1 |
23:58:20 |
eng-rus |
общ. |
Norwegianization |
норвегизация (wikipedia.org) |
Jerk |
2 |
23:48:40 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Consensus Document of the Working Group on Good Laboratory Practice |
Консенсусный документ рабочей группы по надлежащей лабораторной практике и мониторингу соответствия |
Rada0414 |
3 |
23:46:11 |
eng-rus |
клин.иссл. |
OECD Series on Principles of Good Laboratory Practice and Compliance Monitoring |
Серия документов ОЭСР о Принципах надлежащей лабораторной практики и мониторинге соответствия |
Rada0414 |
4 |
23:44:06 |
eng-rus |
культы. |
eternal flame |
предвечный огонь |
Побеdа |
5 |
23:41:20 |
eng-rus |
мед. |
biomarker unselected |
без отбора по биомаркерам |
Andy |
6 |
23:41:03 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Preclinical safety evaluation of biotechnology-derived pharmaceuticals |
Доклинические исследования безопасности биотехнологических лекарственных препаратов (ГОСТ) |
Rada0414 |
7 |
23:36:34 |
rus-ger |
общ. |
считать недействительным |
ist/sind als ungültig zu betrachten |
viktorlion |
8 |
23:36:20 |
eng-rus |
хир. |
tubo-ovariectomy |
тубоовариэктомия |
igisheva |
9 |
23:34:08 |
rus-dut |
общ. |
сердцебиение |
hartslag |
taty43 |
10 |
23:21:49 |
eng-rus |
общ. |
most of world |
большинство стран мира |
Andy |
11 |
23:20:41 |
eng-rus |
назв.лек. |
Mucaltin |
Мукалтин |
igisheva |
12 |
23:03:54 |
rus-ger |
разг. |
изображение без фона |
Freisteller (изображения, используемые в графическом дизайне, накладываемые на различный фон) |
bert85 |
13 |
22:58:22 |
eng-rus |
общ. |
shut up shutting up |
молчишь – так молчи |
Bartek2001 |
14 |
22:58:05 |
eng-rus |
общ. |
shut up shutting up |
затыкаясь, заткнись |
Bartek2001 |
15 |
22:34:01 |
eng-rus |
общ. |
give up child for adoption |
отдавать ребёнка на усыновление (I know your decision to give up your child for adoption probably wasn't an easy one) |
Taras |
16 |
22:28:04 |
rus-ita |
междун.торг. |
территориальный оперативный отдел |
SOT (Sezione Operativa Territoriale; подразделение таможни, оперативное подразделение таможенных органов: le SOT (Sezioni Operative Territoriali) S.O.T. competente per territorio; Sezione Operativa Territoriale S.O.T. Rovigo c/o Interporto Rovigo; Ufficio delle Dogane di Bologna S. O. T. Interporto a Bentivoglio) |
massimo67 |
17 |
22:25:14 |
rus-ita |
междун.торг. |
территориальный оперативный отдел |
sezione operativa territoriale (подразделение таможни, оперативное подразделение таможенных органов: le SOT (Sezioni Operative Territoriali) S.O.T. competente per territorio; Sezione Operativa Territoriale S.O.T. Rovigo c/o Interporto Rovigo; Ufficio delle Dogane di Bologna S. O. T. Interporto a Bentivoglio) |
massimo67 |
18 |
22:07:39 |
eng-rus |
ортоп. |
femoroacetabular |
фемороацетабулярный |
igisheva |
19 |
22:04:59 |
ger-ukr |
общ. |
Schutzhelm |
каска |
Anuvadak |
20 |
21:59:49 |
rus-ita |
стр. |
разработка грунта |
sterramento (Scavo di terra. L'operazione dello sterrare (più com. sterro): Lavori di sterramento illegali nelle paludi di) |
massimo67 |
21 |
21:51:43 |
eng |
сокр. рентг. |
RG |
radiographic |
igisheva |
22 |
21:40:56 |
rus-fre |
сл. |
карман |
fouille |
z484z |
23 |
21:35:12 |
eng-rus |
общ. |
sweet boy |
славный мальчик |
Taras |
24 |
21:33:24 |
rus-ger |
общ. |
виночерпий |
Weinschenk |
Vicomte |
25 |
21:31:42 |
eng-rus |
анат. |
subcapital |
субкапитальный |
igisheva |
26 |
21:26:34 |
rus-spa |
констр. |
плоская кровля-терраса |
cubierta plana transitable (например, для зоны отдыха, солярия) |
BCN |
27 |
21:01:51 |
eng-rus |
общ. |
be on the job |
работать |
Taras |
28 |
20:57:50 |
eng-rus |
б.д. |
built-in database user |
встроенный пользователь базы данных |
Alex_Odeychuk |
29 |
20:55:13 |
eng-rus |
б.д. |
built-in schema |
встроенная схема (A schema is a named container for database objects, which allows you to group objects into separate namespaces.) |
Alex_Odeychuk |
30 |
20:54:30 |
eng-rus |
б.д. |
more granular permission |
более узкое разрешение |
Alex_Odeychuk |
31 |
20:53:49 |
eng-rus |
б.д. |
the security principal that owns the schema |
субъект безопасности, владеющий схемой |
Alex_Odeychuk |
32 |
20:53:18 |
eng-rus |
б.д. |
the object owned by the security principal |
объект во владении субъекта безопасности |
Alex_Odeychuk |
33 |
20:51:40 |
eng-rus |
б.д. |
as new objects are added |
при добавлении новых объектов (Once you set up access permissions for a schema, those permissions are automatically applied as new objects are added to the schema.) |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:50:32 |
eng-rus |
б.д. |
set up access permissions for a schema |
настроить разрешения на доступ к схеме |
Alex_Odeychuk |
35 |
20:49:24 |
eng-rus |
рел. |
forsake |
отринуть |
Побеdа |
36 |
20:47:12 |
eng-rus |
устн. |
forsaking all others |
отринув всех остальных (Do you, John Evans, solemnly swear to take this woman to be your wife, to
love, honor, and cherish her, forsaking all others, till death do you part?) |
Побеdа |
37 |
20:46:49 |
eng-rus |
б.д. комп., Майкр. |
database principal |
субъект уровня базы данных (database user, database role or application role: Schemas can be owned by any database principal, and a single principal can own multiple schemas. A schema is a named container for database objects, which allows you to group objects into separate namespaces.) |
Alex_Odeychuk |
38 |
20:46:08 |
eng-rus |
прогр. |
group objects into separate namespaces |
сгруппировать объекты в отдельных пространствах имён |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:45:52 |
eng-rus |
мед. |
antibody concentration |
концентрация антител |
Rada0414 |
40 |
20:45:21 |
eng-rus |
б.д. |
named container for database objects |
именованный контейнер объектов базы данных (A schema is a named container for database objects, which allows you to group objects into separate namespaces.) |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:44:20 |
eng-rus |
б.д. |
manage database object permissions |
управлять разрешениями на объекты базы данных |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:41:11 |
eng-rus |
б.д. |
irrevocable permission |
безотзывное разрешение (A core concept of SQL Server security is that owners of objects have irrevocable permissions to administer them.) |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:35:10 |
eng-rus |
здрав. |
last-mile health-services delivery |
оказание медицинской помощи на "последней миле" |
OstrichReal1979 |
44 |
20:35:07 |
eng-rus |
разг. |
sugar daddy |
питательный папик |
Vadim Rouminsky |
45 |
20:33:17 |
eng-rus |
назв.лек. |
quinupristin |
хинупристин |
Andy |
46 |
20:21:01 |
eng-rus |
назв.лек. |
indisulam |
индисулам |
Andy |
47 |
19:57:29 |
rus-ger |
мол. |
референтная цена |
Referenzpreis |
marinik |
48 |
19:51:46 |
rus-ger |
мол. |
частичная гомогенизация |
Teilhomogenisierung |
marinik |
49 |
19:45:12 |
eng-rus |
общ. |
hellscape |
пейзаж ада |
Taras |
50 |
19:44:32 |
eng-rus |
тюр.жарг. |
fink |
разработчик (наседка, агент, работающий в камере, внутрикамерная разработка) |
eugeene1979 |
51 |
19:33:41 |
rus-heb |
общ. |
посему |
מִשֶכָּך (в словаре אבניאון помечен как ошибочный, однако широко применяется в судебных документах) |
Баян |
52 |
19:30:43 |
ger-ukr |
общ. |
Bürgermeister |
мер |
Anuvadak |
53 |
19:29:57 |
ger-ukr |
общ. |
Witz |
жарт |
Anuvadak |
54 |
19:29:18 |
eng-rus |
разг. |
bribe |
дать на лапу |
Mikhail11 |
55 |
19:28:00 |
rus-heb |
общ. |
насколько я понимаю |
להבנתי |
Баян |
56 |
19:13:20 |
eng-rus |
общ. |
baby girl |
малышка (о дочери) |
Taras |
57 |
19:11:02 |
rus-spa |
стом. |
ретракция десны |
retracción gingival |
TraducTen |
58 |
19:06:24 |
eng-rus |
клин.иссл. |
missing completely at random |
полностью случайное отсутствие данных |
Andy |
59 |
19:05:21 |
rus-spa |
стом. |
атрофия десны |
atrofia gingival |
TraducTen |
60 |
19:00:45 |
eng-rus |
юр. |
for or on behalf of |
от имени или по поручению (The capacity in which A performs services for or on behalf of C does not matter. gov.uk) |
Elina Semykina |
61 |
19:00:22 |
eng-rus |
сл. |
outside man |
временный член (какой-либо группы людей) |
Taras |
62 |
19:00:15 |
rus-spa |
стом. |
клиновидный дефект |
abfracción |
TraducTen |
63 |
18:54:33 |
eng-rus |
спецсл. |
internal intelligence agency |
служба внутренней разведки (Внутренняя разведка является отраслью деятельности разведки, связанной с обслуживанием внутриполитических функций государства в целом и его отдельных органов в частности. В процессе осуществления внутренней разведки собирается как скрываемая от официальных властей, так и открытая информация об организации сил внутриполитических противников, их програмах и планах, об их практической деятельности и её результатах, о характере и степени влияния этих сил внутри страны и за рубежом, о наличии внутренних противоречий и конкурирующих групп в среде внутриполитических противников, об их союзниках в политической борьбе. Внутренняя разведка также решает задачи, направленные на непосредственное ослабление сил внутриполитических противников посредством их внутреннего разложения и раскола, дискредитации перед общественностью страны и за рубежом, отрыва от союзников в политической борьбе, а также посредством затруднения их политической деятельности путем проведения общепредупредительных мероприятий или прямой физической расправы. // Контрразведывательный словарь. – М.: Высшая Краснознамённая школа КГБ при Совете Министров СССР им. Ф.Э. Дзержинского, 1972. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
18:49:01 |
ita-ukr |
юр. |
a titolo di proprietà |
на підставі права власності |
Yuliya3110 |
65 |
18:48:58 |
eng-rus |
общ. |
pessimize |
придерживаться пессимистичных взглядов (To hold or advocate the doctrine of pessimism: Фридрих Ницше придерживался пессимистического взгляда на современное общество и культуру. // другие, напротив, придерживаются пессимистичных взглядов на происходящее, отмечается в обзоре Альфа-банка. freedictionary.org) |
'More |
66 |
18:46:55 |
eng-rus |
общ. |
love-based marriage |
брак по любви |
Taras |
67 |
18:45:54 |
eng-rus |
общ. |
pessimize |
высказываться пессимистично (act or speak in a pessimistic manner. lexico.com) |
'More |
68 |
18:43:44 |
ita-ukr |
юр. |
asseverazione |
завірення |
Yuliya3110 |
69 |
18:42:39 |
eng |
|
pessimise |
pessimize: To take a negative view of (alternative spelling of pessimize) |
'More |
70 |
18:41:30 |
eng-rus |
воен. |
light anti-tank weapon |
лёгкий противотанковый ракетный комплекс (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:41:16 |
ita-ukr |
юр. |
arresto domiciliare |
домашній арешт |
Yuliya3110 |
72 |
18:41:03 |
eng-rus |
воен. |
next generation light anti-tank weapon |
лёгкий противотанковый ракетный комплекс нового поколения (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:40:45 |
eng-rus |
филос. |
philosophical thought |
философская мысль |
Sergei Aprelikov |
74 |
18:40:17 |
eng-rus |
воен. |
veteran with combat experience |
старослужащий с опытом боевых действий (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:40:12 |
eng-rus |
инт. |
pessimize |
пессимизировать (Пессимизация – принудительное занижение позиций сайта по ключевым запросам.: Поисковые системы пессимизируют сайты, которые достигли высоких позиций методами черного SEO. В пессимизацию включают фильтры, штрафы, дисконтирование значений некоторых факторов ранжирования и т.д.) |
'More |
76 |
18:40:07 |
eng-rus |
общ. |
criminal conglomerate |
преступный конгломерат |
Taras |
77 |
18:37:23 |
eng-rus |
мет. |
metallurgical factory |
предприятие металлургии (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:37:07 |
ita-ukr |
общ. |
dimora temporanea |
тимчасове проживання |
Yuliya3110 |
79 |
18:35:15 |
ita-ukr |
угол. |
avviare un procedimento penale |
порушити кримінальну справу |
Yuliya3110 |
80 |
18:32:55 |
ita-ukr |
юр. |
assemblea straordinaria |
позачергові збори учасників |
Yuliya3110 |
81 |
18:32:18 |
eng-rus |
мет. |
iron and steelworks |
металлургический комбинат (The city of Mariupol is home to a large metallurgical factory, the Illich iron and steelworks. – В городе Мариуполь находится купное предприятие металлургии – металлургический комбинат имени Иллича. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:30:48 |
eng-rus |
неол. |
unofficial soldier |
ихтамнет (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:30:22 |
rus-ger |
муз.инстр. |
кафедра органа |
Spieltisch |
q-gel |
84 |
18:29:38 |
rus-ger |
муз.инстр. |
органная кафедра |
Spieltisch (wikipedia.org) |
q-gel |
85 |
18:28:02 |
eng-rus |
хакер. |
cyber-shutdown |
вывод из строя сайта в интернете (мн.ч. – cyber-shutdowns theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:27:48 |
ita-ukr |
юр. |
risulta regolarmente costituito |
було визнано правомочним |
Yuliya3110 |
87 |
18:24:23 |
eng-rus |
воен. |
land warfare analyst |
военный специалист по анализу боевых действий на суше (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:22:39 |
eng-rus |
общ. |
forcible wedlock |
принудительный брак |
'More |
89 |
18:21:20 |
eng-rus |
спецсл. |
open source intelligence specialist |
специалист по разведке на основе открытых источников (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:20:10 |
eng-rus |
воен. |
wartime administration |
военное управление (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:19:54 |
eng-rus |
воен. |
system of wartime administration |
система военного управления (совокупность взаимосвязанных органов управления вооружённых сил, других войск, воинских формирований и других органов управления, пунктов управления и технической основы управления, объединённых общим руководством при координации их функционирования по целям и определённым законодательными актами сферам деятельности. Система военного управления – многоуровневая. Её уровнями являются: высший – общегосударственный – стратегический; региональный (территориальный) – оперативно-стратегический; оперативный; оперативно-тактический; тактический. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:17:49 |
ita-ukr |
ауд. |
revisore contabile |
аудитор |
Yuliya3110 |
93 |
18:16:35 |
eng-rus |
воен. |
formation of battalion tactical groups |
формирование батальонных тактических групп (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:14:48 |
eng |
|
shotgun marriage |
forced marriage |
'More |
95 |
18:11:50 |
ita-ukr |
юр. |
federalismo demaniale |
безоплатна передача державного майна муніципалітетам |
Yuliya3110 |
96 |
18:08:05 |
rus-ger |
гастр. |
весенне-осеннее обострение |
Exazerbation im Frühjahr und Herbst |
IrenaWhite |
97 |
18:07:27 |
eng-rus |
мат. |
partial |
частная производная (The negative of the ratio of these two partials is...) |
A.Rezvov |
98 |
18:03:04 |
ger-ukr |
общ. |
Überzeugungsarbeit |
переконування |
Brücke |
99 |
17:56:57 |
eng-rus |
геофиз. |
TSXV |
биржа венчурных компаний в Торонто |
eugeene1979 |
100 |
17:53:35 |
rus-ger |
гастр. |
стрессовый гастрит |
Stress-Gastritis |
IrenaWhite |
101 |
17:50:25 |
rus-ger |
разг. |
читать проповеди |
hausieren gehen (mit etwas hausieren gehen (etwas überall erzählen)) |
kildym |
102 |
17:46:39 |
rus-tgk |
геогр. |
Талды-Курган |
Талдиқӯрғон |
В. Бузаков |
103 |
17:44:53 |
rus-tgk |
геогр. |
Сидней |
Сидней |
В. Бузаков |
104 |
17:43:55 |
rus-heb |
проф.жарг. |
бухгалтерия |
חשבות |
Баян |
105 |
17:40:44 |
ger-ukr |
хир. |
OP |
операція (die OP, ausgesprochen "oh-peh", von Operation) |
Brücke |
106 |
17:37:54 |
eng-rus |
общ. |
make knots |
завязывать узлы |
Taras |
107 |
17:37:24 |
eng-rus |
общ. |
tie knots |
завязывать узлы |
Taras |
108 |
17:36:47 |
rus-heb |
труд.прав. |
доплата |
קצוּבָּה |
Баян |
109 |
17:36:24 |
eng-rus |
общ. |
make knots |
вязать узлы |
Taras |
110 |
17:35:40 |
eng-rus |
общ. |
tie knots |
вязать узлы |
Taras |
111 |
17:29:45 |
eng-rus |
мет. |
refractory waste |
огнеупорный лом |
ipesochinskaya |
112 |
17:24:44 |
eng-rus |
мед. |
spontaneous resistance |
спонтанная резистентность (к антибиотику) |
aguane |
113 |
17:19:09 |
eng-rus |
общ. |
it is public knowledge that |
все знают, что (It's public knowledge that there have been efforts – as U.S. intelligence sources have said – by Russia to destabilize the U.S. political system. / It's public knowledge that it's easier to learn when you're not hungry.) |
Logofreak |
114 |
17:05:53 |
rus-heb |
страх. |
пенсионный фонд с помесячной выплатой пенсии |
קופת גמל לקצבה (archive.org) |
Баян |
115 |
17:03:19 |
rus-heb |
страх. |
накопительный пенсионный фонд |
קופת גמל לתגמולים (по истечении срока вся накопленная сумма выплачивается вкладчику сразу; с 2008 года такие фонды не принимают новых взносов archive.org) |
Баян |
116 |
16:49:59 |
ita-ukr |
общ. |
sanpietrini |
бруківка |
Yuriy Sokha |
117 |
16:49:23 |
eng-rus |
общ. |
petting zoo |
трогательный зоопарк |
driven |
118 |
16:45:43 |
eng-ukr |
общ. |
snow chain |
ланцюг протиковзання |
Anuvadak |
119 |
16:39:41 |
eng-ukr |
общ. |
child car seat |
дитяче автокрісло |
Anuvadak |
120 |
16:36:33 |
eng-rus |
общ. |
hillocky |
покоробившийся (hillocky linoleum) |
Olya34 |
121 |
16:34:22 |
eng-rus |
общ. |
as is |
сам по себе (в знач. "без каких-либо добавлений") |
4uzhoj |
122 |
16:32:40 |
ger-ukr |
хир. |
Eingriff |
операція |
Anuvadak |
123 |
16:31:35 |
eng |
ошиб. |
acommadate |
accommodate (common misspelling) |
'More |
124 |
16:29:18 |
eng-rus |
общ. |
program services |
программное обслуживание |
Maggotka |
125 |
16:26:13 |
eng-rus |
общ. |
dusky |
тусклый (dusky light shafted in through the windows) |
Olya34 |
126 |
16:25:10 |
eng-rus |
инт. |
outlink |
внешняя ссылка (A hyperlink from a webpage to an external website wiktionary.org) |
Shabe |
127 |
16:24:58 |
eng |
брит. |
advice column |
agony column |
'More |
128 |
16:23:11 |
eng |
амер. |
agony aunt |
advice columnist (in US use: advice columnist) |
'More |
129 |
16:22:01 |
eng-rus |
воен. |
territorial defense battalion |
батальон территориальной обороны (тактическое пехотное подразделение, сформированное из граждан, способных владеть оружием, для борьбы с диверсантами, парашютистами, ставленниками и пособниками оккупантов, а также с дезертирами, бандитизмом и мародёрами, для охраны и обороны важных объектов в районе деятельности батальона (заводов, железнодорожных сооружений, электростанций, военкоматов, мостов и других объектов, которые могут подвергнуться нападению со стороны парашютных десантов и диверсантов противника)) |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:21:33 |
eng-rus |
воен. |
territorial defense brigade |
бригада территориальной обороны (пехотное соединение, сформированное из граждан, способных владеть оружием, для борьбы с диверсантами, парашютистами, ставленниками и пособниками оккупантов, а также с дезертирами, бандитизмом и мародёрами, для охраны и обороны важных объектов в районе деятельности бригады (заводов, железнодорожных сооружений, электростанций, военкоматов, мостов и других объектов, которые могут подвергнуться нападению со стороны парашютных десантов и диверсантов противника)) |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:21:08 |
eng-rus |
воен. |
independent rifle battalion |
отдельный стрелковый батальон |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:17:20 |
eng-rus |
воен. |
military commissariat defense company |
рота обороны военкомата (headquarters, 4 infantry platoons, unit size: 121 people, weapons: PM, AK, RPG-7) |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:16:25 |
eng-rus |
стр. |
shear connector |
стад болт (не stud bolt! Stud bolt на английском языке это другой элемент, с резьбой) |
u_horn |
134 |
16:13:34 |
eng-rus |
воен. |
counter-sabotage company |
рота контрдиверсионной борьбы |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:13:13 |
eng-rus |
амер. |
town car |
Линкольн (тж. the Lincoln Town Car, "городской седан") |
Taras |
136 |
16:12:38 |
eng-rus |
науч.-ис. |
panel |
иллюстративный материал (обозначение любых рисунков, таблиц, графиков, включенных в текст статьи) |
chuu_totoro |
137 |
16:11:41 |
eng-rus |
неол. |
party to a contract |
контрактёр |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:10:53 |
rus-ger |
стом. |
обнажение имплантата |
Implantatfreilegung |
Anuvadak |
139 |
16:09:20 |
eng-rus |
неол. |
contractor |
контрактёр |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:07:50 |
rus-heb |
обр. |
преподавание в классе |
הוראה פרונטלית |
Баян |
141 |
16:07:18 |
rus-heb |
обр. |
время преподавания в классе |
שעות פרונטליות (педагога) |
Баян |
142 |
16:03:43 |
rus-heb |
обр. |
обязательное время присутствия в образовательном учреждении |
שעות שהייה (педагога) |
Баян |
143 |
16:00:02 |
eng-rus |
комп.граф. |
augmented reality tool |
инструмент дополненной реальности |
Alex_Odeychuk |
144 |
15:59:17 |
rus-heb |
обр. |
время индивидуальных занятий |
שעות פרטניות (учителя с учениками, до 5 в группе) |
Баян |
145 |
15:57:57 |
eng |
разг. |
outa |
out of (In two minutes I'm outa here.) |
'More |
146 |
15:56:11 |
eng |
|
gayety |
gaiety (Alternative spelling of gaiety) |
'More |
147 |
15:46:44 |
rus |
ошиб. |
периимплантантный |
периимплантатный |
'More |
148 |
15:43:41 |
rus |
ошиб. |
околоимплантантный |
околоимплантатный |
'More |
149 |
15:41:57 |
eng-rus |
пож. |
conventional fire alarm |
традиционная пожарная сигнализация |
YGA |
150 |
15:41:24 |
eng-rus |
ИИ. |
AI research |
для использования в исследовательских проектах в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
151 |
15:41:21 |
eng-rus |
геол. |
globular sandstone |
шаровой песчаник (google.bg) |
twinkie |
152 |
15:41:09 |
eng |
кадр. |
UITF Abstract |
Urgent Issues Task Force Abstracts |
Anchovies |
153 |
15:40:14 |
eng-rus |
инт. |
harmful online content |
токсичный контент в интернете (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
154 |
15:37:02 |
eng-rus |
воен. |
man your stations! |
все по местам! (в смысле "по своим позициям") |
4uzhoj |
155 |
15:36:16 |
eng-rus |
стат. |
chi-square analysis |
анализ методом хи-квадратов (χ2 (Хи-квадрат)) |
'More |
156 |
15:31:13 |
rus-spa |
эк. |
приказ Министерства экономики |
orden ECO (в Испании juridicas.com) |
BCN |
157 |
15:29:31 |
eng-rus |
общ. |
areas of personal development |
зоны развития (в обучении и развитии: The five areas of personal development help you to improve in broad terms, so that you can take a balanced approach to your progression.) |
vogeler |
158 |
15:28:36 |
eng-rus |
ИИ. |
goal-based approach |
целеориентированный подход |
Alex_Odeychuk |
159 |
15:21:03 |
rus-fre |
общ. |
симптом Ласега |
Lasèque |
Valtranslation |
160 |
15:15:21 |
eng-rus |
эк. |
TEA |
совокупная предпринимательская активность на ранних этапах (total early-stage entrepreneurial activity) |
Valeriy_Yatsenkov |
161 |
15:14:33 |
eng-rus |
психиатр. |
psychosymptomatology |
психосимптоматика |
iwona |
162 |
15:14:17 |
eng-rus |
ИИ. |
AI research supercluster |
суперкомпьютерный вычислительный кластер для исследовательских задач в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
163 |
15:12:38 |
eng-rus |
ИИ. |
artificial-intelligence |
для задач в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:08:45 |
eng-rus |
социол. |
walking marriage |
гостевой брак (In a walking marriage, both partners live under the roof of their respective extended families during the day; however, at night it is common for the man to visit and stay at the women's house (if given permission) until sunrise wikipedia.org) |
Shabe |
165 |
15:03:03 |
rus-fre |
геогр. |
Бирхадем |
Birkhadem (коммуна в Алжире) |
Valtranslation |
166 |
15:01:36 |
eng-rus |
мед. |
steam sterilization |
автоклавирование |
pozharsky |
167 |
14:54:16 |
eng-rus |
пиар. |
fakes |
лженовости (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
168 |
14:51:46 |
rus-spa |
общ. |
ответы к заданиям |
solucionario |
Scorrific |
169 |
14:49:53 |
eng-rus |
|
anesthesize |
anesthetize (Misspelling of anesthetize.) |
'More |
170 |
14:49:25 |
eng-rus |
общ. |
likelihood |
предпосылки для (likelihood of rapid-fire development – предпосылки для быстрого развития пожара) |
YGA |
171 |
14:48:37 |
eng-rus |
пож. |
rapid fire development |
быстрое развитие пожара |
YGA |
172 |
14:37:52 |
rus-ita |
общ. |
коррупционные действия |
atti corruttivi (Chi realizza atti corruttivi di fatto scarica un onere sulla collettività) |
massimo67 |
173 |
14:35:52 |
rus-ita |
общ. |
коррупционные действия |
atti di corruzione (prevenzione e l’individuazione degli atti di corruzione) |
massimo67 |
174 |
14:35:35 |
eng-rus |
общ. |
discomfortingly |
обескураживающе |
Abysslooker |
175 |
14:33:22 |
rus-ita |
общ. |
коррупционные действия |
comportamenti corrotti (attività a maggior rischio corruzione, qualsiasi comportamento corrotto che implichi funzionari comunitari o nazionali) |
massimo67 |
176 |
14:25:51 |
eng-rus |
астр. |
coronagraphic instrument |
коронограф |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:25:34 |
rus-ita |
общ. |
проинструктировать |
dare istruzioni (dare, fornire, mandare, ricevere istruzioni; attendere i) |
massimo67 |
178 |
14:25:05 |
eng-rus |
астр. |
coronagraphic instrument |
коронографический инструмент |
Alex_Odeychuk |
179 |
14:24:49 |
eng |
сокр. астр. |
CGI |
coronagraphic instrument |
Alex_Odeychuk |
180 |
14:23:59 |
eng-rus |
банк. |
mutually agreed conditions |
взаимно согласованные условия |
'More |
181 |
14:21:17 |
eng |
сокр. астр. |
WFI |
wide-field instrument |
Alex_Odeychuk |
182 |
14:21:07 |
eng-rus |
астр. |
wide-field instrument |
широкоугольный инструмент (The wide-field instrument (WFI) is a 300.8-megapixel multi-band visible and near-infrared camera, providing a sharpness of images comparable to that achieved by the Hubble Space Telescope over a 0.28 square degree field of view, 100 times larger than imaging cameras on the Hubble.) |
Alex_Odeychuk |
183 |
14:19:29 |
eng-rus |
юр. |
modification of agreement |
внесение изменений в договор |
zhvir |
184 |
14:16:56 |
eng-rus |
космон. |
be approved for development |
получить разрешение на разработку (говоря о техническом проекте) |
Alex_Odeychuk |
185 |
14:16:17 |
rus-heb |
юр. |
спорный вопрос |
פלוגתה ר' פלוגתות, פלוגתאות; סמיכות נסמך יחיד - פלוגתת |
Баян |
186 |
14:15:47 |
eng-rus |
космон. |
scheduled to launch |
назначенный к запуску |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:14:29 |
eng-rus |
астр. |
infrared survey telescope |
инфракрасный поисковый телескоп |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:13:53 |
eng-rus |
астр. |
wide-field survey telescope |
широкоугольный поисковый телескоп |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:13:32 |
eng-rus |
астр. |
survey telescope |
поисковый телескоп |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:12:00 |
eng-rus |
астр. |
infrared space telescope |
инфракрасный космический телескоп |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:05:10 |
rus-ita |
мост. |
устой |
spalla (береговые опоры моста) |
moonlike |
192 |
14:04:54 |
eng-rus |
общ. |
colaminate |
наслаивать друг на друга |
Svetozar |
193 |
14:04:27 |
eng-rus |
общ. |
colamination |
наслаивание друг на друга |
Svetozar |
194 |
14:02:21 |
rus-ita |
мост. |
подферменник |
appoggio (между ригелем и балками моста) |
moonlike |
195 |
14:00:36 |
rus-ita |
общ. |
иным образом |
diversamente |
massimo67 |
196 |
13:58:35 |
rus-ita |
общ. |
иным образом |
in modo diverso |
massimo67 |
197 |
13:51:20 |
rus-ita |
общ. |
публичные органы власти |
pubblica amministrazione (Органы публичной власти — организации, реализующие публичную власть в обществе и государстве. Органы публичной власти в Российской Федерации: федеральные органы государственной власти; органы государственной власти субъектов Российской Федерации (региональные); органы местного самоуправления (местные)) |
massimo67 |
198 |
13:45:45 |
rus-ita |
мост. |
ригель моста |
pulvino (элемент моста, установленный на стойки, поддерживает подферменники, на которые установлены балки) |
moonlike |
199 |
13:41:17 |
eng-rus |
общ. |
sexless |
половая принадлежность неразличима (many young voices and at such ages almost sexless) |
Mikhail11 |
200 |
13:39:49 |
eng |
ж/д. |
DVD |
driver vigilance device (A dead-man's vigilance device (also called the Driver Vigilance Device or DVD for short) is a railroad safety device that operates in the case of incapacitation of the engineer. It is a hybrid between a dead-man's switch and a vigilance control. wikipedia.org) |
'More |
201 |
13:39:00 |
eng-rus |
|
driver vigilance device |
dead-man's vigilance device |
'More |
202 |
13:35:08 |
eng |
сокр. журн. |
MAWP |
Most Annoying Web Page |
'More |
203 |
13:33:11 |
rus-ita |
юр. |
оказывать друг другу содействие |
assistersi reciprocamente (aiutarsi reciprocamente (anche: sostenersi, aiutarsi, assistersi): stabilisce l'obbligo per gli Stati membri di assistersi reciprocamente nel caso) |
massimo67 |
204 |
13:31:59 |
eng-rus |
управл.проект. |
electronic document flow |
электронный документооборот (Electronic document flow (EDF) is about moving documents into paperless form where electronic document signed by digital signature is fully legally binding, doesn't requires hard copy' original at all and accepted by authorities as compliant. deloitte.com) |
Anchovies |
205 |
13:26:20 |
rus-ger |
общ. |
бывать |
vorkommen |
Bedrin |
206 |
13:26:01 |
rus-heb |
разг. |
трюк |
תרגיל |
Баян |
207 |
13:25:45 |
rus-heb |
спорт. |
упражнение |
תרגיל |
Баян |
208 |
13:23:42 |
rus-por |
общ. |
прогуляться |
fazer um passeio |
JIZM |
209 |
13:23:12 |
rus-por |
общ. |
прогулка |
passeio |
JIZM |
210 |
13:22:38 |
rus-por |
общ. |
любопытные факты |
curiosidades |
JIZM |
211 |
13:22:22 |
rus-por |
общ. |
любопытство |
curiosidade |
JIZM |
212 |
13:22:09 |
rus-heb |
общ. |
любыми средствами |
בכל דרך |
Баян |
213 |
13:21:55 |
rus-heb |
общ. |
всеми способами |
בכל דרך |
Баян |
214 |
13:21:18 |
rus-por |
общ. |
еженедельно |
semanalmente |
JIZM |
215 |
13:19:52 |
rus-por |
лит. |
детская книга |
livro infanto juvenil |
JIZM |
216 |
13:18:10 |
rus-por |
общ. |
уже |
ja |
JIZM |
217 |
13:16:29 |
rus-por |
общ. |
в сети |
na rede |
JIZM |
218 |
13:16:24 |
eng-rus |
общ. |
Giving Circle |
Круг благотворителей |
Maggotka |
219 |
13:15:28 |
eng-rus |
пищ. |
destem |
удалять стебли |
Tiny Tony |
220 |
13:11:27 |
eng-rus |
крас.здор. |
strong hair |
крепость волос |
sankozh |
221 |
13:09:48 |
rus-per |
общ. |
власть |
حکومت |
В. Бузаков |
222 |
13:07:24 |
rus-per |
общ. |
выполнять |
اجرا کردن |
В. Бузаков |
223 |
13:05:41 |
rus-per |
общ. |
выполнение |
اجرا |
В. Бузаков |
224 |
13:02:08 |
rus-ita |
юр. |
дополнить чем-л. |
integrare con (включить в ... что-либо: integrare un testo con note esplicative; integrare una dieta con vitamine; integrare la teoria con la pratica) |
massimo67 |
225 |
13:01:56 |
rus-per |
общ. |
мысль |
اندیشه |
В. Бузаков |
226 |
13:00:10 |
rus-per |
общ. |
оружие |
اسلحه |
В. Бузаков |
227 |
12:57:50 |
eng-rus |
собак. |
mobility assistance dogs |
собаки для людей с ограниченными возможностями |
'More |
228 |
12:57:49 |
rus-per |
общ. |
место |
جا |
В. Бузаков |
229 |
12:56:55 |
rus-per |
общ. |
литературный |
ادبى |
В. Бузаков |
230 |
12:55:22 |
rus-per |
общ. |
информация |
اطلاعات |
В. Бузаков |
231 |
12:55:09 |
eng-rus |
собак. |
medical response dogs |
собаки-помощники для больных людей (A medical response dog is a assistance dog trained to assist an individual who has a medical disability. Typically, they are dogs whose job does not handle primarily epilepsy or psychiatric-based conditions, though some seizure response dogs or psychiatric service dogs may also be referred to as medical response. wikipedia.org) |
'More |
232 |
12:54:23 |
rus-per |
общ. |
основание |
اساس |
В. Бузаков |
233 |
12:53:23 |
rus-per |
общ. |
на основании |
براساس |
В. Бузаков |
234 |
12:51:48 |
rus-per |
общ. |
офицер |
افسر |
В. Бузаков |
235 |
12:50:46 |
rus-per |
общ. |
артиллерист |
توپچی |
В. Бузаков |
236 |
12:49:09 |
rus-per |
общ. |
вдова |
بیوه |
В. Бузаков |
237 |
12:48:23 |
eng-rus |
крас.здор. |
medically recommended |
рекомендованный медэкспертами (как вариант) |
sankozh |
238 |
12:47:24 |
rus-per |
общ. |
ген |
ژن |
В. Бузаков |
239 |
12:47:16 |
eng-rus |
мед. |
buzzing in the ears |
жужжание в ушах |
iwona |
240 |
12:47:07 |
eng-rus |
собак. |
psychiatric service dogs |
собаки-помощники для людей с психическими заболеваниями |
'More |
241 |
12:45:19 |
eng-rus |
собак. |
asthma alert dogs |
собаки-помощники для больных астмой или хронической обструктивной болезнью лёгких (ASTHMA ALERT DOGS are assistance dogs for people with asthma or chronic obstructive pulmonary disease.) |
'More |
242 |
12:44:27 |
rus-per |
общ. |
генетика |
ژﻧﺘﻴﮏ |
В. Бузаков |
243 |
12:44:16 |
eng-rus |
собак. |
seizure alert dogs |
собаки-помощники для людей с эпилепсией |
'More |
244 |
12:43:46 |
eng-rus |
собак. |
diabetes alert dogs |
собаки-детекторы для диабетиков (встретилось и такое) |
'More |
245 |
12:43:24 |
eng-rus |
собак. |
diabetes alert dogs |
собаки-помощники для людей, страдающих диабетом |
'More |
246 |
12:43:03 |
eng-rus |
общ. |
rumrunner |
контрабандист (a person, ship, etc. engaged in smuggling alcoholic liquor) |
Taras |
247 |
12:42:04 |
eng-rus |
крас.здор. |
science-driven |
основанный на научных разработках |
sankozh |
248 |
12:41:14 |
rus-per |
с/х. |
бобовые |
ﺣﺒﻮﺑﺎت |
В. Бузаков |
249 |
12:39:27 |
eng-rus |
собак. |
mobility assistance dogs |
собаки-помощники инвалидов (тж. Собаки для людей с ограниченными возможностями: Законопроектом предлагается внести изменения в статьи 11.1 и 15 Федерального закона "О социальной защите инвалидов в Российской Федерации", включив в перечень технических средств реабилитации инвалидов собак-помощников, под которыми понимаются специально обученные собаки, способные выполнять действия, направленные на помощь инвалиду в удовлетворении его бытовых потребностей.) |
'More |
250 |
12:38:04 |
rus-per |
общ. |
успех |
دﺳﺘﺎورد |
В. Бузаков |
251 |
12:35:55 |
eng-rus |
собак. |
signal dogs |
собаки-помощники для глухих и слабослышащих людей (Signal dog means any dog trained to alert a deaf person, or person whose hearing is impaired, to intruders or sounds. .) |
'More |
252 |
12:35:48 |
eng-rus |
общ. |
chance of winning |
шанс выиграть |
dimock |
253 |
12:35:22 |
eng-rus |
разг. |
wrap one's brain around |
докумекать |
Abysslooker |
254 |
12:35:02 |
eng-rus |
собак. |
hearing dogs |
собаки-помощники для глухих и слабослышащих людей (Hearing dogs are trained to alert their owners to common sounds like doorbells, oven timers, smoke alarms, telephones, babies' cries, or alarm clocks. Hearing dogs make physical contact with their masters, nudging or pawing them to get their attention.) |
'More |
255 |
12:34:42 |
eng-rus |
общ. |
wrap one's brain around |
понять |
Abysslooker |
256 |
12:34:38 |
rus-per |
общ. |
постоянный |
داﻳﻤﯽ |
В. Бузаков |
257 |
12:34:24 |
eng-rus |
собак. |
hearing service dogs |
собаки-помощники для глухих и слабослышащих людей (тж. hearing dogs, or signal dogs, help the deaf and hard of hearing.) |
'More |
258 |
12:32:15 |
eng-rus |
собак. |
autism service dogs |
собаки-помощники для людей с аутизмом |
'More |
259 |
12:31:21 |
rus-per |
общ. |
река |
رود |
В. Бузаков |
260 |
12:29:33 |
eng-rus |
общ. |
much-loved |
так полюбившийся |
dimock |
261 |
12:29:05 |
rus-per |
общ. |
статистический |
ﺁﻣﺎرﯼ |
В. Бузаков |
262 |
12:26:49 |
rus-per |
общ. |
высота |
ارﺗﻔﺎع |
В. Бузаков |
263 |
12:26:06 |
eng-rus |
общ. |
it is recognized that |
принято считать, что |
sheetikoff |
264 |
12:24:57 |
rus-per |
общ. |
море |
ﺑﺤﺮ |
В. Бузаков |
265 |
12:23:16 |
rus-per |
общ. |
излучение |
ﺗﺸﻌﺸﻊ |
В. Бузаков |
266 |
12:23:10 |
eng-rus |
с/х. |
FPRF |
Фонд исследований жиров и протеинов (США; Fats and Proteins Research Foundation) |
Poco-loca |
267 |
12:19:15 |
eng-rus |
с/х. |
NARA |
Ассоциация салотопщиков Северной Америки (North American Renderers Association) |
Poco-loca |
268 |
12:18:13 |
ita-ukr |
общ. |
contraddistinguersi |
виділятися (поміж чогось) |
Yuriy Sokha |
269 |
12:15:58 |
rus-per |
общ. |
препятствие |
ﻣﺎﻧﻊ |
В. Бузаков |
270 |
12:14:56 |
rus-ita |
юр. |
антикоррупционная оговорка |
clausola di anticorruzione |
massimo67 |
271 |
12:14:05 |
rus-per |
общ. |
скороспелый |
زود رس |
В. Бузаков |
272 |
12:12:31 |
rus-per |
общ. |
высохший |
ﺧﺸﮏ |
В. Бузаков |
273 |
12:09:47 |
rus-per |
общ. |
органический |
ﺁﻟﯽ |
В. Бузаков |
274 |
12:08:14 |
eng-rus |
шутл. |
vanish faster than a fart in a fan factory |
не успеешь глазом моргнуть |
Taras |
275 |
12:06:59 |
rus-per |
общ. |
перемещение |
اﻧﺘﻘﺎل |
В. Бузаков |
276 |
12:05:57 |
rus-heb |
идиом. |
бумага всё стерпит |
הנייר סובל הכל |
Баян |
277 |
12:05:16 |
rus-heb |
конт. |
по принципу |
בבחינת |
Баян |
278 |
12:04:03 |
rus-per |
общ. |
дыня |
ﺧﺮﺑﺰﻩ |
В. Бузаков |
279 |
12:02:21 |
rus-per |
общ. |
азот |
ازت |
В. Бузаков |
280 |
12:01:28 |
rus-per |
общ. |
калий |
ﭘﺘﺎﺳﻴﻢ |
В. Бузаков |
281 |
12:00:12 |
rus-per |
общ. |
насекомые |
ﺣﺸﺮات |
В. Бузаков |
282 |
11:59:07 |
rus-per |
общ. |
касса |
ﺧﺰاﻧﻪ |
В. Бузаков |
283 |
11:56:52 |
rus-per |
общ. |
защищающий от ветра |
ﺑﺎد ﺷﮑﻦ |
В. Бузаков |
284 |
11:53:29 |
rus-per |
общ. |
индивидуальный |
اﻧﻔﺮادﯼ |
В. Бузаков |
285 |
11:51:38 |
rus-heb |
юр. |
довод в пользу оставления иска без рассмотрения |
טענת סף (то есть в пользу דחייה על הסף) |
Баян |
286 |
11:50:20 |
rus-per |
общ. |
теория |
ﺗﺌﻮرﯼ |
В. Бузаков |
287 |
11:48:55 |
rus-per |
общ. |
ряд |
ردﻩ |
В. Бузаков |
288 |
11:48:20 |
rus-fre |
произв. |
литник |
carotte (производство пластиковых изделий) |
kdverba |
289 |
11:47:02 |
rus-per |
общ. |
пудра |
ﭘﻮدر |
В. Бузаков |
290 |
11:45:18 |
rus-per |
общ. |
состав |
ﺗﺮﮐﻴﺐ |
В. Бузаков |
291 |
11:42:21 |
rus-heb |
юр. |
выход за рамки спора |
שינוי חזית |
Баян |
292 |
11:42:16 |
rus-per |
общ. |
повтор |
ﺗﮑﺮار |
В. Бузаков |
293 |
11:42:01 |
rus-heb |
юр. |
выход за рамки спора |
הרחבת חזית (חריגה מגדר המחלוקת כפי שהוצבה בכתבי הטענות, אלא אם כן נענה בית המשפט לבקשתו לתקן את כתבי טענותיו, או אם הצד שכנגד נתן לכך את הסכמתו, במפורש או מכללא.
משקבעו בעלי הדין את רשימת הפלוגתות העומדות לדיון, גודרת רשימה זו את הסוגיות שבהן ידון בית המשפט ואין להרחיב את הדיון לשאלות משולבות של עובדה ומשפט, שלא נכללו באותה רשימה, אלא אם כן הביע בעל הדין שכנגד, במפורש או מכללא, את הסכמתו לנהל את המשפט בחריגה ממה שהוגדר ברשימה. fridmanwork.com) |
Баян |
294 |
11:41:01 |
rus-per |
общ. |
сравнение |
ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ |
В. Бузаков |
295 |
11:40:25 |
rus-per |
общ. |
число |
رﻗﻢ |
В. Бузаков |
296 |
11:39:13 |
rus-per |
общ. |
табак |
ﺗﻨﺒﺎﮐﻮ |
В. Бузаков |
297 |
11:37:32 |
rus-per |
общ. |
распространение |
ﺗﻮﺳﻌﻪ |
В. Бузаков |
298 |
11:35:05 |
rus-per |
общ. |
источники |
ﻣﻨﺎﺑﻊ |
В. Бузаков |
299 |
11:34:12 |
eng-rus |
общ. |
rise and shine |
проснись и пой (см. wakey, wakey) |
Taras |
300 |
11:33:28 |
rus-per |
общ. |
скопление |
ﺗﺮاﮐﻢ |
В. Бузаков |
301 |
11:33:15 |
eng-rus |
ирон. |
wake and bake and grab a pen |
проснись и пой |
Taras |
302 |
11:32:00 |
rus-per |
общ. |
испарение |
ﺗﺒﺨﻴﺮ |
В. Бузаков |
303 |
11:31:04 |
rus-per |
общ. |
испаряться |
ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺷﺪن |
В. Бузаков |
304 |
11:29:38 |
rus-per |
общ. |
зонт |
ﭼﺘﺮ |
В. Бузаков |
305 |
11:28:40 |
rus-per |
общ. |
ствол |
ﺳﺎﻗﻪ |
В. Бузаков |
306 |
11:28:21 |
rus-per |
общ. |
стебель |
ﺳﺎﻗﻪ |
В. Бузаков |
307 |
11:26:59 |
rus-per |
общ. |
действие |
ﺗﺎﺛﻴﺮ |
В. Бузаков |
308 |
11:21:22 |
rus-por |
футб. |
отличный гол |
golaço |
JIZM |
309 |
11:16:42 |
eng-rus |
физиотер. |
REBT |
РЭПТ (рационально-эмоционально-поведенческая терапия – rational emotive behavior therapy: Rational emotive behavior therapy (REBT), previously called rational therapy and rational emotive therapy, is an active-directive, philosophically and empirically based psychotherapy, the aim of which is to resolve emotional and behavioral problems and disturbances and to help people to lead happier and more fulfilling lives. wikipedia.org) |
Victorian |
310 |
11:02:29 |
eng-rus |
крас.здор. |
exfoliating |
отшелушивание старой кожи |
sankozh |
311 |
11:01:11 |
eng-rus |
крас.здор. |
exfoliating |
отшелушивание кожи |
sankozh |
312 |
10:57:22 |
eng-rus |
крас.здор. |
clogged pores |
забитость пор |
sankozh |
313 |
10:55:02 |
eng-rus |
крас.здор. |
dullness |
тусклый цвет кожи |
sankozh |
314 |
10:50:23 |
ger-ukr |
общ. |
nichts mit sich anzufangen wissen |
тинятися |
Brücke |
315 |
10:50:04 |
ger-ukr |
общ. |
nichts mit sich anzufangen wissen |
маятися |
Brücke |
316 |
10:45:07 |
eng-rus |
разг. |
let your nuts hang! |
будь ты мужиком! (Bro, if you want to hit on her, just do that. Don't be afraid, let your nuts hang!) |
Taras |
317 |
10:42:06 |
eng-rus |
крас.здор. |
peeling solution |
жидкий пилинг |
sankozh |
318 |
10:36:50 |
eng |
|
elementary |
elemental (1. of, relating to, or being the basic or essential constituent of something : fundamental; 2. of, relating to, or resembling a great force of nature) |
'More |
319 |
10:36:22 |
eng-rus |
мед. |
moderate burn |
ожоговое поражение средней тяжести |
YGA |
320 |
10:32:47 |
eng-rus |
кадр. |
staffing shortage |
нехватка персонала |
BrinyMarlin |
321 |
10:31:22 |
eng-rus |
разг. |
damn it! |
дьявол! |
Mikhail11 |
322 |
10:27:12 |
rus |
инстр. |
б/т |
без типа (в протоколе испытаний) |
russiangirl |
323 |
10:26:59 |
eng-rus |
общ. |
throw a cold douche upon |
охладить (контекстуально.: Thus the UK High Commissioner in Ottawa, for example, finally took Bennett aside and attempted to throw a cold douche on his loyalist zeal.) |
'More |
324 |
10:12:47 |
rus-ger |
общ. |
перенос будильника |
Snoozen (kurzzeitiges Unterbrechen des Weckers: Für viele Menachen beginnt der Morgen gleich mit wiederholtem Snoozen) |
yaz008 |
325 |
10:10:37 |
rus-por |
общ. |
соединение дорог; путей |
confluência |
JIZM |
326 |
10:09:13 |
rus-por |
общ. |
слияние |
confluência |
JIZM |
327 |
10:09:02 |
eng-rus |
общ. |
promiscuity |
сексуальная распущенность |
D. Zolottsev |
328 |
10:08:49 |
eng-rus |
общ. |
sexual promiscuity |
сексуальная распущенность |
D. Zolottsev |
329 |
10:08:27 |
eng-rus |
общ. |
sexual promiscuity |
половая распущенность |
D. Zolottsev |
330 |
10:08:15 |
eng-rus |
общ. |
promiscuity |
половая распущенность |
D. Zolottsev |
331 |
9:58:35 |
rus-ger |
сантех. |
кран-букса |
Hahnoberteil |
Miyer |
332 |
9:54:51 |
rus-ger |
сантех. |
смеситель с одной рукояткой |
Einhebelmischer |
Miyer |
333 |
9:53:46 |
eng-rus |
|
indent |
indentation |
'More |
334 |
9:53:04 |
rus-ger |
сантех. |
смеситель с одной рукояткой |
Einhebelmisch-Armatur |
Miyer |
335 |
9:51:56 |
rus-ger |
сантех. |
однорычажный смеситель |
Einhebelmisch-Armatur |
Miyer |
336 |
9:45:26 |
eng |
яд.физ. |
future circular collider |
FCC |
MichaelBurov |
337 |
9:42:49 |
eng-rus |
яд.физ. |
FCC |
БКК (future circular collider; будущий кольцевой коллайдер) |
MichaelBurov |
338 |
9:41:43 |
eng-rus |
яд.физ. |
future circular collider |
будущий кольцевой коллайдер (FCC; БКК) |
MichaelBurov |
339 |
9:35:54 |
eng |
сокр. астрофиз. |
UCO |
ultracompact object |
Ying |
340 |
9:35:33 |
eng |
астрофиз. |
ClePhOs |
clean photosphere objects |
Ying |
341 |
9:27:56 |
rus-por |
общ. |
резиновая шина |
pneu de borracha |
JIZM |
342 |
9:24:19 |
rus-por |
общ. |
общественный транспорт |
transporte público |
JIZM |
343 |
9:24:17 |
eng-rus |
д.маш. |
large-size bearing |
крупногабаритный подшипник |
MichaelBurov |
344 |
9:23:50 |
rus-por |
общ. |
метрополитен |
metropolitano |
JIZM |
345 |
9:23:27 |
rus-por |
общ. |
метрополитен |
metrô |
JIZM |
346 |
9:22:10 |
rus-por |
общ. |
современный |
contemporâneo |
JIZM |
347 |
9:21:32 |
rus-por |
общ. |
поэма |
poema |
JIZM |
348 |
9:21:15 |
rus-por |
общ. |
мировая литература |
literatura universal |
JIZM |
349 |
9:20:59 |
eng-rus |
яд.физ. |
QGP |
КГП (quark-gluon plasma кварк-глюонная плазма) |
MichaelBurov |
350 |
9:20:03 |
rus-por |
общ. |
Казань |
Kazan |
JIZM |
351 |
9:19:30 |
rus-por |
общ. |
пассажир |
passageiro |
JIZM |
352 |
9:19:06 |
rus-por |
общ. |
первоначально |
originalmente |
JIZM |
353 |
9:18:37 |
rus |
сокр. яд.физ. |
КГП |
кварк-глюонная плазма |
MichaelBurov |
354 |
9:17:12 |
eng-rus |
яд.физ. |
quark-gluon plasma |
кварк-глюонная плазма (QGP; КГП) |
MichaelBurov |
355 |
9:16:22 |
rus-por |
общ. |
завершение работ |
término |
JIZM |
356 |
9:16:01 |
rus-por |
общ. |
эксплуатируемый |
em operação |
JIZM |
357 |
9:15:39 |
rus-por |
общ. |
потребитель |
usuário |
JIZM |
358 |
9:15:13 |
rus-por |
общ. |
оплата наличными |
pagamento em dinheiro |
JIZM |
359 |
9:14:46 |
rus-por |
общ. |
крестный отец |
padrinho |
JIZM |
360 |
9:14:22 |
rus-por |
общ. |
крестная мать |
madrinha |
JIZM |
361 |
9:14:00 |
rus-por |
общ. |
отчим |
padrasto |
JIZM |
362 |
9:13:41 |
rus-por |
общ. |
мачеха |
madrasta |
JIZM |
363 |
9:13:25 |
rus-por |
общ. |
сводная сестра |
meia-irmã |
JIZM |
364 |
9:13:09 |
rus-por |
общ. |
сводный брат |
meio-irmão |
JIZM |
365 |
9:12:04 |
rus-por |
общ. |
золовка |
cunhada |
JIZM |
366 |
9:11:45 |
rus-por |
общ. |
кузен |
prima |
JIZM |
367 |
9:11:38 |
eng-rus |
сист.без. |
SAR |
запрос на доступ к персональным данным (subject access request) |
Lubovj |
368 |
9:11:23 |
rus-por |
общ. |
падчерица |
enteada |
JIZM |
369 |
9:10:54 |
rus-por |
общ. |
племянник |
sobrinho |
JIZM |
370 |
9:10:35 |
rus-por |
общ. |
племянница |
sobrinha |
JIZM |
371 |
9:10:15 |
rus-por |
общ. |
опекун |
guardião |
JIZM |
372 |
9:09:52 |
rus-por |
общ. |
семейные узы |
laços familiares |
JIZM |
373 |
9:04:39 |
eng |
сокр. яд.физ. |
детектор CMS |
CMS |
MichaelBurov |
374 |
8:59:06 |
rus-tur |
букв. |
повсюду |
enine boyuna |
Natalya Rovina |
375 |
8:58:32 |
rus-tur |
идиом. |
вдоль и поперёк |
enine boyuna |
Natalya Rovina |
376 |
8:49:12 |
rus-tur |
идиом. |
куда ему до |
eline su dökemez |
Natalya Rovina |
377 |
8:48:29 |
rus-tur |
конт. |
не идет в сравнение |
eline su dökemez |
Natalya Rovina |
378 |
8:48:00 |
rus-tur |
конт. |
не выдерживает сравнения |
eline su dökemez |
Natalya Rovina |
379 |
8:47:38 |
rus-tur |
конт. |
невыгодно отличается от |
eline su dökemez |
Natalya Rovina |
380 |
8:47:18 |
rus-tur |
идиом. |
в подмётки не годиться |
eline su dökemez |
Natalya Rovina |
381 |
8:32:57 |
rus-tur |
общ. |
молниеносно |
yıldırım hızıyla |
Natalya Rovina |
382 |
8:30:57 |
rus-tur |
общ. |
годами |
pek çok yıl |
Natalya Rovina |
383 |
8:30:38 |
rus-tur |
общ. |
долгие годы |
pek çok yıl |
Natalya Rovina |
384 |
8:30:26 |
rus-tur |
общ. |
столько лет |
pek çok yıl |
Natalya Rovina |
385 |
8:30:15 |
rus-tur |
общ. |
все эти годы |
pek çok yıl |
Natalya Rovina |
386 |
8:29:40 |
rus-tur |
общ. |
долгие годы |
yıllar yılı |
Natalya Rovina |
387 |
8:23:59 |
rus-tur |
юр. |
спорный развод |
çekişmeli boşanma |
Natalya Rovina |
388 |
7:12:50 |
rus-ger |
тех. |
светильник накладной |
Unterbauleuchte |
dolmetscherr |
389 |
6:14:29 |
rus-spa |
общ. |
ряд |
lineal (стеллажей в продуктовом) |
votono |
390 |
5:30:57 |
eng-rus |
студ. |
break the seal |
помочиться первый раз во время пьянки, после чего позывы помочиться возникают чаще (To urinate for the first time when consuming large amounts of alcohol, from which point one feels the need to urinate very frequently thereafter.) |
КГА |
391 |
3:52:25 |
ger-ukr |
общ. |
Lösegeld fordern |
вимагати викупу |
Brücke |
392 |
3:31:13 |
ger-ukr |
общ. |
umkippen |
перекинутися |
Brücke |
393 |
3:30:39 |
ger-ukr |
общ. |
kentern |
перекинутися (Boot) |
Brücke |
394 |
2:17:05 |
eng-rus |
дип. идиом. |
coordinate ones' stances |
сверить часы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
395 |
2:13:59 |
eng-rus |
общ. |
in the middle of winter |
посреди зимы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
396 |
2:09:46 |
rus-fre |
трансп. |
транспортировка нестандартных грузов |
transport de cargaison hors norme (google.com) |
Alex_Odeychuk |
397 |
2:00:06 |
eng-rus |
пиар. |
parallel reality |
альтернативная реальность (в кривом зеркале пропаганды cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
398 |
1:54:01 |
eng-rus |
пиар. |
state media blitz |
массированная кампания в государственных средствах массовой информации (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
399 |
1:53:28 |
rus-ita |
перен. |
отблагодарить |
sdebitarsi (non so come sdebitarmi) |
Avenarius |
400 |
1:52:43 |
rus-ita |
перен. |
отплатить |
sdebitarsi |
Avenarius |
401 |
1:47:28 |
rus-ita |
общ. |
печально известный |
malfamato |
Avenarius |
402 |
1:46:12 |
eng-rus |
общ. |
armamentarium |
медицинский арсенал |
pelipejchenko |
403 |
1:46:02 |
eng-rus |
пиар. |
mirror-image propaganda |
пропаганда, переворачивающая рамки восприятия событий с ног на голову (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
404 |
1:45:05 |
rus-ita |
книжн. |
привычка |
solere (vedea io le stelle Di lor solere e più chiare e maggiori (Dante)) |
Avenarius |
405 |
1:44:21 |
eng-rus |
пиар. |
piece of propaganda |
образчик пропаганды |
Alex_Odeychuk |
406 |
1:43:01 |
eng-rus |
клиш. |
Russophobia from the Anglo-Saxons |
англо-саксонская русофобия (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
407 |
1:41:37 |
eng-rus |
пиар. |
half-mythological threat |
полумифическая угроза (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
408 |
1:39:58 |
eng-rus |
пиар. |
information hysterics |
информационная истерия (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
409 |
1:38:42 |
eng-rus |
мат. |
Taylor expandable |
Разложима по Тейлору |
Koschei |
410 |
1:38:17 |
eng-rus |
общ. |
pretty much the same as |
точь-в-точь как (The word "fake" is now a Russian word, pronounced pretty much the same as the English. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
411 |
1:34:30 |
eng-rus |
игры. |
telephone game |
глухой телефон |
tavarysh |
412 |
1:33:02 |
eng-rus |
СМИ. |
news of the week |
вести недели (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
413 |
1:31:17 |
rus-ita |
зоол. |
термитник |
termitaio |
Avenarius |
414 |
1:31:07 |
eng-rus |
филос. |
thinking things through |
критическое мышление (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
415 |
1:27:40 |
rus-ita |
миф. |
катабасис |
catabasi |
Avenarius |
416 |
1:26:09 |
eng-rus |
пиар. |
mirror-image depiction |
освещение событий, при котором рамки их восприятия переворачивают с ног на голову (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
417 |
1:22:35 |
rus-ger |
общ. |
призывной комиссариат |
Einberufungskommissariat |
aminova05 |
418 |
1:22:34 |
eng-rus |
пиар. |
alternate media landscape |
альтернативная реальность в представлении средств массовой информации (преподнесение событий вывернутыми наизнанку (с переменой местами причин и следствий, правых и виноватых, умалчиванием невыгодных фактов, выпячиванием второстепенных событий, фабрикацией лженовостей, истолкованием событий в русле измышлений о заговорах, не имеющих отношения к действительности) cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
419 |
1:21:21 |
eng-rus |
эл.тех. |
service |
сеть энергоснабжения (в терминологии стандарта NEC inspectionbureau.com) |
sheetikoff |
420 |
1:18:13 |
rus-ger |
юр. |
уменьшить в два раза |
auf die Hälfte mindern |
SKY |
421 |
1:14:09 |
eng-rus |
разг. |
old dog |
кобелина |
Taras |
422 |
1:12:14 |
ita-ukr |
обув. |
calzatura de sottuomo |
хлопчаче взуття |
Brücke |
423 |
1:09:39 |
rus-fre |
трансп. |
нестандартный груз |
cargaison hors norme (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
424 |
0:49:08 |
eng-rus |
клин.иссл. |
shell table |
таблица для заполнения |
baloff |
425 |
0:41:04 |
eng-rus |
общ. |
tryst |
интрижка (любовная) |
Taras |
426 |
0:39:41 |
eng-rus |
прям.перен. |
service with a smile |
клиент всегда прав |
Taras |
427 |
0:35:47 |
ita-ukr |
общ. |
nero |
чорний |
Yuliya3110 |
428 |
0:34:28 |
ita-ukr |
общ. |
rosso |
червоний |
Yuliya3110 |
429 |
0:32:42 |
ita-ukr |
общ. |
bianco |
білий |
Yuliya3110 |
430 |
0:27:53 |
rus-ger |
юр. |
наследственное дело |
Verlassenschaftssache |
SKY |
431 |
0:27:29 |
ita-ukr |
общ. |
cambio di residenza |
зміна місця проживання |
Yuliya3110 |
432 |
0:26:10 |
ita-ukr |
общ. |
autoveicolo |
автомобіль |
Yuliya3110 |
433 |
0:24:57 |
ita-ukr |
юр. |
atto di successione |
aкт про спадкування |
Yuliya3110 |
434 |
0:23:22 |
rus-spa |
стр. |
прочие необходимые расходы |
OGN (Otros Gastos Necesarios - при строительстве объекта, включают: з/п, лицензии, налоги, вознаграждение застройщика aguirrebaeza.com) |
BCN |
435 |
0:22:59 |
ita-ukr |
юр. |
atto di notorietà |
письмове свідчення під присягою |
Yuliya3110 |
436 |
0:21:03 |
rus-ita |
кино. |
киносценарий |
script |
Avenarius |
437 |
0:18:25 |
ita-ukr |
общ. |
annotazione a margine |
примітки на полях |
Yuliya3110 |
438 |
0:14:05 |
rus-ita |
общ. |
сорная трава |
malerba |
Avenarius |
439 |
0:13:38 |
ita-ukr |
общ. |
ambito territoriale sociale |
територіальна соціальна сфера |
Yuliya3110 |
440 |
0:11:21 |
ita-ukr |
общ. |
agevolazione |
пільга (agevolazione tariffaria - тарифна пільга) |
Yuliya3110 |
441 |
0:05:36 |
eng-rus |
бур. |
bending strength ratio |
отношение прочности на изгиб (отношение прочности на изгиб трубного соединения к прочности на изгиб тела трубы – характеристика бурильных труб) |
Углов |