1 |
23:37:02 |
rus-ger |
мед. |
опоясывающий лишай |
Zoster |
Kolomia |
2 |
23:36:08 |
rus-ger |
мед. |
реакция на корь-краснуху-опоясывающий лишай |
MRZ – Reaktion (Masern-Röteln-Zoster) |
Kolomia |
3 |
23:34:44 |
rus-spa |
налог. |
налог на передачу титула |
impuesto de transmisiones patrimoniales |
samba |
4 |
23:25:05 |
rus-spa |
космет. |
автозагар |
autobronceador |
Hand Grenade |
5 |
23:19:30 |
rus |
сокр. |
ОСМД |
Объединение совладельцев многоквартирного дома |
Artjaazz |
6 |
23:18:14 |
rus-ger |
мед. |
интратекально |
intrathekal |
Kolomia |
7 |
23:13:19 |
eng |
сокр. психол. |
BSRI |
Bem Sex-Role Inventory |
grafleonov |
8 |
23:07:47 |
eng-rus |
амер. |
gutta |
гетто (a slang word for "ghetto" or "hood" – from "gutter") |
Val_Ships |
9 |
22:57:23 |
eng-rus |
мед. |
Stroke With Transfusions Changing to Hydroxyurea |
инсульт с переливаниями крови, заменяемыми гидроксимочевиной |
iwona |
10 |
22:55:16 |
eng |
сокр. мед. |
Stroke With Transfusions Changing to Hydroxyurea |
SWiTCH |
iwona |
11 |
22:50:38 |
eng-rus |
мед. |
iron overload |
перенасыщение железом |
iwona |
12 |
22:38:28 |
rus-ger |
мед. |
шейный отдел спинного мозга |
Zervikalmark |
Kolomia |
13 |
22:37:29 |
eng-rus |
банк. |
express checkout payment sent |
экспресс-проверка отправленного платежа |
Историк |
14 |
22:24:09 |
eng-rus |
мед. |
STOP |
исследование профилактики инсультов при серповидно-клеточной анемии (The Stroke Prevention Trial in Sickle Cell Anemia) |
iwona |
15 |
22:15:10 |
eng-rus |
мед. |
high-grade atherosclerotic carotid stenosis |
атеросклеротический каротидный стеноз высокой степени |
irinaloza23 |
16 |
22:13:54 |
eng-rus |
психотер. |
multifocal |
мультифокусный |
Yanamahan |
17 |
21:59:40 |
rus-ger |
мед. |
МРТ |
Kernspintomogramm |
Kolomia |
18 |
21:55:16 |
eng |
мед. |
SWiTCH |
Stroke With Transfusions Changing to Hydroxyurea |
iwona |
19 |
21:54:08 |
eng-rus |
полиц. |
skel |
наркоман (slang: a pair of skels in a black Honda) |
Val_Ships |
20 |
21:52:00 |
eng-rus |
кул. |
reduce |
уварить |
felixina |
21 |
21:49:08 |
rus-ita |
спорт. |
стартовые ворота |
cancelletto di partenza (в горных лыжах и т.п.) |
Avenarius |
22 |
21:44:03 |
rus-fre |
общ. |
испуганно посматривать по сторонам |
jeter des coups d'œil effarés autour d'elle |
z484z |
23 |
21:42:57 |
eng-rus |
общ. |
profusely |
истово |
DimmiRus |
24 |
21:40:56 |
rus-fre |
общ. |
льняное платье голубого цвета |
une jolie robe en lin de couleur bleue |
z484z |
25 |
21:38:22 |
rus-fre |
общ. |
не нужно чего-то |
Il ne faut pas de qqch (Il ne faut pas de) |
z484z |
26 |
21:33:39 |
eng-rus |
мед. |
Dupuytren's contracture |
Ладонный (фасциальный) фиброматоз (Дюпюитрёна) |
WAHinterpreter |
27 |
21:28:02 |
rus-fre |
перен. |
отрезанный от мира |
coupé du monde |
z484z |
28 |
21:26:48 |
rus-fre |
перен. |
расстраиваться |
sortir de terre comme des champignons (о домах) |
z484z |
29 |
21:25:16 |
rus-fre |
общ. |
очень быстро появляться |
sortir de terre comme des champignons |
z484z |
30 |
21:24:49 |
rus-fre |
общ. |
расти как грибы после дождя |
sortir de terre comme des champignons |
z484z |
31 |
21:23:10 |
rus-fre |
общ. |
угнетающая атмосфера |
atmosphère étouffante |
z484z |
32 |
21:22:11 |
rus-fre |
общ. |
пропуск |
carte plastifiée |
z484z |
33 |
21:20:40 |
rus-fre |
общ. |
очень важная персона |
VIP (от англ.) |
z484z |
34 |
21:19:46 |
rus-fre |
общ. |
равнодушный |
égal (une voix égale) |
z484z |
35 |
21:18:06 |
rus-fre |
общ. |
нет гудка |
pas de tonalité (при снятии трубки) |
z484z |
36 |
21:17:35 |
rus-fre |
общ. |
любимое занятие |
passe-temps favori |
z484z |
37 |
21:15:46 |
rus-fre |
общ. |
сейф |
armoire blindée |
z484z |
38 |
21:13:51 |
eng-rus |
общ. |
processing of raw material |
обработка сырья |
Oksanut |
39 |
21:12:41 |
eng-rus |
общ. |
coddle |
обхаживать |
Liv Bliss |
40 |
21:11:59 |
rus-fre |
общ. |
без звука |
sans le son |
z484z |
41 |
21:11:37 |
rus-fre |
общ. |
того же года |
de la même année |
z484z |
42 |
21:11:05 |
rus-fre |
общ. |
физическое уничтожение террористов |
élimination physique des terroristes |
z484z |
43 |
21:07:52 |
eng-rus |
общ. |
facility |
производство |
Artjaazz |
44 |
21:07:49 |
rus-fre |
разг. |
пекторальные мышцы |
pecs (En tout cas, pas mal les pecs) |
z484z |
45 |
21:03:50 |
rus-fre |
собак. |
французский бульдог |
bouledogue français (порода собак) |
Lana Falcon |
46 |
20:57:23 |
rus-fre |
бизн. |
торговая наценка |
la marge commerciale |
irida_27 |
47 |
20:56:33 |
rus-fre |
бизн. |
гибкая система платежей |
un système de paiement flexible |
irida_27 |
48 |
20:56:14 |
rus-ger |
мед. |
иммунофенотипирование |
Immunphänotypisierung |
H. I. |
49 |
20:55:49 |
rus-fre |
разг. |
рельефные мышцы не дающие физическую силу |
gonflette (Mais non, c'est de la gonflette, ces mecs là, on sait tous, tu vois, c'est bien beau, ils ont des muscles, mais ils ont aucune force !; C'est vrai que les mecs qui disent gonflette ne connaissent rien sachant que la gonflette n'existe pas XD) |
z484z |
50 |
20:54:31 |
rus-fre |
бизн. |
до окончания действия контракта |
avant le terme de la période contractuelle |
irida_27 |
51 |
20:53:34 |
rus-ger |
общ. |
представить широкой публике |
einer breiten Öffentlichkeit bewusstmachen |
Viola4482 |
52 |
20:50:56 |
rus-ger |
мед. |
рецидивирующее-прогрессивная форма |
schubförmige Verlaufsform |
Kolomia |
53 |
20:50:04 |
rus-fre |
авто. |
система тормозов |
le circuit de freinage |
irida_27 |
54 |
20:48:29 |
rus-fre |
общ. |
просьба об аннулировании покупки |
demande d' annulation de la vente |
irida_27 |
55 |
20:48:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
envision |
наметить |
Игорь Миг |
56 |
20:46:38 |
rus-fre |
|
согласно договорённости по телефону |
comme convenu au téléphone,... |
irida_27 |
57 |
20:45:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
envision |
задумать |
Игорь Миг |
58 |
20:44:16 |
eng-rus |
офт. |
circumcorneal flush |
перикорнеальная инъекция |
doc090 |
59 |
20:42:28 |
eng-rus |
фин. |
in-the-money |
исполнившийся бинарный опцион (the binary option is in-the-money) |
MrBonD |
60 |
20:38:59 |
eng-rus |
|
nidus of the infection |
очаг инфекции (merriam-webster.com) |
Oksanut |
61 |
20:38:14 |
rus-fre |
разг. |
круто |
trop bien |
z484z |
62 |
20:36:55 |
rus-fre |
разг. |
тренажёрка |
muscu |
z484z |
63 |
20:35:17 |
eng-rus |
гистол. |
immunostain |
иммунное окрашивание (метод иммуногистохимического исследования) |
doc090 |
64 |
20:26:11 |
rus-fre |
инт. |
лайк |
j'aime (Au fait, ma page Facebook vient de dépasser les 3 milions de J'aime) |
z484z |
65 |
20:23:47 |
eng-rus |
|
dairy company with a processing plant |
молокоперерабатывающее предприятие |
Artjaazz |
66 |
20:18:55 |
eng-rus |
гистол. |
racket bodies |
тельца Лангерганса, гранулы Бирбека, Х-тельца (мембранные гранулы в цитоплазме внутриэпидермальных макрофагов (клеток Лангерганса) в форме теннисной ракетки) |
doc090 |
67 |
20:14:59 |
eng-rus |
|
social reintegration of homeless persons |
реинтеграция бездомных |
Artjaazz |
68 |
20:06:53 |
eng-rus |
иск. |
art portfolio |
альбом работ |
Artjaazz |
69 |
20:00:10 |
rus-ger |
автомат. |
линия прессов |
Pressenlinie |
Nilov |
70 |
19:50:56 |
rus-ger |
сист.без. |
Минимальные требования к безопасности и здоровью в отношении воздействия на рабочих физических факторов 2002/44/EG |
Mindestvorschriften zum Schutz von Sicherheit und Gesundheit der Arbeitnehmer vor Gefährdung durch physikalische Einwirkungen |
Nilov |
71 |
19:49:59 |
rus-ger |
сист.без. |
Основные требования по обеспечению безопасности и охране здоровья 2006/42/EG |
Grundlegende Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen |
Nilov |
72 |
19:43:00 |
eng-rus |
дип. |
gender mainstreaming |
обеспечение всестороннего учёта гендерной проблематики |
OSCE |
73 |
19:40:10 |
eng-rus |
дип. |
demand-driven and practice oriented research capacity |
научно исследовательский потенциал, основанный на существующих потребностях и имеющий практическую направленность |
OSCE |
74 |
19:39:53 |
rus-ger |
тех. |
плотность укладки |
Stapeldichte |
Nilov |
75 |
19:35:59 |
eng-rus |
дип. |
OSCE Border Management Staff College |
Пограничный колледж ОБСЕ для руководящего состава (BMSC) |
OSCE |
76 |
19:31:33 |
eng-rus |
фарм. |
labeled strength |
заявленное содержание (обозначается LS, Исследование стабильности таблеток растворением, напр., "растворение через 45 минут (% от заявленного содержания)") |
aguane |
77 |
19:30:04 |
eng-rus |
пож. |
FEA, fire extinguishing agent |
ОТВ, огнетушащее вещество |
val123 |
78 |
19:18:40 |
eng-rus |
прогр. |
sync adapter |
адаптер синхронизации (darkraha.com) |
owant |
79 |
19:10:20 |
eng-rus |
|
clotted |
спёкшийся |
Pickman |
80 |
18:58:02 |
eng-rus |
|
shallow reserves |
запасы на небольших глубинах |
Ремедиос_П |
81 |
18:55:23 |
rus-dut |
мед. |
медицинская сортировка |
triage (слово французское, используется в Нидерландах) |
Tante B |
82 |
18:53:56 |
eng-rus |
|
rest and recreation areas |
зоны оздоровления и отдыха |
Oksanut |
83 |
18:53:26 |
eng-rus |
|
rest and recreation area |
зона оздоровления и отдыха |
Oksanut |
84 |
18:51:22 |
rus-fre |
мед. |
триаж |
triage |
Tante B |
85 |
18:44:03 |
eng-rus |
|
harvesting |
заготовительные работы |
Oksanut |
86 |
18:32:30 |
eng |
сокр. фарм. |
LS |
labeled strength (заявленное содержание) |
aguane |
87 |
18:14:09 |
eng-rus |
мед. |
my eyesight is minus 1 |
у меня зрение минус один (также на тему зрения: i have to wear minus lenses; i've been told my eyesight is -2 right -4 left) |
Sergey_Ka |
88 |
18:12:44 |
eng-rus |
юр. |
have no tangible consequences |
не иметь реальных правовых последствий (Illusory transactions that exist on paper but have no tangible consequences may be voided in court, especially if used as a tax shelter or other deceptive device.) |
4uzhoj |
89 |
18:03:44 |
eng-rus |
|
executed for the purposes herein contained |
направлен на реальное наступление правовые последствий, в нём предусмотренных (о договоре) |
4uzhoj |
90 |
17:51:45 |
eng-rus |
разг. |
make a production |
усложнять (представлять что-то более запутанным и сложным, чем но есть на самом деле) |
MrsSpooky |
91 |
17:48:45 |
eng-rus |
тур. |
tourism operator |
туристический оператор |
Alexgrus |
92 |
17:39:47 |
eng-rus |
идиом. |
up in years |
пожилой |
macrugenus |
93 |
17:35:20 |
rus-spa |
|
постоянный представитель |
agente-residente |
maxcalifornia |
94 |
17:22:34 |
rus-ger |
|
незыблемое преимущество |
unschlagbarer Vorteil |
soboff |
95 |
17:17:10 |
eng-rus |
|
Centre of employers and enterprises providing public services |
центр работодателей и предприятий, оказывающих публичные услуги (CEEP) |
Sloneno4eg |
96 |
17:12:01 |
eng-rus |
|
appraisal report |
отчёт об оценке имущества (An appraisal report is a report prepared by a professional appraiser to determine the value of some type of property. Appraisal reports are prepared most frequently in real estate transactions to assess the worth of the home and land. Appraisal reports can also be prepared to determine the value of goods, such as fine art or jewelry or anything of value that is difficult to price.) |
4uzhoj |
97 |
17:10:09 |
rus-ger |
|
идеальный |
unschlagbar |
soboff |
98 |
17:09:44 |
rus-ger |
|
лучший |
unschlagbar |
soboff |
99 |
17:09:16 |
rus-ger |
|
наилучший |
unschlagbar (напр., о ценах – т.е. самая выгодная цена) |
soboff |
100 |
17:08:02 |
eng-rus |
|
unbeatable |
наилучший (напр., о ценах – т.е. самая выгодная цена) |
soboff |
101 |
17:05:52 |
eng-rus |
нефт.газ. |
average net pay |
средняя нефтегазонасыщенная толщина продуктивного пласта |
ArcticFox |
102 |
17:01:33 |
eng-rus |
|
auditors |
субъект аудиторской деятельности (если речь об организации) |
4uzhoj |
103 |
17:01:18 |
eng-rus |
|
underwriters |
субъект страховой деятельности (если речь об организации) |
4uzhoj |
104 |
17:00:57 |
eng-rus |
|
Certified Power Quality Professional |
сертифицированный профессионал по качеству в энергетике |
Millie |
105 |
17:00:31 |
eng |
сокр. |
Certified Power Quality Professional |
CPQ |
Millie |
106 |
16:55:24 |
eng-rus |
|
Plunge a hand deep into the treasure |
Глубоко запустить руку в казну |
Lana Falcon |
107 |
16:54:27 |
eng-rus |
|
licensed appraisers |
субъект оценочной деятельности (об организации) |
4uzhoj |
108 |
16:52:49 |
eng-rus |
ООН. |
statutory bodies |
уставные органы |
monosyllabique |
109 |
16:52:01 |
eng-rus |
нотар. |
disruption of biddings |
срыв торгов |
Виталик-Киев |
110 |
16:50:46 |
eng-rus |
биотех. |
polysaccharide degradation |
деструкция полисахаридов |
Ileana Negruzzi |
111 |
16:50:33 |
eng |
сокр. |
Distributed Generation Certified Professional |
DGCR |
Millie |
112 |
16:49:06 |
eng-rus |
|
Business Energy Professional |
сертифицированный профессионал энергетического бизнеса |
Millie |
113 |
16:45:20 |
rus-ita |
|
выносить |
portare fuori |
gorbulenko |
114 |
16:42:46 |
eng-rus |
целл.бум. |
total chemicals |
общее количество химикатов (содержание всех солей натрия в варочном щёлоке при сульфатной варке; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
115 |
16:39:06 |
eng-rus |
нотар. |
suretyship agreement |
договор поруки |
Виталик-Киев |
116 |
16:34:51 |
eng-rus |
комп.сет. |
captive portal |
привязанный портал |
Renaissance |
117 |
16:32:07 |
eng-rus |
эл.маш. |
accidental contact |
случайное прикосновение (н-р, людей с оборудованием под напряжением) |
Himera |
118 |
16:31:47 |
eng-rus |
кит. |
Zhuyin |
чжуинь (чжуинь фухао – китайский фонетический алфавит, используемый в Тайване для изучения китайского) |
spielbrecher |
119 |
16:25:17 |
eng-rus |
нотар. |
legitimizing of alterations |
узаконивание перепланировок |
Виталик-Киев |
120 |
16:16:31 |
eng-rus |
тех. |
CVCM |
содержание летучих конденсирующихся веществ |
greyhead |
121 |
16:07:55 |
eng-rus |
науч. |
undercount |
занижение статистических показателей |
A.Rezvov |
122 |
16:00:31 |
eng |
сокр. |
CPQ |
Certified Power Quality Professional |
Millie |
123 |
15:58:36 |
rus-fre |
акуст. |
акустически прозрачный |
acoustiquement transparent |
I. Havkin |
124 |
15:54:38 |
rus |
|
субъект оценочной деятельности |
см. тж. оценщик |
4uzhoj |
125 |
15:54:10 |
rus |
|
оценщик |
см. тж. субъект оценочной деятельности |
4uzhoj |
126 |
15:52:35 |
eng-rus |
филос. |
self-positing |
самополагание |
bryu |
127 |
15:51:31 |
eng-rus |
юр. |
execute the law |
выполнять закон |
Alexgrus |
128 |
15:50:33 |
eng |
сокр. |
DGCR |
Distributed Generation Certified Professional |
Millie |
129 |
15:44:50 |
rus-ger |
муз. |
темперация в музыке |
Temperierung |
Andrey Truhachev |
130 |
15:44:28 |
rus-ger |
|
cпокойно, философски реагировать |
etwas mit Fassung tragen (на плохую новость) |
ViktorTiras |
131 |
15:40:02 |
eng-rus |
|
track a trend |
отслеживать тенденцию |
Ремедиос_П |
132 |
15:37:40 |
eng-rus |
|
peak at |
достичь пика в |
Ремедиос_П |
133 |
15:37:29 |
rus |
сокр. сл. |
КТТС |
как только, так сразу |
Tiny Tony |
134 |
15:36:39 |
eng-rus |
лесозаг. |
industrial roundwood |
деловой круглый лес |
Tamerlane |
135 |
15:36:19 |
eng-rus |
|
be contemplated by the contract |
являться предметом договора |
4uzhoj |
136 |
15:32:25 |
eng |
сокр. |
Business Energy Professional |
BEP |
Millie |
137 |
15:30:33 |
eng-rus |
тур. |
corporate customer service agent |
агент по обслуживанию корпоративных клиентов |
Alex_Odeychuk |
138 |
15:29:24 |
eng-rus |
|
release statistics |
публиковать статистику |
Ремедиос_П |
139 |
15:23:24 |
eng-rus |
идиом. |
as cool as a cucumber |
спокойный как удав (разг.) |
Nyufi |
140 |
15:22:17 |
eng-rus |
|
mole eyes |
глаза, видящие в темноте |
Azamy |
141 |
15:05:23 |
eng-rus |
|
void and without effect |
потерявший силу (e.g., of the law: Consider this law void and without effect) |
Oksanut |
142 |
15:05:07 |
eng-rus |
|
antagonise |
вызвать враждебную реакцию (to make hostile or unfriendly; make an enemy or antagonist of someone // Nato steps back from giving Georgia full membership of alliance – Republic gains only possibility of "cooperation" deal amid fears of some Nato members that full tie-in would antagonise Russia –) |
4uzhoj |
143 |
15:04:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
competencies |
глубокие профессиональные знания |
Игорь Миг |
144 |
15:04:12 |
eng-rus |
|
void and without effect |
потерявший силу документ (e.g., of the law: Consider this law void and without effect) |
Oksanut |
145 |
15:00:58 |
rus-ger |
обр. |
вручение диплома |
Überreichung des Diploms |
Capitoshka84 |
146 |
14:56:18 |
eng-rus |
|
last out |
выдержать |
greyhead |
147 |
14:53:01 |
eng-rus |
|
anti-disaster measures |
меры по предотвращению аварийных ситуаций |
d*o*zh |
148 |
14:51:28 |
eng-rus |
произв. |
productive use |
производственные цели |
olga garkovik |
149 |
14:49:29 |
eng |
сокр. мед. |
Vitamin Intervention for Stroke Prevention |
VISP |
iwona |
150 |
14:33:11 |
eng-rus |
нефт.газ. |
abandonment cap |
противотраловая защита |
Fallen In Love |
151 |
14:32:25 |
eng |
сокр. |
BEP |
Business Energy Professional |
Millie |
152 |
14:32:12 |
eng-rus |
нефт.газ. |
retrieving head |
каптажная головка |
Fallen In Love |
153 |
14:30:44 |
ger |
шутл. |
Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land |
'Spieglein, Spieglein an der Wand: Wer ist die schönste im ganzen Land?' "Hinter jedem Berg und jeder Hecke ist eine schöner als du, du fette Schnecke." |
Vas Kusiv |
154 |
14:27:14 |
rus-fre |
|
по самой своей природе |
par nature (Les marchés dérivés de matières premières présentent par nature une forte volatilité.) |
I. Havkin |
155 |
14:13:02 |
eng-rus |
стр.мт. |
cleanout block |
блок с отверстиями для прочистки |
TatyanaDyom |
156 |
14:05:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evidence-based |
основанный на фактических данных |
Игорь Миг |
157 |
13:59:03 |
eng-rus |
психол. |
suicider |
суицидент |
grafleonov |
158 |
13:58:35 |
rus-fre |
акуст. |
акустический шум |
bruit acoustique |
I. Havkin |
159 |
13:50:55 |
eng |
сокр. мед. |
VITATOPS |
Vitamins to Prevent Stroke trial |
iwona |
160 |
13:49:29 |
eng |
сокр. мед. |
VISP |
Vitamin Intervention for Stroke Prevention |
iwona |
161 |
13:36:08 |
rus-ger |
|
зачастую |
oftmals |
Vadim Rouminsky |
162 |
13:31:25 |
eng-rus |
прогр. |
constrained return type |
ограниченный возвращаемый тип (IBM) |
Alex_Odeychuk |
163 |
13:31:03 |
eng-rus |
юр. |
on a day preceding |
накануне (something) |
FL1977 |
164 |
13:30:35 |
rus-ger |
мед. |
нейролейкоз |
Neuroleukämie |
H. I. |
165 |
13:30:06 |
eng-rus |
прогр. |
have constrained return types |
возвращать значения ограниченных типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
166 |
13:27:12 |
rus |
мед. |
Нейролейкемия |
нейролейкоз |
H. I. |
167 |
13:26:50 |
rus-ger |
мед. |
закрытие стомы |
Rückverlagerung |
kir-peach |
168 |
13:23:43 |
eng-rus |
прогр. |
argument to the method |
аргумент метода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
169 |
13:22:24 |
eng-rus |
мат. |
shape of the matrix |
размерность матрицы |
Alex_Odeychuk |
170 |
13:19:56 |
rus-ger |
полит. |
Федеральное министерство экономики и энергетики Германии |
Bundesministerium für Wirtschaft und Energie BMWi (до 17 декабря 2013 г. – Федеральное министерство экономики и технологий) |
hovanni |
171 |
13:19:15 |
rus-fre |
комп. |
включить |
démarrer |
z484z |
172 |
13:15:32 |
eng-rus |
|
anti-disaster measures |
меры по предотвращению массовых бедствий |
d*o*zh |
173 |
13:14:36 |
rus-ger |
мех. |
гаечная резьбовая заклёпка |
Blindnietmutter |
viasim |
174 |
13:12:22 |
eng-rus |
тех. |
land plot having the cadastral number |
участок с кадастровым номером |
yevsey |
175 |
13:09:37 |
rus-ger |
мед. |
трансплантация гемопоэтических стволовых клеток |
Transplantation hämatopoetischer Stammzellen |
H. I. |
176 |
13:07:59 |
eng-rus |
фин. |
treaty lender |
кредитор по межгосударственному договору |
Alexander Matytsin |
177 |
13:07:06 |
eng-rus |
науч. |
turnaround |
изменение тенденции |
A.Rezvov |
178 |
13:06:58 |
eng-rus |
хим. |
lauryl glucoside |
лаурилглюкозид |
verafifa |
179 |
13:02:06 |
rus-ger |
мед. |
ранний комбинированный рецидив |
kombiniertes Frührezidiv |
H. I. |
180 |
13:00:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
location policies |
политики расположения (microsoft.com) |
bojana |
181 |
12:56:53 |
eng |
|
seesaw ride |
seesaw |
Баян |
182 |
12:50:42 |
eng-rus |
фин. |
default interest |
дебетовые проценты |
Alexander Matytsin |
183 |
12:47:44 |
rus-fre |
|
мультиязычность |
multilinguisme |
Olzy |
184 |
12:44:57 |
rus-fre |
|
теракт с применением бомбы |
attentat à la bombe |
z484z |
185 |
12:44:12 |
eng-rus |
фин. |
acceleration remedies |
меры по досрочному взысканию задолженности |
Alexander Matytsin |
186 |
12:37:28 |
rus-fre |
|
безраздельная власть над |
pleins pouvoirs pour |
z484z |
187 |
12:37:14 |
rus-ger |
мед. |
описание диагноза |
Diagnosebericht |
H. I. |
188 |
12:35:54 |
eng-rus |
рекл. |
show off |
показать с лучшей стороны (IBM) |
Alex_Odeychuk |
189 |
12:34:52 |
eng-rus |
рекл. |
many of the features of |
целый ряд характеристик (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
190 |
12:33:25 |
eng-rus |
рекл. |
show off |
продемонстрировать с лучшей стороны (IBM) |
Alex_Odeychuk |
191 |
12:32:34 |
rus-fre |
|
утвердительно кивнуть головой |
hocher affirmativement la tête |
z484z |
192 |
12:31:21 |
eng-rus |
рекл. |
show off |
продемонстрировать в выгодном свете (IBM) |
Alex_Odeychuk |
193 |
12:30:01 |
eng-rus |
амер. |
Supplemental needs trust |
Траст для специальных нужд |
aldrignedigen |
194 |
12:29:27 |
eng-rus |
юр. |
Special needs trust |
Траст для специальных нужд |
aldrignedigen |
195 |
12:29:10 |
rus-fre |
|
подорваться при помощи взрывчатки |
se faire sauter avec ses explosifs |
z484z |
196 |
12:26:06 |
rus-fre |
геогр. |
Израиль |
État hebreu |
z484z |
197 |
12:25:24 |
rus |
сокр. |
ПИУ |
приемное измерительное устройство |
batlena |
198 |
12:24:04 |
ger |
шутл. |
Überholen |
'Und, wie war die Führerscheinprüfung?' "Nicht gut. Ich bin durchgefallen." "Warum das denn?" "Ich habe einen Geisterfahrer überholt." |
Vas Kusiv |
199 |
12:21:09 |
eng-rus |
прогр. |
compile-time type error |
ошибка согласования типов, выявленная во время компиляции (IBM) |
Alex_Odeychuk |
200 |
12:19:16 |
eng |
сокр. ин.дел. |
Vienna Convention on the Law of Treaties |
VCLT (Венская конвенция о праве международных договоров http://en.wikisource.org/wiki/Vienna_Convention_on_the_Law_of_Treaties) |
'More |
201 |
12:18:40 |
eng-rus |
|
service learning |
практическое обучение с элементами общественной деятельности (wikipedia.org) |
Oleksiy Savkevych |
202 |
12:15:22 |
eng-rus |
науч. |
assuming that |
исходя из гипотезы, что (IBM) |
Alex_Odeychuk |
203 |
12:15:06 |
eng-rus |
науч. |
assuming that |
исходя из предположения, что (IBM) |
Alex_Odeychuk |
204 |
12:14:49 |
rus-fre |
|
телефонные прослушки |
écoutes téléphoniques |
z484z |
205 |
12:13:38 |
rus-fre |
|
сбор сведений |
collecte du renseignement |
z484z |
206 |
12:11:55 |
rus-fre |
|
на ежедневном восьмичасовом брифинге |
au briefing quotidien de huit heures |
z484z |
207 |
12:11:41 |
eng-rus |
прогр. |
typecheck |
проверять соответствие типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
208 |
12:11:22 |
eng-rus |
прогр. |
typecheck |
выполнять проверку соответствия типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
209 |
12:10:23 |
eng-rus |
ин.дел. |
Treaty on Friendship, Cooperation, and Partnership between Ukraine and the Russian Federation |
Договор о дружбе, сотрудничестве и партнёрстве между Российской Федерацией и Украиной |
'More |
210 |
12:01:54 |
rus-spa |
идиом. |
слепо следовать |
seguir a pies juntillas |
Alexander Matytsin |
211 |
12:00:45 |
eng-rus |
ин.дел. |
Memorandum on Security Assurances in connection with Ukraine's accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons |
Меморандум о гарантиях безопасности в связи с присоединением Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия (aka Budapest Memorandum wikisource.org) |
'More |
212 |
12:00:38 |
eng-rus |
мат. |
matrices with appropriately matching shapes |
матрицы согласованной формы |
Alex_Odeychuk |
213 |
12:00:02 |
rus-spa |
полит. |
профранкистский |
filofranquista |
Alexander Matytsin |
214 |
11:59:01 |
rus-spa |
разг. |
без обиняков |
sin tapujos |
Alexander Matytsin |
215 |
11:58:42 |
rus-fre |
торг. |
оптовая торговля |
marché de gros |
Casya1 |
216 |
11:56:39 |
eng-rus |
разг. |
uncared |
чуханский |
Yanamahan |
217 |
11:56:20 |
rus-ger |
мед. |
верхний предел пребывания в стационаре/больнице |
OGVD |
larsi |
218 |
11:50:46 |
rus-spa |
идиом. |
хвататься за соломинку |
agarrar a un clavo ardiendo |
Alexander Matytsin |
219 |
11:46:49 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Lease Duration |
Срок действия аренды адреса (microsoft.com) |
bojana |
220 |
11:44:04 |
rus-ger |
погов. |
не сри там, где живёшь |
das eigene Nest beschmutzt man nicht (цензурный вариант) |
Iohann |
221 |
11:40:39 |
rus-ger |
погов. |
не сри там, где живёшь |
man scheisst nicht in die Ecke, wo man lebt. |
Iohann |
222 |
11:34:42 |
rus-spa |
|
рамка для фотографий |
portarretratos |
alboroto |
223 |
11:31:22 |
rus-fre |
мед. |
Голубое пятно |
locus coeruleus |
Casya1 |
224 |
11:30:05 |
eng-rus |
биол. |
elkhorn coral |
акропора пальмовидная |
jaletta |
225 |
11:29:38 |
eng-rus |
биол. |
staghorn coral |
акропора оленерогая |
jaletta |
226 |
11:19:16 |
eng |
сокр. ин.дел. |
VCLT |
Vienna Convention on the Law of Treaties (Венская конвенция о праве международных договоров http://en.wikisource.org/wiki/Vienna_Convention_on_the_Law_of_Treaties) |
'More |
227 |
11:18:50 |
rus-ger |
мед. |
отделение трансплантации костного мозга |
Knochenmarktransplantationseinheit |
H. I. |
228 |
11:12:25 |
eng-rus |
физ. |
standard oil mist |
СМТ (стандартный масляный туман) |
twintay |
229 |
11:09:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
OAS |
Организация американских государств |
Игорь Миг |
230 |
10:53:55 |
rus-ger |
цитол. |
скопление клеток |
Zellverband |
jurist-vent |
231 |
10:44:07 |
rus |
ИТ. |
первичный групповой сигнал |
ПГС |
вася1191 |
232 |
10:38:31 |
rus-spa |
эк. |
похожий до степени смешения |
similar en grado de confusión (о логотипах, элементах фирменного стиля и т.д.) |
Крокодилыч |
233 |
10:34:33 |
eng-rus |
эк. |
enforcement |
обязывание |
Yanamahan |
234 |
10:33:55 |
eng-rus |
эк. |
mutual provision |
взаимообеспечение |
Yanamahan |
235 |
10:30:42 |
eng-rus |
мед.тех. |
Hollow-fiber Oxygenator |
Половолоконный оксигенатор |
DSG |
236 |
10:30:18 |
rus-spa |
|
пояс |
fajín |
Alexander Matytsin |
237 |
10:28:37 |
rus-fre |
мед. |
ТГК |
THC (Тетрагидроканнабинол) |
sbond |
238 |
10:26:32 |
eng-rus |
трансп. |
ticket designator |
код тарифа с обозначением скидки |
a320neo |
239 |
10:19:34 |
eng-rus |
тур. |
ticket booking request |
запрос на бронирование билетов |
Alex_Odeychuk |
240 |
10:17:02 |
rus-fre |
|
курение электронной сигареты |
vapotage |
sbond |
241 |
10:04:57 |
eng-rus |
стр. |
master plan |
стройгенплан |
Olga_Lari |
242 |
9:58:30 |
eng-rus |
нефт.газ. |
destination clause |
положение о пункте назначения (Destination clauses are clauses in long-term commodity supply contracts (eg gas supply contracts) which have the effect of forbidding wholesalers from re-selling the commodity outside the countries where they are established, thereby guaranteeing the seller a form of protection.) |
'More |
243 |
9:52:41 |
eng-rus |
эк. |
technological development zones |
технико‑внедренческие зоны |
Yanamahan |
244 |
9:52:17 |
eng-rus |
эк. |
technological development zones |
ТВЗ (технико‑внедренческие зоны) |
Yanamahan |
245 |
9:51:16 |
eng-rus |
идиом. |
getting the money back is like getting blood out of a stone |
невозможно получить деньги обратно (If we overpaid a phone company/utility company getting the money back is like getting blood out of a stone!) |
ArcticFox |
246 |
9:50:10 |
eng-rus |
сл. |
bumber to bumper |
вагинальный секс между лесбиянками |
newman0 |
247 |
9:49:30 |
rus-ita |
|
деловая переписка |
lettere commerciali |
gorbulenko |
248 |
9:44:07 |
rus |
сокр. ИТ. |
ПГС |
первичный групповой сигнал |
вася1191 |
249 |
9:33:19 |
eng-rus |
|
meso-level |
мезоуровень |
Yanamahan |
250 |
9:31:14 |
rus-spa |
|
святая святых |
entrañas |
Alexander Matytsin |
251 |
9:20:38 |
rus-ger |
мед. |
Пограничная зона между эпидермисом и дермой |
Junktionszone |
kir-peach |
252 |
9:12:01 |
rus-fre |
ИТ. |
мощность обработки |
capacité |
Farida Chari |
253 |
9:03:44 |
eng-rus |
|
keel-laying ceremony |
закладка корабля (the start of a ship's construction) |
Artjaazz |
254 |
9:03:42 |
rus-fre |
юр. |
Европейский суд по правам человека |
Cour européenne des droits de l'homme |
Ying |
255 |
8:53:05 |
eng-rus |
труб. |
air release valve |
воздушный вантуз |
AlderGreen |
256 |
8:44:04 |
eng-rus |
фин. |
contribution margin percentage |
норма валовой маржи (knigi-uchebniki.com) |
Ася Кудрявцева |
257 |
8:43:41 |
eng-rus |
фин. |
contribution margin ratio |
норма валовой маржи (knigi-uchebniki.com) |
Ася Кудрявцева |
258 |
8:42:54 |
eng-rus |
фин. |
contribution margin percentage |
доля удельной валовой маржи в цене единицы продукции (knigi-uchebniki.com) |
Ася Кудрявцева |
259 |
8:42:38 |
eng-rus |
фин. |
contribution margin ratio |
доля удельной валовой маржи в цене единицы продукции (knigi-uchebniki.com) |
Ася Кудрявцева |
260 |
8:41:26 |
eng-rus |
фин. |
contribution margin |
доля удельной валовой маржи в цене единицы продукции |
Ася Кудрявцева |
261 |
8:22:14 |
rus-fre |
ИТ. |
дедупликация |
déduplication (исключение избыточных данных) |
Farida Chari |
262 |
8:05:15 |
eng-rus |
|
family with multiple children |
многодетная семья |
Artjaazz |
263 |
8:04:24 |
eng-rus |
|
multiple children family |
многодетная семья |
Artjaazz |
264 |
7:50:33 |
eng-rus |
обр. |
letter-sound |
звукобуквенный |
Yanamahan |
265 |
7:21:33 |
eng |
сокр. |
EMP |
environmental management plan (World Bank) |
MAMOHT |
266 |
7:15:00 |
eng-rus |
мед. |
cocurator |
или co-curator, что означает, что второй человек разделяет должность куратора, руководителя |
HolgaISQ |
267 |
6:52:34 |
eng-rus |
фарм. |
closantel |
клозантел (антигельминтик из класса салициланилидов) |
Игорь_2006 |
268 |
6:41:26 |
rus-ger |
мед. |
клетки красного ряда |
rote Reihe |
norbek rakhimov |
269 |
6:39:11 |
eng-rus |
|
Kyivan Rus' |
Киевская Русь (goo.gl) |
Artjaazz |
270 |
6:37:17 |
eng-rus |
стр. |
simultaneous use |
совместная работа (двух и более типов оборудования одновременно) |
Olga_Lari |
271 |
6:20:34 |
eng-rus |
стр. |
calcareous mudstone |
известковый аргиллит |
Olga_Lari |
272 |
6:03:21 |
eng-rus |
|
clearfelling |
вырубка леса |
Tamerlane |
273 |
5:46:46 |
eng-rus |
|
short |
всего лишь (Located short two miles away from – goo.gl) |
Artjaazz |
274 |
5:40:09 |
eng-rus |
|
source of |
предмет (предмет гордости – a source of pride) |
Artjaazz |
275 |
5:29:48 |
eng-rus |
|
princely palace |
княжеский дворец |
Artjaazz |
276 |
5:27:15 |
eng-rus |
|
rumor has it |
поговаривают |
Artjaazz |
277 |
5:24:40 |
eng-rus |
сл. |
be flat on one's ass |
больше сил нет |
Artjaazz |
278 |
5:24:27 |
eng-rus |
сл. |
be flat on one's ass |
нет больше сил |
Artjaazz |
279 |
5:23:06 |
eng-rus |
сл. |
be flat on one's ass |
задолбаться |
Artjaazz |
280 |
5:22:45 |
eng-rus |
сл. |
be flat on one's ass |
сильно устать |
Artjaazz |
281 |
5:22:17 |
eng-rus |
сл. |
be flat on one's ass |
очень устать |
Artjaazz |
282 |
5:21:48 |
eng-rus |
сл. |
be flat on one's ass |
чертовски устал |
Artjaazz |
283 |
5:21:19 |
eng-rus |
сл. |
flat on one's ass |
чертовски устать |
Artjaazz |
284 |
4:55:09 |
rus-spa |
эк. |
прайс-лист |
lista de precios |
Крокодилыч |
285 |
4:33:58 |
eng-rus |
профс. |
secured concession |
гарантированная льгота |
Кунделев |
286 |
4:19:37 |
eng-rus |
фарм. |
IACMAC |
МАКМАХ (Межрегиональная ассоциация по клинической микробиологии и антимикробной химиотерапии (Interregional Association for Clinical Microbiology and Antimicrobial Chemotherapy)) |
Ying |
287 |
4:11:30 |
eng-rus |
профс. |
international solidarity action |
международная акция солидарности (гораздо более употребительный вариант, чем "акция международной солидарности") |
Кунделев |
288 |
3:35:04 |
eng-rus |
полит. |
presentation |
обнародование (of the policy, concept in parliament) |
Artjaazz |
289 |
3:22:26 |
rus-spa |
|
по своему усмотрению |
a su criterio |
Крокодилыч |
290 |
3:06:27 |
eng-rus |
|
capillary bleeding |
капиллярное кровотечение |
Denis Lebedev |
291 |
3:05:05 |
eng-rus |
|
venous bleeding |
венозное кровотечение |
Denis Lebedev |
292 |
3:03:27 |
rus-spa |
|
комплект униформы |
conjunto de uniforme |
Крокодилыч |
293 |
2:46:51 |
eng-rus |
тех. |
dome pressure regulator |
купольный регулятор давления |
kliuwka |
294 |
1:47:52 |
eng-rus |
торг. |
blue sheet |
уведомление (документ, предоставляющий или запрашивающий информацию по определенной форме.) |
mr_mariner |
295 |
1:17:30 |
rus-spa |
рекл. |
рекламная кампания |
campaña publicitaria |
Крокодилыч |
296 |
1:07:07 |
eng-rus |
полиц. |
homicide |
умышленное убийство |
Alex_Odeychuk |
297 |
1:04:13 |
rus-ita |
мед. |
проба Ширмера |
test di Schirmer (позволяет определить уровень продукции слезной жидкости глазом для поддержания его влажности) |
mariya_arzhanova |
298 |
1:03:21 |
eng-rus |
юр. |
private investigation license |
лицензия на осуществление частной детективной деятельности |
Alex_Odeychuk |
299 |
1:03:15 |
eng-rus |
комп. |
foreground process |
процесс переднего плана |
stachel |
300 |
1:03:01 |
eng-rus |
полиц. |
private investigation license |
лицензия на осуществление частной оперативно-розыскной деятельности |
Alex_Odeychuk |
301 |
0:59:29 |
eng-rus |
полиц. |
investigative report writing |
составление отчёта о следствии по делу |
Alex_Odeychuk |
302 |
0:56:11 |
eng-rus |
труд.прав. |
work while on a probationary period |
работать во время испытательного срока |
Alex_Odeychuk |
303 |
0:53:15 |
eng-rus |
ист. |
graduation from the law enforcement academy |
окончание школы милиции |
Alex_Odeychuk |
304 |
0:53:08 |
eng-rus |
|
innocuously |
безобидно |
Powerserge |
305 |
0:52:17 |
rus-spa |
комп. |
сисадмин |
administrador del sistema |
Крокодилыч |
306 |
0:51:35 |
eng-rus |
ист. |
law enforcement academy |
школа милиции |
Alex_Odeychuk |
307 |
0:51:15 |
rus-spa |
комп. |
администраторские права |
derechos de administrador |
Крокодилыч |
308 |
0:47:09 |
eng-rus |
полиц. |
have completed at least two years as a police officer |
иметь минимум два года опыта работы офицером полиции |
Alex_Odeychuk |
309 |
0:44:30 |
eng-rus |
полиц. |
solve crimes |
раскрывать преступления |
Alex_Odeychuk |
310 |
0:43:51 |
eng-rus |
лингв. |
in fiction |
в произведениях художественной литературы |
Alex_Odeychuk |
311 |
0:43:03 |
eng-rus |
полиц. |
member of a law enforcement agency |
сотрудник правоохранительного органа |
Alex_Odeychuk |
312 |
0:40:04 |
eng-rus |
юр. |
Bar membership |
членство в коллегии адвокатов |
Alex_Odeychuk |
313 |
0:34:28 |
eng-rus |
мат. |
matrices of the same shape |
матрицы одинаковой размерности |
Alex_Odeychuk |
314 |
0:28:50 |
eng-rus |
воен. |
division operations center |
командный пункт дивизиона |
WiseSnake |
315 |
0:22:19 |
eng-rus |
юр. |
notarial instrument's particulars |
реквизиты нотариального акта |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:21:56 |
eng-rus |
юр. |
instrument's particulars |
реквизиты документа |
Alex_Odeychuk |