16:27:55 |
eng-rus |
хим. |
methyl ethanol amine |
метилэтаноламин |
VladStrannik |
192 |
16:27:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
кратко изложить |
Игорь Миг |
193 |
16:25:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
освещать |
Игорь Миг |
194 |
16:25:09 |
rus-fre |
|
скорректированная на коэффициент величина |
coefficienté |
eugeene1979 |
195 |
16:24:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
включить |
Игорь Миг |
196 |
16:22:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
заключать |
Игорь Миг |
197 |
16:22:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
охватывать |
Игорь Миг |
198 |
16:20:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
воплотить в себе |
Игорь Миг |
199 |
16:14:38 |
eng-rus |
анат. |
infratip lobule |
подкончиковая долька |
Vonbuffon |
200 |
16:12:30 |
eng-rus |
мед. |
reopening |
восстановление проходимости |
Vitaly Lavrov |
201 |
16:11:48 |
eng-rus |
жарг. |
dope boy |
крутой парень |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:10:31 |
eng-rus |
мед. |
reopening |
реканализация (кровеносных сосудов) |
Vitaly Lavrov |
203 |
16:09:25 |
eng-rus |
электрич. |
line-to-line |
линейное (напряжение между двумя фазами) |
Hanlatov |
204 |
16:08:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encapsulate |
заключать в себе |
Игорь Миг |
205 |
16:05:50 |
eng-rus |
культур. |
retrograde values |
реакционные ценности (ретроградные ценности) |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:05:28 |
eng-rus |
культур. |
retrograde values |
ретроградные ценности |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:05:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
year gone by |
минувший год |
Игорь Миг |
208 |
16:04:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
year gone by |
ушедший год |
Игорь Миг |
209 |
16:03:31 |
eng-rus |
рел., христ. |
foundational beliefs as defined by the Apostles' Creed |
система основополагающих догматов вероучения, определённая в Апостольском символе веры |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:03:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
folks around the world |
люди по всему миру |
Игорь Миг |
211 |
16:03:04 |
eng-rus |
|
live by faith |
жить по вере (англ. словосочетание взято из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:02:36 |
eng-rus |
|
live by faith |
жить верой (англ. словосочетание взято из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:02:13 |
eng-rus |
|
in need of care and protection |
требующий заботы и защиты |
Alex_Odeychuk |
214 |
15:59:45 |
eng-rus |
культур. |
self-isolating |
тяготеющий к самоизоляции |
Alex_Odeychuk |
215 |
15:59:30 |
eng-rus |
культур. |
self-isolating dogmatism |
тяготеющий к самоизоляции догматизм (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
216 |
15:59:02 |
eng-rus |
эл. |
time-gated |
регулируемый по времени |
iwona |
217 |
15:58:50 |
eng-rus |
культур. |
openness to foreign cultures and ideas |
открытость к иностранным идеям и культурам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
218 |
15:56:44 |
eng-rus |
ж/д. |
cooperative research centre |
межуниверситетский научно-исследовательский центр (7 универов Австралии) |
Кунделев |
219 |
15:55:05 |
eng-rus |
|
closed-mindedness |
узость мышления (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:54:14 |
eng-rus |
|
suffering under the yoke of censorship |
страдающий от гнёта цензуры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:54:04 |
eng-rus |
|
suffering under the yoke of censorship |
страдающий от цензуры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
222 |
15:53:41 |
eng-rus |
|
intellectual tradition of apologetics |
интеллектуальная традиция защиты веры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:51:33 |
eng-rus |
ритор. |
intellectually impoverish |
приводить к немощной бледности мысли |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:50:19 |
eng-rus |
имен.фам. |
Marcee |
Марси (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
225 |
15:50:18 |
eng-rus |
полит. |
thought-policing |
преследование за мыслепреступления (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
226 |
15:50:06 |
eng-rus |
имен.фам. |
Marcey |
Марси (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
227 |
15:49:30 |
eng-rus |
полит. |
human rights-ism |
идеология прав человека (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:49:02 |
eng-bul |
юр. |
collateral order |
заповед по допълнителни спомагателни въпроси |
алешаBG |
229 |
15:48:56 |
eng-rus |
имен.фам. |
Marci |
Марси (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
230 |
15:48:36 |
eng-rus |
имен.фам. |
Marcie |
Марси (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
231 |
15:47:16 |
eng-rus |
полит. |
the scarcity of intellectual freedom |
дефицит свободы мысли (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:47:03 |
eng-rus |
бизн. |
in a separately designated form |
по специальной форме |
ya |
233 |
15:46:54 |
eng-rus |
юр. |
intellectual freedom |
свобода мысли (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:46:51 |
eng-rus |
кул. |
chain muscle |
соединительная ткань (не пленки, не сухожилия) |
Анна Ф |
235 |
15:46:12 |
eng-rus |
лит. |
a range of literary works |
ряд литературных произведений (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:45:48 |
rus-ger |
|
боковой придел |
Seitenkapelle |
AlexandraM |
237 |
15:45:46 |
eng-rus |
полит. |
under the iron fist of |
в условиях диктатуры (такого-то ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:45:01 |
eng-rus |
цит.афор. |
under the iron fist of |
где правит железной рукой (такой-то глава государства или правительства; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:44:37 |
rus-ger |
|
принимать монашество |
Mönchstum auf sich nehmen |
AlexandraM |
240 |
15:43:17 |
eng-rus |
|
uniqueness |
неординарность |
Saffron |
241 |
15:42:47 |
eng-rus |
имен.фам. |
Marcy |
Марси (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
242 |
15:41:58 |
eng-rus |
лит. |
have been getting good feedback from readers |
получать хорошие отзывы читателей (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:41:02 |
eng-rus |
рел. |
Islamic Renaissance Front |
Фронт исламского возрождения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:40:58 |
eng-rus |
анат. |
supratip breakpoint |
надкончиковый излом |
Vonbuffon |
245 |
15:40:27 |
eng-rus |
|
without extremes |
без крайностей |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:38:06 |
eng-rus |
|
stretch |
каланча |
driven |
247 |
15:36:46 |
eng-rus |
произв. |
Oil Geochemistry |
геохимия нефтяных месторождений |
Yeldar Azanbayev |
248 |
15:35:06 |
eng-rus |
|
stocker |
специалист по наполнению полок товарами в магазине |
driven |
249 |
15:34:11 |
eng-bul |
юр. |
red corner notice |
червен бюлетин термин на Интерпол |
алешаBG |
250 |
15:27:12 |
eng-rus |
|
get lucky |
поймать удачу за хвост |
driven |
251 |
15:16:19 |
eng-rus |
|
there is all the more reason for this as |
тем более что (There is all the more reason for this as the urease ferment extracts as ordinarily prepared may react to produce ammonia with the frog's kidney in addition to the urea ammonia and the free ammonia which is formed in all such surviving tissues ( by E.J. Conway & F. Kane)) |
Tamerlane |
252 |
15:09:15 |
eng-rus |
произв. |
biomarker compounds |
биомаркерные соединения |
Yeldar Azanbayev |
253 |
15:08:48 |
rus-ita |
мед. |
парные наблюдения |
osservazioni appaiate |
armoise |
254 |
15:08:43 |
eng |
сокр. физиол. |
IC |
Intracardiac |
iwona |
255 |
15:07:42 |
eng |
сокр. физиол. |
IC |
Intracellular |
iwona |
256 |
15:04:04 |
rus-fre |
|
код идентификации |
code d'indentification |
ROGER YOUNG |
257 |
15:02:51 |
eng-rus |
пив. |
pre run tank |
уравнительный танк |
fa158 |
258 |
15:00:20 |
eng-rus |
произв. |
with a focus |
уделяя основное внимание (on) |
Yeldar Azanbayev |
259 |
14:59:46 |
eng-rus |
кул. |
chain muscle |
жёсткие волокна (в отличие от филе) |
Анна Ф |
260 |
14:58:01 |
eng-rus |
хим. |
disodium hydrogen phosphate anhydrous |
безводный двухзамёщенный гидрофосфат натрия |
VladStrannik |
261 |
14:57:14 |
eng-rus |
хим. |
trisodium citrate dihydrate |
двухводный трёхзамещенный цитрат натрия |
VladStrannik |
262 |
14:54:32 |
rus-fre |
|
городское управление юстиции |
Département de la Justice de |
ROGER YOUNG |
263 |
14:53:37 |
eng-rus |
фин. |
limited branch |
отделение банка, которое открыто в определённые часы |
Анна Ф |
264 |
14:51:45 |
eng-rus |
фин. |
limited branch |
отделение банка, предоставляющее ограниченный спектр услуг или которое открыто в определённые часы |
Анна Ф |
265 |
14:51:26 |
rus-ita |
мед. |
ближайший прогноз |
prognosi immediata (che si riferisce all’evoluzione prossima della malattia) |
armoise |
266 |
14:50:12 |
rus-fre |
|
отдел регистрации актов гражданского состояния |
bureau de l'état civil |
ROGER YOUNG |
267 |
14:48:48 |
eng-rus |
произв. |
Pre-Caspian |
Прикаспий |
Yeldar Azanbayev |
268 |
14:45:10 |
rus-spa |
стр. |
инженер-сметчик |
ingeniero de costos y presupuestos |
Guaraguao |
269 |
14:44:22 |
eng-rus |
хим. |
high salt buffer |
высокосолевой буфер |
VladStrannik |
270 |
14:41:32 |
eng-rus |
ЕС. |
Frexit |
выход Франции из ЕС |
Beforeyouaccuseme |
271 |
14:40:35 |
eng-rus |
обр. |
continuing medical education |
непрерывное медицинское образование (правильный вариант!) |
anakin82 |
272 |
14:37:45 |
rus-spa |
тех. |
твёрдотельная электроника |
electrónica de estado sólido |
Guaraguao |
273 |
14:37:44 |
rus-ger |
|
реструктурировать |
restrukturieren |
marinik |
274 |
14:34:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come cheap |
не стоить больших денег |
Игорь Миг |
275 |
14:33:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come cheap |
дёшево обойтись |
Игорь Миг |
276 |
14:31:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come cheap |
обойтись недорого |
Игорь Миг |
277 |
14:30:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come cheap |
не вводить в расходы |
Игорь Миг |
278 |
14:29:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come cheap |
не требовать огромных вливаний |
Игорь Миг |
279 |
14:26:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ego boost |
повышение роли личности |
Игорь Миг |
280 |
14:22:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ego boost |
повышение авторитета |
Игорь Миг |
281 |
14:21:46 |
eng-rus |
фин. |
reporting model |
образец отчётности |
Анна Ф |
282 |
14:18:09 |
eng-rus |
|
transformer station |
трансформаторная станция (a station of an electricity generation, transmission and distribution system where voltage is transformed from high to low or the reverse using transformers. Collins English Dictionary.) |
Alexander Demidov |
283 |
14:13:51 |
eng-rus |
|
canvas from the Renaissance |
полотно эпохи возрождения |
babel |
284 |
14:11:51 |
eng-rus |
|
this is hardly imaginable |
трудно вообразить |
babel |
285 |
14:10:36 |
eng-rus |
|
in the map, green denotes |
на карте зелёным выделены |
babel |
286 |
14:09:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
U.S. Russia-watchers |
кремленологи |
Игорь Миг |
287 |
14:09:23 |
eng-rus |
|
the solution is |
прийти на помощь |
babel |
288 |
14:08:44 |
eng-rus |
|
people of the most diverse walks of life |
самые разные люди |
babel |
289 |
14:07:42 |
eng-rus |
полигр. |
blueprinted image |
светокопировальное изображение |
buraks |
290 |
14:07:11 |
eng-rus |
|
until the implementation |
вплоть до внедрения |
babel |
291 |
14:06:49 |
eng-rus |
хим.соед. |
hydrogen sulfide |
гидросульфид (Ам.) |
Andrey Truhachev |
292 |
14:06:46 |
rus-fre |
|
в следующем году |
dans le courant de l'année prochaine |
ROGER YOUNG |
293 |
14:06:32 |
rus-fre |
|
в следующем году |
dans l'année à venir |
ROGER YOUNG |
294 |
14:05:27 |
eng |
сокр. тех. |
ARA |
Advanced Reference Annotation |
iwona |
295 |
14:02:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a sore looser |
недостойно себя вести (при проигрыше) |
Игорь Миг |
296 |
14:02:19 |
eng-rus |
|
spanning 3 × |
в размере 3 на 4 |
babel |
297 |
14:02:13 |
rus |
сокр. нефтепром. |
ДСКО |
дочерние и совместно-контролируемые организации |
crockodile |
298 |
14:00:22 |
rus |
произв. |
ИРиПБ |
инвестиционное развитие и промышленная безопасность |
Yeldar Azanbayev |
299 |
13:55:32 |
rus-ger |
тех. |
ручка |
Griffumfang |
Maria0097 |
300 |
13:54:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cash in |
извлечь материальную выгоду |
Игорь Миг |
301 |
13:51:08 |
eng-rus |
мед. |
separation diet |
раздельное питание |
amatsyuk |
302 |
13:50:48 |
rus-ita |
мед. |
ситуационные детерминанты |
determinanti situazionali |
armoise |
303 |
13:47:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
minutiae |
повседневность |
Игорь Миг |
304 |
13:44:17 |
eng-rus |
психол. |
bestow mercy |
проявить сострадание |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:42:21 |
rus-ita |
тех. |
надлежащее функционирование |
corretta funzionalità |
Sergei Aprelikov |
306 |
13:40:54 |
eng-rus |
тех. |
proper functionality |
правильное функционирование |
Sergei Aprelikov |
307 |
13:40:37 |
eng-rus |
рел. |
systematic theologian |
специалист по систематической теологии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:40:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday minutiae |
повседневность |
Игорь Миг |
309 |
13:39:55 |
rus-ger |
тех. |
подставка для насадок |
Aufsatzschale |
Maria0097 |
310 |
13:39:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday minutiae |
рутинные дела |
Игорь Миг |
311 |
13:37:12 |
rus-fre |
|
Лопасти |
Pales de rotor (вертолета) |
ROGER YOUNG |
312 |
13:36:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
minutiae |
маловажные детали |
Игорь Миг |
313 |
13:33:54 |
rus-ita |
тех. |
правильное функционирование |
corretta funzionalità (штатное техническое состояние прибора, механизма и др.) |
Sergei Aprelikov |
314 |
13:33:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
minutiae |
чепуха |
Игорь Миг |
315 |
13:32:27 |
eng-rus |
тепл. |
HP convection superheater |
КППВД (ТЭС) |
mrcool32 |
316 |
13:31:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
minutiae |
банальщина |
Игорь Миг |
317 |
13:31:46 |
eng-rus |
тепл. |
LP convection superheater |
КППНД (ТЭС) |
mrcool32 |
318 |
13:31:15 |
eng-rus |
рел., христ. |
in the Trinity |
в Троице |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:29:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
minutiae |
текучка |
Игорь Миг |
320 |
13:28:28 |
eng-rus |
мед. |
abuse of substances |
вредные привычки |
amatsyuk |
321 |
13:28:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
minutiae |
незначительные детали |
Игорь Миг |
322 |
13:27:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
minutiae |
малозначительные подробности |
Игорь Миг |
323 |
13:25:15 |
eng-rus |
погов. |
one will have to pay for his ill deeds |
быть бычку на верёвочке (хлебать лапшу на тарелочке) |
Супру |
324 |
13:23:56 |
eng-rus |
погов. |
one will not escape penalty |
быть бычку на верёвочке (хлебать лапшу на тарелочке) |
Супру |
325 |
13:19:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
minutia |
частность |
Игорь Миг |
326 |
13:19:21 |
eng-rus |
тех. |
be powered by |
использовать в качестве топлива |
sankozh |
327 |
13:18:47 |
rus-ita |
антаркт. |
антарктическая вечная мерзлота |
permafrost antartico |
Sergei Aprelikov |
328 |
13:18:31 |
rus-ger |
бизн. |
торговый комплекс |
Einkaufszentrum |
Andrey Truhachev |
329 |
13:18:08 |
eng-rus |
|
in need of care and protection |
нуждающийся в заботе и защите |
Alex_Odeychuk |
330 |
13:17:52 |
eng-rus |
юр., АУС |
retail shopping centre |
торговый комплекс (Br.) |
Andrey Truhachev |
331 |
13:16:52 |
eng-rus |
юр., АУС |
retail shopping centre |
торговый центр (Br.) |
Andrey Truhachev |
332 |
13:15:22 |
eng-rus |
разг. |
for all you care |
хотя вам и всё равно |
Technical |
333 |
13:14:01 |
eng-rus |
юр., АУС |
shopping center |
торговый центр (Am.) |
Andrey Truhachev |
334 |
13:11:31 |
rus-ger |
юр., АУС |
торговый центр |
Einkaufszentrum |
Andrey Truhachev |
335 |
13:08:32 |
rus |
тепл. |
гвт |
газо-воздушный тракт |
mrcool32 |
336 |
13:06:15 |
eng-rus |
науч. |
inconsistent with science |
несовместимый с наукой |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:05:23 |
eng-rus |
тепл. |
convection shaft, конвективная шахта |
кш (ТЭС) |
mrcool32 |
338 |
13:05:02 |
rus-ita |
мед. |
потенцированное обезболивание |
anestesia potenziata |
armoise |
339 |
13:01:07 |
eng-rus |
|
MAXDIFF |
максимальное различие |
vlad-and-slav |
340 |
13:00:22 |
eng-rus |
|
storm event |
буря |
dreamjam |
341 |
12:59:12 |
eng-rus |
филос. |
view of nature |
мировоззрение |
Alex_Odeychuk |
342 |
12:56:56 |
eng-rus |
авто. |
Volga car |
Волга автомобиль (automobile brand, executive car) |
Julie C. |
343 |
12:56:14 |
rus-ger |
тех. |
ножевой блок |
Schneideeinheit |
Maria0097 |
344 |
12:51:39 |
eng-rus |
|
be credited with |
относить к чьим-либо достижениям |
sankozh |
345 |
12:51:38 |
eng-rus |
рел. |
foundational beliefs |
система основополагающих догматов вероучения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
346 |
12:51:16 |
eng-rus |
рел., христ. |
foundational beliefs as defined by the Apostles' Creed |
система основополагающих догматов вероучения, определённая в Апостольском символе веры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:51:15 |
eng-rus |
мед. |
pagetoid |
педжетоидный (распространение) |
Horacio_O |
348 |
12:51:07 |
eng-rus |
произв. |
tax department statement |
справка налогового органа |
Yeldar Azanbayev |
349 |
12:50:26 |
eng-rus |
рел. |
beliefs |
догматы вероучения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:50:13 |
eng-rus |
рел. |
foundational beliefs |
основополагающие догматы вероучения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:44:37 |
eng-rus |
|
the military |
армия |
sankozh |
352 |
12:44:11 |
rus-ger |
|
другими словами |
anders ausgedrückt |
EugenAz |
353 |
12:43:43 |
eng-rus |
|
home-made remedies |
домашние лечебные средства |
vlad-and-slav |
354 |
12:42:38 |
eng-rus |
ист. |
be lost to us |
быть для нас потерянным |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:36:10 |
eng-rus |
фин. |
qualified securities lender |
лицо, предоставляющее ценные бумаги в обеспечение исполнения обязательств |
Анна Ф |
356 |
12:35:45 |
eng-rus |
авто. |
GAZelle vehicle |
газель автомобиль (a light commercial vehicle, minibus, van, pickup truck) |
Julie C. |
357 |
12:34:59 |
eng-rus |
|
madly |
страстно, самозабвенно |
epoost |
358 |
12:34:35 |
eng |
сокр. фин. |
QSL |
qualified securities lender |
Анна Ф |
359 |
12:31:19 |
eng-rus |
стат. |
Volcano Plot |
вулканная диаграмма |
Conservator |
360 |
12:28:46 |
eng-rus |
ист. |
history of human thought |
история человеческой мысли |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:25:17 |
eng-rus |
|
further down the road |
в дальнейшем |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:24:22 |
eng-rus |
|
chess connections |
друзья по шахматному делу |
sankozh |
363 |
12:22:25 |
eng-rus |
|
chess |
шахматное дело |
sankozh |
364 |
12:20:28 |
rus-ger |
эк. |
квартиросъёмщик в муниципальной квартире |
Mieter einer Sozialwohnung |
Andrey Truhachev |
365 |
12:20:12 |
rus-ger |
эк. |
квартиросъёмщик муниципального жилья |
Mieter einer Sozialwohnung |
Andrey Truhachev |
366 |
12:19:54 |
rus-ger |
эк. |
наниматель муниципального жилья |
Mieter einer Sozialwohnung |
Andrey Truhachev |
367 |
12:17:26 |
eng-rus |
нефт.газ. |
PBO |
ПБО (полипарафенилен бензобисоксазоль, также Zylon или зилон) |
antsok |
368 |
12:16:51 |
eng-rus |
ритор. |
— is an open question |
– это большой вопрос (англ. цитата взята из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:16:01 |
rus-ger |
тех. |
насадка-гребень |
Kammaufsatz (Kammaufsätze) |
Maria0097 |
370 |
12:14:54 |
rus-ger |
|
декоративная бусина |
Schmuckperle |
SKY |
371 |
12:14:50 |
rus-ger |
эк. |
наниматель жилья |
Bewohner |
Andrey Truhachev |
372 |
12:13:30 |
eng-rus |
спорт. |
Euro soccer competition |
Чемпионат Европы по футболу (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:12:03 |
rus-ger |
эк. |
квартиросъёмщик |
Bewohner einer Sozialwohnung |
Andrey Truhachev |
374 |
12:10:55 |
rus-ger |
юр. |
наниматель муниципального жилья |
Bewohner einer Sozialwohnung |
Andrey Truhachev |
375 |
12:10:35 |
eng-rus |
юр. |
council tenant |
наниматель муниципального жилья |
Andrey Truhachev |
376 |
12:10:30 |
eng-rus |
полит. |
protests against a reform of labor laws |
демонстрации протеста против реформы трудового права (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:09:20 |
eng-ger |
юр. |
council tenant |
Bewohner einer Sozialwohnung |
Andrey Truhachev |
378 |
12:09:02 |
rus-ger |
юр. |
квартиросъёмщик муниципального жилья |
Bewohner einer Sozialwohnung |
Andrey Truhachev |
379 |
12:08:33 |
eng-rus |
юр. |
council tenant |
квартиросъёмщик муниципального жилья |
Andrey Truhachev |
380 |
12:06:12 |
eng-rus |
полит. |
Great Purge |
Большая чистка (массовые политические репрессии: Turkey's Great Purge nytimes.com) |
ОксанаЛысенко |
381 |
12:05:31 |
eng-rus |
|
corporation flat |
муниципальное жильё (Br.) |
Andrey Truhachev |
382 |
12:05:03 |
eng-rus |
|
corporation flat |
муниципальная квартира (Br.) |
Andrey Truhachev |
383 |
12:03:32 |
rus-ger |
юр. |
Закон об изменении конкурсного законодательства |
IRÄG (Insolvenzrechtsänderungsgesetz parlament.gv.at) |
HolSwd |
384 |
12:02:50 |
eng-rus |
|
council flat |
муниципальное жильё |
Andrey Truhachev |
385 |
12:02:36 |
eng-rus |
|
of distinction |
неординарный |
sankozh |
386 |
12:02:18 |
rus-ger |
|
муниципальное жильё |
Sozialwohnung |
Andrey Truhachev |
387 |
12:01:39 |
eng-rus |
|
diverse |
разносторонний |
sankozh |
388 |
12:01:13 |
eng-rus |
ист. |
Great Purge |
Большой террор |
Alexander Demidov |
389 |
11:58:56 |
eng-rus |
перен. |
produce |
взращивать (специалистов) |
sankozh |
390 |
11:56:13 |
eng-rus |
рел. |
rigid with the letter of the law |
жёстко соблюдающий букву закона (but unmindful of its spirit and the moral purposes) |
Alex_Odeychuk |
391 |
11:55:33 |
eng-rus |
рел. |
reform within Islam |
реформа ислама (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
392 |
11:55:27 |
eng-rus |
инт. |
online registry |
веб-регистратура |
sixthson |
393 |
11:55:06 |
eng-rus |
науч. |
Islamic scholar |
исламовед |
korshun_alex |
394 |
11:54:56 |
eng-rus |
науч. |
Islamic scholar |
исследователь ислама |
Alex_Odeychuk |
395 |
11:54:27 |
eng-rus |
науч. |
Islamic scholar |
специалист по теологии ислама |
Alex_Odeychuk |
396 |
11:53:30 |
eng-rus |
ритор. |
at the apex of history |
в кульминационный момент истории |
Alex_Odeychuk |
397 |
11:52:11 |
eng-rus |
рел. |
apocalyptic believer |
верующий в близкий конец света (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
398 |
11:50:21 |
eng-rus |
рел. |
Islamic apocalypticism |
ожидание конца света среди мусульман (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
399 |
11:47:22 |
eng-rus |
рел. |
Islamic apocalypticism |
исламский апокалиптизм (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
400 |
11:46:54 |
eng-rus |
тлв. |
watershed |
вечерний час эфира ТВ, после которого в эфире позволены маты и шоу взрослой тематики (этот час плавающий в зависимости от страны – в Британии 21:00, в США 22:00) |
Yokky |
401 |
11:46:43 |
eng-rus |
рел. |
bring the prophecies to life |
воплощать пророчества в жизнь (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
402 |
11:45:58 |
eng-rus |
ритор. |
powerful force |
мощная сила |
Alex_Odeychuk |
403 |
11:44:26 |
eng-rus |
рел. |
Islamic literature |
вероучительная литература ислама (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
404 |
11:42:48 |
rus-ita |
астрофиз. |
исчезнувшая вселенная |
mondo scomparso |
Sergei Aprelikov |
405 |
11:42:34 |
eng-rus |
рел. |
influential in shaping Islamic doctrine |
имеющий вероучительное значение в исламе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:42:33 |
rus-ger |
ИТ. |
самозатачиваемый |
Selbstschärfend |
Maria0097 |
407 |
11:41:30 |
eng-rus |
мод. |
slick magazine |
глянец (глянцевый журнал) |
Alex_Odeychuk |
408 |
11:40:53 |
rus-ita |
|
одним словом |
insomma |
Sergei Aprelikov |
409 |
11:37:44 |
eng-rus |
иммун. |
cell culture clarification |
осветление клеточной культуры |
VladStrannik |
410 |
11:35:38 |
eng-rus |
рел. |
medieval exegete of the Quran |
средневековый толкователь Корана (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
411 |
11:35:27 |
eng-rus |
бизн. |
Chronicle |
Вести ("San Francisco Chronicle" = "Вести Сан-Франциско") |
vatnik |
412 |
11:35:10 |
eng-rus |
рел. |
exegete of the Quran |
толкователь Корана (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
413 |
11:33:54 |
eng-rus |
археол. |
archaeological findings |
археологические открытия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:31:45 |
eng-rus |
мед. |
IRDS |
респираторный дистресс-синдром новорождённых (Infant Respiratory Distress Syndrome) |
Germaniya |
415 |
11:31:28 |
eng |
сокр. с/х. |
RHS |
Royal Horticultural Society |
Alexander Oshis |
416 |
11:31:23 |
eng-rus |
|
Santa Claus costume |
костюм Деда Мороза |
Alex_Odeychuk |
417 |
11:28:27 |
eng-rus |
мед. |
psychosocial |
социально-психологический |
plg78 |
418 |
11:27:15 |
eng-rus |
общ.орг. |
civil society |
некоммерческие организации (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
419 |
11:27:05 |
eng-rus |
общ.орг. |
civil society |
НКО (сокр. от "некоммерческие организации") |
Alex_Odeychuk |
420 |
11:26:42 |
eng-rus |
полит. |
control the media and civil society |
контроль над средствами массовой информации и некоммерческими организациями (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
421 |
11:25:55 |
eng-rus |
полит. |
enrollment in the political fight |
вовлечение в политическую борьбу (enrollment of ... in the political fight; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
422 |
11:25:02 |
eng-rus |
культур. |
conservative cultural values |
традиционные культурные ценности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
423 |
11:24:21 |
eng-rus |
полит. |
accusations of anti-state activities against the opposition |
обвинения оппозиции в антигосударственной деятельности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:22:21 |
eng-rus |
спецсл. |
anti-state activities |
антигосударственная деятельность (деятельность, направленная на ликвидацию, ограничение или подрыв внешней безопасности, военной мощи государства, независимости государства во внешних делах и верховенства государственной власти во внутренних делах (суверенитета), территориальной целостности; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
425 |
11:21:28 |
rus-ita |
физ. |
инфракрасный спектр |
spettro infrarosso |
Sergei Aprelikov |
426 |
11:20:55 |
eng-rus |
полит. |
transition to democracy from totalitarianism |
переход к демократии от тоталитаризма (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:16:03 |
eng-rus |
мед. |
psychodiagnostic |
психодиагностический |
plg78 |
428 |
11:14:40 |
eng-rus |
|
for the first time in two years |
впервые за два года |
vatnik |
429 |
11:14:11 |
rus-ita |
астрофиз. |
развитая цивилизация |
civiltà avanzata |
Sergei Aprelikov |
430 |
11:11:42 |
rus-ita |
|
занимать требовать усилий |
impegnare (например, о работе) |
nerdie |
431 |
11:10:01 |
eng-rus |
цит.афор. |
textbooks are being rewritten |
идёт переписывание учебников (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:09:30 |
eng-rus |
полит. |
suspected of sympathy with the opposition |
подозреваемый в симпатиях к оппозиции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:08:50 |
eng-rus |
полит. |
un-Polish |
антипольский (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:08:44 |
eng-rus |
полит. |
un-Polish |
непольский |
Alex_Odeychuk |
435 |
11:07:41 |
eng-rus |
ист. |
post-Brexit European Union |
Европейский союз после выхода Великобритании (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
436 |
11:04:39 |
rus-ger |
кул. |
готовые пищевые продукты |
Fertiggerichte |
Andrey Truhachev |
437 |
11:04:01 |
rus-ger |
кул. |
готовые блюда |
Fertiggerichte |
Andrey Truhachev |
438 |
11:00:16 |
eng-rus |
эк. |
business |
торгово-экономический |
Alex_Odeychuk |
439 |
10:59:58 |
eng-rus |
эк. |
business conference |
торгово-экономическая конференция (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
440 |
10:59:20 |
eng-rus |
кул. |
precooked foods |
полуфабрикаты |
Andrey Truhachev |
441 |
10:58:54 |
eng-rus |
полит. |
democratic transition |
переход к демократии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
442 |
10:58:32 |
eng-rus |
полит. |
emerge from opposition |
приходить к власти из рядов оппозиции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
443 |
10:57:33 |
eng-rus |
полит. |
reclusive politician |
политик-анахорет (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
444 |
10:53:44 |
eng-rus |
полит. |
have taken to the streets |
выходить на улицы |
Alex_Odeychuk |
445 |
10:47:40 |
eng-rus |
имен.фам. |
Wojciech |
Войцех (польское мужское имя) |
Alex_Odeychuk |
446 |
10:46:14 |
eng-rus |
полит. |
electoral insurrections |
массовое протестное голосование на выборах (против существующей политической элиты и проводимого политического курса; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
447 |
10:44:21 |
eng-rus |
имен.фам. |
Jace |
Джейс (мужское имя, м.б. уменьшительным) |
Юрий Гомон |
448 |
10:44:18 |
eng-rus |
полит. |
revolt of the masses |
восстание масс (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
449 |
10:44:04 |
eng-rus |
конс. |
flat-sour spoilage |
скисание |
Andrey Truhachev |
450 |
10:43:45 |
eng-rus |
конс. |
flat-sour spoilage |
закисание |
Andrey Truhachev |
451 |
10:42:54 |
rus-ger |
конс. |
скисание |
Verderbnis |
Andrey Truhachev |
452 |
10:42:35 |
rus-ger |
конс. |
закисание |
Verderbnis |
Andrey Truhachev |
453 |
10:41:58 |
eng-rus |
тур. |
be open for group tours |
быть открытым для посещения экскурсионными группами (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
454 |
10:38:49 |
eng-rus |
|
lengthening shadow |
длинная тень (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
455 |
10:35:27 |
eng-rus |
мед. |
USCT |
УЗКТ (Ultrasound Computer Tomography) |
Horacio_O |
456 |
10:34:52 |
eng-rus |
пищ. |
flat-sour spoilage |
плоское скисание |
Andrey Truhachev |
457 |
10:34:46 |
eng-rus |
мед. |
ultrasound computer tomography |
ультразвуковая компьютерная томография |
Horacio_O |
458 |
10:34:30 |
eng-rus |
иммун. |
Tumor Necrosis Factor Receptor |
рецептор фактора некроза опухоли |
VladStrannik |
459 |
10:34:24 |
eng-rus |
авто. |
product eligibility criteria |
критерии допуска продукции |
vatnik |
460 |
10:33:38 |
eng-ger |
пищ. |
flat-sour spoilage |
Flat-Sour-Verderbnis |
Andrey Truhachev |
461 |
10:33:17 |
rus-ger |
пищ. |
плоскокислая порча |
Flat-Sour-Verderbnis |
Andrey Truhachev |
462 |
10:32:37 |
rus-ger |
пищ. |
плоское закисание |
Flat-Sour-Verderbnis |
Andrey Truhachev |
463 |
10:27:34 |
eng-rus |
полит. |
on the right, on the left and in the political center |
принадлежащие к правому крылу, левому крылу и центристской части политического спектра (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
464 |
10:26:21 |
eng-rus |
|
cooperation |
взаимосвязь |
Johnny Bravo |
465 |
10:24:39 |
eng-rus |
имен.фам. |
Penn |
Пенн (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
466 |
10:17:54 |
eng-rus |
биотех. |
target protein |
целевой белок (если имеется в виду белок, который собираются получить в результате реакции и т. п.) |
VladStrannik |
467 |
10:07:13 |
rus-ger |
пищ. |
переворачивать вверх дном |
umstürzen Puddingform, Gussform |
Andrey Truhachev |
468 |
9:58:54 |
rus-ger |
|
экран радиолокатора |
Radarbildschirm (радара) |
marinik |
469 |
9:57:56 |
rus-ger |
|
вверх тормашками |
auf den Kopf gestellt |
Andrey Truhachev |
470 |
9:57:34 |
rus-ger |
|
вверх тормашками |
kopfstehend |
Andrey Truhachev |
471 |
9:54:08 |
rus-ger |
тех. |
вверх дном |
kopfüber |
Andrey Truhachev |
472 |
9:48:34 |
eng-rus |
мед. |
specific phospholipid transfer protein, PLTP |
специфический белок-переносчик фосфолипидов, СБПФ |
Termodinamika |
473 |
9:46:00 |
rus-ger |
пищ. |
надтреснутый |
gerissen |
Andrey Truhachev |
474 |
9:45:34 |
eng-rus |
произв. |
establishment and maintenance |
создание и обеспечение |
Yeldar Azanbayev |
475 |
9:43:09 |
eng-rus |
пищ. |
cracked |
треснувший (о стекляной банке) |
Andrey Truhachev |
476 |
9:31:28 |
eng-rus |
произв. |
localization and mitigation |
локализация и ликвидация |
Yeldar Azanbayev |
477 |
9:28:51 |
eng-rus |
целл.бум. |
ERPC |
Европейский совет по переработке макулатуры (European Recovered Paper Council) |
Anna Zagorulko |
478 |
9:26:43 |
eng-rus |
произв. |
transport facility |
технический транспорт |
Yeldar Azanbayev |
479 |
9:24:33 |
eng-rus |
произв. |
training area |
тренировочный полигон |
Yeldar Azanbayev |
480 |
9:22:41 |
eng-rus |
хроматогр. |
headspace sample bottle |
дозатор равновесного пара |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
481 |
9:07:42 |
rus-ger |
|
город-курорт |
Badeort |
marinik |
482 |
9:04:56 |
rus-ger |
комп. |
фиксированное распределение каналов |
feste Kanalzuordnung |
Dinara Makarova |
483 |
8:53:10 |
eng-rus |
хим. |
evaporation class |
класс испаряемости |
golga81 |
484 |
8:53:09 |
eng-rus |
произв. |
testimony at |
свидетельство на |
Yeldar Azanbayev |
485 |
8:51:45 |
eng-rus |
произв. |
certificate for |
свидетельство на |
Yeldar Azanbayev |
486 |
8:31:42 |
eng-rus |
угол. |
administrative segregation |
помещение в карцер |
Pchelka911 |
487 |
8:18:48 |
eng-rus |
|
positivity |
хорошее настроение (Creating a contest and generating positivity around – Создание атмосферы соперничества и хорошего настроения вокруг) |
vlad-and-slav |
488 |
8:14:11 |
rus-ger |
юр. |
подписал |
sig. |
Лорина |
489 |
8:13:55 |
rus-ger |
юр. |
подписанный |
sig. |
Лорина |
490 |
8:13:44 |
ger |
юр. |
sig. |
signiert |
Лорина |
491 |
8:08:56 |
rus-ger |
топон. |
Лаувиль |
Lauwil (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
492 |
8:08:19 |
rus-ger |
топон. |
Биннинген |
Binningen (город в Швейцарии) |
Лорина |
493 |
8:04:18 |
rus-spa |
разг. |
обозревать |
revisar |
postoronnaja |
494 |
8:03:46 |
rus-ger |
топон. |
Зигрисвиль |
Sigriswil (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
495 |
7:34:01 |
eng-rus |
|
buzz |
шумиха (вокруг какой-либо темы) |
vlad-and-slav |
496 |
7:29:24 |
eng-rus |
тех. |
loss of liquid |
потеря жидкости |
Andrey Truhachev |
497 |
7:27:36 |
eng-rus |
тех. |
loss of liquid |
утечка жидкости |
Andrey Truhachev |
498 |
7:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
throw in/about a large quantity of |
понабросать |
Gruzovik |
499 |
7:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
find a number of |
понабраться |
Gruzovik |
500 |
7:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pick up a number of |
понабраться |
Gruzovik |
501 |
7:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
collect in quantity |
понабраться |
Gruzovik |
502 |
7:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
assemble in quantity |
понабраться |
Gruzovik |
503 |
7:18:23 |
rus-ger |
разг. |
пукнуть |
furzen |
Andrey Truhachev |
504 |
7:17:34 |
eng-rus |
разг. |
blow off |
пукать (Br.) |
Andrey Truhachev |
505 |
7:16:50 |
eng-rus |
разг. |
blow off |
бздеть (Br.) |
Andrey Truhachev |
506 |
7:16:32 |
eng-rus |
разг. |
blow off |
пердеть (Br.) |
Andrey Truhachev |
507 |
7:15:46 |
eng-rus |
разг. |
blow off |
пукнуть (Br.) |
Andrey Truhachev |
508 |
7:15:25 |
eng-rus |
разг. |
blow off |
выпускать газы (Br.) |
Andrey Truhachev |
509 |
7:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep watch for a while |
понаблюдать |
Gruzovik |
510 |
7:13:56 |
eng-rus |
|
deviously |
хитро |
johnner |
511 |
7:09:44 |
rus-ger |
|
неуверенный |
nicht sicher |
Andrey Truhachev |
512 |
7:09:18 |
rus-ger |
|
ненадёжный |
nicht sicher |
Andrey Truhachev |
513 |
7:08:54 |
rus-ger |
|
небезопасный |
nicht sicher |
Andrey Truhachev |
514 |
7:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shift one's feet hesitantly |
помяться |
Gruzovik |
515 |
7:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
vacillate for a while |
помяться |
Gruzovik |
516 |
7:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hesitate for a while |
помяться |
Gruzovik |
517 |
7:04:43 |
eng-rus |
пищ. |
food spoilage |
порча продуктов питания |
Andrey Truhachev |
518 |
7:04:27 |
eng-rus |
пищ. |
spoilage of food |
порча продуктов питания |
Andrey Truhachev |
519 |
7:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrinkle easily |
помяться (pf of мяться) |
Gruzovik |
520 |
7:04:07 |
rus-ger |
пищ. |
порча продуктов питания |
Lebensmittelverderb |
Andrey Truhachev |
521 |
7:03:49 |
rus-ger |
пищ. |
порча продуктов питания |
Verderb von Lebensmitteln |
Andrey Truhachev |
522 |
7:03:15 |
rus-ger |
пищ. |
порча продуктов |
Verderb von Lebensmitteln |
Andrey Truhachev |
523 |
7:02:37 |
rus-ger |
топон. |
Ребверх |
Räbwärch (Швейцария) |
Лорина |
524 |
7:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
give someone a sound thrashing |
помять бока кому-либо |
Gruzovik |
525 |
7:02:23 |
rus-ger |
пищ. |
порча продуктов |
Lebensmittelverderb |
Andrey Truhachev |
526 |
7:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
damage |
помять |
Gruzovik |
527 |
7:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
tire out |
помять |
Gruzovik |
528 |
7:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumple slightly |
помять |
Gruzovik |
529 |
6:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumple |
помять (pf of мять) |
Gruzovik |
530 |
6:57:55 |
rus-ger |
юр. |
одаряемый |
Beschenkter |
Лорина |
531 |
6:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
baggy |
помятый |
Gruzovik |
532 |
6:57:17 |
eng-rus |
пищ. |
food spoilage |
порча продуктов |
Andrey Truhachev |
533 |
6:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
take part in a funeral repast |
помянуть |
Gruzovik |
534 |
6:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
mentioned |
помянутый |
Gruzovik |
535 |
6:47:32 |
rus-ger |
пищ. |
недостаточно обработать |
unzureichend verarbeiten |
Andrey Truhachev |
536 |
6:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
think about/of |
помышлять (with o, about) |
Gruzovik |
537 |
6:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
design |
помышление |
Gruzovik |
538 |
6:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik охот. |
beginning of a drive |
помычка |
Gruzovik |
539 |
6:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
ordering about |
помычка |
Gruzovik |
540 |
6:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash oneself |
помыться (pf of мыться) |
Gruzovik |
541 |
6:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash |
помыть |
Gruzovik |
542 |
6:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
think about/of |
помыслить (pf of помышлять) |
Gruzovik |
543 |
6:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
intention |
помысел |
Gruzovik |
544 |
6:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
soap oneself a little |
помылиться |
Gruzovik |
545 |
6:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
scold |
помылить кому-либо голову (someone) |
Gruzovik |
546 |
6:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
soap lightly |
помылить |
Gruzovik |
547 |
6:36:39 |
eng-rus |
пищ. |
underprocess |
недостаточно обработать |
Andrey Truhachev |
548 |
6:35:34 |
eng-rus |
пищ. |
underprocess |
недостаточно обрабатывать |
Andrey Truhachev |
549 |
6:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wander for a while |
помыкаться |
Gruzovik |
550 |
6:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
roam for a while |
помыкаться |
Gruzovik |
551 |
6:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
force to wander |
помыкать (помы́кать) |
Gruzovik |
552 |
6:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
roam |
помыкать (помы́кать) |
Gruzovik |
553 |
6:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wander |
помыкать (помы́кать) |
Gruzovik |
554 |
6:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
bathing tent |
помывочная палатка |
Gruzovik |
555 |
6:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
bathing |
помывочный |
Gruzovik |
556 |
6:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
run off |
помчаться |
Gruzovik |
557 |
6:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to tear along |
помчаться |
Gruzovik |
558 |
6:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
run off |
помчать (= помчаться) |
Gruzovik |
559 |
6:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to tear along |
помчать (= помчаться) |
Gruzovik |
560 |
6:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to whirl |
помчать |
Gruzovik |
561 |
6:24:47 |
eng-rus |
пищ. |
overprocess |
подвергать излишней термической обработке |
Andrey Truhachev |
562 |
6:24:28 |
eng-rus |
|
if my memory serves me right |
если мне не изменяет память |
VLZ_58 |
563 |
6:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
suffer for a while |
помучиться |
Gruzovik |
564 |
6:23:49 |
rus-ger |
пищ. |
подвергать излишней термической обработке |
überbearbeiten |
Andrey Truhachev |
565 |
6:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
torment for a while |
помучить |
Gruzovik |
566 |
6:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
become blurred |
помутнеть (pf of мутнеть) |
Gruzovik |
567 |
6:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow turbid |
помутнеть (pf of мутнеть) |
Gruzovik |
568 |
6:20:59 |
rus-ger |
океан. |
полынья |
Polynja auch Polynya, Polynia |
pathway |
569 |
6:20:44 |
rus-ger |
топон. |
Монте-Карассо |
Monte Carasso (Швейцария) |
Лорина |
570 |
6:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
fogging of glasses |
помутнение |
Gruzovik |
571 |
6:17:39 |
rus-ger |
тех. |
слишком долго обрабатывать |
überbearbeiten |
Andrey Truhachev |
572 |
6:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dull |
помутить (pf of мутить) |
Gruzovik |
573 |
6:17:17 |
eng-rus |
тех. |
overprocess |
слишком долго обрабатывать |
Andrey Truhachev |
574 |
6:16:47 |
eng-rus |
тех. |
overprocess |
слишком долго перерабатывать |
Andrey Truhachev |
575 |
6:16:25 |
rus-ger |
тех. |
слишком долго перерабатывать |
überbearbeiten |
Andrey Truhachev |
576 |
6:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
slobber on slightly |
помусолить |
Gruzovik |
577 |
6:16:04 |
rus-ger |
тех. |
перерабатывать |
überbearbeiten (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
578 |
6:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
moisten with saliva |
помусолить |
Gruzovik |
579 |
6:14:40 |
eng-ger |
тех. |
overprocess |
überbearbeiten |
Andrey Truhachev |
580 |
6:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
purr off and on |
помурлыкивать |
Gruzovik |
581 |
6:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
play an instrument for a while |
помузицировать |
Gruzovik |
582 |
6:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
fight with/against |
помужествовать |
Gruzovik |
583 |
6:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow dark |
помрачнеть (pf of мрачнеть) |
Gruzovik |
584 |
6:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
become obscured |
помрачиться (pf of помрачаться) |
Gruzovik |
585 |
6:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
eclipse |
помрачить (pf of помрачать) |
Gruzovik |
586 |
6:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
obscure |
помрачить (pf of помрачать) |
Gruzovik |
587 |
6:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
loss of sight |
помрачение зрения |
Gruzovik |
588 |
5:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
obscuring |
помрачение |
Gruzovik |
589 |
5:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
become obscured |
помрачаться (impf of помрачиться) |
Gruzovik |
590 |
5:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
eclipse |
помрачать (impf of помрачить) |
Gruzovik |
591 |
5:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
darken |
помрачать (impf of помрачить) |
Gruzovik |
592 |
5:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik ласкат. |
affectionate mode of address to a woman, child, etc |
помпончик |
Gruzovik |
593 |
5:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
assistant commander for political affairs |
помполит (помощник командира по политической части) |
Gruzovik |
594 |
5:47:25 |
eng-rus |
мол.биол. |
flow plot |
диаграмма проточной цитометрии |
Conservator |
595 |
5:35:25 |
rus-ger |
|
водный спортивный инвентарь |
Wassersportgerät |
vikust |
596 |
5:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wife of a despotic official |
помпадурша |
Gruzovik |
597 |
5:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
administration by a despotic official |
помпадурство |
Gruzovik |
598 |
5:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
despotic official |
помпадур |
Gruzovik |
599 |
5:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
pompadour |
помпадур (1. a hairstyle formed by sweeping the hair straight up from the forehead into a high, turned-back roll, sometimes using a rat; 2. a hairstyle with the hair brushed back from the forehead to stand straight up without parting) |
Gruzovik |
600 |
5:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
emergency assistance |
немедленная помощь |
Gruzovik |
601 |
5:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
with the help of |
при помощи |
Gruzovik |
602 |
5:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
helping |
помощный |
Gruzovik |
603 |
5:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
helper |
помощница |
Gruzovik |
604 |
5:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
micturate |
помочиться (pf of мочиться; eliminate urine) |
Gruzovik |
605 |
5:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get wet |
помочиться (pf of мочиться) |
Gruzovik |
606 |
5:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
urinate |
помочиться (pf of мочиться) |
Gruzovik |
607 |
4:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak for a while |
помочить |
Gruzovik |
608 |
4:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
moisten slightly |
помочить |
Gruzovik |
609 |
4:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
keep on a leash |
водить на помочах |
Gruzovik |
610 |
4:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be tied to someone's apron strings |
быть на помочах у кого-либо |
Gruzovik |
611 |
4:48:15 |
rus-ger |
|
срабатывающий после опускания монеты |
münzbetrieben |
vikust |
612 |
4:48:14 |
rus-ger |
|
приводимый в действие монетой |
münzbetrieben (игровые автоматы; телефон-автомат; торговые автоматы) |
vikust |
613 |
4:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
helper |
помочанка |
Gruzovik |
614 |
4:45:25 |
rus-ger |
юр. |
налог на чистый доход |
Reinertragssteuer |
Лорина |
615 |
4:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
helper |
помочанин |
Gruzovik |
616 |
4:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tramp for a while |
помотаться |
Gruzovik |
617 |
4:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wander for a while |
помотаться |
Gruzovik |
618 |
4:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dangle for a while |
помотаться |
Gruzovik |
619 |
4:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
squander for a while |
помотать |
Gruzovik |
620 |
4:18:20 |
eng-rus |
|
MMMP |
МДЛП (monitoring the movement of medicinal products) |
rechnik |
621 |
4:16:50 |
rus-ger |
юр. |
освобождение от ответственности |
Haftungsentbindung |
Лорина |
622 |
4:15:48 |
eng-rus |
|
monitoring the movement of medicinal products |
МДЛП (мониторинг движения лекарственных препаратов) |
rechnik |
623 |
4:15:05 |
eng-rus |
бот. |
balloon flower |
ширококолокольчик |
Rami88 |
624 |
4:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wear out |
помотать |
Gruzovik |
625 |
4:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shake one's head, etc few times |
помотать |
Gruzovik |
626 |
4:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
reel for a while |
помотать |
Gruzovik |
627 |
4:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind for a while |
помотать |
Gruzovik |
628 |
4:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
pave |
помостить |
Gruzovik |
629 |
4:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Pomeranian |
поморянка |
Gruzovik |
630 |
4:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
coast dweller |
поморянка |
Gruzovik |
631 |
4:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Pomeranian |
поморянин |
Gruzovik |
632 |
4:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
inhabitant of the White Sea Coast |
поморянин |
Gruzovik |
633 |
4:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
White Sea Coast |
северное поморье |
Gruzovik |
634 |
4:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
Pomerania |
балтийское поморье |
Gruzovik |
635 |
4:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
coastal area |
поморье |
Gruzovik |
636 |
4:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a wry face |
поморщиться |
Gruzovik |
637 |
4:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
frown |
поморщиться (помо́рщиться; pf of мо́рщиться) |
Gruzovik |
638 |
4:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrinkle slightly |
поморщить |
Gruzovik |
639 |
3:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
wince from time to time |
поморщиваться |
Gruzovik |
640 |
3:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
knit one's brows occasionally |
поморщиваться |
Gruzovik |
641 |
3:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
knit one's brows slightly |
поморщиваться |
Gruzovik |
642 |
3:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
knit one's brows from time to time |
поморщивать |
Gruzovik |
643 |
3:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
knit one's brows slightly |
поморщивать |
Gruzovik |
644 |
3:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
drizzle for a while |
поморосить |
Gruzovik |
645 |
3:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
suffer frostbite |
поморозиться |
Gruzovik |
646 |
3:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze |
поморозить (pf of морозить) |
Gruzovik |
647 |
3:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze for a while |
поморозить |
Gruzovik |
648 |
3:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
coast dweller |
поморка (inhabiting the White Sea and Arctic Ocean coasts) |
Gruzovik |
649 |
3:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
poison all or a number of |
поморить |
Gruzovik |
650 |
3:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
exterminate |
поморить (pf of морить) |
Gruzovik |
651 |
3:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
coast dweller |
поморец (= помор; inhabiting the White Sea and Arctic Ocean coasts) |
Gruzovik |
652 |
3:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
coast dweller |
помор (inhabiting the White Sea and Arctic Ocean coasts) |
Gruzovik |
653 |
3:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who delivers grain to a mill for grinding |
помольщик |
Gruzovik |
654 |
3:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be silent for a while |
помолчать |
Gruzovik |
655 |
3:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
engage in idle chatter for a while |
помолоть |
Gruzovik |
656 |
3:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
engage in idle talk for a while |
помолоть |
Gruzovik |
657 |
3:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
finish milling |
помолоть |
Gruzovik |
658 |
3:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
finish grinding |
помолоть |
Gruzovik |
659 |
3:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind for a while |
помолоть |
Gruzovik |
660 |
3:31:45 |
eng-rus |
мед. |
COI |
коэффициент позитивности |
Medtrans |
661 |
3:22:20 |
eng-rus |
|
IMU |
ИМП (instructions for medical use) |
rechnik |
662 |
3:22:06 |
eng-rus |
|
instructions for medical use |
ИМП (инструкция по медицинскому применению) |
rechnik |
663 |
3:04:33 |
eng-rus |
ж/д. |
railway engineering |
железнодорожное строительство |
Кунделев |
664 |
2:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
pluckily |
по-молодецки |
Gruzovik |
665 |
2:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow young again |
помолодеть (pf of молодеть) |
Gruzovik |
666 |
2:51:07 |
eng |
|
principal-agent relations |
principal-agent relationship |
4uzhoj |
667 |
2:50:25 |
eng-rus |
юр. |
principal-agent relationship |
агентские отношения |
4uzhoj |
668 |
2:50:06 |
eng-rus |
|
Exposure controls/personal protection |
Меры по охране труда и обеспечению безопасности (может, это будет золотая середина между тем, что предлагается здесь; и покороче выйдет) |
kolteniuk |
669 |
2:49:44 |
rus-ger |
юр. |
прибыль с земельного участка |
Grundstückgewinn |
Лорина |
670 |
2:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pomological |
помологический |
Gruzovik |
671 |
2:47:19 |
eng |
юр. |
agency |
см. principal-agent relationship |
4uzhoj |
672 |
2:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
river herring |
помолоб (Pomolobus) |
Gruzovik |
673 |
2:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
pray for a while |
помолиться |
Gruzovik |
674 |
2:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
pray for |
помолиться (pf of молиться) |
Gruzovik |
675 |
2:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who delivers grain to a mill for grinding |
помолец (= помольщик) |
Gruzovik |
676 |
2:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
miller |
помолец (= помольщик) |
Gruzovik |
677 |
2:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
perform a service |
помолебствовать |
Gruzovik |
678 |
2:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
rumor |
помолвка |
Gruzovik |
679 |
2:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
become engaged |
помолвиться |
Gruzovik |
680 |
2:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
marry |
помолвить жениться |
Gruzovik |
681 |
2:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
betroth to |
помолвить |
Gruzovik |
682 |
2:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wet |
помокнуть |
Gruzovik |
683 |
2:33:31 |
rus-ger |
налог. |
налог на прибыль от купли-продажи земельных участков |
Grundstückgewinnsteuer |
Лорина |
684 |
2:32:14 |
rus-ger |
юр. |
срок владения |
Besitzesdauer (швейцарское выражение) |
Лорина |
685 |
2:30:19 |
eng-rus |
|
lingering |
носящий продолжающийся характер |
sankozh |
686 |
2:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
garbage pail |
помойное ведро |
Gruzovik |
687 |
2:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
rubbish pit |
помойная яма |
Gruzovik |
688 |
2:26:04 |
rus-ger |
юр. |
закон о договорах страхования |
VVG |
Лорина |
689 |
2:24:27 |
ger |
сокр. юр. |
WG |
Wohnungsgesetz |
Лорина |
690 |
2:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
rubbish heap |
помойка |
Gruzovik |
691 |
2:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
garbage |
помои |
Gruzovik |
692 |
2:17:33 |
rus-ger |
налог. |
земельный налог |
Schwellentelle (в Швейцарии) |
Лорина |
693 |
2:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
think |
помозговать |
Gruzovik |
694 |
2:16:44 |
rus-ger |
юр. |
юридический адрес |
eingetragene Anschrift |
deleted_user |
695 |
2:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
my way |
по-моему |
Gruzovik |
696 |
2:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
according to my opinion |
по-моему |
Gruzovik |
697 |
2:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
relieve |
помогать (impf of помочь) |
Gruzovik |
698 |
2:14:00 |
rus-ger |
произв. |
указываемое значение |
erklärter Wert |
deleted_user |
699 |
2:13:09 |
rus-ger |
произв. |
основные показатели |
wesentliche Eigenschaften |
deleted_user |
700 |
2:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
aid |
помогать (impf of помочь) |
Gruzovik |
701 |
2:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
help |
помога |
Gruzovik |
702 |
2:11:44 |
rus-ger |
произв. |
выборочный отбор образцов |
repräsentatives Probenahmeverfahren |
deleted_user |
703 |
2:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
multiply by |
помножить (pf of помножать, множить) |
Gruzovik |
704 |
2:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
increase |
помножать |
Gruzovik |
705 |
2:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
multiply by |
помножать |
Gruzovik |
706 |
2:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
as I recall |
как помнится |
Gruzovik |
707 |
2:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
I seem to remember |
мне помнится |
Gruzovik |
708 |
2:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik конт. |
be conscious of |
помнить |
Gruzovik |
709 |
2:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be beside oneself |
не помнить себя |
Gruzovik |
710 |
2:02:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
recall |
помнить |
Gruzovik |
711 |
2:00:27 |
rus-ger |
сантех. |
горшок |
Baby-WC |
deleted_user |
712 |
1:59:23 |
rus-ger |
сантех. |
детский унитаз |
Kinder-WC |
deleted_user |
713 |
1:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
make it up with |
помириться (pf of мириться) |
Gruzovik |
714 |
1:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a go-between |
помирить (pf of мирить) |
Gruzovik |
715 |
1:53:12 |
rus-ger |
сантех. |
санитарная керамика |
Sanitärkeramik |
deleted_user |
716 |
1:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
die laughing |
умереть со смеху |
Gruzovik |
717 |
1:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
die |
помирать (impf of помереть) |
Gruzovik |
718 |
1:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
funeral repast |
помины (= поминки) |
Gruzovik |
719 |
1:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
funeral banquet |
помины (= поминки) |
Gruzovik |
720 |
1:50:03 |
rus-ger |
сантех. |
длительные испытания на герметичность |
Langzeit-Dichtheitsprüfung |
deleted_user |
721 |
1:49:29 |
rus-ger |
сантех. |
кратковременные испытания на герметичность |
Kurzzeit-Dichtheitsprüfung |
deleted_user |
722 |
1:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
waker |
поминщица (= поминальщица; one who takes part in a wake or who arranges a funeral repast) |
Gruzovik |
723 |
1:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
waker |
поминщик (= поминальщик; one who takes part in a wake or who arranges a funeral repast) |
Gruzovik |
724 |
1:48:19 |
rus-ger |
сантех. |
уровень сливной воды |
Überlaufwasserstand |
deleted_user |
725 |
1:46:57 |
rus-ger |
сантех. |
смыв с двойным пуском воды |
Zweimengen-Spülung |
deleted_user |
726 |
1:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
by the minute |
поминутный |
Gruzovik |
727 |
1:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
continual |
поминутный |
Gruzovik |
728 |
1:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
occurring every minute |
поминутный |
Gruzovik |
729 |
1:46:01 |
rus-ger |
сантех. |
смывное устройство |
Spüleinrichtung |
deleted_user |
730 |
1:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
continually |
поминутно |
Gruzovik |
731 |
1:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
every moment |
поминутно |
Gruzovik |
732 |
1:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
prayer for the dead or sick |
поминок (= поминание) |
Gruzovik |
733 |
1:44:56 |
rus-ger |
сантех. |
наполнительная арматура |
Füllventil |
deleted_user |
734 |
1:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
recalling |
поминок (= поминание) |
Gruzovik |
735 |
1:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
remembering |
поминок (= поминание) |
Gruzovik |
736 |
1:44:07 |
rus-ger |
сантех. |
твёрдое испытательное средство |
festes Prüfmittel |
deleted_user |
737 |
1:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
gift |
поминок |
Gruzovik |
738 |
1:42:50 |
rus-ger |
сантех. |
загрязняющая жидкость |
verunreigende Flüssigkeit (жидкость, которая должна быть удалена смывом) |
deleted_user |
739 |
1:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
prayer for the sick |
поминовение |
Gruzovik |
740 |
1:38:54 |
rus-ger |
сантех. |
объём наливаемой воды |
Nachlaufwasservolumen |
deleted_user |
741 |
1:38:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
funeral repast |
поминки |
Gruzovik |
742 |
1:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
gift |
поминка (= поминок) |
Gruzovik |
743 |
1:38:01 |
rus-ger |
сантех. |
объём смывной воды |
Spülvolumen |
deleted_user |
744 |
1:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a funeral repast for, in memory of |
поминать (impf of помянуть) |
Gruzovik |
745 |
1:35:21 |
rus-ger |
сантех. |
смывной бачок без спускной арматуры |
Spülkasten ohne Auslaufventil |
deleted_user |
746 |
1:34:34 |
rus-ger |
сантех. |
кран смывной полуавтоматический |
Druckspüler |
deleted_user |
747 |
1:33:41 |
rus-ger |
сантех. |
смывной бачок со спускной арматурой |
Spülkasten mit Auslaufventil |
deleted_user |
748 |
1:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
pray for the dead or the recovery of the sick |
поминать (impf of помянуть) |
Gruzovik |
749 |
1:32:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
he she, etc disappeared without a trace |
поминай, как звали |
Gruzovik |
750 |
1:31:13 |
rus-ger |
сантех. |
компакт-унитаз |
WC-Kombination |
deleted_user |
751 |
1:30:51 |
eng-rus |
|
focus more on |
уделять больше внимания (чему-либо) |
sankozh |
752 |
1:30:26 |
rus-ger |
сантех. |
унитаз аспирационный |
Absauge-WC |
deleted_user |
753 |
1:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
remember me kindly! |
не поминайте меня лихом! |
Gruzovik |
754 |
1:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
speak well of |
поминать добрым словом |
Gruzovik |
755 |
1:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mention |
поминать (impf of помянуть) |
Gruzovik |
756 |
1:26:47 |
rus-ger |
сантех. |
унитаз настенный |
Wand-WC |
deleted_user |
757 |
1:25:26 |
rus-ger |
сантех. |
унитаз напольный |
Stand-WC |
deleted_user |
758 |
1:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
prayer for the dead or sick |
поминание |
Gruzovik |
759 |
1:23:54 |
rus-ger |
сантех. |
унитаз со скрытым смывным бачком |
WC-Becken ohne Spülrand |
deleted_user |
760 |
1:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
remembering |
поминание |
Gruzovik |
761 |
1:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
waker |
поминальщица (one who takes part in a wake or who arranges a funeral repast) |
Gruzovik |
762 |
1:23:14 |
rus-ger |
сантех. |
унитаз приставной |
Back-to-wall-WC |
deleted_user |
763 |
1:10:36 |
rus-fre |
авто. |
автомобильный люк |
toit ouvrant |
Nadiya07 |
764 |
1:07:33 |
eng-rus |
|
crafty |
предприимчивый |
sankozh |
765 |
1:05:14 |
eng-rus |
|
dark times |
смутное время |
sankozh |
766 |
1:02:41 |
eng-rus |
идиом. |
establish solid footing |
прочно стать на ноги |
sankozh |
767 |
0:51:29 |
eng-rus |
|
key stakeholders |
ключевые фигуры |
sankozh |
768 |
0:50:41 |
eng-rus |
|
government leader |
чиновник высшего звена |
sankozh |
769 |
0:41:28 |
eng-rus |
идиом. |
sit down with |
проводить встречу |
sankozh |
770 |
0:41:17 |
rus-fre |
авто. |
ступенчатая заклёпка |
rivet étagé |
Nadiya07 |
771 |
0:41:14 |
eng-rus |
|
illumed |
просвещать (illumed words – просвещённые слова) |
Kosarar |
772 |
0:29:11 |
eng-rus |
нефт.газ. |
flange tag |
ярлык фланцевого соединения (состоит из нескольких отрывных частей) |
sheetikoff |
773 |
0:09:59 |
eng-rus |
авто. |
standard key fob |
брелок штатной сигнализации |
vatnik |
774 |
0:05:54 |
eng-rus |
|
Disaster Victim Identification |
идентификация жертв стихийных бедствий и катастроф |
Джозеф |