1 |
23:58:56 |
rus-dut |
юр. |
признать иск об ответчике |
de vordering erkennen |
Wif |
2 |
23:33:20 |
eng-rus |
лог. |
inductive reasoning |
Индуктивное умозаключение |
soulveig |
3 |
23:26:11 |
eng-rus |
бизн. |
offsetting homogeneous counterclaims |
зачёт встречных однородных требований (Я не в первый раз читаю некомпетентные и неточные определения у
господина Демидова. Не пора ли более серьезно отнестись к своей работе и
к работе коллег. Требования могут быть однородными и неоднородными. И не надо путать их с обязательствами. Просьба к Демидову убрать неправильные и вводящие в заблуждение определения и внимательно изучить законодательство (современное, а не только римское) и делать это всегда.) |
Moonranger |
4 |
23:24:53 |
eng-rus |
бизн. |
testimonial letter |
справка с места работы |
Johnny Bravo |
5 |
23:21:18 |
rus-ita |
юр. |
отказ в принятии искового заявления |
non procedibilita della domanda giudiziale |
massimo67 |
6 |
23:19:08 |
eng-rus |
фант. |
mindwipe |
стирание памяти (a fictional memory erasure procedure in which the subject's memories and sometimes personality is erased) |
SergeiAstrashevsky |
7 |
23:19:00 |
eng-rus |
бизн. |
homogeneous claim |
однородное требование (В других словосочетаниях термин homegeneous (напр., c термином assets) также употребим. И данный термин наиболее адекватно передает смысл и содержание термина "однородное", а similar здесь не подойдет. И термин liabilities можно в некоторых контекстах употребить, но это частный случай, и я не стал бы его включать сюда. Поскольку требования – это не обязательства. Непонятно, чем руководствуется Демидов в своих определениях. Однородные и неоднородные требования вполне могут быть предметом взаимозачета в современной юридической практике. ("Римские юристы исходили из того, что к зачету способны только обязательства одного и того же вида. Современный российский законодатель такого ограничения не ввел, и это стало началом практики проведения зачетов разных видов обязательств, в том числе обязательств, как
вытекающих из договоров, так и внедоговорных. (Такой подход современного законодателя был обусловлен тем, что в нынешних условиях развития товарно-рыночных отношений ограничение в виде запрета на проведение зачетов по разным видам обязательств, даже гражданско-правовых, привело бы к усложнению расчётов и вынужденному излишнему перемещению денежных средств и товарно-материальных ценностей.") researchgate.net, wiselawyer.ru) |
Moonranger |
8 |
23:08:03 |
eng-rus |
общ. |
ECI Engineer |
инженер КИПиА |
Johnny Bravo |
9 |
23:07:03 |
eng-rus |
ритор. |
in almost all cases |
почти всегда (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:04:02 |
eng-rus |
ритор. |
on that front |
в этом аспекте (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:03:39 |
eng-rus |
ритор. |
on that front |
в этом отношении (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:44:28 |
rus-ita |
юр. |
следует понимать |
e da intendersi |
massimo67 |
13 |
22:38:49 |
eng-rus |
обр. |
first division honours |
диплом с отличием первой степени |
Johnny Bravo |
14 |
22:38:09 |
eng-rus |
обр. |
second division honours |
диплом с отличием второй степени |
Johnny Bravo |
15 |
22:37:28 |
eng-rus |
общ. |
contact us page |
страница для обратной связи |
sankozh |
16 |
22:36:09 |
rus-ita |
общ. |
как |
a quanto (a quanto vedo... - как я вижу...) |
Assiolo |
17 |
22:34:46 |
eng-rus |
бирж. |
trading |
торговля на финансовых рынках |
sankozh |
18 |
22:33:07 |
rus-ita |
общ. |
насколько |
a quanto (напр., a quanto so - насколько я знаю) |
Assiolo |
19 |
22:27:03 |
rus-ita |
общ. |
ни капельки |
un briciolo (о количестве, с отрицанием) |
Assiolo |
20 |
22:26:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have issues |
сталкиваться с проблемами |
Игорь Миг |
21 |
22:25:21 |
rus-ita |
|
ни капельки |
neanche lontanamente (о схожести) |
Assiolo |
22 |
22:24:26 |
rus-ita |
|
ни капельки |
neanche per sogno (например, о желании) |
Assiolo |
23 |
22:23:56 |
rus-ita |
юр. |
установить порядок осуществления родительских прав и обязанностей |
disporre le modalita di esercizio delle responsabilità genitoriali |
massimo67 |
24 |
22:20:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
past his prime |
в упадке |
Игорь Миг |
25 |
22:19:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
past his prime |
переживающий не лучшие дни |
Игорь Миг |
26 |
22:18:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-life-support |
висящий на волоске (о жизни) |
Игорь Миг |
27 |
22:17:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-life-support |
полуобморочный (конт.) |
Игорь Миг |
28 |
22:17:10 |
eng-rus |
психол. |
subvocally |
беззвучно |
soulveig |
29 |
22:16:48 |
eng-rus |
|
in urban settings |
в городских условиях |
tania_mouse |
30 |
22:16:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-life-support |
борющийся за жизнь (мед.) |
Игорь Миг |
31 |
22:15:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-life-support |
между жизнью и смертью (находящийся) |
Игорь Миг |
32 |
22:15:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-life-support |
едва живой |
Игорь Миг |
33 |
22:15:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-life-support |
полудохлый (конт.) |
Игорь Миг |
34 |
22:13:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-life-support |
вымученный |
Игорь Миг |
35 |
22:13:42 |
rus-spa |
|
салон |
cenáculo (2. m. Reunión poco numerosa de personas unidas por vínculos ideológicos o profesionales , generalmente de escritores y artistas .) |
Alexander Matytsin |
36 |
22:11:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on life support |
в коме |
Игорь Миг |
37 |
22:09:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on life support |
на искусственном дыхании (Our friendship, it's on life support .) |
Игорь Миг |
38 |
22:07:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on life support |
бороться за свою жизнь (конт., мед.) |
Игорь Миг |
39 |
22:06:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on life support |
впасть в кому |
Игорь Миг |
40 |
22:04:34 |
rus-ita |
перен. |
секретный агент |
talpa |
Avenarius |
41 |
22:04:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on life support |
быть подключённым к аппарату ИВЛ |
Игорь Миг |
42 |
22:03:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on life support |
дышать на ладан |
Игорь Миг |
43 |
21:59:24 |
eng-ukr |
хим. |
cocamide DEA |
кокосовий діетаноламід |
Yuriy Sokha |
44 |
21:58:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on life support |
на системе жизнеобеспечения |
Игорь Миг |
45 |
21:58:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on life support |
на аппарате жизнеобеспечения |
Игорь Миг |
46 |
21:54:14 |
eng-rus |
психотер. |
cognitive economy |
когнитивная экономия |
soulveig |
47 |
21:52:29 |
eng-rus |
Игорь Миг кино. |
bomb at the box office |
стать провальным фильмом с ничтожным кассовым сбором |
Игорь Миг |
48 |
21:49:39 |
eng-ukr |
хим. |
sodium dodecyl sulfate |
додецилсульфат натрію |
Yuriy Sokha |
49 |
21:46:20 |
eng-rus |
Игорь Миг кино. |
bomb at the box office |
с треском провалиться (к/ф, спектакль) |
Игорь Миг |
50 |
21:35:36 |
rus-fre |
юр. |
в любое время суток |
à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit |
ROGER YOUNG |
51 |
21:30:02 |
eng-rus |
обр. |
certificate of achievement |
квалификационное свидетельство |
Johnny Bravo |
52 |
21:29:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a downward spiral |
скатываться по наклонной плоскости |
Игорь Миг |
53 |
21:27:18 |
eng-rus |
клин.иссл. |
breaking the study blind |
раскрытие кода исследования |
Andy |
54 |
21:26:45 |
eng-rus |
клин.иссл. |
emergency envelope |
конверт для экстренных ситуаций |
Andy |
55 |
21:18:37 |
eng-rus |
|
promise of progress |
перспектива прогресса |
Taras |
56 |
21:16:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downward slope |
спуск по наклонной плоскости |
Игорь Миг |
57 |
21:16:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downward slope |
падение по наклонной плоскости |
Игорь Миг |
58 |
21:14:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downward slope |
деградация |
Игорь Миг |
59 |
21:10:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anyone's guess |
ответ знает лишь ветер |
Игорь Миг |
60 |
21:10:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anyone's guess |
не ведомо |
Игорь Миг |
61 |
21:08:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anyone's guess |
остаётся загадкой |
Игорь Миг |
62 |
21:07:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day in and day out |
череда дней |
Игорь Миг |
63 |
21:06:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day in and day out |
сплошной чередой дней |
Игорь Миг |
64 |
21:00:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heartthrob |
предмет любви |
Игорь Миг |
65 |
20:59:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heartthrob |
любимец |
Игорь Миг |
66 |
20:56:03 |
rus-ger |
мед. |
придатки кожи https://ru.wikipedia.org/wiki/Кожа |
Hautadnexen (Производные элементы (придатки) кожи, образованные из дермы и эпидермиса, такие как ногти, волосы, кожные железы и др.) |
Flashcom |
67 |
20:52:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get by |
бедовать |
Игорь Миг |
68 |
20:49:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get by |
считать копейки |
Игорь Миг |
69 |
20:49:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get by |
перебиваться с хлеба на воду |
Игорь Миг |
70 |
20:41:52 |
eng-rus |
мед. |
patient file |
медицинская карта пациента |
Andy |
71 |
20:37:50 |
rus-ita |
|
губка |
cancellino (для стирания со школьной доски) |
Avenarius |
72 |
20:35:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get by |
выкручиваться |
Игорь Миг |
73 |
20:32:39 |
eng-rus |
ритор. |
excessive social media use |
просиживание в социальных сетях дни напролёт |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:32:06 |
eng-rus |
|
procurement staff |
закупочный персонал |
VictorMashkovtsev |
75 |
20:31:18 |
eng-rus |
|
sourcing |
поиск поставщиков |
VictorMashkovtsev |
76 |
20:31:16 |
eng-rus |
ритор. |
have reached unhealthy extremes |
становиться нездравым |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:30:13 |
rus-ger |
|
набрать ванну |
Badewanne volllaufen lassen |
ichplatzgleich |
78 |
20:30:00 |
eng-rus |
|
well-trodden path |
проторенная дорожка |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:27:27 |
eng-rus |
мед. |
get the specialist help |
получать узкоспециализированную помощь |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:26:27 |
rus-spa |
обр. |
образовательная поддержка |
refuerzo educativo ((для отстающих учеников)) |
DiBor |
81 |
20:22:48 |
eng-rus |
мех. |
explicit dynamics |
динамическая задача в явной постановке (в них используется явное интегрирование по времени.
Источник: © ANSYS Ukraine soften.com.ua) |
CatKate |
82 |
20:21:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dork |
ботан |
Игорь Миг |
83 |
20:20:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dork |
дебил |
Игорь Миг |
84 |
20:19:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work dork |
труженик |
Игорь Миг |
85 |
20:18:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work dork |
пахарь |
Игорь Миг |
86 |
20:15:37 |
eng-rus |
ритор. |
this is not the worst case |
это не худший вариант |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:15:20 |
rus-lav |
|
тонкий |
niansēts |
karusao |
88 |
20:12:44 |
eng-rus |
|
get ruined |
разрушиться |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:11:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
movie dork |
любитель кино |
Игорь Миг |
90 |
20:11:15 |
eng-rus |
азартн. |
at the bookmakers |
в букмекерских конторах |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:10:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
movie dork |
киноман |
Игорь Миг |
92 |
20:09:58 |
eng-rus |
кадр. |
have lost opportunities professionally |
утратить возможности профессионального роста (Guardia, 2016) |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:09:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
movie dork |
синефил |
Игорь Миг |
94 |
20:07:19 |
eng-rus |
юр. |
duly authorised to practise |
в установленном порядке уполномоченный вести практику |
Johnny Bravo |
95 |
20:01:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the death penalty is to be held against you |
вам грозит смертная казнь |
Игорь Миг |
96 |
19:58:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it should not be held against you |
это не ваша вина |
Игорь Миг |
97 |
19:58:37 |
eng-rus |
лингв. |
semantic triangle |
семиотический треугольник |
alenushpl |
98 |
19:58:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it should not be held against you |
в этом нет вашей вины |
Игорь Миг |
99 |
19:46:13 |
rus-ger |
|
массово |
massenweise |
Лорина |
100 |
19:45:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offbeat |
малохарактерный |
Игорь Миг |
101 |
19:44:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offbeat |
нетиповой |
Игорь Миг |
102 |
19:42:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offbeat |
нетипичный |
Игорь Миг |
103 |
19:42:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offbeat |
оригинальный |
Игорь Миг |
104 |
19:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
alternative |
неординарный |
Игорь Миг |
105 |
19:40:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offbeat |
неизбитый |
Игорь Миг |
106 |
19:36:17 |
eng-rus |
космет. |
FINISH RIDES CREAM |
ночной крем от морщин |
smovas |
107 |
19:29:00 |
rus-ger |
мед. |
эластотический |
elastotisch (обозначает накопление патологически измененного эластина в дермальном слое кожи и конъюнктиве глаза) |
Flashcom |
108 |
19:25:25 |
eng-rus |
авто. |
CV boot |
пыльник ШРУС (constant velocity boot) |
CatKate |
109 |
19:24:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zany |
комедиант |
Игорь Миг |
110 |
19:24:32 |
eng-rus |
авто. |
constant velocity boot |
пыльник ШРУС |
CatKate |
111 |
19:23:59 |
rus-dut |
юр. |
арбитражная оговорка |
arbitraal beding |
Wif |
112 |
19:23:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zany |
весельчак |
Игорь Миг |
113 |
19:23:04 |
rus-ger |
фин. |
ассигнованный |
bereitgestellt |
Andrey Truhachev |
114 |
19:21:58 |
rus-ger |
фин. |
выделенный о кредите |
bereitgestellt |
Andrey Truhachev |
115 |
19:21:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zany |
большой оригинал |
Игорь Миг |
116 |
19:19:25 |
eng-rus |
лингв. |
triangle of reference |
семиотический треугольник |
alenushpl |
117 |
19:16:07 |
rus-dut |
юр. |
самоотвод судьи |
verschoning |
Wif |
118 |
19:11:47 |
tur-ukr |
|
hazırlık mevzii |
вихідна позиція |
Yuriy Sokha |
119 |
19:07:00 |
tur-ukr |
|
uhdesinden gelmek |
переборювати |
Yuriy Sokha |
120 |
19:02:57 |
tur-ukr |
|
yönelmek |
направлятися |
Yuriy Sokha |
121 |
18:58:27 |
eng-rus |
|
Fraternisation |
братание |
Скоробогатов |
122 |
18:56:51 |
rus-ger |
мед. |
биоимпедансометрия |
Bodyimpedanzanalyse |
paseal |
123 |
18:55:54 |
rus-ger |
мед. |
биоимпедансный анализ |
Bodyimpedanzanalyse |
paseal |
124 |
18:53:20 |
rus-fre |
юр. |
пропускной режим |
régime des laissez-passer |
ROGER YOUNG |
125 |
18:53:17 |
rus-dut |
юр. |
возражение |
bezwaarschrift |
Wif |
126 |
18:50:34 |
rus-dut |
юр. |
ходатайство об обеспечении иска в отношении имущества |
verzoek tot conservatoir beslag |
Wif |
127 |
18:47:43 |
eng-rus |
марк. |
customer journey mapping |
картографирование перемещений пользователя (на сайте)) |
Sidle |
128 |
18:46:45 |
eng-rus |
азартн. |
gaming dealer |
крупье в казино |
Farrukh2012 |
129 |
18:41:33 |
rus-fre |
мед. |
синдром карпального туннеля |
Syndrome du tunnel carpien (карпальный туннельный синдром (МКБ 10)) |
Katharina |
130 |
18:29:29 |
eng-rus |
ортоп. |
arthrodesis plate |
пластина для артродеза |
iwona |
131 |
18:29:18 |
rus-fre |
юр. |
жилищное помещение |
local résidentiel |
ROGER YOUNG |
132 |
18:19:14 |
eng-rus |
мед. |
male infertility factor |
мужской фактор бесплодия |
'More |
133 |
18:16:23 |
rus-fre |
юр. |
нормативных документах |
documents normatifs |
ROGER YOUNG |
134 |
18:05:59 |
eng-rus |
геол. |
meteorite impact |
удар метеорита |
MichaelBurov |
135 |
18:04:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty rumors |
гнусные сплетни |
Игорь Миг |
136 |
18:03:39 |
eng-rus |
экол. |
from a human perspective |
с точки зрения человека |
translator911 |
137 |
18:03:16 |
rus-ger |
тех. |
авторы иллюстраций |
Bildnachweis |
Александр Рыжов |
138 |
18:02:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hurtful rumors |
вредные слухи |
Игорь Миг |
139 |
18:01:02 |
eng-rus |
геол. |
meteor crater |
астроблема (метеоритный кратер > 2 км в диаметре) |
MichaelBurov |
140 |
17:58:32 |
eng-rus |
геогр. |
astroblema |
метеоритный кратер |
MichaelBurov |
141 |
17:58:08 |
eng-rus |
геогр. |
astroblema |
астроблема (метеоритный кратер > 2 км в диаметре) |
MichaelBurov |
142 |
17:56:37 |
eng-rus |
геогр. |
meteorite crater |
метеоритный кратер |
MichaelBurov |
143 |
17:56:34 |
rus-fre |
юр. |
экологическиe нормы |
normes environnementales |
ROGER YOUNG |
144 |
17:55:48 |
rus-fre |
юр. |
экологическиe нормы |
prescriptions environnementales. |
ROGER YOUNG |
145 |
17:55:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slow news day |
заурядный день |
Игорь Миг |
146 |
17:54:27 |
rus-fre |
юр. |
санитарно-гигиеническиe требования |
normes sanitaires et hygiéniques |
ROGER YOUNG |
147 |
17:50:25 |
eng |
сокр. анат. |
APL |
abductor pollicis longus |
iwona |
148 |
17:49:27 |
eng-rus |
мед. |
mixed antiglobulin reaction test |
смешанная антиглобулиновая реакция сперматозоидов (mixed antiglobulin reaction (MAR) test) |
'More |
149 |
17:48:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live a lavish lifestyle |
как сыр в масле кататься |
Игорь Миг |
150 |
17:48:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live a lavish lifestyle |
жить широко |
Игорь Миг |
151 |
17:46:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live a lavish lifestyle |
роскошествовать |
Игорь Миг |
152 |
17:46:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live a lavish lifestyle |
утопать в роскоши |
Игорь Миг |
153 |
17:45:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live a lavish lifestyle |
жить как набоб |
Игорь Миг |
154 |
17:45:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live a lavish lifestyle |
жить припеваючи |
Игорь Миг |
155 |
17:45:22 |
eng-rus |
инт. |
bash |
торрентовка (annual bash we throw once a year to share how we’re fulfilling our mission) |
Taras |
156 |
17:44:44 |
rus-fre |
юр. |
жилищное законодательство |
législation en matière de logement |
ROGER YOUNG |
157 |
17:44:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live a lavish lifestyle |
жить по-барски |
Игорь Миг |
158 |
17:43:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live a lavish lifestyle |
жить как барин |
Игорь Миг |
159 |
17:42:08 |
eng-rus |
мед. |
sperm agglutination |
агглютинация сперматозоидов (Agglutination of spermatozoa
means that motile spermatozoa stick to each other, head to head,
midpiece to midpiece, tail to tail, or mixed, e.g. midpiece to tail. ...
In case of agglutination, sperm culture must be performed in order to
exclude infection with e.g. Escheria coli.) |
'More |
160 |
17:40:22 |
eng-rus |
хир. |
Bunnell's surgery |
операция по Буннелю |
iwona |
161 |
17:39:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make worthy of envy |
превратить в предмет зависти |
Игорь Миг |
162 |
17:38:52 |
eng-rus |
|
Tricenarian |
Тридцатилетний (Латинское слово) |
david050589 |
163 |
17:38:44 |
rus-fre |
юр. |
условия проживания |
s conditions de vie |
ROGER YOUNG |
164 |
17:38:12 |
rus-ger |
мед. |
быстрая утомляемость |
rasche Ermüdbarkeit |
jurist-vent |
165 |
17:34:00 |
rus-ukr |
фин. |
в рассрочку |
на виплат |
Ximmanate |
166 |
17:33:32 |
rus-ger |
мед. |
костно-мышечный |
muskuloskelettal |
jurist-vent |
167 |
17:30:34 |
rus-ita |
|
консольное перекрытие вентканала |
sbalzo canale ventilazione |
vpp |
168 |
17:26:08 |
rus-ger |
трансп. |
Уступи дорогу |
Vorwahrt gewähren (дорожный знак) |
citysleeper |
169 |
17:25:55 |
eng-rus |
гинек. |
hysterosalpingo-contrast-sonography |
контрастная эхогистеросальпингоскопия ( Hysterosalpingo-contrast-sonography (usually shortened to HyCoSy) is a simple and well-tolerated outpatient ultrasound procedure used to assess the patency of the fallopian tubes, as well as detect abnormalities of the uterus and endometrium.The test requires the use of a contrast agent to visualise the patency of the fallopian tubes. ) |
'More |
170 |
17:25:31 |
eng |
сокр. нпз. |
LBED |
licensing and basic engineering design |
peuplier_8 |
171 |
17:20:41 |
eng-rus |
иммун. |
multi-spanning transmembrane receptor |
многоспиральный трансмембранный рецептор |
VladStrannik |
172 |
17:19:30 |
eng-rus |
рептил. |
leopard eel |
сетчатый сирен (разг.) |
MichaelBurov |
173 |
17:16:45 |
rus-ger |
мед. |
масочная вентиляция |
Maskenbeatmung (не забываем добавлять"неинвазивная" и "лёгких" marinik; вы считаете, что "масочная вентиляция" может относиться к какому-то еще органу, кроме легких? paseal) |
paseal |
174 |
17:16:11 |
rus-ukr |
лит. |
сплошной |
суцільний |
Ximmanate |
175 |
17:14:53 |
rus-ukr |
лит. |
охотник |
мисливець |
Ximmanate |
176 |
17:14:02 |
rus-ukr |
лит. |
отвлечь внимание |
відвернути увагу |
Ximmanate |
177 |
17:13:41 |
eng-rus |
|
be a compromise between |
удовлетворять требованиям (напр., a compromise between accuracy and simplicity) |
Logofreak |
178 |
17:12:53 |
rus-ukr |
лит. |
истошный |
нестямний |
Ximmanate |
179 |
17:12:17 |
rus-ukr |
лит. |
узловатый |
вузлуватий |
Ximmanate |
180 |
17:11:40 |
rus-ukr |
лит. |
судорожно |
судомно |
Ximmanate |
181 |
17:10:56 |
rus-ukr |
лит. |
избавиться |
спекатися |
Ximmanate |
182 |
17:10:11 |
rus-ukr |
лит. |
ликующий |
переможний |
Ximmanate |
183 |
17:09:37 |
rus-ukr |
лит. |
быстро |
хутко |
Ximmanate |
184 |
17:07:55 |
rus-ukr |
лит. |
пыль |
пилюка |
Ximmanate |
185 |
17:07:30 |
eng-rus |
|
best compromise |
оптимальное соотношение (между теми или иными параметрами; напр., The ZF gearbox is the best compromise between comfort and sporting ability.) |
Logofreak |
186 |
17:07:28 |
rus-ukr |
лит. |
моль |
міль |
Ximmanate |
187 |
17:07:20 |
rus-spa |
пищ. |
молокозавод |
planta láctea |
Guaraguao |
188 |
17:07:05 |
rus-ukr |
лит. |
испоганенный |
поточений |
Ximmanate |
189 |
17:06:13 |
rus-ukr |
лит. |
перехватило дыхание |
перехопило подих |
Ximmanate |
190 |
17:05:54 |
rus-ukr |
лит. |
задержав дыхание |
затамувавши подих |
Ximmanate |
191 |
17:05:08 |
rus-ukr |
лит. |
беспорядок |
колотнеча |
Ximmanate |
192 |
17:04:17 |
rus-ukr |
лит. |
по-волчьи |
вовком (о взгляде) |
Ximmanate |
193 |
17:03:27 |
rus-ukr |
лит. |
походить на о внешности |
скидатися на |
Ximmanate |
194 |
17:02:09 |
rus-ukr |
лит. |
скреплять |
єднати |
Ximmanate |
195 |
17:01:26 |
rus-ukr |
лит. |
глазёнки |
очиці |
Ximmanate |
196 |
17:00:51 |
rus-ukr |
лит. |
отрубить |
відтяти |
Ximmanate |
197 |
17:00:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pit against each other |
стравить |
Игорь Миг |
198 |
17:00:14 |
rus-ukr |
лит. |
почтить |
вшанувати |
Ximmanate |
199 |
16:59:51 |
rus-ukr |
лит. |
почтить |
пошанувати |
Ximmanate |
200 |
16:59:03 |
rus-ukr |
лит. |
шипеть |
сичати |
Ximmanate |
201 |
16:58:47 |
rus-ukr |
лит. |
вытаращить глаза |
вирячити очі |
Ximmanate |
202 |
16:58:00 |
rus-spa |
менедж. |
внешняя среда предприятия |
entorno externo de la empresa |
Guaraguao |
203 |
16:57:32 |
rus-ukr |
лит. |
заботиться |
опікуватися |
Ximmanate |
204 |
16:57:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pit against |
рассорить (someone) |
Игорь Миг |
205 |
16:56:49 |
rus-ukr |
лит. |
стремглав |
прожогом |
Ximmanate |
206 |
16:56:39 |
rus-ger |
мед. |
поток-опосредованное замедление |
Flow Mediated Slowing (Flow-Mediated Slowing as a Methodological Alternative to the Conventional Echo-Tracking Flow-Mediated Dilation Technique – поток-опосредованное замедление, как метод, альтернативный классической эхокардиографической технике поток-опосредованной вазодиляции.) |
folkman85 |
207 |
16:56:03 |
rus-ukr |
лит. |
остервенело |
осатаніло |
Ximmanate |
208 |
16:55:17 |
rus-ukr |
лит. |
чешуйчатый |
лускатий |
Ximmanate |
209 |
16:54:37 |
rus-ukr |
лит. |
выбоина |
вибоїна |
Ximmanate |
210 |
16:53:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pit against |
стравить (someone) |
Игорь Миг |
211 |
16:52:23 |
rus-ukr |
лит. |
чудище |
чудовисько |
Ximmanate |
212 |
16:52:01 |
rus-ukr |
лит. |
страшилище |
страховисько |
Ximmanate |
213 |
16:50:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's quite likely that |
вполне можно допустить, что |
Игорь Миг |
214 |
16:47:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double date |
встреча семейных пар |
Игорь Миг |
215 |
16:45:33 |
rus-ukr |
лит. |
потакать |
потурати |
Ximmanate |
216 |
16:44:55 |
rus-ukr |
лит. |
упрямство |
впертість |
Ximmanate |
217 |
16:42:57 |
eng-rus |
назв.лек. |
Cinryze |
Синрайз (препарат для лечения наследственного ангионевротического отека) |
Andy |
218 |
16:41:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play date |
приглашение детей в гости |
Игорь Миг |
219 |
16:40:40 |
eng-rus |
атом.эн. |
FPU |
ПЭБ |
MichaelBurov |
220 |
16:39:43 |
rus-ger |
мед. |
одышка при физической нагрузке |
Belastungsluftnot |
paseal |
221 |
16:37:45 |
eng-rus |
разг. |
hit the sack for a while |
поспать (for a while) |
Andrey Truhachev |
222 |
16:37:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in attendance |
из числа приглашённых лиц |
Игорь Миг |
223 |
16:37:04 |
rus-ger |
разг. |
придремать |
sich aufs Ohr hauen |
Andrey Truhachev |
224 |
16:36:40 |
eng-rus |
разг. |
hit the hay |
поспать |
Andrey Truhachev |
225 |
16:36:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in attendance |
из числа гостей |
Игорь Миг |
226 |
16:35:58 |
rus-ger |
разг. |
отправиться на боковую |
sich aufs Ohr hauen |
Andrey Truhachev |
227 |
16:35:07 |
rus-ger |
разг. |
прикорнуть |
sich aufs Ohr hauen |
Andrey Truhachev |
228 |
16:34:47 |
rus-fre |
юр. |
платы за проживание |
frais de résidence |
ROGER YOUNG |
229 |
16:34:05 |
eng-rus |
юр. |
residence fees |
платы за проживание |
ROGER YOUNG |
230 |
16:30:04 |
rus-fre |
юр. |
переселить |
на другую квартиру faire déménager |
ROGER YOUNG |
231 |
16:28:25 |
rus-ger |
мед. |
психологический стресс |
psychischer Stress |
paseal |
232 |
16:21:48 |
eng-rus |
тех. |
chromium oxide paste |
паста ГОИ |
Yuriy83 |
233 |
16:16:00 |
rus-ger |
с/х. |
собирать сено |
das Heu einbringen |
Andrey Truhachev |
234 |
16:15:46 |
eng-rus |
с/х. |
bring in the hay |
собирать сено |
Andrey Truhachev |
235 |
16:15:16 |
eng-rus |
|
barrette |
заколка-автомат |
Wakeful dormouse |
236 |
16:14:00 |
eng-rus |
офт. |
ophthalmic optics |
офтальмологическая оптика |
Гера |
237 |
16:13:38 |
rus-ger |
воен. |
собрать разведданые |
einbringen |
Andrey Truhachev |
238 |
16:13:26 |
rus-ger |
воен. |
собирать разведданые |
einbringen |
Andrey Truhachev |
239 |
16:11:06 |
rus-ger |
с/х. |
осенняя заготовка сена |
herbstliche Heuernte |
Andrey Truhachev |
240 |
16:09:55 |
eng-rus |
с/х. |
autumn aftermath |
осенняя заготовка сена |
Andrey Truhachev |
241 |
16:05:16 |
rus-ger |
с/х. |
уборка сена |
Heuernte |
Andrey Truhachev |
242 |
16:04:25 |
eng-rus |
офт. |
nesofilcon |
незофилкон (материал для контактных линз) |
Гера |
243 |
16:03:51 |
rus-ger |
с/х. |
заготовка сена |
Heuen |
Andrey Truhachev |
244 |
16:03:44 |
eng-rus |
|
have a good history of |
положительно зарекомендовать себе в качестве (have a good history of a tenant – положительно зарекомендовать себя в качестве жильца) |
visitor |
245 |
16:02:08 |
eng-rus |
мор. |
vessel personnel |
судовой персонал |
Belk |
246 |
15:59:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold up well |
выдюжить |
Игорь Миг |
247 |
15:59:16 |
eng-rus |
мор. |
onshore personnel |
береговой персонал |
Andy |
248 |
15:59:06 |
rus-ger |
мед. |
метод измерения диаметра аорты "от переднего края до переднего края" |
Leading-Edge-Methode (от англ. leading edge-to-leading edge) |
folkman85 |
249 |
15:58:58 |
eng-rus |
сл. |
as you do |
как водится |
vogeler |
250 |
15:58:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
быть на уровне |
tenir le coup |
Игорь Миг |
251 |
15:57:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
справиться |
tenir le coup |
Игорь Миг |
252 |
15:55:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold up well |
хорошо выглядеть |
Игорь Миг |
253 |
15:51:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold up well |
крепко держаться |
Игорь Миг |
254 |
15:51:13 |
rus-ger |
логист. |
сцепка |
Gliederzug |
KristiMars96 |
255 |
15:47:10 |
rus-ger |
логист. |
транзитное время |
Laufzeit |
KristiMars96 |
256 |
15:36:31 |
eng-rus |
с/х. |
make hay |
заготовлять сено |
Andrey Truhachev |
257 |
15:36:13 |
eng-rus |
эл.тех. |
high current line |
высокоамперная линия |
yagailo |
258 |
15:36:05 |
rus-ger |
с/х. |
заготовлять сено |
Heu machen |
Andrey Truhachev |
259 |
15:36:03 |
rus-ger |
|
ажиотаж |
Aufsehen |
koluchka27 |
260 |
15:35:50 |
rus-ger |
логист. |
Совместная растаможка, блок таможенного оформления |
Blockverzollung |
KristiMars96 |
261 |
15:33:03 |
rus-fre |
юр. |
заселение |
occupation des logements réservés aux étudiants |
ROGER YOUNG |
262 |
15:31:54 |
rus-ger |
мед. |
тяжелое общее состояние |
stark reduzierter Allgemeinzustand (при этом reduzierter Allgemeinzustand – общее состояние средней тяжести) |
jurist-vent |
263 |
15:31:06 |
rus-ger |
мед. |
крайне тяжелое общее состояние |
sehr stark reduzierter Allgemeinzustand |
jurist-vent |
264 |
15:31:03 |
rus-spa |
|
язык жестов |
lengua de señas |
dbashin |
265 |
15:29:59 |
rus-ger |
мед. |
относительно удовлетворительное общее состояние |
leicht reduzierter Allgemeinzustand ((согласно немецкой классификации), при этом reduzierter Allgemeinzustand – общее состояние средней тяжести) |
jurist-vent |
266 |
15:17:43 |
rus-spa |
|
уплотняющий лабиринтовый пар |
vapor de sellaje |
serdelaciudad |
267 |
15:12:16 |
rus-ita |
мяс. |
ссек |
magatello |
Spindel |
268 |
15:10:46 |
ger |
сокр. |
F.S. |
Funkspruch |
Andrey Truhachev |
269 |
15:08:24 |
eng-rus |
ср.защ. |
lock box |
блокировочный бокс (система LOTO) |
Amihha |
270 |
15:02:58 |
rus-ger |
воен. |
начальник инженерной службы корпуса |
Ko.Pi.Fü. |
Andrey Truhachev |
271 |
15:02:41 |
rus-fre |
юр. |
приемный родитель |
parent adoptif |
ROGER YOUNG |
272 |
15:01:12 |
ger |
воен. |
Ko.Pi.Fü. |
Korpspionierführer |
Andrey Truhachev |
273 |
14:59:59 |
eng-rus |
|
schedule requirements |
требования к графику |
VictorMashkovtsev |
274 |
14:59:07 |
rus-spa |
кадр. |
управление человеческими ресурсами |
manejo de recursos humanos |
Sergei Aprelikov |
275 |
14:55:47 |
rus-spa |
кадр. |
управление человеческими ресурсами |
gestión de los recursos humanos |
Sergei Aprelikov |
276 |
14:54:12 |
rus-fre |
кадр. |
управление человеческими ресурсами |
gestion des ressources humaines |
Sergei Aprelikov |
277 |
14:53:53 |
eng-rus |
экол. |
take reasonable action |
для совершения разумных действий |
translator911 |
278 |
14:53:26 |
rus-ger |
кадр. |
кадровый менеджмент |
Personalressourcenmanagement |
Sergei Aprelikov |
279 |
14:51:10 |
rus-ger |
кадр. |
управление человеческими ресурсами |
Personalressourcenmanagement |
Sergei Aprelikov |
280 |
14:49:45 |
rus-ger |
трансп. |
подвода |
Pferdekutsche |
Andrey Truhachev |
281 |
14:48:59 |
rus-ger |
|
подвода |
Pferdewagen |
Andrey Truhachev |
282 |
14:48:47 |
rus-ger |
трансп. |
подвода |
Gespannfahrzeug |
Andrey Truhachev |
283 |
14:44:02 |
eng-rus |
трансп. |
horse-drawn carriage |
гужевая повозка |
Andrey Truhachev |
284 |
14:42:57 |
eng-rus |
трансп. |
drawn vehicle |
гужевая повозка |
Andrey Truhachev |
285 |
14:39:32 |
rus-ger |
мед. |
удаление ушной раковины / внешнего уха |
ablatio auris |
Flashcom |
286 |
14:39:14 |
rus-lav |
геогр. |
Швейцария |
Šveice |
Ananaska |
287 |
14:37:53 |
eng-rus |
лат. |
Hibernia |
Ирландия |
Beforeyouaccuseme |
288 |
14:36:24 |
rus-ger |
мед. |
петросэктомия |
Petrosektomie (операция по полному (totale) или частичному (subtotale) удалению каменистой части височной кости (Felsenbein)) |
Flashcom |
289 |
14:35:02 |
eng-rus |
пож. |
fire-extinguishing agent |
средство пожаротушения |
Andrey Truhachev |
290 |
14:34:40 |
eng-rus |
пож. |
fire-extinguishing agent |
средство тушения пожара |
Andrey Truhachev |
291 |
14:32:56 |
rus-ger |
пож. |
средство тушения пожара |
Feuerlöschmittel |
Andrey Truhachev |
292 |
14:30:18 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
cash-in |
банкоматы с возможностью взноса наличных денежных средств |
Yeldar Azanbayev |
293 |
14:30:11 |
rus-ger |
пож. |
устройство для тушения пожара |
Feuerlöschgerät |
Andrey Truhachev |
294 |
14:29:51 |
eng-rus |
пож. |
fire fighting appliance |
устройство для тушения пожара |
Andrey Truhachev |
295 |
14:26:09 |
eng-rus |
ж/д. |
fire-fighting and rescue train |
пожарно-спасательный поезд |
Andrey Truhachev |
296 |
14:25:50 |
rus-spa |
нефт. |
нефтяной кризис |
crisis del petróleo |
Sergei Aprelikov |
297 |
14:25:08 |
rus-ger |
сокр. |
пожарно-спасательный поезд |
LRZ |
Andrey Truhachev |
298 |
14:24:07 |
rus-fre |
нефт. |
нефтяной кризис |
crise du pétrole |
Sergei Aprelikov |
299 |
14:23:17 |
rus-fre |
нефт. |
нефтяной кризис |
crise pétrolière |
Sergei Aprelikov |
300 |
14:22:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break from tradition |
разрыв с традицией |
Игорь Миг |
301 |
14:21:10 |
rus-ger |
нефт. |
нефтяной кризис |
Ölkrise |
Sergei Aprelikov |
302 |
14:19:28 |
ger |
сокр. ж/д. |
LRZ |
Lösch- und Rettungszug |
Andrey Truhachev |
303 |
14:18:50 |
eng-rus |
ирл.яз. |
white martyrdom |
монашеское служение (в монастыре Айона у побережья Шотландии:[H]enceforth all who followed Columcille’s lead were called to the
white martyrdom, they who sailed into the white sky of morning, into the
unknown, never to return.) |
Beforeyouaccuseme |
304 |
14:18:33 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
cash-out |
банкоматы только для выдачи денежных средств |
Yeldar Azanbayev |
305 |
14:15:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly damaging |
наносящий серьёзный урон |
Игорь Миг |
306 |
14:14:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly damaging |
вредоносный |
Игорь Миг |
307 |
14:13:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly damaging |
пагубный |
Игорь Миг |
308 |
14:13:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly damaging |
способный нанести существенный ущерб |
Игорь Миг |
309 |
14:12:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly damaging |
чрезвычайно вредоносный |
Игорь Миг |
310 |
14:11:26 |
eng-rus |
ирл.яз. |
red martyrdom |
мученичество с пролитой кровью (Ireland was unique in that Christianity was introduced there without bloodshed (red martyrdom)) |
Beforeyouaccuseme |
311 |
14:10:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly damaging |
наносящий большой вред |
Игорь Миг |
312 |
14:08:10 |
eng-rus |
|
at the edge of the universe |
на краю вселенной |
Andrey Truhachev |
313 |
14:07:41 |
eng-rus |
ирл.яз. |
green martyrdom |
отшельничество (Green martyrs left behind the comforts and pleasures of ordinary human
society to live hermits’ lives on mountaintops or lonely islands.) |
Beforeyouaccuseme |
314 |
14:07:39 |
eng-rus |
|
on the edge of the universe |
на краю вселенной |
Andrey Truhachev |
315 |
14:06:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be served a warning |
получить замечание (конт.) |
Игорь Миг |
316 |
14:06:41 |
rus-ger |
|
на краю вселенной |
am Rande des Universums |
Andrey Truhachev |
317 |
14:05:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be served a warning |
получать уведомление (о нарушении) |
Игорь Миг |
318 |
14:04:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be served a warning |
получить уведомление (о нарушении) |
Игорь Миг |
319 |
14:02:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be served a warning |
получать предупреждение |
Игорь Миг |
320 |
13:59:25 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
MMWP |
ЗПКС (замерная площадка кустовых скважин) |
Aleks_Teri |
321 |
13:57:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spread rumors |
перемывать косточки |
Игорь Миг |
322 |
13:57:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spread rumors |
чесать зубы |
Игорь Миг |
323 |
13:56:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spread rumors |
сплетничать |
Игорь Миг |
324 |
13:54:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spread rumors |
судачить |
Игорь Миг |
325 |
13:49:41 |
rus-spa |
зоол. |
трупоядный |
necrófago |
Незваный гость из будущего |
326 |
13:48:28 |
eng-rus |
разг. |
joint |
кутузка |
SergeiAstrashevsky |
327 |
13:48:25 |
rus-fre |
юр. |
Лицензия на осуществление образовательной деятельности |
licence pour la mise en œuvre des activités éducatives |
ROGER YOUNG |
328 |
13:48:11 |
rus-fre |
юр. |
Лицензия на осуществление образовательной деятельности |
licence pour mener des activités éducatives |
ROGER YOUNG |
329 |
13:47:42 |
eng-rus |
разг. |
pen |
тюряга |
SergeiAstrashevsky |
330 |
13:47:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand idly by |
отсиживаться |
Игорь Миг |
331 |
13:45:25 |
eng-rus |
полигр. |
ROLL UP |
мобильный стенд (алюминиевая конструкция экранного типа с механизмом автоматической подмотки рекламного полотна, которое сворачивается внутрь стенда по принципу киноэкрана) |
yanadya19 |
332 |
13:36:26 |
eng-rus |
|
intransigent |
бескомпромиссный |
Vadim Rouminsky |
333 |
13:35:04 |
eng-rus |
труд.прав. |
keep hold of his job |
сохранить работу |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:33:27 |
eng-rus |
разг. |
kapooey |
капец конец ужас |
St.Anna |
335 |
13:32:37 |
eng-rus |
|
from the comfort of your home |
в уютной домашней обстановке |
dimock |
336 |
13:31:59 |
eng-rus |
|
accomplished |
сформированный (напр., о стиле, вкусе, умении) |
Vadim Rouminsky |
337 |
13:31:38 |
eng-rus |
|
in the comfort of your home |
в уютной домашней обстановке |
dimock |
338 |
13:30:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
трепануть |
Игорь Миг |
339 |
13:29:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
протрепаться |
Игорь Миг |
340 |
13:27:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
вытрепать |
Игорь Миг |
341 |
13:26:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
сболтнуть |
Игорь Миг |
342 |
13:25:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
обмолвиться |
Игорь Миг |
343 |
13:25:21 |
rus-ger |
|
самовлюблённый |
eingebildet |
Andrey Truhachev |
344 |
13:24:52 |
rus-ger |
|
самодовольный |
eingebildet |
Andrey Truhachev |
345 |
13:24:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
растрепать |
Игорь Миг |
346 |
13:24:03 |
eng-rus |
нпз. |
Steam Cracker |
установка парового крекинга |
peuplier_8 |
347 |
13:23:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
давать огласку (конт.) |
Игорь Миг |
348 |
13:23:28 |
rus-ger |
разг. |
самодовольный тип |
eingebildeter Affe |
Andrey Truhachev |
349 |
13:22:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
раструбить |
Игорь Миг |
350 |
13:22:40 |
rus-ger |
разг. |
самодовольный тип |
lackierter Affe |
Andrey Truhachev |
351 |
13:22:12 |
eng-rus |
разг. |
conceited ass |
самодовольный тип |
Andrey Truhachev |
352 |
13:22:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
раззвонить |
Игорь Миг |
353 |
13:21:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
предать гласности |
Игорь Миг |
354 |
13:19:07 |
rus-ger |
разг. |
дурак |
Affe |
Andrey Truhachev |
355 |
13:18:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
выболтать |
Игорь Миг |
356 |
13:16:21 |
rus-ger |
разг. |
самовлюблённый тип |
lackierter Affe |
Andrey Truhachev |
357 |
13:13:37 |
eng-rus |
разг. |
conceited ass |
самовлюблённый придурок |
Andrey Truhachev |
358 |
13:13:21 |
eng-rus |
разг. |
conceited ass |
самовлюблённый осел |
Andrey Truhachev |
359 |
13:12:43 |
eng-rus |
разг. |
conceited ass |
самовлюблённый баран |
Andrey Truhachev |
360 |
13:12:25 |
eng-rus |
разг. |
conceited ass |
самовлюблённый тип |
Andrey Truhachev |
361 |
13:10:24 |
rus-ger |
разг. |
спесивец |
eingebildeter Affe |
Andrey Truhachev |
362 |
13:09:47 |
eng-rus |
разг. |
conceited ass |
спесивец |
Andrey Truhachev |
363 |
13:09:44 |
rus-fre |
токсикол. |
токсикокинетика |
toxicocinétique |
la_tramontana |
364 |
13:08:17 |
rus-ger |
разг. |
воображала |
eingebildeter Affe |
Andrey Truhachev |
365 |
13:08:00 |
eng-rus |
разг. |
stuck-up person |
воображала |
Andrey Truhachev |
366 |
13:03:31 |
rus-ger |
мед. |
мочевой проток |
Urachus |
Lana81 |
367 |
12:51:00 |
eng-rus |
орг.хим. |
fatty-chain ethylenic monomer |
этилeновый мономер цепи жирной кислоты |
VladStrannik |
368 |
12:46:24 |
eng-rus |
|
Work Health and Safety |
охрана труда и производственной безопасности на рабочем месте |
Johnny Bravo |
369 |
12:39:40 |
eng-rus |
бизн. |
people performance |
эффективность работы персонала |
Johnny Bravo |
370 |
12:36:33 |
rus-fre |
юр. |
договор об образовании |
contrat d'enseignement |
ROGER YOUNG |
371 |
12:35:10 |
eng-rus |
юр. |
Certified to be a true copy of the original seen by me |
Копия имеет полное соответствие подлиннику, что было засвидетельствовано мной |
Johnny Bravo |
372 |
12:35:02 |
eng-rus |
орг.хим. |
isobornyl acrylate |
изоборнилакрилат |
VladStrannik |
373 |
12:28:36 |
eng-rus |
обр. |
College for Law, Education and Training |
Колледж права, общего и среднего специального образования |
Johnny Bravo |
374 |
12:28:16 |
eng |
сокр. обр. |
CLET |
College for Law, Education and Training (Колледж права, общего и среднего специального образования) |
Johnny Bravo |
375 |
12:21:13 |
eng-rus |
нпз. |
quench exchanger |
закалочно-испарительный аппарат |
peuplier_8 |
376 |
12:20:25 |
eng-rus |
мед. |
VOSP |
батарея для оценки восприятия визуальных объектов и пространства (Visual Object and Space Perception Battery) |
Тантра |
377 |
12:19:48 |
eng-rus |
мед. |
Visual Object and Space Perception Battery |
батарея для оценки восприятия визуальных объектов и пространства |
Тантра |
378 |
12:17:50 |
eng-rus |
мед. |
Beery-Buktenica Developmental Test of Visual-Motor Integration |
тест визуально-моторной интеграции Бира-Буктеница |
Тантра |
379 |
12:16:37 |
eng |
сокр. мед. |
TOL |
Tower of London Test |
Тантра |
380 |
12:15:57 |
eng-rus |
мед. |
Tower of London Test |
Тест "Башня Лондона" (Тест на проблемно-решающее поведение. Во время задания испытуемому одновременно демонстрируются две картинки, на которых изображены цветные шары, надетые на стержни. Испытуемому необходимо определить минимальное число перемещений шаров со стержня на стержень, следуя инструкции, для того чтобы сделать картинки идентичными) |
Тантра |
381 |
12:12:25 |
eng-rus |
мед. |
Telephone Interview for Cognitive Status |
телефонное интервью для оценки когнитивного статуса |
Тантра |
382 |
12:11:46 |
eng-rus |
мед. |
SPMSQ |
короткий портативный опросник ментального статуса (Short Portable Mental Status Questionnaire) |
Тантра |
383 |
12:11:17 |
rus-heb |
невр. |
истощаться |
להתעייף (в частн. о нистагме) |
Баян |
384 |
12:11:06 |
eng-rus |
мед. |
Short Portable Mental Status Questionnaire |
короткий портативный опросник ментального статуса ( cyberleninka.ru) |
Тантра |
385 |
12:11:03 |
rus-heb |
невр. |
затухать |
להתעייף (в частн. о нистагме) |
Баян |
386 |
12:10:33 |
eng-rus |
мед. |
SLUMS |
исследование ментального статуса Университета Св.Луиса (St. Louis University Mental Status Exam) |
Тантра |
387 |
12:10:00 |
eng-rus |
мед. |
St. Louis University Mental Status Exam |
исследование ментального статуса Университета Св.Луиса |
Тантра |
388 |
12:09:43 |
rus-ger |
мед. |
инсулин короткого действия |
Kurzzeitinsulin |
jurist-vent |
389 |
12:09:21 |
eng-rus |
мед. |
SIDAM |
структурированное интервью для диагноза деменции при болезни Альцгеймера, мультиинфарктной деменции и деменции иного происхождения (Structured Interview for the Diagnosis of Dementia of Alzheimer's Type, Multi-infarct dementia and dementias of other etiology) |
Тантра |
390 |
12:09:07 |
rus-heb |
|
уставать |
להתעייף |
Баян |
391 |
12:07:54 |
eng-rus |
мед. |
Screen for Child Anxiety Related Emotional Disorders |
скрининговая панель связанных с тревожностью нарушений у детей |
Тантра |
392 |
12:06:45 |
eng-rus |
мед. |
Rey-Osterrieth Complex Figure Test |
тест Рея – Остеррица со сложными фигурами |
Тантра |
393 |
12:05:21 |
eng-rus |
мед. |
Rey Auditory Verbal Learning Test |
тест Рея с оценкой запоминания при восприятии на слух |
Тантра |
394 |
12:05:09 |
rus-heb |
проф.жарг. |
запаздывание |
חֶבְיוֹן |
Баян |
395 |
12:04:03 |
eng-rus |
мед. |
NINDS-AIREN |
шкала Национального института неврологических нарушений и инсультов (National Institute of Neurological Disorders and Stroke-Association Internationale pour la Recherche et l'Enseignement en Neurosciences) |
Тантра |
396 |
12:02:10 |
eng-rus |
мед. |
MIS |
скрининговое изучение нарушений памяти (Memory Impairment Screen) |
Тантра |
397 |
12:00:56 |
eng-rus |
мед. |
Memory Impairment Screen |
скрининговое изучение нарушений памяти |
Тантра |
398 |
12:00:25 |
rus-heb |
офт. |
колебание |
נִיד |
Баян |
399 |
12:00:17 |
eng-rus |
мед. |
Location Learning Test |
тест на местонахождение |
Тантра |
400 |
11:59:45 |
rus-heb |
офт. |
подергивание |
נִיד |
Баян |
401 |
11:59:44 |
eng-rus |
мед. |
Benton's Orientation Test |
тест ориентации Бентона ( cyberleninka.ru) |
Тантра |
402 |
11:59:13 |
eng-rus |
мед. |
Ishihara Color Test |
тест на цветовую слепоту Ишихары |
Тантра |
403 |
11:58:22 |
eng-rus |
мед. |
Informant Questionnaire on Cognitive Decline in the Elderly |
опросник информанта о когнитивном снижении у пожилых ( cyberleninka.ru) |
Тантра |
404 |
11:56:41 |
eng-rus |
мед. |
Activities of Daily Living/Instrumental Activities of Daily Living |
определение дневной активности / инструментальное определение дневной активности |
Тантра |
405 |
11:56:27 |
eng-rus |
обр. |
Recognition of Prior Learning |
Признание предшествующего обучения |
Johnny Bravo |
406 |
11:55:53 |
rus-ger |
мед. |
отек голени |
Unterschenkelödem (или голеней) |
jurist-vent |
407 |
11:55:41 |
rus-ita |
геогр. |
тальвег |
before |
vpp |
408 |
11:55:17 |
eng-rus |
обр. |
Date Enrolled |
дата поступления |
Johnny Bravo |
409 |
11:55:08 |
rus-heb |
магн.томогр. |
импульсная последовательность |
סִדְרָה ר' סְדָרוֹת |
Баян |
410 |
11:46:12 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
associate with |
контачить |
Игорь Миг |
411 |
11:42:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take action |
предпринять шаги (Объясни ей, что подделка чека – серьёзное преступление и нам придётся предпринять шаги , чтобы защитить её сестру.) |
Игорь Миг |
412 |
11:41:23 |
rus-heb |
мед. |
проходимость |
אִוורוּר |
Баян |
413 |
11:41:07 |
rus-heb |
|
проветривание |
אִוורוּר |
Баян |
414 |
11:40:51 |
eng-rus |
анат. |
digital nerve |
пальцевой нерв |
iwona |
415 |
11:40:50 |
eng-rus |
|
latch onto |
запасть на (кого-либо) |
DC |
416 |
11:39:43 |
rus-fre |
пищ. |
из органического земледелия |
issu de l'agriculture biologique |
traductrice-russe.com |
417 |
11:39:10 |
rus-heb |
мед. |
компрессия |
לַחַץ |
Баян |
418 |
11:38:27 |
rus-heb |
|
давление |
לַחַץ |
Баян |
419 |
11:36:29 |
eng-rus |
анат. |
ICS |
межрёберная область |
iwona |
420 |
11:33:45 |
eng-rus |
стр. |
shotcrete |
торкетирование (for both wet-mix and dry-mix process) |
A. Leonidovich |
421 |
11:33:22 |
eng-rus |
|
hard-copy document workflow |
бумажный документооборот |
VictorMashkovtsev |
422 |
11:31:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bond |
сплотиться (на почве) |
Игорь Миг |
423 |
11:30:36 |
eng-rus |
|
strange |
несусветный |
Abysslooker |
424 |
11:29:37 |
rus-ger |
обр. |
Департамент спорта и туризма города Москвы |
Sport- und Tourismusamt in Moskau |
LadyTory |
425 |
11:28:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bond |
сходиться |
Игорь Миг |
426 |
11:27:49 |
eng-rus |
инстр. |
Slogging spanner |
Ударный гаечный ключ |
Василий Ловцов |
427 |
11:23:23 |
eng-rus |
орг.хим. |
UV-screening agent |
средство для защиты от УФ-излучения |
VladStrannik |
428 |
11:23:21 |
rus-fre |
авто. |
сжатый природный газ |
gaz naturel comprimé |
Sergei Aprelikov |
429 |
11:22:52 |
rus-spa |
|
лже-доктор |
doctor "cum fraude" |
Alexander Matytsin |
430 |
11:19:05 |
ita |
сокр. авто. |
GNC |
gas naturale compresso |
Sergei Aprelikov |
431 |
11:15:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bond over |
объединиться на основе |
Игорь Миг |
432 |
11:12:47 |
rus-fre |
юр. |
Вятский государственный университет |
Université d'État de Viatka |
ROGER YOUNG |
433 |
11:12:19 |
eng-rus |
|
psychiatric assessment |
психиатрическая экспертиза |
Abysslooker |
434 |
11:11:05 |
eng-rus |
юр., АУС |
outside the ordinary course of business |
выходящий за пределы обычной хозяйственной деятельности |
'More |
435 |
11:10:53 |
eng-rus |
обр. |
record of results |
отчёт о результатах успехов в учебе |
Johnny Bravo |
436 |
11:07:26 |
eng-rus |
нефт. |
floor saver |
узел предотвращения ударов о пол (рабочую площадку) |
Alexey Lebedev |
437 |
11:06:59 |
rus-spa |
юр. |
очерёдность наследования |
orden de sucesión |
Simplyoleg |
438 |
11:05:59 |
eng-rus |
|
alleged affair |
интрижка |
St.Anna |
439 |
10:57:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they bond over |
они сблизились на почве |
Игорь Миг |
440 |
10:56:59 |
eng-rus |
мед. |
paediatric patient |
педиатрический пациент |
iwona |
441 |
10:56:55 |
eng-rus |
орг.хим. |
undecylpentadecanol |
ундецилпентадеканол |
VladStrannik |
442 |
10:56:29 |
eng-rus |
орг.хим. |
hexyldecanol |
гексилдеканол |
VladStrannik |
443 |
10:55:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they bond over |
их роднит |
Игорь Миг |
444 |
10:55:22 |
eng-rus |
орг.хим. |
octyldodecyl lactate |
октилдодециллактат |
VladStrannik |
445 |
10:55:01 |
eng-rus |
орг.хим. |
diisostearyl malate |
диизостеарилмалат |
VladStrannik |
446 |
10:54:38 |
eng-rus |
орг.хим. |
isostearyl |
изостеарил |
VladStrannik |
447 |
10:54:28 |
eng-rus |
орг.хим. |
isostearyl lactate |
изостеариллактат |
VladStrannik |
448 |
10:53:51 |
eng-rus |
орг.хим. |
hydroxylated ester |
гидроксилированный сложный эфир |
VladStrannik |
449 |
10:53:28 |
eng-rus |
орг.хим. |
propylene glycol dioctanoate |
пропиленгликольдиоктаноат |
VladStrannik |
450 |
10:52:49 |
eng-rus |
орг.хим. |
polyalkyl heptanoate |
полиалкилгептаноат |
VladStrannik |
451 |
10:52:24 |
eng-rus |
орг.хим. |
octyldodecyl myristate |
октилдодецилмиристат |
VladStrannik |
452 |
10:51:48 |
eng-rus |
орг.хим. |
octyldecyl palmitate |
октилдецилпальмитат |
VladStrannik |
453 |
10:51:20 |
eng-rus |
психол. |
inborn potential |
врождённый потенциал |
Sergei Aprelikov |
454 |
10:51:19 |
eng-rus |
орг.хим. |
hexyldecyl laurate |
гексилдециллаурат |
VladStrannik |
455 |
10:50:43 |
eng-rus |
орг.хим. |
isostearyl isostearate |
изостеарилизостеарат |
VladStrannik |
456 |
10:49:38 |
eng-rus |
орг.хим. |
cetostearyl |
кетостеарил |
VladStrannik |
457 |
10:49:29 |
eng-rus |
орг.хим. |
cetostearyl octanoate |
кетостеарилоктаноат |
VladStrannik |
458 |
10:46:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rumored affair |
якобы имевшая место любовная связь |
Игорь Миг |
459 |
10:45:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rumored affair |
приписываемая интрижка |
Игорь Миг |
460 |
10:44:42 |
rus-ger |
психол. |
врождённая способность |
angeborene Begabung |
Sergei Aprelikov |
461 |
10:42:38 |
eng-rus |
психол. |
inherent aptitude |
врождённая способность |
Sergei Aprelikov |
462 |
10:40:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the scandal erupted |
грянул скандал |
Игорь Миг |
463 |
10:35:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a roving eye |
быть ходоком |
Игорь Миг |
464 |
10:32:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a roving eye |
волочиться за женщинами |
Игорь Миг |
465 |
10:31:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a roving eye |
быть бабником (конт.) |
Игорь Миг |
466 |
10:31:11 |
rus-fre |
полим. |
арамидное волокно |
fibre aramide |
Sergei Aprelikov |
467 |
10:30:26 |
eng-rus |
орг.хим. |
pentamethylheptane |
пентаметилгептан |
VladStrannik |
468 |
10:28:15 |
rus-spa |
полим. |
арамидное волокно |
fibra aramida |
Sergei Aprelikov |
469 |
10:25:49 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
RCT |
randomized controlled trial |
iwona |
470 |
10:25:36 |
rus-ita |
полим. |
арамидное волокно |
fibra aramidica |
Sergei Aprelikov |
471 |
10:24:32 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
GRT |
group-randomized trial |
iwona |
472 |
10:24:24 |
eng-rus |
полим. |
aramid fibre |
арамидное волокно |
Sergei Aprelikov |
473 |
10:23:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
settle down |
связать себя узами брака (конт.) |
Игорь Миг |
474 |
10:23:08 |
eng |
сокр. крепл. |
FBBA |
fully bilateral balanced articulation |
iwona |
475 |
10:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
settle down |
взяться/браться за ум (конт.) |
Игорь Миг |
476 |
10:21:24 |
eng-rus |
орг.хим. |
hydrocarbon-based oil |
масло на основе углеводородов |
VladStrannik |
477 |
10:21:19 |
eng-rus |
диал. |
vum |
ей-богу |
Stregoy |
478 |
10:19:54 |
rus-ita |
авто. |
мультифункциональное рулевое колесо |
volante multifunzione |
Sergei Aprelikov |
479 |
10:19:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
settle down |
перебеситься (конт.) |
Игорь Миг |
480 |
10:18:16 |
rus-spa |
авто. |
мультифункциональное рулевое колесо |
volante multifunción |
Sergei Aprelikov |
481 |
10:17:55 |
eng-rus |
образн. |
wring hands |
ломать пальцы |
Stregoy |
482 |
10:15:55 |
rus-fre |
авто. |
многофункциональное рулевое колесо |
volant multifonctions |
Sergei Aprelikov |
483 |
10:15:34 |
eng-rus |
орг.хим. |
extemporaneous mixture |
экстемпоральная смесь |
VladStrannik |
484 |
10:11:49 |
eng-rus |
авто. |
multifunction steering wheel |
мультифункциональное рулевое колесо |
Sergei Aprelikov |
485 |
10:00:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we've hit a rough patch |
в наших отношениях наступила чёрная полоса |
Игорь Миг |
486 |
10:00:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we've hit a rough patch |
между нами кошка пробежала |
Игорь Миг |
487 |
9:59:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we've hit a rough patch |
наши отношения разладились |
Игорь Миг |
488 |
9:58:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we've hit a rough patch |
у нас произошло охлаждение в отношениях |
Игорь Миг |
489 |
9:58:46 |
eng-rus |
нефт. |
stripping steam |
отпарной пар |
Svetozar |
490 |
9:50:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit a rough patch |
хлебнуть горя |
Игорь Миг |
491 |
9:44:02 |
rus-ger |
|
пожарник |
Feuerwehrmann |
r313 |
492 |
9:39:07 |
eng-rus |
мет. |
testing of the stand |
прожиг клети прокатного стана |
ipesochinskaya |
493 |
9:37:58 |
eng-rus |
орг.хим. |
polytetramethylene |
политетраметилен |
VladStrannik |
494 |
9:37:48 |
eng-rus |
|
take car in for service |
отдать авто на техосмотр |
OLGA P. |
495 |
9:37:28 |
eng-rus |
|
radio transmissions |
радиопереговоры (в контексте) |
4uzhoj |
496 |
9:37:13 |
rus-spa |
делопр. |
мультифора |
protector de hojas |
spanishru |
497 |
9:33:25 |
eng-rus |
|
place where something or someone positions |
место дислокации (or is positioned) |
4uzhoj |
498 |
9:32:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit a rough patch with |
рассориться с |
Игорь Миг |
499 |
9:30:44 |
eng-rus |
|
six-power magnification binoculars |
шестикратный бинокль |
4uzhoj |
500 |
9:29:21 |
eng-rus |
|
ten-power magnification |
десятикратное увеличение (бинокля) |
4uzhoj |
501 |
9:28:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit a rough patch |
переживать не лучшие времена |
Игорь Миг |
502 |
9:24:52 |
eng-rus |
|
tenfold zoom |
десятикратное увеличение |
4uzhoj |
503 |
9:22:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go back to |
датироваться (конт.) |
Игорь Миг |
504 |
9:22:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go back to |
восходить к |
Игорь Миг |
505 |
9:19:53 |
eng-rus |
|
deployment |
отправка на фронт |
4uzhoj |
506 |
9:18:18 |
eng-rus |
орг.хим. |
aminosilicone |
аминосиликон |
VladStrannik |
507 |
9:16:00 |
eng-rus |
орг.хим. |
acrylamidopropylamine |
акриламидопропиламин |
VladStrannik |
508 |
9:15:38 |
eng-rus |
орг.хим. |
amino polyvinyl alcohol |
аминополивиниловый спирт |
VladStrannik |
509 |
9:15:16 |
eng-rus |
орг.хим. |
aminodextran |
аминодекстран |
VladStrannik |
510 |
9:13:33 |
eng-rus |
орг.хим. |
polyvinylamine |
поливиниламин |
VladStrannik |
511 |
9:12:04 |
eng-rus |
орг.хим. |
amine-based polymer |
полимер на основе амина |
VladStrannik |
512 |
8:58:09 |
eng-rus |
микроэл. |
ultra low noise amplifier |
сверхмалошумящий усилитель |
Pothead |
513 |
8:58:06 |
eng-rus |
орг.хим. |
phenethyltrimethoxysilane |
фенэтилтриметоксисилан |
VladStrannik |
514 |
8:57:44 |
eng-rus |
орг.хим. |
aminoethylaminomethyl |
аминоэтиламинометил |
VladStrannik |
515 |
8:57:25 |
eng-rus |
орг.хим. |
aminophenyltrimethoxysilane |
аминофенилтриметоксисилан |
VladStrannik |
516 |
8:57:05 |
eng-rus |
орг.хим. |
propyltrimethoxysilane |
пропилтриметоксисилан |
VladStrannik |
517 |
8:56:25 |
eng-rus |
орг.хим. |
aminopropylmethyldiethoxysilane |
аминопропилметилдиэтоксисилан |
VladStrannik |
518 |
8:56:07 |
eng-rus |
орг.хим. |
aminoethyltriethoxysilane |
аминоэтилтриэтоксисилан |
VladStrannik |
519 |
8:55:45 |
eng-rus |
орг.хим. |
aminopropyltriethoxysilane |
аминопропилтриэтоксисилан |
VladStrannik |
520 |
8:51:30 |
eng-rus |
авиац. |
State Aviation Administration of Ukraine |
Государственная служба авиации Украины (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
521 |
8:48:48 |
rus-spa |
типогр. |
смазанный текст |
texto borroso |
spanishru |
522 |
8:48:28 |
rus-ita |
|
заочник |
studente extramurale |
Taras |
523 |
8:47:23 |
eng-rus |
орг.хим. |
hydrocarbon-based chain |
углеводородная цепь |
VladStrannik |
524 |
8:38:56 |
eng-rus |
орг.хим. |
xylenediamine |
ксилолдиамин |
VladStrannik |
525 |
8:38:24 |
eng-rus |
орг.хим. |
butylenediamine |
бутилендиамин |
VladStrannik |
526 |
8:37:44 |
eng-rus |
орг.хим. |
dimethyldipropylenetriamine |
диметилдипропилентриамин |
VladStrannik |
527 |
8:37:25 |
eng-rus |
орг.хим. |
diaminobutane |
диаминобутан |
VladStrannik |
528 |
8:37:04 |
eng-rus |
орг.хим. |
methylbis |
метилбис |
VladStrannik |
529 |
8:36:42 |
eng-rus |
орг.хим. |
aminopropylamine |
аминопропиламин |
VladStrannik |
530 |
8:34:47 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
Field Operations Area. |
Территория эксплуатации промысла |
Aleks_Teri |
531 |
8:28:59 |
eng-ukr |
анат. |
circle of Willis |
вілізієве коло |
Yuriy Sokha |
532 |
8:17:45 |
rus-spa |
исп. |
подарочный сертификат |
cofre |
mummi |
533 |
8:15:12 |
rus-spa |
мед. |
ГЖХ |
cromatografía gas-líquido |
spanishru |
534 |
8:14:26 |
rus-spa |
мед. |
газожидкостная хроматография |
GLC |
spanishru |
535 |
8:14:02 |
rus-spa |
мед. |
газожидкостная хроматография |
cromatografía gas-líquido |
spanishru |
536 |
8:05:42 |
rus-spa |
вирусол. |
производственный штамм |
cepa madre |
spanishru |
537 |
7:58:38 |
rus-spa |
вирусол. |
родительский штамм |
cepa madre |
spanishru |
538 |
7:50:07 |
rus-ita |
|
пренебрегать |
ignorare |
ryba744 |
539 |
7:39:39 |
rus-spa |
авиац. |
обтекание |
aerodinamismo |
Jelly |
540 |
7:36:53 |
eng-rus |
кино. |
new release |
новинка |
Alexey Lebedev |
541 |
7:20:42 |
eng-rus |
здрав. |
Executive Order No. 194n of the Ministry of Health and Social Development of the Russian Federation "On Approval of Medical Criteria for Determining the Severity of Harm Caused to Human Health" dated April 24, 2008 |
Приказ Минздравсоцразвития РФ от 24.04.2008 года № 194н "Об утверждении Медицинских критериев определения степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека" |
agrabo |
542 |
6:55:33 |
eng-rus |
мед.тех. |
sinuscope |
синускоп |
Linera |
543 |
6:53:57 |
eng-rus |
стр. |
installation area |
монтажная площадка |
InAdvance |
544 |
6:30:55 |
eng-rus |
мед., заб. |
TBE |
КЭ (tick-borne encephalitis – клещевой энцефалит) |
Mittrich |
545 |
6:24:15 |
eng-rus |
|
Zulhijjah |
Зуль-хиджа (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
546 |
6:23:39 |
eng-rus |
|
Zulqiddah |
Зуль-ка’да (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
547 |
6:22:57 |
eng-rus |
|
Shawwal |
Шавва́ль (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
548 |
6:22:21 |
eng-rus |
|
Sha'ban |
Ша'ба́н (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
549 |
6:21:29 |
eng-rus |
|
Jumada al-Akhirah |
Джума́да аль-ахира (также называется Джума́да ас-са́ни wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
550 |
6:20:15 |
eng-rus |
|
Jumada al-Ula |
Джумада аль-уля (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
551 |
6:19:38 |
eng-rus |
|
Rabi al-Thani |
Раби́’у с-сани (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
552 |
6:18:48 |
rus-spa |
авиац. |
полозок |
patín |
Jelly |
553 |
6:18:47 |
eng-rus |
|
Rabi al-Awwal |
Раби́’у ль-авваль (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
554 |
6:17:37 |
eng-rus |
|
Safar |
Сафар (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
555 |
5:58:49 |
eng-rus |
бизн. |
increased to the extent necessary to ensure that |
увеличен с таким расчётом, чтобы |
Ying |
556 |
5:56:43 |
rus-spa |
авиац. |
правила визуального полёта |
reglas de vuelo visual |
Jelly |
557 |
5:36:25 |
rus-spa |
меб. |
тумба |
aparador |
Jelly |
558 |
4:19:24 |
rus-ger |
юр. |
требовать согласования |
der Abstimmung bedürfen (G.) |
Лорина |
559 |
3:34:37 |
eng-rus |
мед., заб. |
polyvalent pyobacteriophage |
пиополивалентный бактериофаг |
igisheva |
560 |
3:34:06 |
eng-rus |
мед., заб. |
pyobacteriophage |
пиобактериофаг |
igisheva |
561 |
2:47:57 |
eng-rus |
мед., заб. |
opportunistic pathogens |
условно-патогенная микрофлора |
igisheva |
562 |
2:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bind |
скука (nuisance) |
Gruzovik |
563 |
2:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik мяс. |
biltong |
вяленое мясо |
Gruzovik |
564 |
2:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
billycan |
жестяной походный котелок (a container used for cooking food over a fire) |
Gruzovik |
565 |
2:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
billy |
жестяной походный котелок (a container used for cooking food over a fire) |
Gruzovik |
566 |
2:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
billy |
жестяной котелок |
Gruzovik |
567 |
2:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
billow |
колыхаться (of flames, etc.) |
Gruzovik |
568 |
2:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
billow |
трепетать (of flames, etc.) |
Gruzovik |
569 |
1:37:03 |
rus-ger |
мед. |
пропорции тела |
Körperproportionen |
Лорина |
570 |
1:36:11 |
eng-rus |
уст. |
time and again |
паки и паки |
Супру |
571 |
1:34:21 |
eng-rus |
уст. |
again and again |
паки и паки |
Супру |
572 |
1:28:03 |
rus-spa |
|
введение в действие |
puesta en marcha |
spanishru |
573 |
1:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
billingsgate |
базарная ругань (foul, abusive language) |
Gruzovik |
574 |
1:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik бильярд. |
billiard marker |
маркёр |
Gruzovik |
575 |
1:18:30 |
rus-ita |
юр. |
канцелярия по гражданским делам |
sezione civile del tribunale |
massimo67 |
576 |
1:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
billets-doux |
любовные письма |
Gruzovik |
577 |
1:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
billet-doux |
бильеду (love letter) |
Gruzovik |
578 |
1:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
billet |
предоставить постой |
Gruzovik |
579 |
1:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
billet |
предоставлять постой |
Gruzovik |
580 |
1:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
billet |
назначить на постой |
Gruzovik |
581 |
1:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
billet |
назначать на постой |
Gruzovik |
582 |
1:03:00 |
eng-rus |
|
flat spot |
залысина |
He-Cat |
583 |
0:57:29 |
rus-ita |
юр. |
На полях и в нижней части свидетельства о браке внесена запись |
A margine ed in calce all'atto risulta |
massimo67 |
584 |
0:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik деньги. |
dollar bill |
долларовый билет |
Gruzovik |
585 |
0:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
run up a bill |
много задолжать |
Gruzovik |
586 |
0:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
run up a bill |
набрать много в долг |
Gruzovik |
587 |
0:52:27 |
rus-ger |
маш. |
механик по металлорежущим станкам |
Zerspanungsmechaniker |
Эсмеральда |
588 |
0:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay a bill |
заплатить по счёту |
Gruzovik |
589 |
0:50:13 |
eng-rus |
|
indomitability |
непреклонность |
DoctorKto |
590 |
0:46:56 |
eng-rus |
мед. |
BNSS |
краткая шкала оценки негативных симптомов (Brief Negative Symptom Scale) |
Ярилло Ксения |
591 |
0:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik юр., АУС |
bill of exchange |
вексель |
Gruzovik |
592 |
0:39:22 |
rus-spa |
|
воссоздать |
recrear |
spanishru |
593 |
0:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik сад. |
billhook |
секатор (большие садовые ножницы для срезания веток) |
Gruzovik |
594 |
0:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik сад. |
billhook |
топорик (an implement with a curved blade attached to a handle, used especially for clearing brush and for rough pruning) |
Gruzovik |
595 |
0:21:32 |
rus-ita |
юр. |
полис страхования профессиональной ответственности |
polizza assicurativa professionale |
massimo67 |