1 |
23:59:57 |
eng-rus |
уст. |
esoteric |
прикровенный |
Супру |
2 |
23:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
go downhill |
идти по наклонной плоскости |
Gruzovik |
3 |
23:58:58 |
eng-rus |
уст. |
enshield |
прикровенный |
Супру |
4 |
23:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
reference plane |
заданная плоскость |
Gruzovik |
5 |
23:57:11 |
eng-rus |
ист. |
Urals Society of Devotees of Natural Science |
УОЛЕ (УОЛЕ was also engaged in etnography and local history) |
Selena 93 |
6 |
23:56:37 |
eng-rus |
уст. |
unprofessed |
прикровенный |
Супру |
7 |
23:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
flat foot |
плоскоступие (= плоскостопие) |
Gruzovik |
8 |
23:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
platypodia |
плоскоступие (= плоскостопие) |
Gruzovik |
9 |
23:56:21 |
eng-rus |
ист. |
Urals Society of Devotees of Natural Science |
Уральское общество любителей естествознания (УОЛЕ was also engaged in etnography and local history) |
Selena 93 |
10 |
23:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
planar |
плоскостный (= плоскостной) |
Gruzovik |
11 |
23:54:39 |
eng-rus |
уст. |
arcane |
прикровенный |
Супру |
12 |
23:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoothness |
плоскостность |
Gruzovik |
13 |
23:50:20 |
eng-rus |
уст. |
ulterior |
прикровенный |
Супру |
14 |
23:48:53 |
eng-rus |
уст. |
secret |
прикровенный |
Супру |
15 |
23:48:03 |
eng-rus |
уст. |
concealed |
прикровенный |
Супру |
16 |
23:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-stalked |
плоскостебельный |
Gruzovik |
17 |
23:48:00 |
rus-fre |
эк. |
промежуточные результаты финансово-хозяйственной деятельности |
Soldes Intermédiaires de Gestion |
Kaliostro27 |
18 |
23:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
planospiral |
плоскоспиральный (var. of planispiral) |
Gruzovik |
19 |
23:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane-layered |
плоскослоистый |
Gruzovik |
20 |
23:43:10 |
eng-rus |
|
all the way round |
со всех сторон (No matter which side of the Notre Dame you were facing, it was beautiful all the way round.) |
4uzhoj |
21 |
23:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
flat-seeded |
плоскосемянный |
Gruzovik |
22 |
23:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-staggered |
плоскорасстроенный |
Gruzovik |
23 |
23:42:35 |
rus-fre |
авто. |
шкворень |
pivot d'attelage (элемент седельно-сцепного устройства) |
SVT25 |
24 |
23:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-wire |
плоскопроволочный |
Gruzovik |
25 |
23:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
platycarpous |
плоскоплодный |
Gruzovik |
26 |
23:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-nosed |
плосконосый |
Gruzovik |
27 |
23:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
planinerved |
плосконервный |
Gruzovik |
28 |
23:39:14 |
eng-rus |
иск. |
low-grade |
провинциальный |
Супру |
29 |
23:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-faced |
плосколицый |
Gruzovik |
30 |
23:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
platyphyllous |
плосколистный |
Gruzovik |
31 |
23:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
flat-petaled |
плосколепестный |
Gruzovik |
32 |
23:37:46 |
rus-ger |
юр. |
общая сумма договора |
Gesamtvertragswert |
Лорина |
33 |
23:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-toothed |
плоскозубый |
Gruzovik |
34 |
23:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-bottomed boat |
плоскодонник (= плоскодонка) |
Gruzovik |
35 |
23:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
dory |
плоскодонник (= плоскодонка) |
Gruzovik |
36 |
23:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
dory |
плоскодонка |
Gruzovik |
37 |
23:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-bottomed boat |
плоскодон (= плоскодонка) |
Gruzovik |
38 |
23:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dory |
плоскодон (= плоскодонка) |
Gruzovik |
39 |
23:30:43 |
rus-ger |
мед. |
прессовое дыхание форсированное выдыхание при закрытом носе и рте |
Pressatmung (wikipedia.org) |
folkman85 |
40 |
23:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
platycephaloids |
плоскоголовые (Platycephalidae) |
Gruzovik |
41 |
23:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
chamecephalic |
плоскоголовый |
Gruzovik |
42 |
23:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-knitting |
плосковязальный |
Gruzovik |
43 |
23:21:41 |
rus-ita |
перен. |
упоение |
ebbrezza |
Avenarius |
44 |
23:18:15 |
rus-dut |
|
позволить себе |
veroorloven |
ms.lana |
45 |
23:16:33 |
rus-ger |
мед. |
HbA1c среднее значение уровня глюкозы |
ADAG A1c Derived Average Glucose |
Elena Orlova |
46 |
23:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather flat |
плосковатый |
Gruzovik |
47 |
23:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
flat joke |
плоская шутка |
Gruzovik |
48 |
23:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
trivial |
плоский |
Gruzovik |
49 |
23:13:07 |
rus-ger |
лес. |
буковые дрова |
Buchenholz |
Лорина |
50 |
23:12:45 |
eng-rus |
|
predate |
упредить |
Stregoy |
51 |
23:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
square-topped |
плоский |
Gruzovik |
52 |
23:12:05 |
eng-rus |
мед. |
Multidimensional Personality Questionnaire |
многофакторный личностный опросник |
Liza G. |
53 |
23:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
plum pudding |
пломпуддинг |
Gruzovik |
54 |
23:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealer |
пломбировщик (one who affixes a leaden seal to goods) |
Gruzovik |
55 |
23:10:19 |
eng |
сокр. мед. |
MPQ |
Multidimensional Personality Questionnaire |
Liza G. |
56 |
23:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
filling of tooth |
пломбировка |
Gruzovik |
57 |
23:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealing |
пломбировка |
Gruzovik |
58 |
23:06:41 |
rus-fre |
авто. |
осадка рессоры |
flèche de ressort (eudict: http://www.eudict.com/?lang=freeng&word=Flèche de ressort/ http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=������ ������� ) |
ROGER YOUNG |
59 |
23:00:26 |
eng-rus |
хок. |
delaying the game |
задержка игры |
maystay |
60 |
22:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
fill a tooth |
пломбировать (impf of запломбировать) |
Gruzovik |
61 |
22:59:45 |
eng-rus |
хок. |
team penalty |
командный штраф |
maystay |
62 |
22:58:42 |
rus-ger |
|
коврик из кокосового волокна |
Kokosfußmatte |
Iryna_mudra |
63 |
22:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamp |
пломбировать (impf of опломбировать) |
Gruzovik |
64 |
22:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
filled of tooth |
пломбированный |
Gruzovik |
65 |
22:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealed |
пломбированный |
Gruzovik |
66 |
22:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead sealing |
пломбирование |
Gruzovik |
67 |
22:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
sealing tool |
пломбир |
Gruzovik |
68 |
22:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
temporary filling |
временная зубная пломба |
Gruzovik |
69 |
22:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
tooth filling |
пломба |
Gruzovik |
70 |
22:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
plicated |
плойчатый |
Gruzovik |
71 |
22:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrugation |
плойчатость |
Gruzovik |
72 |
22:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
waving of hair |
плойка |
Gruzovik |
73 |
22:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleating |
плойка |
Gruzovik |
74 |
22:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
wave hair |
плоить (impf of наплоить) |
Gruzovik |
75 |
22:49:22 |
rus-fre |
авто. |
допуск посадки |
tolérance d'ajustage |
ROGER YOUNG |
76 |
22:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleat |
плоить (impf of наплоить) |
Gruzovik |
77 |
22:48:27 |
eng-rus |
сл. |
rogue |
шнырь |
VLZ_58 |
78 |
22:48:14 |
rus-fre |
авто. |
рессорная колонка |
jambe élastique de suspension |
ROGER YOUNG |
79 |
22:48:12 |
eng-rus |
сл. |
swindler |
шнырь |
VLZ_58 |
80 |
22:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
explosion |
плозия |
Gruzovik |
81 |
22:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
plosive |
плозивный |
Gruzovik |
82 |
22:47:43 |
eng-rus |
сл. |
parents |
шнурки |
VLZ_58 |
83 |
22:47:39 |
rus-fre |
авто. |
рессорная воздушная подушка |
coussin d'air |
ROGER YOUNG |
84 |
22:47:26 |
rus-ita |
ихт. |
европейский звездочёт |
lucerna (Uranoscopus scaber) |
Avenarius |
85 |
22:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
waved hair |
плоёные волосы |
Gruzovik |
86 |
22:47:10 |
rus-fre |
авто. |
чехол рессоры |
gaine de ressort |
ROGER YOUNG |
87 |
22:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pleated |
плоёный |
Gruzovik |
88 |
22:46:38 |
rus-fre |
авто. |
ход рессоры |
course de ressort |
ROGER YOUNG |
89 |
22:46:08 |
rus-spa |
|
парковка |
parqueadero |
tania_mouse |
90 |
22:45:09 |
rus-fre |
авто. |
седло пружинной рессоры |
appui de ressort |
ROGER YOUNG |
91 |
22:44:47 |
eng-rus |
сл. |
git |
"шляпа" |
VLZ_58 |
92 |
22:44:29 |
rus-fre |
авто. |
седло пружинной рессоры |
siège de ressort |
ROGER YOUNG |
93 |
22:43:56 |
rus-fre |
авто. |
рессорный сухарь |
plaque de glissement de ressort |
ROGER YOUNG |
94 |
22:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pleating |
плоение |
Gruzovik |
95 |
22:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fructiferous |
плодущий |
Gruzovik |
96 |
22:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fruit spur |
плодушка (= плодуха) |
Gruzovik |
97 |
22:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fruit spur |
плодуха |
Gruzovik |
98 |
22:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
frugivorous animals |
плодоядные (Frigivora) |
Gruzovik |
99 |
22:39:50 |
eng-rus |
сл. |
schoolkids |
школота (mildly insulting meaning in Russian) |
VLZ_58 |
100 |
22:38:29 |
eng-rus |
сл. |
penis |
шишка (Эй, ты, гармонист, Шишка фиолетова! Тебе девки не дают Только из-за этова!) |
VLZ_58 |
101 |
22:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fruitful |
плодотворящий |
Gruzovik |
102 |
22:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
productively |
плодотворно |
Gruzovik |
103 |
22:35:50 |
eng-rus |
|
assumption |
нечто воспринимаемое как аксиома |
eugenealper |
104 |
22:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
fruit picking |
плодосъём |
Gruzovik |
105 |
22:34:28 |
eng-rus |
|
assumption |
нечто аксиоматичное |
eugenealper |
106 |
22:34:10 |
eng-rus |
сл. |
bed |
шконка |
VLZ_58 |
107 |
22:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
based on crop rotation |
плодосменный |
Gruzovik |
108 |
22:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
fruit picking |
плодосбор |
Gruzovik |
109 |
22:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
blastocarpous |
плодопрорастающий |
Gruzovik |
110 |
22:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fetal-placental |
плодоплацентарный |
Gruzovik |
111 |
22:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
nursery |
плодопитомник |
Gruzovik |
112 |
22:30:00 |
eng-rus |
сл. |
unattractive woman |
швабра |
VLZ_58 |
113 |
22:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
based on crop rotation |
плодопеременный (= плодосменный) |
Gruzovik |
114 |
22:29:27 |
eng-rus |
|
have a funny feeling |
подозревать, что (that) |
Рина Грант |
115 |
22:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
fruits-and-vegetables |
плодоовощной |
Gruzovik |
116 |
22:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
fruit and vegetables |
плодоовощи |
Gruzovik |
117 |
22:27:58 |
eng-rus |
|
assumption |
нечто подразумеваемое |
eugenealper |
118 |
22:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
fruit and vegetable dryer |
плодоовощесушилка |
Gruzovik |
119 |
22:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
fruit and vegetable grower |
плодоовощевод |
Gruzovik |
120 |
22:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
producing fruits |
плодообразующий |
Gruzovik |
121 |
22:24:47 |
eng-rus |
автомат. |
operating strip |
поле управления (On the right side, there is a vertical control strip that contains ... index-traub.com) |
BabaikaFromPechka |
122 |
22:23:39 |
eng-rus |
разг. |
have a good knowledge of something |
шарить в |
VLZ_58 |
123 |
22:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fruit bud |
плодоносящая почка |
Gruzovik |
124 |
22:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
fecundity |
плодоносность |
Gruzovik |
125 |
22:20:14 |
eng-rus |
маш. |
control strip |
поле управления (On the right side, there is a vertical control strip that contains ... index-traub.com) |
BabaikaFromPechka |
126 |
22:19:51 |
eng-rus |
прогр. |
limits to parallelism |
ограничения параллелизма |
ssn |
127 |
22:18:35 |
eng-rus |
разг. |
are you kidding me? |
Шутишь? |
dimock |
128 |
22:18:33 |
eng-rus |
сл. |
whore |
шалашовка |
VLZ_58 |
129 |
22:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fertility |
плодоносие |
Gruzovik |
130 |
22:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
carpophore |
плодоносец (= carpophore) |
Gruzovik |
131 |
22:17:35 |
rus-fre |
авто. |
шасси ходовой части |
châssis du train de roulement. |
ROGER YOUNG |
132 |
22:17:23 |
eng-rus |
прогр. |
register spilling |
вытеснение регистров |
ssn |
133 |
22:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fruit stem |
плодоножка |
Gruzovik |
134 |
22:16:29 |
eng-rus |
прогр. |
spilling |
вытеснение |
ssn |
135 |
22:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
carpellate |
плодолистиковый |
Gruzovik |
136 |
22:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
manifest-peltate carpel |
явнопельтатный плодолистик |
Gruzovik |
137 |
22:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
fruit cannery |
плодоконсервный завод |
Gruzovik |
138 |
22:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
fruit-canning |
плодоконсервный |
Gruzovik |
139 |
22:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik гинек. |
abortifacient |
плодоизгоняющий |
Gruzovik |
140 |
22:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik гинек. |
abortion |
плодоизгнание |
Gruzovik |
141 |
22:12:08 |
eng-rus |
эвф. |
naughty bits |
причинное место |
VLZ_58 |
142 |
22:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
codling moth |
плодожорка яблочная (Laspeyresia pomonella) |
Gruzovik |
143 |
22:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
fir seed moth Laspeyresia bracteatana |
плодожорка |
Gruzovik |
144 |
22:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
large chestnut weevil |
плодожил (Curculio proboscideus) |
Gruzovik |
145 |
22:10:02 |
eng-rus |
|
spirit |
сила духа |
Рина Грант |
146 |
22:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik гинек. |
abortifacient |
плодогонный |
Gruzovik |
147 |
22:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
carpocephalum |
плодоголовка |
Gruzovik |
148 |
22:09:15 |
eng-rus |
сл. |
pet |
щупать |
VLZ_58 |
149 |
22:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
fruit crops |
плодовые культуры |
Gruzovik |
150 |
22:07:50 |
rus-ger |
мед. |
с оценкой возможности баллонной дилятации |
in Dilatationsbereitschaft |
folkman85 |
151 |
22:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
induviae |
плодовые покровы (persistent portions of a calyx or corolla; also, leaves which do not disarticulate from the stem, and hence remain for a long time) |
Gruzovik |
152 |
22:07:45 |
eng-rus |
сл. |
cock |
щуп |
VLZ_58 |
153 |
22:07:38 |
rus-ger |
мед. |
с оценкой возможности баллонной дилятации |
in Dilatationsbereitschaft (имеется два варианта перевода (я предлагаю третий): proz.com) |
folkman85 |
154 |
22:07:25 |
eng-rus |
прогр. |
enhancing parallelism |
повышение параллелизма |
ssn |
155 |
22:06:05 |
eng-rus |
|
glaringly |
явно |
joyand |
156 |
22:05:35 |
eng-rus |
прогр. |
enhancing |
повышение |
ssn |
157 |
22:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fruit-growing |
плодоводческий |
Gruzovik |
158 |
22:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
apothecium |
плодовместилище |
Gruzovik |
159 |
22:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
verbose |
плодовитый |
Gruzovik |
160 |
22:02:57 |
eng-rus |
|
have agency |
располагать свободой выбора |
eugenealper |
161 |
22:02:33 |
eng-rus |
|
entry submission |
заявка на участие |
Baaghi |
162 |
22:02:22 |
eng-rus |
прогр. |
program profiling |
профилирование программ |
ssn |
163 |
22:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
prolixity |
плодовитость |
Gruzovik |
164 |
22:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
productivity |
плодовитость |
Gruzovik |
165 |
22:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
fruit-shaped |
плодовидный |
Gruzovik |
166 |
22:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
pomology |
плодоведение |
Gruzovik |
167 |
21:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fertilized |
плодный |
Gruzovik |
168 |
21:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
fertile |
плодный |
Gruzovik |
169 |
21:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pistillate |
плодниковый |
Gruzovik |
170 |
21:58:38 |
rus-spa |
разг. |
развалить судебное дело |
descarrilar |
Alexander Matytsin |
171 |
21:52:44 |
eng-rus |
сл. |
smart magazine |
журнал "для взрослых" ("Overboard", movie, 1987, USA) |
Илья Лобачев |
172 |
21:50:14 |
eng-rus |
юр. |
plan of arrangement |
план реорганизации |
onastasiy |
173 |
21:49:23 |
rus-ger |
мед. |
на верхней границе нормы |
hochnormal |
jurist-vent |
174 |
21:49:04 |
rus-ger |
мед. |
на нижней границе нормы |
niedrignormal |
jurist-vent |
175 |
21:47:21 |
rus-fre |
авто. |
износ шин |
usure des pneus |
ROGER YOUNG |
176 |
21:47:09 |
eng |
тлф. |
ppm |
pence per minute |
goroshko |
177 |
21:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
follicle |
плодник многолистовки |
Gruzovik |
178 |
21:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
drupelet |
плодник многокостянки |
Gruzovik |
179 |
21:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pistil |
плодник |
Gruzovik |
180 |
21:45:09 |
eng-rus |
|
dump in the trash bin of history |
отправить на свалку истории |
Evgeny Shamlidi |
181 |
21:44:45 |
eng-rus |
рел. |
archeparchy |
митрополия |
OP_UA |
182 |
21:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fruitful |
плодливый |
Gruzovik |
183 |
21:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fruitfulness |
плодливость |
Gruzovik |
184 |
21:42:43 |
rus-ger |
мед. |
общий белок |
Proteine gesamt (показатель в анализе) |
Samsara |
185 |
21:41:10 |
eng-rus |
эк. |
idleness of capital |
бездействие капитала |
A.Rezvov |
186 |
21:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
engender |
плодить (impf of расплодить) |
Gruzovik |
187 |
21:40:24 |
eng-rus |
сл. |
Russian |
вечный страдалец (человек, который постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в чёрных красках) |
WiseSnake |
188 |
21:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
nucule |
плодик многоорешка |
Gruzovik |
189 |
21:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
become pregnant |
понести плод |
Gruzovik |
190 |
21:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
baby |
плод |
Gruzovik |
191 |
21:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cynarrhodium |
плод шиповника |
Gruzovik |
192 |
21:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pore |
плод семечковых |
Gruzovik |
193 |
21:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
caprolite |
окаменелый плод |
Gruzovik |
194 |
21:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
indehiscent fruit |
нераскрывающийся плод |
Gruzovik |
195 |
21:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
nuculane |
мясистый плод |
Gruzovik |
196 |
21:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bayberry |
плод лавра |
Gruzovik |
197 |
21:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pod |
плод бобовых |
Gruzovik |
198 |
21:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
floating |
плавучий (= плавучий) |
Gruzovik |
199 |
21:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
buoyancy |
пловучесть (= плавучесть) |
Gruzovik |
200 |
21:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
floatage |
пловучесть (= плавучесть) |
Gruzovik |
201 |
21:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
seafarer |
пловец |
Gruzovik |
202 |
21:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
combat diver |
боевой пловец |
Gruzovik |
203 |
21:12:10 |
rus-ita |
мед. |
грыжа шморля |
Ernia di Schmorl (https://it.wikipedia.org/wiki/Ernia_di_Schmorl) |
mariya_arzhanova |
204 |
21:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
pilaw |
плов (= пилав) |
Gruzovik |
205 |
21:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
bend of the knee in dancing |
плиэ (indecl; = плие) |
Gruzovik |
206 |
21:07:15 |
eng-rus |
онк. |
using "no touch" method |
соблюдая правила абластики (при хирургическом удалении злокачественной опухоли) |
doc090 |
207 |
21:07:07 |
eng-rus |
стр. |
ceiling border |
потолочный фриз |
ParanoIDioteque |
208 |
21:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
bailer |
плица |
Gruzovik |
209 |
21:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
tiled |
плитяной |
Gruzovik |
210 |
21:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
tiled |
плитчатый |
Gruzovik |
211 |
21:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
flaggy sandstone |
плитообразный песчаник |
Gruzovik |
212 |
21:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
flaggy |
плитообразный |
Gruzovik |
213 |
21:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
tabular |
плиткообразный |
Gruzovik |
214 |
21:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
flaggy |
плитняковый |
Gruzovik |
215 |
21:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
platelike |
плиткообразный |
Gruzovik |
216 |
20:59:26 |
eng-rus |
мат. |
pointless topology |
бесточечная топология (Подход в топологии, который избегает использования/упоминания точек.) |
Chaomen |
217 |
20:57:39 |
rus-ger |
опт. |
сумеречный фактор |
Dämmerungszahl |
rzm |
218 |
20:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik быт.тех. |
gas range |
газовая плитка |
Gruzovik |
219 |
20:56:41 |
rus-ger |
мед. |
программа реабилитации |
Rehabilitationsprogramm |
Elena18 |
220 |
20:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik быт.тех. |
stove |
плитка |
Gruzovik |
221 |
20:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
solid watercolors |
краски в плитках |
Gruzovik |
222 |
20:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
brick |
плитка |
Gruzovik |
223 |
20:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
ceramic tile |
метлахская плитка |
Gruzovik |
224 |
20:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin slab |
плитка |
Gruzovik |
225 |
20:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
oceanic platform |
океаническая плита |
Gruzovik |
226 |
20:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
gravestone |
гробовая плита |
Gruzovik |
227 |
20:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleats |
плиссировка |
Gruzovik |
228 |
20:29:27 |
rus-ita |
|
уродец |
mostriciattolo |
Avenarius |
229 |
20:15:50 |
eng-rus |
парф. |
shampoo for oily hair |
шампунь для жирных волос |
VLZ_58 |
230 |
20:11:31 |
eng-rus |
разг. |
cover for |
выгораживать |
VLZ_58 |
231 |
20:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
yellow wagtail |
английская плиска (Motacilla flava flavissima) |
Gruzovik |
232 |
20:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
wagtail |
плиска (Motacilla) |
Gruzovik |
233 |
20:03:43 |
eng-rus |
разг. |
cover for |
подстраховать (кого-либо; If you're late, I'll cover for you.) |
VLZ_58 |
234 |
20:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
Pliopithecus |
плиопитек |
Gruzovik |
235 |
20:02:21 |
eng-rus |
сл. |
cover for |
"отмазать" |
VLZ_58 |
236 |
20:01:06 |
eng-rus |
сл. |
cover for |
"отмазать" (If I miss class, please cover for me.) |
VLZ_58 |
237 |
19:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth |
плинтовать |
Gruzovik |
238 |
19:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
level |
плинтовать |
Gruzovik |
239 |
19:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
plicate |
пликатный (arranged in folds like those of a fan; pleated) |
Gruzovik |
240 |
19:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
bend of the knee in dancing |
плие (indecl) |
Gruzovik |
241 |
19:52:38 |
rus-ita |
|
жидкая похлёбка, бурда |
brodaglia |
Natalia Nikolaeva |
242 |
19:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare patch |
плешь |
Gruzovik |
243 |
19:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bareness |
плешина |
Gruzovik |
244 |
19:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
bald patch |
плешина |
Gruzovik |
245 |
19:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bare |
плешивый |
Gruzovik |
246 |
19:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a fur partially hairless |
плешивый |
Gruzovik |
247 |
19:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bald person |
плешивец |
Gruzovik |
248 |
19:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow bald |
плешиветь |
Gruzovik |
249 |
19:45:03 |
rus-ita |
|
предзимье |
periodo pre-invernale (Ottimo il periodo pre-invernale in questo paesino ancora spopolato da sciatori.) |
I. Havkin |
250 |
19:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
pied chat Oenanthe leucomela |
плешанка |
Gruzovik |
251 |
19:42:56 |
rus-ita |
|
предзимний |
pre-invernale (См. пример в статье "stagione pre-invernale".) |
I. Havkin |
252 |
19:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
leg of cathode |
плечо |
Gruzovik |
253 |
19:41:52 |
rus-ita |
|
предзимье |
stagione pre-invernale (Ricordiamo a tutti che nella notte tra Sabato 27 e Domenica 28 si tornerà all'ora Solare, quindi lancette indietro di un'ora, questo segna l'inizio della stagione pre-invernale.) |
I. Havkin |
254 |
19:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
humerus |
плечо |
Gruzovik |
255 |
19:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
bear the full brunt of |
выносить на своих плечах |
Gruzovik |
256 |
19:39:56 |
rus-ger |
|
фото, как доказательство |
Beweisbild |
M.Mann-Bogomaz. |
257 |
19:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
straight from the shoulder |
с плеча |
Gruzovik |
258 |
19:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
that's done, thank goodness! |
с плеч долой! |
Gruzovik |
259 |
19:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
get rid of |
сбросить с плеч долой |
Gruzovik |
260 |
19:34:51 |
rus-ger |
мед. |
электроимпульсная терапия |
ECV (elektrische Kardioversion) |
e.anschitz |
261 |
19:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoulder to shoulder |
плечо в плечо |
Gruzovik |
262 |
19:31:57 |
rus-ger |
тех. |
красочное покрытие |
Farbbeschichtung (покрытие краской определённого цвета) |
M.Mann-Bogomaz. |
263 |
19:31:40 |
eng-rus |
нефт.газ. |
commercially produced |
производимый в промышленном масштабе |
olga garkovik |
264 |
19:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
humeral |
плечной (= плечевой) |
Gruzovik |
265 |
19:27:21 |
rus-spa |
|
с бухты барахты |
de buenas a primeras |
Unc |
266 |
19:26:14 |
rus-spa |
|
откуда ни возьмись |
de buenas a primeras |
Unc |
267 |
19:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shoulder pad |
плечико |
Gruzovik |
268 |
19:16:53 |
eng-rus |
|
full completion |
полное завершение |
Johnny Bravo |
269 |
19:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoulder strap |
плечико |
Gruzovik |
270 |
19:15:34 |
eng-rus |
|
pre-winter period |
предзимье (Larvae reared under stable conditions had higher lipid concentrations than their variable-reared counterparts in November, indicative of reduced energy drain in the pre-winter period.) |
I. Havkin |
271 |
19:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shoulderlike projection |
плечики |
Gruzovik |
272 |
19:10:14 |
rus-ita |
|
азотный растворитель |
solvente alla nitro |
ale2 |
273 |
19:07:40 |
rus-est |
перен. |
провал |
ämber |
platon |
274 |
19:07:01 |
rus-est |
|
превратиться в фарс |
farsiks käänduma |
platon |
275 |
19:06:07 |
rus-ita |
|
стяжка для уборки сгона воды |
tira acqua |
ale2 |
276 |
18:55:42 |
rus-ita |
антр. |
черногорец |
montenegrino |
Olguccia |
277 |
18:50:52 |
rus-fre |
перен. |
возвещать |
sonner (Novembre sonne la saison pré-hivernale.) |
I. Havkin |
278 |
18:48:00 |
eng-rus |
|
suave |
лощёный |
englishenthusiast1408 |
279 |
18:42:47 |
rus-ger |
мед. |
цель реабилитации |
Rehabilitationsziel |
Elena18 |
280 |
18:41:41 |
rus-spa |
админ.прав. |
капитализировать вознаграждения |
capitalizar los intereses |
pauladis |
281 |
18:36:59 |
eng-rus |
прогр. |
architectural code analysis |
анализ архитектуры кода |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:36:39 |
rus-fre |
|
предзимний |
pré-hivernal (См. пример в статье "предзимье".) |
I. Havkin |
283 |
18:35:30 |
rus-fre |
|
предзимье |
saison pré-hivernale (Une explication moins poétique est que novembre sonne la saison pré-hivernale et correspond à la période où les oies sont les plus grasses.) |
I. Havkin |
284 |
18:35:25 |
eng-rus |
цит.афор. |
be capable of this |
быть способным на такое |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:35:05 |
rus-spa |
юр. |
присутствующий, присутствующая |
compareciente |
serdelaciudad |
286 |
18:34:49 |
eng-rus |
прогр. |
source generation from diagrams |
генерация исходного кода по диаграммам |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:34:07 |
eng-rus |
прогр. |
source generation |
автоматическое получение исходного кода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:34:03 |
eng-rus |
прогр. |
source generation |
генерация исходного кода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:32:06 |
eng-rus |
прогр. |
performance tester |
средство нагрузочного тестирования |
Alex_Odeychuk |
290 |
18:30:27 |
eng-rus |
прогр. |
product release |
готовый продукт |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:29:57 |
rus-spa |
админ.прав. |
долгосрочное поручение |
orden permanente de pago |
pauladis |
292 |
18:29:50 |
eng-rus |
прогр. |
initial operational capability |
начальная функциональная готовность (этап жизненного цикла разработки программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:29:12 |
eng-rus |
|
deliver performance |
обеспечивать производительность |
Baaghi |
294 |
18:28:40 |
eng-rus |
прогр. |
Lifecycle Objective Milestone |
этап жизненного цикла "Цель" |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:28:22 |
eng-rus |
прогр. |
Lifecycle Architecture Milestone |
этап жизненного цикла "Архитектура" |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:26:57 |
eng-rus |
прогр. |
tested |
оттестированный |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:26:02 |
eng-rus |
бизн. |
lifecycle milestone |
этап жизненного цикла |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:25:37 |
eng-rus |
|
wistful |
ностальгический |
englishenthusiast1408 |
299 |
18:24:48 |
eng-rus |
фарм. |
Sucrosomial Iron |
сукросомиальное железо |
estherik |
300 |
18:24:41 |
eng-rus |
прогр. |
transition |
внедрение (создается окончательная версия программного продукта и передается от разработчика к заказчику, что включает в себя программу бета-тестирования, обучение пользователей, а также определение качества программного продукта) |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:23:21 |
eng-rus |
фарм. |
sucrosome |
сукросома |
estherik |
302 |
18:21:39 |
eng-rus |
|
represent the pinnacle |
представлять собой образец |
Baaghi |
303 |
18:19:58 |
eng-rus |
прогр. |
model compilation |
компиляция модели |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:18:41 |
eng-rus |
прогр. |
domain chart |
схема предметной области |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:15:26 |
rus-ita |
|
возместить |
recuperare |
Avenarius |
306 |
18:11:30 |
eng-rus |
|
customer benefits |
преимущества для клиента |
olga garkovik |
307 |
18:05:02 |
eng-rus |
|
extreme care |
крайняя осторожность |
olga garkovik |
308 |
18:04:13 |
rus-ita |
|
скрытно, чтобы никто не заметил |
chetichella (только в форме alla chetichella) |
ortodos |
309 |
18:02:22 |
eng-rus |
эк. |
smooth adjustment |
плавная корректировка |
A.Rezvov |
310 |
18:01:54 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
collective financial liability |
коллективная материальная ответственность (e.g. miga.org) |
Aiduza |
311 |
18:01:46 |
eng-rus |
прогр. |
notion of inheritance |
понятие наследования |
Alex_Odeychuk |
312 |
18:00:28 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented analysis and design methods |
методы объектно-ориентированного анализа и проектирования (систем) |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:59:44 |
eng-rus |
прогр. |
Shlaer–Mellor notation |
нотация Шлаер-Меллора (применяется в объектно-ориентированном анализе систем) |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:58:47 |
eng-rus |
|
cunning bastard |
жук (о хитром человеке) |
Рина Грант |
315 |
17:58:26 |
eng-rus |
прогр. |
RD |
рекурсивное проектирование (сокр. от "recursive design") |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:56:47 |
eng-rus |
прогр. |
SASD methods |
методы структурного анализа и структурного проектирования (SASD – сокр. от "structured analysis and structured design") |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:55:55 |
eng-rus |
прогр. |
SASD |
структурный анализ и структурное проектирование (сокр. от "structured analysis and structured design") |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:55:15 |
eng-rus |
прогр. |
structured analysis and structured design |
структурный анализ и структурное проектирование |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:54:02 |
eng-rus |
ист. |
in the late 1980s |
в конце 1980-х гг. |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:52:32 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented software development methodology |
методология разработки объектно-ориентированного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:52:04 |
eng-rus |
|
within an established period of time |
в течение указанного срока |
Johnny Bravo |
322 |
17:52:03 |
rus-ita |
тех. |
смещение осей |
disassamento |
Avenarius |
323 |
17:51:39 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented systems analysis |
объектно-ориентированный анализ систем (из кн.: Буч Г., Максимчук Р.А., Энгл М.У., Янг Б.Дж., Коналлен Дж., Хьюстон К.А. Объектно-ориентированный анализ и проектирование с примерами приложений. – М.: Вильямс, 2010. – 720 c.) |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:46:42 |
eng |
полит. |
CoA |
Court of Audit |
g305 |
325 |
17:39:51 |
eng-rus |
брит. |
ONS |
ЦСУ (центральное статистическое управление) |
Anglophile |
326 |
17:38:59 |
eng-rus |
прогр. |
OOSA |
объектно-ориентированный анализ систем (сокр. от "object-oriented systems analysis") |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:35:06 |
rus-ger |
торг. |
предзаказ |
Vorbestellung |
VolobuevaIrina |
328 |
17:32:54 |
eng-rus |
бизн. |
notice about |
уведомление о |
Johnny Bravo |
329 |
17:31:07 |
eng-rus |
прогр. |
Shlaer–Mellor method |
метод Шлаер-Меллора (also known as Object-Oriented Systems Analysis (OOSA) or Object-Oriented Analysis (OOA) is an object-oriented software development methodology introduced by Sally Shlaer and Stephen Mellor in 1988. The method makes the documented analysis so precise that it is possible to implement the analysis model directly by translation to the target architecture, rather than by elaborating model changes through a series of more platform-specific models. In the 21st century the Shlaer–Mellor method has migrated to the UML notation, becoming Executable UML) |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:30:47 |
eng-rus |
имен.фам. |
Mellor |
Меллор |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:30:32 |
eng-rus |
имен.фам. |
Shlaer |
Шлаер |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:30:27 |
eng-rus |
обув. |
earn renown |
снискать известность |
aldrignedigen |
333 |
17:26:22 |
eng-rus |
мед. |
complains of |
жалобы на |
Vosoni |
334 |
17:24:28 |
eng-rus |
воен. |
ICBM OS |
операционная система межконтинентальной баллистической ракеты |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:22:42 |
eng-rus |
воен. |
ICBM RTOS |
операционная система реального времени для межконтинентальных баллистических ракет (сокр. от "intercontinental ballistic missile real-time operating system") |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:22:05 |
eng-rus |
бизн. |
an act of delivery and acceptance of completed works |
акт сдачи-приёмки работ |
Johnny Bravo |
337 |
17:20:55 |
eng-rus |
|
imported brand |
импортный бренд |
nifella |
338 |
17:20:27 |
eng-rus |
атом.эн. |
contamination control |
контроль эффективности дезактивации |
Iryna_mudra |
339 |
17:19:44 |
eng-rus |
прогр. |
one-dimensional text string |
одномерная текстовая строка |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:18:16 |
eng-rus |
прогр. |
language for programming reactive systems |
язык программирования систем реального времени (Reactive systems interact continuously with their environment, at a speed imposed by the environment; a typical example is the automatic flight control system of modern airplanes. Reactive systems must react to stimuli from the environment within strict time bounds. For this reason they are often also called real-time systems) |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:17:08 |
eng-rus |
ИТ. |
asynchronous formalisms |
асинхронное представление потоков данных |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:15:56 |
eng-rus |
менедж. |
confidently |
решительно (make decisions quickly and confidently, even in difficult situations.) |
Александр Стерляжников |
343 |
17:14:38 |
eng-rus |
прогр. |
interleaving-based |
на основе чередования |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:13:46 |
eng-rus |
прогр. |
certified code generation |
автоматическое получение аттестуемого объекта информатизации (говоря об объекте информатизации, аттестуемом органом по аттестации на период, в течение которого обеспечивается неизменность условий функционирования объекта информатизации и технологии обработки информации, могущих повлиять на характеристики, определяющие безопасность информации (состав и структура технических средств, условия размещения, используемое программное обеспечение, режимы обработки информации, средства и меры защиты). Владелец аттестованного объекта информатизации несет ответственность за выполнение установленных условий функционирования объекта информатизации, технологии обработки информации и требований по безопасности информации) |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:12:21 |
eng-rus |
прогр. |
code generation |
автоматическое получение объекта информатизации |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:11:29 |
eng-rus |
ИТ. |
qualifiable code |
аттестуемый объект информатизации (говоря об объекте информатизации, аттестуемом органом по аттестации на период, в течение которого обеспечивается неизменность условий функционирования объекта информатизации и технологии обработки информации, могущих повлиять на характеристики, определяющие безопасность информации (состав и структура технических средств, условия размещения, используемое программное обеспечение, режимы обработки информации, средства и меры защиты). Владелец аттестованного объекта информатизации несет ответственность за выполнение установленных условий функционирования объекта информатизации, технологии обработки информации и требований по безопасности информации) |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:10:34 |
eng-rus |
ИТ. |
code |
объект информатизации |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:08:57 |
eng-rus |
|
to the best of my knowledge |
насколько я знаю |
Рина Грант |
349 |
17:08:09 |
eng-rus |
эк. |
completely malleable stock of capital goods |
абсолютно гибкий запас производственных товаров (теоретическая концепция, предполагающая возможность корректировки капитала немедленно и беспрепятственно) |
A.Rezvov |
350 |
17:04:17 |
rus-lav |
идиом. |
двойное не рвётся |
dubults neplīst (на всякий случай, для подстраховки) |
Vasily Krumin |
351 |
16:59:43 |
rus-fre |
авто. |
"секретка" |
verrou de roue (противоугонный болт) |
I. Havkin |
352 |
16:54:53 |
eng-rus |
эк. |
spontaneous changes in preferences |
самопроизвольное изменение предпочтений |
A.Rezvov |
353 |
16:52:48 |
rus-lav |
жарг. |
сломаться |
iet pa gaisu (о предметах) |
Vasily Krumin |
354 |
16:50:23 |
eng-rus |
эк. |
perfectly flexible prices |
абсолютно гибкие цены |
A.Rezvov |
355 |
16:48:58 |
rus-nep |
геогр. |
Андорра |
एन्डोरा |
nikolay_fedorov |
356 |
16:48:33 |
eng-rus |
психол. |
in a gross way |
в первом приближении |
Janice |
357 |
16:48:05 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
fixed-term agreement |
срочный договор |
Aiduza |
358 |
16:46:43 |
rus-lav |
идиом. |
шумно себя вести |
iet pa gaisu (о человеке) |
Vasily Krumin |
359 |
16:44:53 |
rus-fre |
мед. |
медрепрезентант |
délégué médical |
mmaiatsky |
360 |
16:43:28 |
eng-rus |
психол. |
animal experimentation |
эксперименты над животными |
Janice |
361 |
16:42:39 |
rus-fre |
мед. |
медпредставитель |
délégué médical |
mmaiatsky |
362 |
16:42:06 |
eng-rus |
паразитол. |
daily cercarial output |
суточная продукция церкарий (DCO) |
Libellula |
363 |
16:41:13 |
eng-rus |
психол. |
controlling variable |
определяющая переменная |
Janice |
364 |
16:39:51 |
eng-rus |
вет. |
Hepatozoonosis |
Гепатозооноз |
vdengin |
365 |
16:38:06 |
eng-rus |
вет. |
Tritrichomonosis |
трихомоноз (veterinarnaja-pomosch.ru) |
vdengin |
366 |
16:37:16 |
rus-lav |
идиом. |
бежать, сломя голову |
pa galvu pa kaklu |
Vasily Krumin |
367 |
16:35:12 |
rus-ger |
ИТ. |
промежуточное тестирование |
Zwischentest |
SKY |
368 |
16:32:47 |
eng-rus |
вет. |
Isosporosis |
Изоспороз |
vdengin |
369 |
16:24:05 |
eng-rus |
хим. |
Pearson hard-soft acid-base theory |
жёстких и мягких кислот и оснований принцип (Пирсона; ЖМКО, HSAB) |
bix |
370 |
16:23:28 |
eng-rus |
юр. |
operating permit |
эксплуатационное разрешение |
yurtranslate23 |
371 |
16:22:43 |
eng-rus |
хим. |
HSAB theory |
принцип ЖМКО (жестких и мягких кислот и оснований Пирсона) |
bix |
372 |
16:21:13 |
eng-rus |
прогр. |
SRP |
синхронное программирование систем реального времени (сокр. от "synchronous reactive programming"; Reactive systems interact continuously with their environment, at a speed imposed by the environment; a typical example is the automatic flight control system of modern airplanes. Reactive systems must react to stimuli from the environment within strict time bounds. For this reason they are often also called real-time systems) |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:20:30 |
eng-rus |
прогр. |
synchronous reactive programming |
синхронное программирование систем реального времени (Reactive systems interact continuously with their environment, at a speed imposed by the environment; a typical example is the automatic flight control system of modern airplanes. Reactive systems must react to stimuli from the environment within strict time bounds. For this reason they are often also called real-time systems) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:19:56 |
rus-fre |
охот. |
отзывы клиентов |
avis m des clients |
165helenka |
375 |
16:18:59 |
eng-rus |
вет. |
Capillariosis |
Капилляриоз |
vdengin |
376 |
16:18:15 |
eng-rus |
ИТ. |
reactive programming |
программирование систем реального времени (reactive systems interact continuously with their environment, at a speed imposed by the environment; a typical example is the automatic flight control system of modern airplanes. Reactive systems must react to stimuli from the environment within strict time bounds. For this reason they are often also called real-time systems) |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:18:00 |
eng-rus |
нефт.газ. |
FCA |
свободный перевозчик |
SMarina |
378 |
16:16:39 |
eng-rus |
нефт.газ. |
DDU |
доставка без уплаты пошлины |
SMarina |
379 |
16:16:15 |
eng-rus |
вет. |
Crenosomosis |
Кренозомоз |
vdengin |
380 |
16:15:59 |
eng-rus |
нефт.газ. |
daf |
доставка товара до границы |
SMarina |
381 |
16:15:58 |
eng-rus |
ПО. |
hard real-time embedded programming |
программирование встроенных систем жёсткого реального времени (в системе, которая относится к классу систем жесткого реального времени, все времена обработки должны каждый раз гарантироваться и соблюдаться, иначе система не будет правильно и своевременно функционировать, что может привести к тяжким последствиям, включая гибель людей или разрушение объектов техники, поставленных под управление встроенной системы) |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:14:45 |
eng-rus |
вет. |
Oslerosis |
ослероз |
vdengin |
383 |
16:13:51 |
eng-rus |
нефт.газ. |
arm's length basis |
объективно беспристрастно, на коммерческой основе (on an) |
SMarina |
384 |
16:13:37 |
eng-rus |
ПО. |
real time software |
программное обеспечение в реальном масштабе времени |
ssn |
385 |
16:13:30 |
rus-nep |
геогр. |
Босния и Герцеговина |
बोस्निया र हर्जगोविना |
nikolay_fedorov |
386 |
16:13:25 |
eng-rus |
маш. |
wheel contact detection |
контроль касания шлифовального круга |
BabaikaFromPechka |
387 |
16:13:16 |
eng-rus |
комп.сет. |
without significant delay |
без существенной задержки |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:12:46 |
rus-pan |
геогр. |
Босния и Герцеговина |
ਬੋਜ਼ਨੀਆ ਐਂਡ ਹਰਟਸੇਗੋਵਿਨਾ |
nikolay_fedorov |
389 |
16:12:16 |
rus-vie |
геогр. |
Босния и Герцеговина |
Bosnia và Herzegovina |
nikolay_fedorov |
390 |
16:12:12 |
eng-rus |
вет. |
Angiostrongylosis |
Ангиостронгилез |
vdengin |
391 |
16:11:53 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Project variation |
Описание изменений в Проекте |
SMarina |
392 |
16:11:46 |
eng-rus |
тех. |
real-time response |
ответ в режиме реального времени |
ssn |
393 |
16:11:35 |
eng-rus |
прогр. |
real-time response |
ответ в реальном времени (often understood to be in the order of milliseconds, and sometimes microseconds) |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:11:13 |
eng-rus |
нефт.газ. |
job variation |
Изменение объёма работ |
SMarina |
395 |
16:10:47 |
rus-nep |
геогр. |
Бельгия |
बेल्जियम |
nikolay_fedorov |
396 |
16:10:29 |
eng-rus |
нефт.газ. |
cost report summary |
итоговая сводка затрат |
SMarina |
397 |
16:10:03 |
rus-vie |
геогр. |
Бельгия |
Bỉ |
nikolay_fedorov |
398 |
16:09:44 |
eng-rus |
вет. |
Trichurosis |
трихуроз |
vdengin |
399 |
16:09:35 |
eng-rus |
прогр. |
real-time program |
программа реального времени (must guarantee response within specified time constraints, often referred to as deadlines) |
ssn |
400 |
16:09:06 |
eng-rus |
прогр. |
real-time constraint |
ограничение реального времени (for example, from an event to a system response) |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:08:43 |
eng-rus |
нефт.газ. |
slippage |
нарушение графика, срыв сроков |
SMarina |
402 |
16:08:18 |
eng-rus |
прогр. |
reactive computing |
вычисления в реальном времени (real-time computing) |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:06:44 |
eng-rus |
нефт.газ. |
control scope |
сфера область контроля |
SMarina |
404 |
16:06:40 |
eng-rus |
прогр. |
RTC |
вычисления в реальном времени (сокр. от "real-time computing") |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:06:09 |
eng-rus |
прогр. |
hard real-time computing |
вычисления в жёстком реальном времени (русс. словосочетание "в жёстком реальном времени" взято из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
406 |
16:06:05 |
eng-rus |
нефт.газ. |
summary report |
итоговая суммарная сводка |
SMarina |
407 |
16:05:05 |
eng-rus |
прогр. |
real-time computing |
вычисления в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
408 |
16:05:00 |
eng-rus |
нефт.газ. |
expediting reporting |
сводка прохождения заказа |
SMarina |
409 |
16:04:53 |
eng-rus |
ИТ. |
real time computing |
вычисления в реальном времени |
Oleg Sollogub |
410 |
16:04:25 |
eng-rus |
нефт.газ. |
exception reporting |
сводка исключений |
SMarina |
411 |
16:04:18 |
eng-rus |
вет. |
Uncinariosis |
анкилостомоз |
vdengin |
412 |
16:03:21 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Material requisition |
Заявка требование на материалы, требование на закупку |
SMarina |
413 |
16:02:27 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Enquiry requisition |
Запросная заявка |
SMarina |
414 |
16:02:26 |
rus-fre |
авто. |
впускное седло |
siège en amont |
ROGER YOUNG |
415 |
16:01:57 |
rus-nep |
геогр. |
Белоруссия |
बेलारूस |
nikolay_fedorov |
416 |
16:01:48 |
eng-rus |
нефт.газ. |
process release |
выпуск технологической части Проекта |
SMarina |
417 |
16:01:43 |
eng-rus |
вет. |
Toxascariasis |
токсаскароз (skiff-pharm.ru) |
vdengin |
418 |
16:01:09 |
rus-nep |
геогр. |
Белоруссия |
बेलारुस |
nikolay_fedorov |
419 |
16:01:03 |
eng-rus |
нефт.газ. |
plant layout release |
выпуск компоновочных чертежей |
SMarina |
420 |
15:59:53 |
eng-rus |
идиом. |
Finger lickin good |
Пальчики оближешь |
Nataliia_22 |
421 |
15:59:39 |
eng-rus |
нефт.газ. |
control program |
контрольный текущий график |
SMarina |
422 |
15:59:25 |
rus-nep |
геогр. |
Азербайджан |
अजरबैजान |
nikolay_fedorov |
423 |
15:58:48 |
eng-rus |
нефт.газ. |
master control network |
главный контрольный сетевой график |
SMarina |
424 |
15:58:40 |
rus-ita |
|
сознательный отказ |
obiezione di coscienza |
oxanaroma |
425 |
15:57:46 |
eng-rus |
перен. |
pit bull |
цепной пёс |
Кинопереводчик |
426 |
15:55:16 |
rus-nep |
геогр. |
Андорра |
एण्डोरा |
nikolay_fedorov |
427 |
15:54:59 |
rus-nep |
геогр. |
Албания |
अल्बानिया |
nikolay_fedorov |
428 |
15:54:28 |
eng-rus |
вет. |
Dipylidiosis |
дипилидиоз |
vdengin |
429 |
15:53:58 |
eng-rus |
вет. |
Trombiculosis |
тромбикулёз |
vdengin |
430 |
15:51:45 |
eng-rus |
произв. |
by shifts |
по вахтам |
Yeldar Azanbayev |
431 |
15:49:10 |
eng-rus |
произв. |
on rotation |
вахтовым методом |
Yeldar Azanbayev |
432 |
15:48:00 |
eng-rus |
прогр. |
asynchronous program |
асинхронная программа |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:47:27 |
rus-nep |
геогр. |
Европа |
युरोप |
nikolay_fedorov |
434 |
15:47:02 |
eng-rus |
прогр. |
code autocompletion |
автозавершение ввода кода |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:46:29 |
eng-rus |
прогр. |
race condition tester |
средство тестирования на гонки данных |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:44:45 |
eng-rus |
|
be stripped |
лишиться (насильно, напр., "the impostor was stripped of all the awards and titles he'd received" – "самозванец лишился всех полученных премий и званий") |
Рина Грант |
437 |
15:43:28 |
eng-rus |
прогр. |
garbage collection pauses |
паузы, вызванные работой механизма автоматического управления памятью (русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#.; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET; Голдштейн А., Зурбалев Д., Флатов И. Оптимизация приложений на платформе .NET с использованием языка C#) |
Alex_Odeychuk |
438 |
15:42:24 |
eng-rus |
хим. |
in an amount greater than about |
в количестве, превышающем приблизительно (укр. – у кількості, що перевищує приблизно) |
VladStrannik |
439 |
15:42:05 |
eng-rus |
нефт.газ. |
indirect materials |
вспомогательное оборудование и материалы, расходуемые материалы в процессе строительно-монтажных работ |
SMarina |
440 |
15:41:04 |
eng-rus |
нефт.газ. |
direct materials |
основное производственное оборудование и материалы |
SMarina |
441 |
15:40:23 |
eng-rus |
нефт.газ. |
bulk materials |
поставляемые партиями материалы, без номеров позиций |
SMarina |
442 |
15:39:39 |
eng-rus |
нефт.газ. |
material take off |
экспликация |
SMarina |
443 |
15:38:27 |
eng-rus |
нефт.газ. |
logistics |
средства связи и снабжения |
SMarina |
444 |
15:37:51 |
eng-rus |
нефт.газ. |
free issue |
поставляемые отдельно от основного оборудования позиции оборудования |
SMarina |
445 |
15:37:02 |
eng-rus |
прогр. |
GC |
механизм автоматического управления памятью (GC – сокр. от "garbage collector"; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:36:50 |
eng-rus |
нефт.газ. |
invitee |
Поставщик, получивший приглашение на участие в торгах (тендере) |
SMarina |
447 |
15:36:06 |
eng-rus |
прогр. |
garbage collector |
механизм автоматического управления памятью (русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:36:01 |
eng-rus |
нефт.газ. |
labor histogram |
гистограмма потребности в рабочей силе по периодам |
SMarina |
449 |
15:35:25 |
eng-rus |
эк. |
draining away |
дизинвестирование |
A.Rezvov |
450 |
15:34:47 |
eng-rus |
склад. |
of good mechanical construction |
в хорошем техническом состоянии (Health and Safety Executive Guideline on Warehousing and Storage) |
Ася Кудрявцева |
451 |
15:34:34 |
eng-rus |
мор. |
final notice |
окончательный нотис |
lxu5 |
452 |
15:34:16 |
eng-rus |
прогр. |
instrumentation |
инструментальные средства управления |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:34:15 |
eng-rus |
прогр. |
instrumentation |
инструментарий управления |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:34:12 |
eng-rus |
мор. |
definite notice |
окончательный нотис |
lxu5 |
455 |
15:33:56 |
eng-rus |
прогр. |
runtime instrumentation |
инструментарий управления средой выполнения |
Alex_Odeychuk |
456 |
15:32:57 |
eng-rus |
нефт.газ. |
highlights |
критические основные пункты |
SMarina |
457 |
15:32:38 |
eng-rus |
прогр. |
profiling and debugging support |
поддержка профилирования и отладки |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:32:28 |
eng-rus |
мор. |
preliminary notice |
предварительный нотис |
lxu5 |
459 |
15:31:55 |
eng-rus |
нефт.газ. |
freeze |
запрещение внесения изменений после определённой даты (этапа) |
SMarina |
460 |
15:31:14 |
eng-rus |
прогр. |
code-vetting tool |
статический анализатор (a static analyzer looking for potential errors in code) |
Alex_Odeychuk |
461 |
15:30:54 |
eng-rus |
прогр. |
static analyzer |
статический анализатор кода (looking for potential errors in code) |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:30:45 |
eng-rus |
нефт.газ. |
order follow-up |
операции по закупке после выдачи заказа |
SMarina |
463 |
15:30:39 |
eng-rus |
прогр. |
code-vetting tool |
статический анализатор кода (a static analyzer looking for potential errors in code) |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:29:42 |
eng-rus |
бизн. |
from the moment of signing of this Contract |
с момента подписания настоящего Договора |
Johnny Bravo |
465 |
15:28:46 |
eng-rus |
прогр. |
coding philosophy |
принципы разработки кода |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:27:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overdemand |
повышенный спрос |
Игорь Миг |
467 |
15:27:15 |
eng-rus |
эк. |
draining away of saving |
истощение сбережений |
A.Rezvov |
468 |
15:26:45 |
rus |
утил.отх. |
СГУиК РВ и РАО |
Система государственного учета и контроля радиоактивных веществ и радиоактивных отходов |
kentgrant |
469 |
15:25:12 |
eng-rus |
прогр. |
public interface of objects |
публичный интерфейс объектов |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:24:37 |
eng-rus |
ИТ. |
achieve dynamic dispatch |
обеспечить динамическую диспетчеризацию |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:24:15 |
eng-rus |
прогр. |
type inheritance |
наследование типов |
Alex_Odeychuk |
472 |
15:24:06 |
eng-rus |
нефт.газ. |
initial control estimate |
начальная контрольная оценка |
SMarina |
473 |
15:23:28 |
eng-rus |
прогр. |
safe concurrent programming |
безопасное многопоточное программирование |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:23:14 |
eng-rus |
нефт.газ. |
process engineering |
технологическая часть Проекта |
SMarina |
475 |
15:22:31 |
eng-rus |
прогр. |
ordering of writes |
порядок операций записи данных |
Alex_Odeychuk |
476 |
15:22:21 |
eng-rus |
нефт.газ. |
design engineering |
технический проект (монтажные чертежи и т.п.) |
SMarina |
477 |
15:21:28 |
eng-rus |
нефт.газ. |
material engineer |
инженер по материалам, материально-техническому снабжению |
SMarina |
478 |
15:21:15 |
eng-rus |
прогр. |
per recursion |
на одну рекурсию |
Alex_Odeychuk |
479 |
15:20:47 |
eng-rus |
|
not familiar with |
незнакомый с |
Alex_Odeychuk |
480 |
15:20:29 |
eng-rus |
ж/д. |
every train service |
во время каждого рейса |
Кунделев |
481 |
15:20:10 |
eng-rus |
нефт.газ. |
freeze date |
дата, после которой запрещается вносить изменения в Проект |
SMarina |
482 |
15:19:58 |
eng-rus |
прогр. |
seasoned programmer |
опытный программист |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:19:27 |
eng-rus |
эк. |
detrimental to saving |
не благоприятствующий сбережениям (напр., о политике государства) |
A.Rezvov |
484 |
15:19:15 |
eng-rus |
ИТ. |
shared memory multi-processor machine |
многопроцессорная вычислительная система с разделяемой памятью |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:19:02 |
eng-rus |
нефт.газ. |
S curve |
Кривая прогресса в ходе работ |
SMarina |
486 |
15:18:32 |
eng-rus |
прогр. |
race condition safety |
безопасность в отношении гонки данных |
Alex_Odeychuk |
487 |
15:18:11 |
eng-rus |
нефт.газ. |
cost control |
контроль стоимости (затрат, издержек) |
SMarina |
488 |
15:17:17 |
eng-rus |
нефт.газ. |
material control |
контроль распределения и доставки материалов |
SMarina |
489 |
15:16:41 |
eng-rus |
эк. |
detrimental to saving |
препятствующий сбережениям (напр., о политике государства) |
A.Rezvov |
490 |
15:16:15 |
eng-rus |
нефт.газ. |
reimbursable contract |
контракт с компенсацией издержек |
SMarina |
491 |
15:15:56 |
eng-rus |
ж/д. |
driver incapacitation |
неспособность машиниста выполнять свои обязанности |
Кунделев |
492 |
15:15:41 |
rus-ita |
|
отчисление в связи с переводом |
congedo (контекстное, posizione di uno studente che ha chiesto trasferimento in un'altra università) |
armoise |
493 |
15:15:11 |
eng-rus |
прогр. |
race condition |
гонка данных (в параллельном программировании – распространённая трудно обнаруживаемая ошибка, которая связана с несинхронизованностью потоков команд, работающих с общими данными) |
Alex_Odeychuk |
494 |
15:15:09 |
eng-rus |
нефт.газ. |
lump sum contract |
контракт за паушальную цену |
SMarina |
495 |
15:15:02 |
eng-rus |
прогр. |
race condition |
гонка по данным (в параллельном программировании – распространённая трудно обнаруживаемая ошибка, которая связана с несинхронизованностью потоков команд, работающих с общими данными) |
Alex_Odeychuk |
496 |
15:14:13 |
eng-rus |
произв. |
need repair |
требуется ремонт |
Yeldar Azanbayev |
497 |
15:13:49 |
eng-rus |
произв. |
require repair |
требуется ремонт |
Yeldar Azanbayev |
498 |
15:13:43 |
eng-rus |
нефт.газ. |
fixed price contract |
контракт за твёрдую цену |
SMarina |
499 |
15:13:02 |
eng-rus |
нефт.газ. |
target concept contract |
контракт с плановыми наметками |
SMarina |
500 |
15:11:42 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Plant layout appraisal |
Оценка на базе компоновочных чертежей |
SMarina |
501 |
15:10:58 |
eng-rus |
ПО. |
high-security system |
ПО с серьёзными требованиями по безопасности |
Alex_Odeychuk |
502 |
15:10:45 |
eng-rus |
нефт.газ. |
departmental budget |
бюджет отдела (подразделения) |
SMarina |
503 |
15:09:50 |
eng-rus |
прогр. |
cryptographic-quality random-number |
случайное число криптографического качества |
ssn |
504 |
15:09:44 |
eng-rus |
нефт.газ. |
module construction |
сооружение установки с использованием предварительно собранных на заводе модулей (блоков) |
SMarina |
505 |
15:07:42 |
eng-rus |
нефт.газ. |
bid appraisal |
Оценка анализ конкурентных Предложений |
SMarina |
506 |
15:06:04 |
eng-rus |
ИТ. |
share a single address space |
использовать общее адресное пространство |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:04:52 |
eng-rus |
прогр. |
single address space |
общее адресное пространство |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:03:55 |
eng-rus |
прогр. |
communicating-processes model |
модель взаимодействующих последовательных процессов |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:02:55 |
eng-rus |
прогр. |
verifiable concurrency |
верифицируемое многопоточное выполнение (русс. термин "многопоточное выполнение" взят из кн.: Салмре И. Программирование мобильных устройств на платформе .Net Compact Framework: разработка программного обеспечения для мобильных устройств) |
Alex_Odeychuk |
510 |
15:02:04 |
eng-rus |
эк. |
frictions in adjustment |
препятствия процессу корректировки |
A.Rezvov |
511 |
15:01:52 |
eng-rus |
прогр. |
safe concurrency |
безопасное многопоточное выполнение (русс. термин "многопоточное выполнение" взят из кн.: Салмре И. Программирование мобильных устройств на платформе .Net Compact Framework: разработка программного обеспечения для мобильных устройств) |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:00:42 |
eng-rus |
прогр. |
CSP model |
модель взаимодействующих последовательных процессов (сокр. от " communicating sequential processes model") |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:00:22 |
eng-rus |
прогр. |
communicating sequential processes model |
модель взаимодействующих последовательных процессов |
Alex_Odeychuk |
514 |
14:57:57 |
eng-rus |
прогр. |
concurrency-related |
связанный с многопоточным выполнением (русс. термин "многопоточное выполнение" взят из кн.: Салмре И. Программирование мобильных устройств на платформе .Net Compact Framework: разработка программного обеспечения для мобильных устройств) |
Alex_Odeychuk |
515 |
14:54:45 |
eng-rus |
юр., АУС |
subcontractor agreement |
договор о субподряде |
Johnny Bravo |
516 |
14:52:27 |
rus-fre |
авто. |
выпускное седло |
siège en aval |
ROGER YOUNG |
517 |
14:50:36 |
eng-rus |
|
more or less instantaneously |
практически без задержек |
A.Rezvov |
518 |
14:50:35 |
eng-rus |
произв. |
fire services inspector |
инспектор пожарной службы |
Yeldar Azanbayev |
519 |
14:49:03 |
eng-rus |
прогр. |
concurrency-safe |
безопасный в отношении многопоточного выполнения (из кн.: Салмре И. Программирование мобильных устройств на платформе .Net Compact Framework: разработка программного обеспечения для мобильных устройств) |
Alex_Odeychuk |
520 |
14:48:50 |
eng-rus |
прогр. |
concurrency |
многопоточное выполнение (из кн.: Салмре И. Программирование мобильных устройств на платформе .Net Compact Framework: разработка программного обеспечения для мобильных устройств) |
Alex_Odeychuk |
521 |
14:47:28 |
eng-rus |
биол. |
Centre for Agricultural Bioscience International |
Международный центр сельскохозяйственных и биологических наук |
Alexgrus |
522 |
14:44:25 |
eng-rus |
стр. |
complete the curriculum of a training program |
пройти обучение по программе |
Alex_UmABC |
523 |
14:44:08 |
eng-rus |
|
mindnumbing |
приводящий в ступор |
goorun |
524 |
14:43:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overdemand |
переспрос (Минфин России в пятницу доразместил десятилетние еврооблигации в объёме 1,25 миллиарда долларов с доходностью 3,99%, при этом книга заявок на бумаги закрылась с существенным переспросом – более чем в 7,5 миллиарда долларов. – РИАН (2016)) |
Игорь Миг |
525 |
14:42:46 |
eng-rus |
ж/д. |
driver only operation |
вождение в одно лицо (поезда) |
Кунделев |
526 |
14:42:06 |
eng-rus |
|
mindnumbing |
отупляющий (And here he is subjecting himself to ...the laborious, mindnumbing blather of attorneys. – Boston Legal, Season 1).) |
goorun |
527 |
14:41:24 |
eng-rus |
|
mid-journey |
в середине пути |
DEniZZrus |
528 |
14:40:45 |
eng-rus |
прогр. |
non-blocking communication |
неблокирующая передача сообщений |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:39:55 |
eng-rus |
прогр. |
typed channel |
типизированный канал (a channel of type T can only be used to transfer messages of type T) |
Alex_Odeychuk |
530 |
14:39:14 |
eng-rus |
воен. |
fire a quick barrage |
пальнуть (в контексте) |
4uzhoj |
531 |
14:39:10 |
eng-rus |
прогр. |
in FIFO order |
в порядке поступления |
Alex_Odeychuk |
532 |
14:38:28 |
eng-rus |
прогр. |
mutex lock |
взаимно исключающая блокировка |
Alex_Odeychuk |
533 |
14:37:50 |
eng-rus |
прогр. |
concurrency |
совместное выполнение |
Alex_Odeychuk |
534 |
14:37:38 |
eng-rus |
ИТ. |
concurrency control structure |
структура управления совместным выполнением |
Alex_Odeychuk |
535 |
14:35:56 |
rus-ita |
космет. |
мицеллярная вода |
acqua micellare |
ale2 |
536 |
14:35:13 |
rus-fre |
авто. |
поршневая система |
système à piston |
ROGER YOUNG |
537 |
14:34:56 |
eng-rus |
ИТ. |
operating system thread |
поток операционной системы |
Alex_Odeychuk |
538 |
14:32:13 |
eng-rus |
комп.сет. |
event-based |
событийно-управляемый |
Alex_Odeychuk |
539 |
14:32:03 |
eng-rus |
комп.сет. |
event-based server |
событийно-управляемый сервер |
Alex_Odeychuk |
540 |
14:30:12 |
eng-rus |
ИТ. |
FPU |
математический сопроцессор (способен выполнять, как минимум, одну операцию с плавающей точкой, независимо от того, что делают другие арифметико-логические устройства. Метод конвейерной обработки данных позволяет математическому сопроцессору выполнять несколько операций одновременно. Сопроцессор поддерживает высокоточные вычисления как целочисленные, так и с плавающей точкой и, кроме того, содержит набор полезных констант, ускоряющих вычисления) |
Alex_Odeychuk |
541 |
14:29:11 |
rus-spa |
телеком. |
излучающий кабель |
cable radiante |
yk83 |
542 |
14:27:58 |
rus-spa |
ж/д. |
система проверки подлинности монет |
validador de monedas (например, в автоматах по продаже билетов в метрополитене) |
yk83 |
543 |
14:26:51 |
eng-rus |
эк. |
monetarily induced false prices |
монетарно порождённые неверные цены |
A.Rezvov |
544 |
14:26:22 |
eng-rus |
прогр. |
library support |
поддержка на уровне библиотек |
Alex_Odeychuk |
545 |
14:25:55 |
eng-rus |
прогр. |
built-in facilities |
встроенные средства (напр., языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
546 |
14:24:36 |
eng-rus |
эк. |
wrong expectations |
ошибочные ожидания |
A.Rezvov |
547 |
14:24:21 |
eng-rus |
прогр. |
package management |
управление пакетами |
Alex_Odeychuk |
548 |
14:24:03 |
eng-rus |
эк. |
false prices |
неверные цены |
A.Rezvov |
549 |
14:23:37 |
eng-rus |
прогр. |
source repository |
репозиторий исходного кода |
Lapkins |
550 |
14:21:53 |
eng-rus |
прогр. |
pointer to run-time type information |
указатель на информацию о типе во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
551 |
14:21:24 |
eng-rus |
прогр. |
run-time type information |
информация о типе во время выполнения (механизм, позволяющий определять тип объекта во время выполнения приложения) |
Alex_Odeychuk |
552 |
14:20:18 |
eng-rus |
прогр. |
pointer to data |
указатель на данные |
Alex_Odeychuk |
553 |
14:17:55 |
eng-rus |
ИТ. |
restrictions of static typing |
ограничения статической типизации |
Alex_Odeychuk |
554 |
14:17:23 |
eng-rus |
прогр. |
refer to any value |
ссылаться на значение любого типа |
Alex_Odeychuk |
555 |
14:16:44 |
eng-rus |
прогр. |
type assertion |
утверждение типа |
Alex_Odeychuk |
556 |
14:16:14 |
eng-rus |
|
open mouth |
открыть рот |
suburbian |
557 |
14:16:05 |
eng-rus |
прогр. |
referred-to object |
объект, на который ссылаются |
Alex_Odeychuk |
558 |
14:13:08 |
eng-rus |
прогр. |
built-in operator |
встроенный оператор |
Alex_Odeychuk |
559 |
14:12:50 |
eng-rus |
прогр. |
instance of reference type |
экземпляр ссылочного типа |
Alex_Odeychuk |
560 |
14:12:16 |
eng-rus |
разг. |
but with the difference that |
с тем лишь отличием, что |
Alex_Odeychuk |
561 |
14:12:11 |
eng-rus |
|
but with the difference that |
с тем отличием, что |
Alex_Odeychuk |
562 |
14:10:54 |
eng-rus |
прогр. |
empty interface |
пустой интерфейс |
Alex_Odeychuk |
563 |
14:10:18 |
eng-rus |
прогр. |
type switch |
переключатель типа |
Alex_Odeychuk |
564 |
14:08:58 |
eng-rus |
прогр. |
type assertion |
утверждение о типе |
Alex_Odeychuk |
565 |
14:04:13 |
eng-rus |
прогр. |
newly defined interface |
вновь определённый интерфейс |
Alex_Odeychuk |
566 |
14:01:45 |
eng-rus |
прогр. |
combined interface |
составной интерфейс |
Alex_Odeychuk |
567 |
14:01:23 |
eng-rus |
прогр. |
interface system |
система интерфейсов |
Alex_Odeychuk |
568 |
14:00:36 |
eng-rus |
прогр. |
structural typing |
структурная типизация (conformance of a type to an interface is checked statically by the compiler. Any type that implements all methods of an interface conforms to that interface. Implementing types do not need to specify their implementing of interfaces) |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:58:38 |
eng-rus |
тех. |
two-shell compression mould |
двухстворчатая пресс-форма (Как вариант – пресс-форма из двух полуформ) |
Wolfskin14 |
570 |
13:56:43 |
eng-rus |
прогр. |
statically checked |
статически проверяемый |
Alex_Odeychuk |
571 |
13:55:58 |
eng-rus |
|
Following our conversation |
в продолжение нашего разговора/обсуждения.. |
tinell |
572 |
13:53:10 |
eng-rus |
эк. |
frictionless adjustment |
беспрепятственная корректировка |
A.Rezvov |
573 |
13:53:02 |
rus-ger |
тех. |
рекуператор тепловой энергии |
Wärmenutzungsanlage |
Io82 |
574 |
13:51:14 |
rus-ger |
|
развёрнутый |
aufgefaltet |
Pavel_Evlakhov |
575 |
13:48:46 |
eng-rus |
сокр. |
C&E materials |
расходные материалы (consumable and expendable materials) |
Hinter_Face |
576 |
13:48:07 |
eng-rus |
нефт.газ. |
3D T/Z project |
проект трёхмерной сейсмосъёмки в переходной зоне суша-море |
Racooness |
577 |
13:46:34 |
eng-rus |
эк. |
within the framework of neutral money |
в условиях нейтральности денег |
A.Rezvov |
578 |
13:46:26 |
eng-rus |
прогр. |
limited structural typing |
лимитированная структурная типизация |
Alex_Odeychuk |
579 |
13:46:05 |
eng-rus |
прогр. |
runtime polymorphism |
полиморфизм во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:45:48 |
eng-rus |
прогр. |
runtime polymorphism |
полиморфизм времени выполнения |
ssn |
581 |
13:45:24 |
eng-rus |
прогр. |
automated form of composition and delegation |
форма автоматической композиции и делегирования (композиции объектов и делегирования вызовов методов) |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:44:34 |
eng-rus |
|
culprit |
корень зла |
A.Rezvov |
583 |
13:44:21 |
eng-rus |
прогр. |
replace class inheritance |
заменять собой наследование классов |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:43:55 |
eng-rus |
прогр. |
nominal typing |
именованная типизация |
Alex_Odeychuk |
585 |
13:42:08 |
eng-rus |
ИТ. |
human-readable representation |
человекочитаемое представление данных |
Alex_Odeychuk |
586 |
13:40:17 |
eng-rus |
прогр. |
built-in interface type |
встроенный интерфейсный тип |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:39:37 |
eng-rus |
прогр. |
pass a compile-time check |
проходить проверку во время компиляции |
Alex_Odeychuk |
588 |
13:39:21 |
eng-rus |
стр. |
signaller |
стропальщик |
Alex_UmABC |
589 |
13:37:35 |
eng-rus |
стр. |
captive |
стягивающий (напр.: стягивающий болт хомута – hose clamp captive screw) |
Goplisum |
590 |
13:34:48 |
eng-rus |
эк. |
logical consistency |
логическая состоятельность |
A.Rezvov |
591 |
13:34:24 |
eng-rus |
эл.тех. |
establish code of signals |
устанавливать порядок обмена сигналами |
Alex_UmABC |
592 |
13:34:09 |
rus-ger |
бухг. |
проформа-инвойс |
Proforma-Rechnung |
Лорина |
593 |
13:32:21 |
rus-ger |
|
познакомить |
vertrautmachen |
Pavel_Evlakhov |
594 |
13:30:23 |
eng-rus |
прогр. |
conversions between named types |
преобразование именованных типов |
Alex_Odeychuk |
595 |
13:29:11 |
eng-rus |
прогр. |
named type |
именованный тип |
Alex_Odeychuk |
596 |
13:26:36 |
eng-rus |
|
Ladies and gentlemen, I give the floor to |
слово предоставляется |
oshkindt |
597 |
13:25:59 |
eng-rus |
|
Ladies and gentlemen, I give you |
слово предоставляется |
oshkindt |
598 |
13:25:51 |
eng-rus |
прогр. |
be built into the language |
быть встроенным в язык программирования |
Alex_Odeychuk |
599 |
13:25:18 |
eng-rus |
прогр. |
attribute access syntax |
синтаксис доступа к атрибутам |
Alex_Odeychuk |
600 |
13:23:16 |
eng-rus |
прогр. |
address-taking |
взятие адреса (действие, обратное к разыменованию; позволяет получить адрес переменной по её имени) |
Alex_Odeychuk |
601 |
13:20:04 |
rus-ger |
|
дом для престарелых |
Seniorenhaus |
dolmetscherr |
602 |
13:17:06 |
eng-rus |
ИТ. |
representation in memory |
представление в оперативной памяти |
Alex_Odeychuk |
603 |
13:16:19 |
eng-rus |
|
rollie |
см. rowie |
КГА |
604 |
13:15:33 |
eng |
|
buttery |
rowie |
КГА |
605 |
13:14:50 |
eng-rus |
|
rowie |
шотландская булочка (также buttery, roll, rowie, rollie, Aberdeen roll) |
КГА |
606 |
13:14:25 |
eng-rus |
имен.фам. |
Hollerith |
Холлерит |
Alex_Odeychuk |
607 |
13:14:17 |
rus-ger |
|
небольшая кухонька |
Kitchenette |
Marimarochka |
608 |
13:13:56 |
eng-rus |
ИТ. |
Hollerith punched card |
перфокарта Холлерита |
Alex_Odeychuk |
609 |
13:12:01 |
eng-rus |
ИТ. |
compound data |
комбинированный тип |
Alex_Odeychuk |
610 |
13:11:12 |
rus-fre |
космет. |
проверено под дерматологическим контролем |
testé sous contrôle dermatologique |
traductrice-russe.com |
611 |
13:08:46 |
eng-rus |
авиац. |
Aegean Airlines |
Эгейские авиалинии |
Your_Angel |
612 |
13:08:00 |
rus-ita |
юр. |
совместная опека |
affidamento congiunto |
Assiolo |
613 |
13:07:13 |
eng-rus |
имен.фам. |
Kirk |
Кёрк (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
614 |
13:07:11 |
rus-ita |
юр. |
опека |
affidamento |
Assiolo |
615 |
13:02:24 |
rus-ita |
|
попечительство |
affido |
Assiolo |
616 |
13:01:54 |
rus-ita |
|
пересмотр |
riconsiderazione |
Assiolo |
617 |
12:56:54 |
eng-rus |
эк. |
pursue the effects |
рассматривать воздействия (чего-либо) |
A.Rezvov |
618 |
12:55:46 |
eng-rus |
театр. |
technical rehearsal |
выпуск спектакля (istoriya-teatra.ru) |
avoran |
619 |
12:54:16 |
rus-fre |
космет. |
проблемная кожа |
imperfections |
traductrice-russe.com |
620 |
12:50:27 |
rus-ger |
|
при отсутствии |
beim Nichtvorliegen |
Лорина |
621 |
12:44:58 |
eng-rus |
хим. |
supported on |
нанесённый на |
VladStrannik |
622 |
12:43:46 |
eng-rus |
хим. |
supported metal |
металл, нанесённый на носитель |
VladStrannik |
623 |
12:38:16 |
rus-fre |
швейн. |
юбка-солнце |
jupe patineuse |
mayay4ik |
624 |
12:36:33 |
rus-fre |
швейн. |
воротник-конверт |
col US |
mayay4ik |
625 |
12:35:33 |
eng-rus |
нефт.газ. |
production management |
управление добычей |
Racooness |
626 |
12:31:24 |
eng-rus |
прогр. |
hardware-based operation |
аппаратурная операция (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:30:03 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic binary translation system |
система динамической двоичной трансляции (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:29:15 |
rus-ger |
юр. |
полицейские силы |
Polizeikraft |
dolmetscherr |
629 |
12:29:06 |
eng-rus |
прогр. |
high-performance library |
высокопроизводительная библиотека (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
630 |
12:27:54 |
eng-rus |
ИТ. |
dual-core heterogeneous system-on-a-chip |
двухъядерная гетерогенная система на кристалле |
Alex_Odeychuk |
631 |
12:27:17 |
rus-ger |
эк. |
общехозяйственный |
gesamtwirtschaftlich |
Лорина |
632 |
12:26:53 |
eng-rus |
ИТ. |
dual-core system-on-a-chip |
двухъядерная система на кристалле |
Alex_Odeychuk |
633 |
12:25:19 |
eng-rus |
авиац. |
PTF Conversion |
конверсия пассажирского воздушного судна в грузовое (Passenger To Freighter conversion (обычно применяется в отношении ВС Boeing)) |
Hinter_Face |
634 |
12:25:15 |
eng-rus |
ИТ. |
hardware for parallel computing |
средства аппаратной поддержки параллельных вычислений |
Alex_Odeychuk |
635 |
12:23:35 |
eng-rus |
фарм. |
assignment |
отнесение сигналов спектра |
Hell_Raiza |
636 |
12:22:28 |
eng-rus |
фин. |
Russian Federal Service for the Financial Markets |
ФСФСР |
Moonranger |
637 |
12:21:22 |
eng-rus |
ИТ. |
interoperability |
сопряжение с внешними абонентами |
Alex_Odeychuk |
638 |
12:18:46 |
eng-rus |
налог. |
arm's length range |
интервал рентабельности (НК РФ) |
Orangeptizza |
639 |
12:17:00 |
eng-rus |
имен.фам. |
Mozhaisky |
Можайский |
Alex_Odeychuk |
640 |
12:16:35 |
eng-rus |
воен. |
Mozhaisky Military Space Academy |
Военно-космическая академия им. А.Ф. Можайского (г. Санкт-Петербург, РФ) |
Alex_Odeychuk |
641 |
12:16:01 |
eng-rus |
воен. |
Military Space Academy |
Военно-космическая академия им. А.Ф. Можайского (г. Санкт-Петербург, РФ) |
Alex_Odeychuk |
642 |
12:12:39 |
eng-rus |
прогр. |
hard real-time |
в жёстком реальном времени (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
643 |
12:09:51 |
rus-ger |
мед. |
медпредставитель |
Ärztebesucher |
mmaiatsky |
644 |
12:08:27 |
eng-rus |
прогр. |
UTF-8 encoding and decoding |
преобразование в кодировку UTF-8 и наоборот |
Alex_Odeychuk |
645 |
12:07:29 |
eng-rus |
прогр. |
encoding and decoding |
кодирование и раскодирование символов |
Alex_Odeychuk |
646 |
12:06:46 |
eng-rus |
тех. |
encoding and decoding |
кодирование и раскодирование |
yerlan.n |
647 |
12:05:25 |
eng-rus |
прогр. |
syntaxes for initializing slices |
синтаксис инициализации срезов |
Alex_Odeychuk |
648 |
12:04:58 |
eng-rus |
прогр. |
syntax for initializing struct parameters by name |
синтаксис инициализации параметров структуры по имени |
Alex_Odeychuk |
649 |
12:04:43 |
eng-rus |
прогр. |
syntax for initializing |
синтаксис инициализации (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
650 |
12:03:23 |
eng-rus |
прогр. |
declaration/initialization operator |
оператор объявления и инициализации переменной |
Alex_Odeychuk |
651 |
12:01:52 |
eng-rus |
биол. |
unfertilized egg |
неоплодотворённая яйцеклетка |
Christina1995 |
652 |
12:00:53 |
eng-rus |
прогр. |
hard real-time algorithm |
алгоритм жёсткого реального времени (в алгоритме, который относится к классу алгоритмов жесткого реального времени, все времена обработки должны каждый раз гарантироваться и соблюдаться, иначе алгоритм не будет правильно и своевременно выполняться) |
Alex_Odeychuk |
653 |
12:00:08 |
eng-rus |
прогр. |
hard real-time GC algorithm |
алгоритм автоматического управления памятью в жёстком реальном времени (в алгоритме, который относится к классу алгоритмов жесткого реального времени, все времена обработки должны каждый раз гарантироваться и соблюдаться, иначе алгоритм не будет правильно и своевременно выполняться; GC – сокр. от "garbage collection", – автоматическое управление освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:59:19 |
eng-rus |
авиац. |
related regulations |
соответствующие правила |
Your_Angel |
655 |
11:56:35 |
eng-rus |
хим. |
supported on |
на подложке из (укр. – на основі з; на підкладці з) |
VladStrannik |
656 |
11:53:15 |
eng-rus |
прогр. |
GC algorithm |
алгоритм автоматического управления памятью (GC – сокр. от "garbage collection", – автоматическое управление освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:51:53 |
eng-rus |
тех. |
pause-time reduction |
сокращение длительности паузы |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:48:22 |
eng-rus |
|
keep an open mind |
сохранять не предвзятое отношение к (CertainlyYour Honor intends to keep an open mind with regard to the ... (Boston Legal, Season 1)) |
goorun |
659 |
11:47:55 |
eng-rus |
прогр. |
with manual memory management |
без автоматического управления памятью (русс. перевод выполнен с использованием термина "автоматическое управление памятью", взятого из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
660 |
11:46:55 |
eng-rus |
прогр. |
language with manual memory management |
язык программирования с ручным управлением памяти |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:45:34 |
eng-rus |
прогр. |
GC |
автоматическое управление памятью (GC – сокр. от "garbage collection"; автоматическое управление освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
662 |
11:42:38 |
eng-rus |
прогр. |
Hindley-Milner typing |
типизация по модели Хиндли-Милнера (включает в себя типы высших порядков, полиморфные типы, абстрактные и алгебраические типы данных, синонимы типов; из кн.: Душкин Р.В. Функциональное программирование на языке Haskell) |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:40:14 |
eng-rus |
нефт.газ. |
gas day |
газовые сутки (e.g. The Gas Day, which currently begins at 9:00 a.m. Central Clock Time (CCT) each day, is a 24-hour period during which shippers nominate and schedule natural gas transportation services furnished by natural gas pipelines.) |
'More |
664 |
11:38:30 |
rus-ger |
фарма. |
рекомендация по приёму лекарства |
Einnahmehinweis |
kreecher |
665 |
11:38:05 |
rus-ger |
юр. |
встречное заявление |
Gegenanzeige |
dolmetscherr |
666 |
11:36:21 |
rus-ger |
фарма. |
во время еды |
während der Mahlzeit |
kreecher |
667 |
11:35:50 |
rus-ger |
фарма. |
во время еды |
zum Essen |
kreecher |
668 |
11:34:58 |
rus-ger |
фарма. |
во время еды |
zu den Mahlzeiten |
kreecher |
669 |
11:34:44 |
eng-rus |
хим. |
polysaccharide hydrolysate |
гидролизат полисахарида |
VladStrannik |
670 |
11:34:39 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
thenable |
тогдашний (используется для описания объекта, который имеет метод then) |
Alex_Odeychuk |
671 |
11:33:19 |
rus-ger |
мед. |
уплотнение мокроты |
Schleimeindickung |
kreecher |
672 |
11:32:47 |
eng-rus |
хим.соед. |
petrogenic PAHs |
петрогенные ПАУ (полиароматические углеводороды) |
olgoosha |
673 |
11:28:21 |
eng-rus |
прогр. |
success/failure |
неопределённый исход |
Alex_Odeychuk |
674 |
11:26:08 |
eng-rus |
хим. |
one-pot conversion |
однореакторное превращение |
VladStrannik |
675 |
11:22:19 |
rus-ita |
|
скривиться от отвращения |
fare una smorfia di disgusto |
Assiolo |
676 |
11:20:11 |
rus-fre |
|
игрофикация, геймизация см Википедия |
gamification |
Tapet |
677 |
11:17:38 |
eng-rus |
|
local consular mission |
консульство страны пребывания |
Johnny Bravo |
678 |
11:16:42 |
rus-ger |
юр. |
департамент полиции |
Polizeidienststelle |
LiudmilaLy |
679 |
11:13:50 |
eng-rus |
хим. |
hexanetetrol |
гексантетрол |
VladStrannik |
680 |
11:09:38 |
rus-ger |
мед. |
хронический больной |
chronischer Kranker |
Лорина |
681 |
11:07:57 |
rus-ger |
обр. |
обществознание |
Gesellschaftslehre |
Oxana Vakula |
682 |
11:07:20 |
eng-rus |
прогр. |
settled |
завершённый с любым исходом (успешно или с ошибкой) |
Alex_Odeychuk |
683 |
11:06:47 |
eng-rus |
прогр. |
rejected |
завершённый с ошибкой |
Alex_Odeychuk |
684 |
11:06:31 |
eng-rus |
прогр. |
fulfilled |
успешно завершённый |
Alex_Odeychuk |
685 |
10:58:22 |
rus-fre |
энерг. |
возобновляемая энергия, регенеративная энергия |
énergie renouvelable |
Tapet |
686 |
10:54:31 |
eng-rus |
мед. |
squamous epithelium |
ЭП (эпителий плоский) |
Translation_Corporation |
687 |
10:53:00 |
eng-rus |
прогр. |
generic algorithm |
обобщённый алгоритм |
Alex_Odeychuk |
688 |
10:52:41 |
eng-rus |
прогр. |
compile-time generics |
обобщённые типы, обрабатываемые во время компиляции |
Alex_Odeychuk |
689 |
10:51:21 |
eng-rus |
прогр. |
without external dependencies |
без внешних зависимостей |
Alex_Odeychuk |
690 |
10:51:04 |
eng-rus |
прогр. |
statically linked native binary |
статически скомпонованный двоичный файл машинного кода |
Alex_Odeychuk |
691 |
10:50:35 |
eng-rus |
прогр. |
native binary |
двоичный файл машинного кода |
Alex_Odeychuk |
692 |
10:49:17 |
eng-rus |
прогр. |
non-virtual inheritance |
невиртуальное наследование |
Alex_Odeychuk |
693 |
10:47:42 |
eng-rus |
психол. |
comfort food |
"еда для комфорта" (те, кто употребляют пищу с этой целью, emotional eaters): Chocolate is a popular comfort food. It is chosen by emotional eaters, since eating it can raise serotonin levels and help comfort eaters forget about emotional or other problems, low self-esteem or mildly depressed mood) |
Lily Snape |
694 |
10:47:15 |
eng-rus |
мед. |
epididymides |
придатки яичка (sg. epididymis) |
Horacio_O |
695 |
10:46:47 |
rus-ita |
|
добросовестность |
responsabilita |
Avenarius |
696 |
10:40:51 |
eng-rus |
психол. |
emotional eater |
тот, кто "заедает стресс" (или другие негативные или неприятные эмоции; Chocolate is a popular comfort food. It is chosen by emotional eaters, since eating it can raise serotonin levels and help comfort eaters forget about emotional or other problems, low self-esteem or mildly depressed mood) |
Lily Snape |
697 |
10:38:10 |
eng-rus |
бизн. |
contemporaneous data |
оперативные данные (Contemporaneous data are data recorded at the time they are generated or observed.) |
'More |
698 |
10:36:29 |
rus-ger |
мед. |
обоснованное показание |
rechtfertigende Indikation |
jurist-vent |
699 |
10:31:28 |
eng-rus |
прогр. |
concurrent programming language |
язык многопоточного программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
700 |
10:31:18 |
eng-rus |
ИТ. |
concurrent programming language |
язык совмещённого программирования |
Alex_Odeychuk |
701 |
10:30:22 |
eng-rus |
прогр. |
one-element channel |
одноэлементный канал |
Alex_Odeychuk |
702 |
10:29:47 |
eng-rus |
ИТ. |
asynchronous receiving |
асинхронное получение сообщений |
Alex_Odeychuk |
703 |
10:29:36 |
eng-rus |
ИТ. |
receiving |
получение сообщений |
Alex_Odeychuk |
704 |
10:28:53 |
eng-rus |
прогр. |
concurrent programming construct |
конструкция многопоточного программирования |
Alex_Odeychuk |
705 |
10:27:52 |
eng-rus |
комп. |
interprocess communication |
межпроцессная передача данных |
Alex_Odeychuk |
706 |
10:27:31 |
eng-rus |
тех. |
perforation blade |
перфорационный нож |
Borys Vishevnyk |
707 |
10:26:49 |
eng-rus |
|
through the use of |
благодаря |
Alex_Odeychuk |
708 |
10:26:30 |
eng-rus |
|
through the use of |
с использованием |
Alex_Odeychuk |
709 |
10:25:55 |
eng-rus |
ИТ. |
receiving |
получение данных |
Alex_Odeychuk |
710 |
10:25:42 |
eng-rus |
ИТ. |
asynchronous receiving |
асинхронное получение данных |
Alex_Odeychuk |
711 |
10:23:23 |
eng-rus |
прогр. |
channel for synchronization |
канал синхронизации |
Alex_Odeychuk |
712 |
10:21:48 |
eng-rus |
прогр. |
rendezvous behavior |
поведение, реализующее рандеву (a process waiting to receive an object from a channel will block until the object is sent) |
Alex_Odeychuk |
713 |
10:18:41 |
eng-rus |
прогр. |
process calculus approach to concurrency |
подход к многопоточности с использованием исчисления процессов |
Alex_Odeychuk |
714 |
10:17:07 |
eng-rus |
прогр. |
light-weight process |
легковесный процесс (напр., в параллельном программировании) |
ssn |
715 |
10:16:49 |
eng-rus |
прогр. |
built-in concurrency primitive |
встроенный многопоточный примитив |
Alex_Odeychuk |
716 |
10:15:34 |
eng-rus |
прогр. |
concurrency primitive |
многопоточный примитив |
Alex_Odeychuk |
717 |
10:15:32 |
rus-spa |
|
детская коляска |
carro de bebé |
kopeika |
718 |
10:14:42 |
eng-rus |
прогр. |
remote package management |
удалённое управление пакетами |
Alex_Odeychuk |
719 |
10:14:12 |
eng-rus |
прогр. |
through type inference |
с использованием вывода типов |
Alex_Odeychuk |
720 |
10:12:20 |
eng-rus |
ИТ. |
multiprocessing |
многопроцессорные вычисления |
Alex_Odeychuk |
721 |
10:11:07 |
eng-rus |
прогр. |
light on the page |
позволяющий легко отыскать взглядом структуру кода (говоря о синтаксисе языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
722 |
10:10:00 |
rus-ger |
эл. |
сбрасывать ошибку |
quittieren |
Olga_german |
723 |
10:08:45 |
eng-rus |
прогр. |
light on the page |
обеспечивающий лёгкость понимания (по принципу: "Посмотрел – и сразу понял") |
Alex_Odeychuk |
724 |
10:07:35 |
eng-rus |
прогр. |
light on the page |
позволяющий понять с минимальными интеллектуальными усилиями |
Alex_Odeychuk |
725 |
10:07:06 |
eng-rus |
прогр. |
light on the page |
с визуально легко различимой структурой кода |
Alex_Odeychuk |
726 |
10:06:00 |
eng-rus |
прогр. |
light on the page |
позволяющий легко сориентироваться в коде (говоря о синтаксисе языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
727 |
10:05:29 |
eng-rus |
прогр. |
light on the page |
эргономичный (позволяющий понять структуру кода и глубинную суть решаемых кодом задач с минимальными интеллектуальными усилиями) |
Alex_Odeychuk |
728 |
10:04:53 |
eng-rus |
прогр. |
light on the page |
обеспечивающий лёгкость и глубину понимания (говоря о синтаксисе языка программирования, позволяющем понять структуру кода и глубинную суть решаемых кодом задач с минимальными интеллектуальными усилиями) |
Alex_Odeychuk |
729 |
10:03:34 |
eng-rus |
прогр. |
light on the page |
лёгкий для понимания |
Alex_Odeychuk |
730 |
10:02:01 |
eng-rus |
страх. |
setting of premium ratings |
тарификация (исчисление суммы страховой премии в счет заключаемого договора морского страхования) |
Ying |
731 |
10:00:49 |
eng-rus |
произв. |
deliver project |
реализовать проект |
Yeldar Azanbayev |
732 |
9:58:44 |
eng-rus |
произв. |
fuel cell power plants |
энергетические установки на топливных элементах |
Yeldar Azanbayev |
733 |
9:56:56 |
rus-ger |
|
личные записи |
persönliche Aufzeichnungen |
dolmetscherr |
734 |
9:56:32 |
eng-rus |
лит. |
light on the page |
легко лежащий на странице (говоря о тексте) |
Alex_Odeychuk |
735 |
9:51:44 |
eng-rus |
произв. |
conform to safety requirements |
соответствовать требованиям безопасности |
Yeldar Azanbayev |
736 |
9:49:47 |
eng-rus |
фарм. |
format part |
форматная деталь |
Borys Vishevnyk |
737 |
9:49:16 |
eng-rus |
произв. |
according to customer requirements |
под требования заказчика |
Yeldar Azanbayev |
738 |
9:48:10 |
rus-ita |
|
локаворский ресторан |
utilizzante prodotti a km zero |
AnastasiaRI |
739 |
9:45:27 |
eng-rus |
психол. |
positive characteristics |
достоинства |
Alex_Odeychuk |
740 |
9:45:10 |
eng-rus |
произв. |
unmanned building |
здание без постоянного присутствия обслуживающего персонала |
Yeldar Azanbayev |
741 |
9:45:05 |
eng-rus |
прогр. |
common criticisms of other languages |
общие недостатки других языков программирования |
Alex_Odeychuk |
742 |
9:44:11 |
rus-ger |
воен. |
основная запись |
Stammsatz (напр., материала; дебиторов/ кредиторов) |
xakepxakep |
743 |
9:43:11 |
eng-rus |
комп. жарг. |
self hosting |
самостоятельный хостинг |
bojana |
744 |
9:42:23 |
eng-rus |
ПО. |
self-hosting |
самогенерирующийся (говоря о компиляторе, созданном для языка программирования, путем разработки его исходного кода на том же языке программирования, который он предназначен компилировать, т.е. с созданием компилятором выполняемых файлов из исходного кода самого компилятора) |
Alex_Odeychuk |
745 |
9:41:04 |
eng-rus |
ПО. |
production system |
программный комплекс, переданный в промышленную эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
746 |
9:40:44 |
eng-rus |
ПО. |
production system |
программный комплекс, введённый в промышленную эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
747 |
9:38:36 |
eng-rus |
науч. |
FE-SEM |
СЭМ с полевым эмиттером (сканирующая электронная микроскопия) |
denikoboroda |
748 |
9:38:04 |
eng-rus |
|
one each |
1 шт. |
nikolkor |
749 |
9:37:26 |
eng-rus |
комп.сет. |
library for bidirectional communications |
библиотека двусторонней связи (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
750 |
9:36:59 |
eng-rus |
произв. |
Certificate of Quality Management System |
сертификат системы менеджмента качества |
Yeldar Azanbayev |
751 |
9:36:13 |
rus-ger |
хим. |
водяная баня с шейкером |
Schüttelwasserbad (лабораторное оборудование) |
vikust |
752 |
9:35:57 |
eng-rus |
цит.афор. |
in the late-2016 or early-2017 timeframe |
в конце 2016 г. или в начале 2017 г. (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
753 |
9:34:17 |
eng-rus |
бизн. |
be slated |
быть поставленным в план (to + inf. ... – ... на + отглаг. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
754 |
9:34:12 |
eng |
сокр. мед. |
SAGE |
Strategic Advisory Group of Experts on Immunization |
capricolya |
755 |
9:32:37 |
eng-rus |
цит.афор. |
later this year or in the first quarter of 2017 |
в конце текущего года или в первом квартале 2017 года (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
756 |
9:31:38 |
eng-rus |
прогр. |
write portable code |
разрабатывать переносимый код (код, который может быть скомпонован и откомпилирован, чтобы функционировать во многих различных средах без осуществления изменений в пользовательской (написанной пользователем) части кода) |
Alex_Odeychuk |
757 |
9:31:34 |
eng-rus |
мор. |
supporting liquid |
поддерживающая жидкость |
mityazz |
758 |
9:31:29 |
eng-rus |
прогр. |
write portable code |
написать переносимый код (код, который может быть скомпонован и откомпилирован, чтобы функционировать во многих различных средах без осуществления изменений в пользовательской (написанной пользователем) части кода) |
Alex_Odeychuk |
759 |
9:30:41 |
eng-rus |
прогр. |
portable code |
переносимый код (код, который может быть скомпонован и откомпилирован, чтобы функционировать во многих различных средах без осуществления изменений в пользовательской (написанной пользователем) части кода) |
ssn |
760 |
9:28:40 |
rus-fre |
охот. |
Правила ведения охоты и охотничьего хозяйства |
Les Régles du déroulement de la chasse et de la gestion du territoire de chasse |
165helenka |
761 |
9:28:39 |
eng-rus |
ИТ. |
ARM processor backing |
поддержка процессоров ARM (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
762 |
9:28:09 |
eng-rus |
произв. |
modular-packaged electrical power plant |
блочно-комплектная электростанция |
Yeldar Azanbayev |
763 |
9:27:54 |
eng-rus |
прогр. |
open source runtime |
среда выполнения с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
764 |
9:24:52 |
eng-rus |
|
Gable-top |
пюр-пак (упаковка upakovka-info.ru) |
fa158 |
765 |
9:23:29 |
eng-rus |
нефт.газ. |
oil-and-gas extraction industry |
нефтегазодобывающая промышленность |
ART Vancouver |
766 |
9:22:42 |
rus-ger |
воен. |
назначать цель для поражения |
das Ziel ansprechen |
Andrey Truhachev |
767 |
9:21:52 |
rus-ger |
воен. |
назначать цель для поражения |
das Ziel angeben |
Andrey Truhachev |
768 |
9:20:52 |
eng-rus |
воен. |
specify the target |
давать целеуказание |
Andrey Truhachev |
769 |
9:20:33 |
rus-fre |
охот. |
охотничьи угодья, охотничье хозяйство |
territoire de chasse |
165helenka |
770 |
9:19:46 |
eng-rus |
произв. |
page is under construction |
страница в разработке |
Yeldar Azanbayev |
771 |
9:18:46 |
rus-ger |
полит. |
ГУЛЖДС |
Hauptverwaltung der Lager für Eisenbahnbau |
anatolblr |
772 |
9:18:25 |
eng-rus |
фин. |
in the Soviet era |
в советские времена (нормативно установленные в советские времена для машиностроительной промышленности) |
ART Vancouver |
773 |
9:18:22 |
eng-ger |
|
specify a destination |
das Ziel angeben |
Andrey Truhachev |
774 |
9:17:50 |
eng-ger |
|
specify the target |
das Ziel angeben (http://www.linguee.com/english-german/search?source=auto&query=+das+Ziel+angeben) |
Andrey Truhachev |
775 |
9:14:45 |
eng-rus |
склад. |
pallet racking |
паллетный стеллаж |
Ася Кудрявцева |
776 |
9:14:00 |
rus-ger |
полит. |
СХЛО |
landwirtschaftliche Lagerabteilung |
anatolblr |
777 |
9:11:46 |
eng-rus |
фин. |
set as a norm by regulators |
нормативно установленный |
ART Vancouver |
778 |
9:09:18 |
eng |
сокр. инт. |
SNI |
Server Name Indication (расширение протокола TLS ( https://ru.wikipedia.org/wiki/Server_Name_Indication)) |
marvelmaker |
779 |
9:08:12 |
eng-rus |
|
the needy |
нуждающиеся |
Lana Falcon |
780 |
9:04:47 |
eng-rus |
бизн. |
shareholding structure |
структура акционерного владения |
Ying |
781 |
9:02:17 |
eng-rus |
|
give a guernsey |
добиться одобрения |
azalan |
782 |
8:55:25 |
rus-ger |
анат. |
мышцы тазового дна |
Beckenmuskulatur |
dolmetscherr |
783 |
8:55:14 |
eng-rus |
|
in the volume of from to |
объёмом от ... до ... |
Johnny Bravo |
784 |
8:54:03 |
eng-rus |
винодел. |
hogshead |
мюид |
Faststone |
785 |
8:53:18 |
eng-rus |
фин. |
return on investment |
рентабельность вложенного капитала |
ART Vancouver |
786 |
8:41:23 |
rus-ger |
|
приготовленный |
zugedacht |
Лорина |
787 |
8:40:57 |
rus-ger |
|
предназначенный |
zugedacht |
Лорина |
788 |
8:37:18 |
eng-rus |
фин. |
net average operating revenue |
чистый средний операционный доход |
ART Vancouver |
789 |
8:34:38 |
rus |
налог. |
нп |
налог на прибыль |
ornella_chelyabinsk |
790 |
8:23:58 |
eng-rus |
стом. |
AAED |
Американская Академия Эстетической Стоматологии (American Academy of Esthetic Dentistry) |
denikoboroda |
791 |
8:23:35 |
eng-rus |
разг. |
comfy |
приспособленный (he sat in his special comfy armchair) |
Val_Ships |
792 |
8:22:18 |
eng-rus |
иммун. |
infectious virus |
патогенный вирус |
Johnny Bravo |
793 |
8:21:51 |
eng-rus |
произв. |
gas-gen set |
газопоршневая генераторная установка |
Yeldar Azanbayev |
794 |
8:20:03 |
eng-rus |
эл.тех. |
approved group-based electrical safe work practices |
квалификационная группа по электробезопасности |
Alex_UmABC |
795 |
8:11:23 |
eng-rus |
иммун. |
proteins of the viral capsids |
вирусные капсидные белки |
Johnny Bravo |
796 |
8:09:20 |
eng-rus |
разг. |
stay out of trouble |
не попадай в переделки (And, that's important, stay out of trouble. Hey, it's my new motto,man.) |
Val_Ships |
797 |
8:05:56 |
eng-rus |
разг. |
intrinsic value |
подлинная ценность |
Val_Ships |
798 |
8:05:11 |
eng-rus |
разг. |
intrinsic value |
истинная ценность (that it has any intrinsic value) |
Val_Ships |
799 |
8:04:45 |
eng-rus |
разг. |
intrinsic value |
настоящая ценность |
Val_Ships |
800 |
8:04:34 |
rus-ger |
кул. |
яичная лапша |
Eiernudel |
jurist-vent |
801 |
7:58:55 |
eng-rus |
произв. |
factory supply |
заводская поставка |
Yeldar Azanbayev |
802 |
7:56:04 |
eng-rus |
бизн. |
industry-specific |
тематический (касающийся тематики конкретного сектора экономики) |
ART Vancouver |
803 |
7:53:47 |
eng-rus |
произв. |
fuel gas treatment |
подготовка топливного газа |
Yeldar Azanbayev |
804 |
7:52:21 |
eng-rus |
|
interview language |
язык, используемый в ходе интервью |
Johnny Bravo |
805 |
7:51:34 |
eng-rus |
|
stock expressions |
запас выражений |
Johnny Bravo |
806 |
7:50:31 |
eng-rus |
|
chunks of language |
устойчивые клише |
Johnny Bravo |
807 |
7:49:43 |
eng-rus |
произв. |
with associated |
с комплектующими |
Yeldar Azanbayev |
808 |
7:48:28 |
eng-rus |
произв. |
with components |
с комплектующими |
Yeldar Azanbayev |
809 |
7:48:13 |
eng-rus |
|
strongly motivated |
сильно мотивированный |
Johnny Bravo |
810 |
7:46:43 |
eng-rus |
произв. |
block-modular unit |
блочно-комплексная установка |
Yeldar Azanbayev |
811 |
7:46:15 |
eng-rus |
|
be laid off |
быть уволенным |
Johnny Bravo |
812 |
7:45:57 |
eng-rus |
произв. |
packaged-integrated plant |
блочно-комплексная установка |
Yeldar Azanbayev |
813 |
7:45:35 |
eng-rus |
|
what the future will hold? |
что принесёт мне будущее? |
Johnny Bravo |
814 |
7:43:03 |
eng-rus |
стом. |
pulpodentin complex |
дентино-пульпарный комплекс |
denikoboroda |
815 |
7:40:03 |
rus-ger |
|
самое меньшее |
zum Mindesten |
Andrey Truhachev |
816 |
7:39:35 |
rus-ger |
|
как минимум |
zum Mindesten |
Andrey Truhachev |
817 |
7:31:39 |
eng-rus |
юр. |
Nansen passport |
Нансеновский паспорт |
Johnny Bravo |
818 |
7:21:48 |
eng-rus |
произв. |
comprehensive plant |
комплексная установка |
Yeldar Azanbayev |
819 |
7:13:47 |
eng-rus |
разг. |
recap |
вкратце напомнить |
Val_Ships |
820 |
7:10:31 |
eng-rus |
кино. |
sub-plot |
подсюжет |
Vicomte |
821 |
7:08:18 |
eng-rus |
разг. |
recap |
обобщить |
Val_Ships |
822 |
7:07:16 |
rus-ger |
мед. |
параноидный психоз |
paranoide Psychose |
dolmetscherr |
823 |
7:06:51 |
eng-rus |
нефтепром. |
nonoperating well stock |
неработающий фонд скважин |
ART Vancouver |
824 |
7:06:30 |
eng |
|
in's and out's |
ins and outs |
Vicomte |
825 |
7:05:51 |
eng |
сокр. |
ins and outs |
in's and out's |
Vicomte |
826 |
7:02:30 |
eng-rus |
произв. |
water level switch |
реле уровня воды |
Yeldar Azanbayev |
827 |
7:00:40 |
eng-rus |
амер. |
recap |
итог |
Val_Ships |
828 |
6:57:42 |
eng-rus |
произв. |
at its own costs and expenses |
за счёт собственных средств и затрат |
Yeldar Azanbayev |
829 |
6:56:42 |
eng-rus |
|
overall number |
общий фонд |
ART Vancouver |
830 |
6:55:43 |
eng-rus |
нефтепром. |
petroleum industry |
нефтяная сфера |
ART Vancouver |
831 |
6:55:40 |
eng-rus |
произв. |
under scopes of delivery |
в рамках объёмов поставки |
Yeldar Azanbayev |
832 |
6:47:03 |
eng-rus |
произв. |
do whatever |
выполнить всё |
Yeldar Azanbayev |
833 |
6:46:31 |
eng-rus |
произв. |
do everything |
выполнить всё |
Yeldar Azanbayev |
834 |
6:46:08 |
eng-rus |
разг. |
recap |
подвести итог (To recap, we expect sunny skies in the morning, rain by nightfall.) |
Val_Ships |
835 |
6:43:56 |
eng-rus |
произв. |
shut-off and control valves |
запорно-регулирующая арматура |
Yeldar Azanbayev |
836 |
6:43:41 |
eng |
США. |
recap |
recapitulate |
Val_Ships |
837 |
6:42:55 |
eng |
сокр. разг. |
recapitulate |
recap (a short form) |
Val_Ships |
838 |
6:40:25 |
eng-rus |
идиом. |
plant a seed of doubt |
посеять семена сомнения (Her comment planted a seed of doubt in his mind. Также может употребляться глагол "sow" и определённый артикль.) |
VLZ_58 |
839 |
6:37:42 |
eng-rus |
шутл. |
inner man |
желудок |
joyand |
840 |
6:36:24 |
rus-ger |
юр. |
подозревать |
unter Verdacht stellen |
Гевар |
841 |
6:36:02 |
rus-ger |
юр. |
ставить под подозрение |
unter Verdacht stellen |
Гевар |
842 |
6:33:41 |
eng-rus |
образн. |
there's a first time for everything |
первый раз бывает всегда |
Val_Ships |
843 |
6:15:27 |
eng-rus |
обр. |
first time for everything |
для всего есть первый раз |
Val_Ships |
844 |
6:10:00 |
eng-rus |
эл.тех. |
trip |
сигнал на аварийное отключение |
Miss Martyshka |
845 |
5:55:35 |
rus-ger |
тех. |
роторно-поршневой компрессор |
Rotationskolbenverdichter |
Io82 |
846 |
5:52:04 |
rus-ger |
|
Конвенция Организации Объединённых Наций против транснациональной организованной преступности |
Übereinkommen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität der Vereinten Nationen |
ich_bin |
847 |
5:49:47 |
rus-ger |
|
Конвенция об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности |
Übereinkommen des Europarates über Geldwäsche, Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten |
ich_bin |
848 |
5:11:58 |
eng-rus |
карц. |
tumor-inducing stem cells |
стволовые инициирующие раковые клетки (TISC, СИРК) |
Victor_G |
849 |
5:10:43 |
eng-rus |
сокр. |
TISC |
СИРК (Tumor-inducing stem cells – стволовые инициирующие раковые клетки) |
Victor_G |
850 |
4:54:20 |
eng-rus |
редк. |
dark as a pocket |
тьма кромешная |
joyand |
851 |
4:54:19 |
eng-rus |
бизн. |
set up an office |
разместить офис (в городе, по адресу) |
ART Vancouver |
852 |
4:52:18 |
rus-ger |
идиом. |
напугать до смерти |
bis ins Mark erschrecken |
Гевар |
853 |
4:35:48 |
eng-rus |
бизн. |
main office |
основной офис |
ART Vancouver |
854 |
4:28:18 |
rus-ger |
тех. |
пластинчато-ребристый теплообменник |
Lamellenwärmetauscher |
Io82 |
855 |
4:24:25 |
eng-rus |
бизн. |
well-established connections |
наработанные связи |
ART Vancouver |
856 |
4:16:57 |
rus-ger |
тех. |
теплообменник с оребрённой поверхностью теплообмена |
Lamellenwärmetauscher |
Io82 |
857 |
4:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
brachioradial |
плечелучевой |
Gruzovik |
858 |
4:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
slut |
плёха |
Gruzovik |
859 |
4:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
large wicker basket |
плетюха |
Gruzovik |
860 |
4:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lash |
плетюган |
Gruzovik |
861 |
4:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
wicker basket |
плетушка |
Gruzovik |
862 |
4:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
large wicker basket |
плетуха (= плетюха) |
Gruzovik |
863 |
3:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
plethoric |
плеторический |
Gruzovik |
864 |
3:58:54 |
rus-ger |
|
определённое количество |
gewisse Anzahl |
Лорина |
865 |
3:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
wattled |
плетнёвый |
Gruzovik |
866 |
3:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
lashing |
плётка |
Gruzovik |
867 |
3:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
plethysmothallus |
плетизмоталлом (= плетизмоталлюс) |
Gruzovik |
868 |
3:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
plethysmothallus |
плетизмоталий (= плетизмоталлюс) |
Gruzovik |
869 |
3:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
flagelliferous |
плетеносный |
Gruzovik |
870 |
3:52:55 |
rus-ger |
|
долговременно |
dauerhaft |
Лорина |
871 |
3:48:29 |
eng-rus |
хроматогр. |
count |
площадь хроматографического пика |
schyzomaniac |
872 |
3:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
hurdle |
плетёнка |
Gruzovik |
873 |
3:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wicker basket |
плетёнка |
Gruzovik |
874 |
3:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
plaiting |
плетеница |
Gruzovik |
875 |
3:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
plexus |
плетение |
Gruzovik |
876 |
3:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik ирон. |
verbiage |
плетение слов |
Gruzovik |
877 |
3:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
braider |
плетельщица |
Gruzovik |
878 |
3:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
braider |
плетельщик |
Gruzovik |
879 |
3:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
braiding |
плетельный |
Gruzovik |
880 |
3:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
twisted cord |
плетежок |
Gruzovik |
881 |
3:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make up vague excuses |
плести сбивчивые оправдания |
Gruzovik |
882 |
3:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
spin yarns |
плести небылицы |
Gruzovik |
883 |
3:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
talk rot |
плести вздор |
Gruzovik |
884 |
3:18:38 |
rus-ger |
мед. |
медиопателлярная складка |
mittlere Synovialfalte |
Samsara |
885 |
3:18:03 |
rus |
сокр. мед. |
ПМПСС |
медиопателлярная складка |
Samsara |
886 |
3:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
weave a basket |
плести корзинку |
Gruzovik |
887 |
3:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
flap |
плеснуться (semelfactive of плескаться) |
Gruzovik |
888 |
3:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
flutter |
плеснуться (semelfactive of плескаться) |
Gruzovik |
889 |
3:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash |
плеснуться (semelfactive of плескаться) |
Gruzovik |
890 |
3:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
swash |
плеснуться (semelfactive of плескаться) |
Gruzovik |
891 |
3:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
lap |
плеснуться (semelfactive of плескаться) |
Gruzovik |
892 |
3:13:05 |
rus-ger |
|
сотрудник, которому Вы доверяете |
Mitarbeiter Ihres Vertrauens |
Лорина |
893 |
3:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash |
плеснуть (of water or other liquids) |
Gruzovik |
894 |
3:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
mold-resistant |
плеснеустойчивый |
Gruzovik |
895 |
3:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
mucedineous |
плесневидный |
Gruzovik |
896 |
3:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
moldy |
плесневелый |
Gruzovik |
897 |
3:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
moldiness |
плесневелость |
Gruzovik |
898 |
3:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
splashing |
плескотня |
Gruzovik |
899 |
3:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
clap |
плескать |
Gruzovik |
900 |
3:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash |
плескать |
Gruzovik |
901 |
2:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
lapping |
плескание |
Gruzovik |
902 |
2:50:49 |
ger |
мед. |
Plica mediopatellaris |
mittlere Synovialfalte |
Samsara |
903 |
2:46:01 |
eng-rus |
разг. |
whip the pants off |
превзойти (вариант beat the pants off) |
joyand |
904 |
2:33:09 |
eng-rus |
пищ. |
clumping |
слёживание (Some pre-grated Parmesan comes with cellulose added to keep it from clumping.) |
joyand |
905 |
2:17:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
applause |
плески |
Gruzovik |
906 |
2:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
lapping of waves |
плеск |
Gruzovik |
907 |
2:15:29 |
eng-rus |
|
derogate from |
принижать ценность (To do that would in fact derogate from the value and significance of the present relationships.) |
VLZ_58 |
908 |
2:14:24 |
eng-rus |
|
frow from seed |
выращивать семенами (She grows her plants from seed.) |
VLZ_58 |
909 |
2:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik микол. |
fungal mold |
грибковая плесень |
Gruzovik |
910 |
2:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
water mold |
водяная плесень |
Gruzovik |
911 |
2:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
moldy |
плесенный |
Gruzovik |
912 |
2:07:58 |
eng-rus |
посл. |
a joke is truth wrapped in a smile |
в каждой шутке есть доля правды |
VLZ_58 |
913 |
2:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fishtail |
плёс |
Gruzovik |
914 |
2:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik гидрол. |
reach of river |
плёс |
Gruzovik |
915 |
2:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pleromorphic |
плероморфный |
Gruzovik |
916 |
2:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
plerome |
плером |
Gruzovik |
917 |
2:05:23 |
eng-rus |
идиом. |
go to seed |
деградировать |
VLZ_58 |
918 |
2:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
plerome |
плерома (= плером) |
Gruzovik |
919 |
2:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
ostrich plumes on ladies' hats |
плерезы |
Gruzovik |
920 |
2:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
weepers |
плерезы |
Gruzovik |
921 |
2:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleochromatic |
плеохроичный |
Gruzovik |
922 |
2:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleochromatic |
плеохроический |
Gruzovik |
923 |
2:01:55 |
eng-rus |
посл. |
all jokes have truth to them |
в каждой шутке есть доля правды |
VLZ_58 |
924 |
2:00:03 |
rus-ger |
мед. |
ПВЯ |
Vorderer Schubladentest (Тест переднего выдвижного ящика) |
Samsara |
925 |
1:58:50 |
eng-rus |
|
grain of truth |
доля правды (There is a grain of truth in every joke.) |
VLZ_58 |
926 |
1:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
pleocrystalline |
плеокристаллический |
Gruzovik |
927 |
1:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be captivated by |
пленяться (impf of плениться) |
Gruzovik |
928 |
1:54:58 |
rus-ger |
мед. |
Тест переднего выдвижного ящика ПВЯ |
Vorderer Schubladentest |
Samsara |
929 |
1:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
take prisoner |
пленять (impf of пленить) |
Gruzovik |
930 |
1:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the open air |
на пленэре |
Gruzovik |
931 |
1:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik живоп. |
plein-air painting |
пленэр |
Gruzovik |
932 |
1:51:41 |
rus-ger |
юр. |
право рынка капитала |
Kapitalmarktrecht |
Лорина |
933 |
1:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fimbrilla |
плёнчатая щетинка |
Gruzovik |
934 |
1:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tunicated bulb |
плёнчатая луковица |
Gruzovik |
935 |
1:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hymenosepalous |
плёнчаточашелистиковый |
Gruzovik |
936 |
1:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
glumiflorous |
плёнчатоцветковый |
Gruzovik |
937 |
1:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hymenophyllous |
плёнчатолистный |
Gruzovik |
938 |
1:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hymenorhizous |
плёнчатокорешковый |
Gruzovik |
939 |
1:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
membranelike |
плёнчатовидный |
Gruzovik |
940 |
1:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hull content of grain |
плёночность |
Gruzovik |
941 |
1:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lodicule |
плёночка злаков |
Gruzovik |
942 |
1:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
paleole |
плёночка |
Gruzovik |
943 |
1:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
prisoner taken for identification |
контрольный пленный |
Gruzovik |
944 |
1:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
captive |
пленная |
Gruzovik |
945 |
1:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
prisoner |
пленная |
Gruzovik |
946 |
1:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
prisoner |
пленный |
Gruzovik |
947 |
1:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
captivity |
пленничество |
Gruzovik |
948 |
1:33:53 |
eng-rus |
|
small-size equipment |
малогабаритная аппаратура |
ART Vancouver |
949 |
1:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
prisoner |
пленница |
Gruzovik |
950 |
1:28:30 |
rus-ger |
обр. |
лиценциат права |
lic. jur. |
Лорина |
951 |
1:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
membraniferous |
плёнконосный |
Gruzovik |
952 |
1:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
filmlike |
плёнковидный |
Gruzovik |
953 |
1:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
gin made of hair |
плёнка |
Gruzovik |
954 |
1:18:23 |
eng-rus |
|
set dimensions |
задавать размеры |
ART Vancouver |
955 |
1:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetic tape |
плёнка |
Gruzovik |
956 |
1:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
be captivated by |
плениться (pf of пленяться) |
Gruzovik |
957 |
1:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
take prisoner |
пленить (pf of пленять) |
Gruzovik |
958 |
1:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
charming |
пленительный |
Gruzovik |
959 |
1:12:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
fascination |
пленительность |
Gruzovik |
960 |
1:10:58 |
eng-rus |
эл. |
provide a transmission |
осуществлять передачу (radio waves that provide a highspeed signal transmission) |
ART Vancouver |
961 |
1:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
taking prisoner |
пленение |
Gruzovik |
962 |
1:07:14 |
eng-rus |
|
Rostropovich-Vishnevskaya Foundation |
Фонд Ростроповича-Вишневской |
Jennifer Sunseri |
963 |
1:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
film |
плена |
Gruzovik |
964 |
1:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
capture |
плен |
Gruzovik |
965 |
1:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
slavery |
плен |
Gruzovik |
966 |
1:03:42 |
rus-ger |
юр. |
строительное и архитектурное право |
Bau- und Architektenrecht |
Лорина |
967 |
1:03:31 |
rus-fre |
авто. |
магистральный фильтр |
filtre magistral |
ROGER YOUNG |
968 |
1:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
escape from a prisoner-of-war camp |
бежать из плена |
Gruzovik |
969 |
1:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
nephew |
племяш |
Gruzovik |
970 |
0:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
niece |
племянечка |
Gruzovik |
971 |
0:58:15 |
eng-rus |
|
have agency |
обладать свободой выбора |
eugenealper |
972 |
0:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
for breeding purposes |
на племя |
Gruzovik |
973 |
0:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik шутл. |
group of people |
племя (sg only) |
Gruzovik |
974 |
0:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
people |
племя |
Gruzovik |
975 |
0:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
pedigree-cattle breeding farm |
племхоз (племенное хозяйство) |
Gruzovik |
976 |
0:52:58 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
pedigree bull |
племенной бык |
Gruzovik |
977 |
0:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
thoroughbred |
племенной |
Gruzovik |
978 |
0:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik социол. |
tribal life |
племенной быт |
Gruzovik |
979 |
0:50:28 |
eng-rus |
нефт.газ. |
reservoir recovery rate |
нефтеотдача пласта |
ART Vancouver |
980 |
0:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
pedigree bull |
племенник |
Gruzovik |
981 |
0:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
plectostele |
плектостела |
Gruzovik |
982 |
0:45:43 |
eng-rus |
нефт.газ. |
oil and gas companies |
нефтегазодобывающие компании |
ART Vancouver |
983 |
0:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik микол. |
plectenchymic |
плектенхимный |
Gruzovik |
984 |
0:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik микол. |
plectenchymic |
плектенхиматический |
Gruzovik |
985 |
0:40:56 |
eng-rus |
нефт.газ. |
bring into production |
ввести в разработку ("Most of the new reserves that have been found are offshore in deep water, where oilfields take an average of seven years to bring into production (...)" – Financial Times) |
ART Vancouver |
986 |
0:39:54 |
eng-rus |
нефт.газ. |
bringing into production |
введение в разработку (введение новых месторождений в разработку – "Most of the new reserves that have been found are offshore in deep water, where oilfields take an average of seven years to bring into production (...)" – Financial Times) |
ART Vancouver |
987 |
0:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
pleistophyric |
плейстофировый |
Gruzovik |
988 |
0:35:40 |
eng-rus |
кул. |
flavours |
вкусовые гаммы |
sankozh |
989 |
0:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik сейсм. |
pleistoseist |
плейстосейста (in an area affected by an earthquake, that interior portion which has suffered most violently from the shock; it surrounds the epicentrum and extends from it for a distance arbitrarily established by the observer who plots the effects) |
Gruzovik |
990 |
0:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pleiotaxy |
плейотаксис (development of more than the normal number of parts [as bracts in a flower or inflorescence]) |
Gruzovik |
991 |
0:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik микробиол. |
pleomorphic |
плейоморфный (able to assume different forms) |
Gruzovik |
992 |
0:19:19 |
eng-rus |
бизн. |
project concept |
суть проекта |
ART Vancouver |
993 |
0:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pleiomerous |
плейомерный ([of a flower] having a greater than normal number of parts) |
Gruzovik |
994 |
0:17:54 |
rus-ger |
|
с точки зрения |
unter dem Blickwinkel |
Лорина |
995 |
0:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleasure |
плезир |
Gruzovik |
996 |
0:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
plesiophyric |
плезиофировый |
Gruzovik |
997 |
0:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
plesiotype |
плезиотип (a specimen identified with some species already described, but not selected by the original describer of that species) |
Gruzovik |
998 |
0:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
plesiomorphous |
плезиоморфный (nearly alike in form) |
Gruzovik |
999 |
0:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
plesiomorphism |
плезиоморфизм |
Gruzovik |
1000 |
0:11:43 |
rus-fre |
авто. |
электрическая магистраль |
circuit de commande électrique |
ROGER YOUNG |