1 |
23:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
foster son |
приёмный сын |
Gruzovik |
2 |
23:54:10 |
rus-ger |
мед. |
дегенеративно-дистрофическое заболевание позвоночника |
degenerativ-dystrophische Erkrankung der Wirbelsäule |
Лорина |
3 |
23:54:01 |
rus-ger |
полит. |
уморить гонкой вооружений |
totrüsten |
ZVI-73 |
4 |
23:53:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's debatable |
не вполне ясно |
Игорь Миг |
5 |
23:50:05 |
rus-ger |
гастр. |
полип жёлчного пузыря |
Gallenblasenpolyp |
Лорина |
6 |
23:42:30 |
eng-rus |
мед. |
based physician |
врач |
Olga47 |
7 |
23:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
all over again |
сызнова |
Gruzovik |
8 |
23:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ever since one's childhood |
сызмальства (= сызмала) |
Gruzovik |
9 |
23:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ever since one's childhood |
сызмалу (= сызмала) |
Gruzovik |
10 |
23:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ever since one's childhood |
сызмалетства (= сызмала) |
Gruzovik |
11 |
23:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ever since one's childhood |
сызмаленьку (= сызмала) |
Gruzovik |
12 |
23:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
from childhood |
сызмаленьку (= сызмала) |
Gruzovik |
13 |
23:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
since one was a child |
сызмаленьку (= сызмала) |
Gruzovik |
14 |
23:34:53 |
rus |
мед. |
ф.кл. |
функциональный класс |
Лорина |
15 |
23:28:50 |
eng-rus |
эк. |
fiscal demands |
бюджетные потребности |
A.Rezvov |
16 |
23:28:39 |
eng-rus |
мед. |
non-motor subtypes |
немоторные подтипы (болезни Паркинсона) |
Olga47 |
17 |
23:26:43 |
eng-rus |
мед. |
non-motor symptoms scale |
шкала немоторных симптомов |
Olga47 |
18 |
23:26:27 |
rus-dut |
|
человек, оказывающий первую медицинскую помощь на производстве |
nijverheidshelper |
harassmenko |
19 |
23:26:15 |
eng-rus |
мед. |
non-motor symptoms questionnaire |
опросник немоторных симптомов |
Olga47 |
20 |
23:26:08 |
rus-ger |
пож. |
пожарный ствол для формирования сплошной струи |
Vollstrahlrohr |
marinik |
21 |
23:25:37 |
eng-rus |
мед. |
non-motor symptoms burden |
степень тяжести немоторных симптомов |
Olga47 |
22 |
23:19:27 |
eng-rus |
|
forensic archaeology |
судебная археология |
Alexander Matytsin |
23 |
23:15:57 |
rus-ger |
пож. |
мишень для боевого развёртывания |
Spritzwand (пожарная) |
marinik |
24 |
23:15:06 |
eng-rus |
мед. |
hidden face |
"скрытое" лицо (болезни) |
Olga47 |
25 |
23:12:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
freakout |
переполох |
Игорь Миг |
26 |
23:10:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
freakout |
оторопь |
Игорь Миг |
27 |
23:07:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
freakout |
нервный кризис |
Игорь Миг |
28 |
23:04:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
freakout |
паника |
Игорь Миг |
29 |
23:03:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
freakout |
помешательство |
Игорь Миг |
30 |
23:03:41 |
rus-est |
бизн. |
нижеследующим образом |
alljärgnevalt |
felixfortuna |
31 |
22:59:00 |
eng-rus |
атом.эн. |
standoff detection of radiation |
детектирование радиоактивных объектов, находящихся на значительном расстоянии* от детектора (более, чем в 30,5 м от детектора) |
Iryna_mudra |
32 |
22:56:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blow up |
задать перцу |
Игорь Миг |
33 |
22:56:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blow up |
приложить |
Игорь Миг |
34 |
22:55:05 |
rus-ger |
пож. |
пожарный мотоцикл |
Feuerwehr-Motorrad |
marinik |
35 |
22:54:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blow up |
разделать по орех |
Игорь Миг |
36 |
22:54:05 |
eng-rus |
|
put behind |
вычеркнуть из памяти |
VLZ_58 |
37 |
22:51:46 |
rus-ger |
пож. |
пожарно-спасательный мотоцикл |
Vorausmotorrad (аварийно-спасательный) |
marinik |
38 |
22:51:03 |
eng-rus |
атом.эн. |
standoff |
находящийся на значительном расстоянии (американизм) |
Iryna_mudra |
39 |
22:50:29 |
rus-est |
фин. |
эстонских крон |
eesti krooni |
felixfortuna |
40 |
22:49:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blow up |
взгреть |
Игорь Миг |
41 |
22:48:28 |
eng-rus |
вело. |
high-wheel bicycle |
большеколёсный велосипед |
doc090 |
42 |
22:48:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give a drubbing |
взгреть |
Игорь Миг |
43 |
22:46:32 |
rus-ger |
мед. |
желудочно-селезеночная связка |
Ligamentum gastrolienale |
Ekaterina Zheltikova |
44 |
22:46:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blow up |
сбить спесь с |
Игорь Миг |
45 |
22:45:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blow up |
поставить раком (груб. "Америка – не такое сильное государство, чтобы мы рассматривали её как врага России. Если даже наше государство полностью разрушат, автоматически ядерные ракеты полетят туда. И весь мир мы перевернем и раком поставим", – сказал глава Чечни. ––vz.2017) |
Игорь Миг |
46 |
22:44:42 |
eng-rus |
|
draught-proof |
уплотнять окна (а также двери) |
VLZ_58 |
47 |
22:44:18 |
eng-rus |
|
draught-strip |
уплотнять окна |
VLZ_58 |
48 |
22:41:49 |
eng-rus |
Игорь Миг идиом. |
blow up |
показать кузькину мать |
Игорь Миг |
49 |
22:41:29 |
eng-rus |
|
draught strip |
уплотнитель (для дверей, окон) |
VLZ_58 |
50 |
22:40:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blow up |
разбираться с |
Игорь Миг |
51 |
22:33:56 |
eng-rus |
атом.эн. |
LA-ICP-MS |
ЛА-ИСП-МС (масс-спектрометрия с индуктивно-связанной плазмой и использованием лазерного пробоотбора (лазерная абляция)) |
Iryna_mudra |
52 |
22:33:29 |
rus-ger |
пож. |
вода со смачивателем с добавкой смачивателя |
Netzwasser (с высокой смачивающей способностью) |
marinik |
53 |
22:29:02 |
eng-rus |
литейн. |
LFC |
литьё по газифицируемым моделям (lost foam casting) |
VLZ_58 |
54 |
22:24:00 |
eng-rus |
литейн. |
furan moulding process |
ХТС-процесс |
VLZ_58 |
55 |
22:15:08 |
eng-rus |
мед.тех. |
pelotte |
пелот |
julik_ |
56 |
22:05:07 |
rus-ger |
пож. |
дорожный сигнальный конус |
Absperrkegel (конус ограждения) |
marinik |
57 |
21:52:35 |
eng-rus |
|
Eagle Scout |
высший ранг в американской бойскаут организации (Eagle Scout is the highest achievement or rank attainable in the Boy Scouting program of the Boy Scouts of America (Wikipedia)) |
mayeristvan |
58 |
21:46:57 |
eng-rus |
разг. |
make a great fuss |
носиться (over something; только в контексте: They made a great fuss over the new baby.) |
4uzhoj |
59 |
21:43:54 |
eng-rus |
разг. |
make a big deal |
носиться |
4uzhoj |
60 |
21:41:19 |
rus-ger |
мед. |
воронка гипофиза |
Hypophysentrichter |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
61 |
21:38:14 |
eng-rus |
литейн. |
green sand casting |
литьё в сырые песчано-глинистые формы |
VLZ_58 |
62 |
21:22:16 |
eng-rus |
тех. |
clear dimensions |
размеры в свету |
VLZ_58 |
63 |
21:20:05 |
eng-rus |
|
affordable |
по карману |
sankozh |
64 |
21:18:21 |
rus-ger |
мед. |
задняя губа маточного зева |
HMML |
vivify |
65 |
21:16:18 |
rus-ger |
лат. |
и так далее |
p.p. (perge perge) |
ichplatzgleich |
66 |
21:11:58 |
rus-ger |
мед. |
Поверхностный конус шейки матки |
Flacher Portiokonus |
vivify |
67 |
21:09:50 |
eng-rus |
воен. |
do you copy? |
как приняли? |
4uzhoj |
68 |
21:07:51 |
rus-ger |
пож. |
повторное возгорание |
Wiederaufflammen |
marinik |
69 |
21:02:02 |
eng-rus |
авиац. |
GCAA |
Главное управление гражданской авиации |
polis |
70 |
21:01:35 |
rus-spa |
|
Каббала |
Cábala |
Alexander Matytsin |
71 |
20:59:25 |
rus-spa |
|
льняное семя |
semilla de lino |
Alexander Matytsin |
72 |
20:58:23 |
rus-spa |
|
китайская роза |
Rosa de China |
Alexander Matytsin |
73 |
20:57:53 |
rus-spa |
|
Алоэ настоящее |
Aloe vera |
Alexander Matytsin |
74 |
20:54:05 |
eng-rus |
|
prepopulated |
предварительно заполненный |
Guntery |
75 |
20:50:00 |
rus-spa |
|
индийский крыжовник |
grosellero de la India |
Alexander Matytsin |
76 |
20:47:25 |
rus-spa |
|
лакричный корень |
raíz de regaliz |
Alexander Matytsin |
77 |
20:46:50 |
eng-rus |
литейн. |
molding equipment |
формовочное оборудование |
VLZ_58 |
78 |
20:46:25 |
rus-spa |
|
имбирный чай |
infusión de jengibre |
Alexander Matytsin |
79 |
20:39:07 |
rus-spa |
|
розмариновое масло |
aceite de romero |
Alexander Matytsin |
80 |
20:34:06 |
eng-rus |
идиом. |
get a handle on |
освоить |
Liv Bliss |
81 |
20:31:12 |
eng-rus |
авиац. |
ship landing |
Посадка на палубу корабля |
polis |
82 |
20:30:56 |
eng-rus |
авиац. |
rig landing |
посадка на нефтяную платформу |
polis |
83 |
20:26:10 |
eng-rus |
обр. |
Educational Entrepreneurship |
предпринимательство в образовании |
Oleksandr Spirin |
84 |
20:23:36 |
eng-rus |
бизн. |
non-lienable claim |
права требования без права удержания |
eugeene1979 |
85 |
20:23:17 |
eng-rus |
авиац. |
HUGS |
Система визуальной индикации КВС параметров захода на посадку head-up guidance system |
polis |
86 |
20:23:11 |
eng-rus |
бизн. |
lienable claim |
права требования с правом удержания |
eugeene1979 |
87 |
20:18:19 |
eng-rus |
обр. |
Entrepreneurship education |
обучение предпринимательству |
Oleksandr Spirin |
88 |
20:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
from a child |
сыздетства |
Gruzovik |
89 |
20:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
from time immemorial |
сыздавна |
Gruzovik |
90 |
20:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
from of old |
сызвеку (= сызвека) |
Gruzovik |
91 |
20:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
from of old |
сызвека |
Gruzovik |
92 |
20:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
orchestra rehearsal |
сыгрывка (= сыгровка) |
Gruzovik |
93 |
20:04:05 |
eng-rus |
|
renegade |
ослушник |
Рина Грант |
94 |
20:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
achieve good teamwork |
сыграться (pf of сыгрываться) |
Gruzovik |
95 |
20:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
play a practical joke on |
сыграть шутку с кем-либо (someone) |
Gruzovik |
96 |
20:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrange a wedding |
сыграть свадьбу |
Gruzovik |
97 |
19:59:07 |
eng-rus |
|
exponential increase |
стремительное увеличение (context.reverso.net/) |
Aslandado |
98 |
19:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
help |
сыграть руку |
Gruzovik |
99 |
19:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
die |
сыграть в ящик |
Gruzovik |
100 |
19:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
act |
сыграть (pf of играть) |
Gruzovik |
101 |
19:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
attuned |
сыгранный |
Gruzovik |
102 |
19:47:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
древесная смола |
poix |
Игорь Миг |
103 |
19:46:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
гудрон |
poix |
Игорь Миг |
104 |
19:46:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дёготь |
poix |
Игорь Миг |
105 |
19:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
sneer |
съязвить (pf of язвить) |
Gruzovik |
106 |
19:45:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дёготь |
goudron végétal |
Игорь Миг |
107 |
19:43:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
штамбовый |
sur tige (Picea abies ‘Little Gem' est disponible sur tige en zone 4b d'une hauteur de 100cm et d'une largeur de 50cm au port arrondi. 2017) |
Игорь Миг |
108 |
19:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
bite |
съязвить (pf of язвить) |
Gruzovik |
109 |
19:39:58 |
eng-rus |
мет. |
size |
фракция (Available in various sizes for ladle applications as well as in MSI-gradings.) |
VLZ_58 |
110 |
19:39:20 |
eng-rus |
мет. |
size fraction |
фракция |
VLZ_58 |
111 |
19:37:49 |
rus-ger |
пож. |
начинающийся пожар |
Entstehungsbrand |
marinik |
112 |
19:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
speak maliciously |
съехидничать (pf of ехидничать) |
Gruzovik |
113 |
19:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
suffer defeat |
съесть фигу |
Gruzovik |
114 |
19:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
know inside out |
собаку съесть на |
Gruzovik |
115 |
19:33:08 |
eng-rus |
анат. |
plantar digital veins |
подошвенные пальцевые вены (vv. digitales plantares) |
Natalya Rovina |
116 |
19:32:31 |
eng-rus |
стом. |
IVRO |
вертикальная остеотомия ветви нижней челюсти из интраорального доступа (intraoral vertical ramus osteotomy) |
Irina131769 |
117 |
19:32:01 |
eng-rus |
юр. |
non-exclusive distribution agreement |
неэксклюзивный дистрибьюторский договор |
E.Alieva |
118 |
19:30:49 |
rus-spa |
|
на следующей неделе |
la próxima semana |
blue velvet |
119 |
19:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
provisions |
съестное |
Gruzovik |
120 |
19:28:42 |
rus-fre |
|
злая мачеха |
méchante belle-mère |
Sergei Aprelikov |
121 |
19:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
slide down while fidgeting |
съёрзнуть (pf of съёрзывать) |
Gruzovik |
122 |
19:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
surveyor |
съёмщица |
Gruzovik |
123 |
19:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaser |
съёмщица |
Gruzovik |
124 |
19:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
fruit picker |
съёмщик плодов |
Gruzovik |
125 |
19:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
picker |
съёмщик |
Gruzovik |
126 |
19:25:23 |
rus-spa |
юр. |
обеспечительный депозит |
fianza legal arrendaticia ((Определение термина в ст. 381.1 ГК РФ: Денежное обязательство, в том числе обязанность возместить убытки или уплатить неустойку в случае нарушения договора, и обязательство по соглашению сторон могут быть обеспечены внесением одной из сторон в пользу другой стороны определенной денежной суммы (обеспечительного платежа). Обеспечительным платежом может быть обеспечено обязательство, которое возникнет в будущем. При наступлении обстоятельств, предусмотренных договором, сумма обеспечительного платежа засчитывается в счет исполнения соответствующего обязательства. В случае ненаступления в предусмотренный договором срок оговоренных в нем обстоятельств, или прекращения обеспеченного обязательства обеспечительный платеж подлежит возврату, если иное не предусмотрено соглашением сторон) |
serdelaciudad |
127 |
19:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
snuffer |
съёмцы (device for removing the snuff from candles) |
Gruzovik |
128 |
19:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
snuffers |
съёмцы (devices for removing the snuff from candles) |
Gruzovik |
129 |
19:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
field surveying |
съёмочные работы на местности |
Gruzovik |
130 |
19:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik кино. |
movie camera |
съёмочный аппарат |
Gruzovik |
131 |
19:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik кино. |
picture-taking |
съёмочный |
Gruzovik |
132 |
19:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
ready for picking |
съёмный |
Gruzovik |
133 |
19:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
piston-ring spreader |
съёмщик поршневых колец |
Gruzovik |
134 |
19:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
valve lifter |
съёмщик клапанов |
Gruzovik |
135 |
19:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
stripping device |
съёмщик |
Gruzovik |
136 |
19:18:04 |
eng-rus |
авиац. |
Passenger Name Record |
запись имени пассажира |
buraks |
137 |
19:17:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expert in the garden |
садовод |
Игорь Миг |
138 |
19:14:07 |
rus-ita |
авто. |
секвентальная коробка передач |
cambio sequenziale |
Sergei Aprelikov |
139 |
19:12:25 |
rus-spa |
авто. |
секвентальная коробка передач |
caja de cambios secuencial |
Sergei Aprelikov |
140 |
19:11:11 |
eng-rus |
мет. |
testing laboratory for molding materials |
формовочная лаборатория |
VLZ_58 |
141 |
19:10:06 |
rus-fre |
авто. |
секвентальная коробка передач |
boîte séquentielle |
Sergei Aprelikov |
142 |
19:08:49 |
rus-ger |
авто. |
секвентальная коробка передач |
sequenzielles Getriebe |
Sergei Aprelikov |
143 |
19:05:51 |
rus-ger |
мед. |
ревматологический |
rheumatologisch |
Лорина |
144 |
19:04:51 |
eng-rus |
пренебр. |
old fogy |
старый маразматик |
Agasphere |
145 |
18:56:38 |
eng-rus |
геогр. |
Nogliky District |
Городской округ Ногликский |
vatnik |
146 |
18:55:43 |
eng-rus |
офиц. |
medical supplies |
медицинские средства |
ParanoIDioteque |
147 |
18:53:46 |
rus-spa |
|
однотонный |
liso |
Ramziia |
148 |
18:47:35 |
eng-rus |
кино. |
documentary filmmaking |
документалистика |
grafleonov |
149 |
18:41:54 |
eng-rus |
полит. |
irrelevance |
неактуальность |
Agasphere |
150 |
18:39:50 |
eng-rus |
инт. |
Wireless Internet Gateway |
шлюз беспроводного Интернета |
Баян |
151 |
18:39:08 |
eng-rus |
прогр. |
Universal Datagram Protocol |
универсальный протокол передачи дейтаграмм |
Баян |
152 |
18:38:15 |
eng-rus |
ИТ. |
generic connection framework |
структура общих соединений |
Баян |
153 |
18:36:14 |
eng-rus |
ИТ. |
locale |
региональная настройка |
Баян |
154 |
18:34:50 |
eng-rus |
ПО. |
over the air |
беспроводным способом |
Баян |
155 |
18:34:22 |
eng-rus |
США. |
International Center of Photography |
Международный центр фотографии (Нью-Йорк) |
grafleonov |
156 |
18:34:00 |
eng-rus |
атом.эн. |
Scaling Factors |
коэффиценты корреляции |
Iryna_mudra |
157 |
18:33:36 |
eng-rus |
прогр. |
discovery application |
обнаруженное приложение |
Баян |
158 |
18:33:32 |
rus-ger |
эк. |
стимулятор экономического развития |
Konjunkturankurbler |
ZVI-73 |
159 |
18:31:26 |
eng-rus |
прогр. |
MIDIet suite |
набор MID-лeтов |
Баян |
160 |
18:30:23 |
eng-rus |
|
pill-pusher |
сторонник медикаментозного лечения (в частности, психологических проблем) |
ad_notam |
161 |
18:29:54 |
eng-rus |
комп.сет. |
Connected Limited Device Configuration |
конфигурация с поддержкой персональных нестационарных портативных устройств |
Баян |
162 |
18:28:29 |
eng-rus |
прогр. |
Connected Device Configuration |
конфигурация с поддержкой постоянно подсоединённых портативных устройств |
Баян |
163 |
18:27:16 |
eng-rus |
прогр. |
record comparator |
компаратор записей (класс Java) |
Баян |
164 |
18:26:36 |
eng-rus |
прогр. |
Compact Virtual Machine |
компактная виртуальная машина (Java) |
Баян |
165 |
18:26:09 |
eng |
сокр. прогр. |
CVM |
Compact Virtual Machine |
Баян |
166 |
18:25:45 |
eng |
сокр. прогр. |
Compact Virtual Machine |
CVM |
Баян |
167 |
18:17:45 |
rus-ita |
воен. |
военное время |
periodo di guerra |
Avenarius |
168 |
18:03:44 |
eng-rus |
|
inestimably |
неоценимым образом |
sunman |
169 |
18:00:23 |
eng-rus |
|
issue subpoena |
вызывать в суд для дачи показаний |
ad_notam |
170 |
17:55:40 |
eng-rus |
|
topic expert |
профильный эксперт (Е. Тамарченко, 25.07.2017) |
Евгений Тамарченко |
171 |
17:51:33 |
eng-rus |
|
tachy |
тахикардичный |
ad_notam |
172 |
17:46:40 |
eng-rus |
фарм. |
injections |
инъекционные лекарственные формы |
CRINKUM-CRANKUM |
173 |
17:43:22 |
eng-rus |
метеор. |
SLSTR: Sea and Land Surface Temperature Radiometer |
Радиовысотомер температуры поверхности почвы и водной поверхности земного шара, атмосферный радиометрический датчик температуры поверхности моря и поверхности земли |
AllaR |
174 |
17:35:42 |
eng-rus |
брит. |
petal |
дорогуша |
ad_notam |
175 |
17:35:34 |
eng |
сокр. мед. |
KMC |
kangaroo mother care |
Adrax |
176 |
17:35:30 |
rus-ger |
мед. |
сальник |
Bauchnetz |
dSave |
177 |
17:32:14 |
eng-rus |
|
love bug |
любимая |
ad_notam |
178 |
17:30:30 |
rus-ger |
тех. |
вдавливать |
hineindrücken |
dSave |
179 |
17:29:22 |
eng-rus |
ирл.яз. |
gombeen |
делец |
joyand |
180 |
17:28:49 |
eng-rus |
вирусол. |
thogotovirus |
тоготовирус (род вирусов) |
Conservator |
181 |
17:24:59 |
rus-ger |
мед. |
механизм возникновения |
Entstehungsmechanismus |
dSave |
182 |
17:24:52 |
eng-rus |
|
not take into account |
не учесть (the only thing he didn't take into account was... – чего он не учел, так это...) |
Рина Грант |
183 |
17:16:45 |
eng-rus |
атом.эн. |
CEC |
КЕС (Комиссия Европейских Сообществ, Люксембург) |
Iryna_mudra |
184 |
17:12:26 |
eng-rus |
|
promote |
содействовать формированию |
Alexander Demidov |
185 |
17:11:16 |
eng-rus |
|
promote |
способствовать созданию (The CBI is in favour of promoting alliances between small businesses.) |
Alexander Demidov |
186 |
17:05:33 |
eng-rus |
эл. |
maximum stable gain |
максимальное стабильное усиление |
Jerk |
187 |
17:01:12 |
rus-ger |
швейц. |
рёшти, картофельные оладьи или драники |
Rösti |
maxkuzmin |
188 |
16:58:11 |
rus-ger |
швейц. |
рёшти, картофельные оладьи или драники |
Rösti (швейцарское национальное блюдо, гарнир к мясным или овощным блюдам) |
maxkuzmin |
189 |
16:51:58 |
eng |
сокр. налог. |
TOI |
transaction of interest |
SergeyLetyagin |
190 |
16:50:48 |
eng-bul |
страх. |
any one loss a.o.l. |
лимит на отговорността на застрахователя за всяка щета или загуба |
алешаBG |
191 |
16:50:44 |
eng-rus |
сл. |
axe |
палка (электрогитара // Е. Тамарченко) |
Евгений Тамарченко |
192 |
16:49:26 |
eng-bul |
страх. |
any one event limit |
лимит на отговорността на застрахователя за едно събитие |
алешаBG |
193 |
16:47:32 |
eng-rus |
юр. |
transaction of interest |
сделка, в совершении которой имеется заинтересованность |
SergeyLetyagin |
194 |
16:45:51 |
eng-bul |
страх. |
limit of the insurer's liability |
лимит на отговорност на застрахователя |
алешаBG |
195 |
16:44:23 |
eng-bul |
страх. |
railroad protective liability insurance |
железопътна застраховка за защита от отговорност |
алешаBG |
196 |
16:42:55 |
eng-bul |
страх. |
reciprocal insurance |
реципрочно застраховане |
алешаBG |
197 |
16:41:46 |
eng-bul |
страх. |
expense ratio |
квота на разноските |
алешаBG |
198 |
16:41:07 |
eng-rus |
атом.эн. |
CNEN |
НКЯЭ (Национальная Комиссия по ядерной энергии Бразилии) |
Iryna_mudra |
199 |
16:40:22 |
rus-ger |
авто. |
водитель, перевозящий грузы на дальние расстояния |
Fernfahrer |
Sergei Aprelikov |
200 |
16:39:57 |
eng-bul |
страх. |
reinsurance liability limit |
лимит на отговорността по презастраховане |
алешаBG |
201 |
16:37:58 |
eng-rus |
авто. |
long-distance trucker |
водитель, перевозящий грузы на дальние расстояния |
Sergei Aprelikov |
202 |
16:36:07 |
eng-rus |
атом.эн. |
Brazilian Commission of Nuclear Energy |
Национальная атомная энергетическая комиссия Бразилии |
Iryna_mudra |
203 |
16:34:34 |
eng-rus |
авиац. |
bare space |
необорудованная площадь |
Moonranger |
204 |
16:29:14 |
rus-ger |
|
быть под подозрением |
unter Verdacht stehen |
Tesoro23 |
205 |
16:28:58 |
rus-ger |
библ. |
Соломия |
Salome (Саломея. Одна из жен-мироносиц, мать апостолов Иакова и Иоанна) |
maxkuzmin |
206 |
16:26:26 |
rus-ger |
|
иметь наглость что-либо делать |
die Frechheit besitzen |
Tesoro23 |
207 |
16:26:10 |
rus-ger |
|
иметь наглость что-либо делать |
die Frechheit besitzen (etwas zu tun) |
Tesoro23 |
208 |
16:24:22 |
eng-rus |
прост. |
no doubt |
точно говорю |
Sidecrawler |
209 |
16:23:50 |
eng-rus |
метеор. |
ECV Essential Climate Variables |
критически важные климатические переменные |
AllaR |
210 |
16:18:50 |
eng-rus |
атом.эн. |
Pergamon Press |
Пергамон пресс (оксфордское издательство научной литературы, в 1991 переименовано в Elsevier) |
Iryna_mudra |
211 |
16:15:28 |
rus-ger |
атом.эн. |
научное издательство |
Wissenschaftsverlag |
Iryna_mudra |
212 |
16:10:58 |
rus-ger |
парикм. |
блондирование |
Blondieren (осветление волос или т.н. смывка) |
maxkuzmin |
213 |
16:01:40 |
eng-rus |
офт. |
keratoconic |
кератоконический |
Irina131769 |
214 |
16:00:10 |
eng-rus |
криминалист. |
do a grid search |
прочёсывать (место происшествия группой людей "по сетке" с перекрытием проходов) |
4uzhoj |
215 |
15:59:47 |
eng-rus |
криминалист. |
grid search |
прочёсывание (места происшествия группой людей "по сетке" с перекрытием проходов) |
4uzhoj |
216 |
15:37:47 |
rus-ger |
парикм. |
омбре |
Ombré (называют ещё голливудским окрашиванием, – изначально мастера пытались воссоздать эффект волос, выгоревших на солнце. Плавный переход от более светлых концов волос к темным корням) |
maxkuzmin |
217 |
15:35:42 |
eng-rus |
логист. |
gearbox complete |
Редуктор в сборе |
Alan_Agnayev |
218 |
15:34:36 |
eng-rus |
фин. |
moratorium interest |
мораторные проценты (Interest charged on rescheduled debt. In the Paris Club, moratorium interest rates are negotiated bilaterally between the debtor and creditor countries and thus can differ among creditors. In the London Club, where all creditors are deemed to have access to funds at comparable rates, the moratorium interest rate applies equally to all rescheduled obligations under an agreement.: Мораторные проценты – это особая, пониженная санкция за невозврат долга в банкротстве. Она заменяет на период процедуры несостоятельности любые другие санкции за несвоевременное исполнение обязательств. Мораторные проценты являются фиксированными и равны ставке рефинансирования ЦБ РФ. oecd.org) |
D Cassidy |
219 |
15:34:27 |
eng-rus |
ЕБРР. |
makeover |
передача (имущества) |
oVoD |
220 |
15:33:49 |
eng-rus |
спецсл. |
leaker |
источник утечки секретных сведений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:33:40 |
eng-rus |
логист. |
speedy sleeve |
Патрубок быстросъёмный |
Alan_Agnayev |
222 |
15:32:51 |
eng-rus |
ЕБРР. |
majority holding |
контрольный пакет акций |
oVoD |
223 |
15:32:34 |
eng-rus |
сист.без. |
leaker |
источник утечки информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:32:15 |
eng-rus |
сист.без. |
leaker |
источник утечки сведений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
225 |
15:32:02 |
eng-rus |
сист.без. |
intel leaker |
источник утечки разведывательной информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
226 |
15:31:41 |
eng-rus |
ЕБРР. |
maintenance staff |
технический персонал |
oVoD |
227 |
15:31:06 |
eng-rus |
ЕБРР. |
maintenance fee |
плата за содержание мест общего пользования (в кондоминиуме) |
oVoD |
228 |
15:30:54 |
eng-rus |
ЕБРР. |
maintenance fee |
плата за использование услуг (на постоянной основе) |
oVoD |
229 |
15:30:35 |
eng-rus |
ЕБРР. |
maintenance fee |
сбор за ведение счета (в банке) |
oVoD |
230 |
15:29:12 |
eng-rus |
ЕБРР. |
maintenance down time |
простой оборудования в связи с текущим ремонтом |
oVoD |
231 |
15:27:45 |
eng-rus |
ЕБРР. |
maintain in good working order |
поддерживать в рабочем состоянии |
oVoD |
232 |
15:25:09 |
eng-rus |
ЕБРР. |
m-commerce |
использование персональных устройств подвижной связи персональных коммуникаторов для коммерческой деятельности |
oVoD |
233 |
15:24:50 |
eng-rus |
нефт.газ. |
mounting pedestal |
пьедестал монтажный |
I.Jaya |
234 |
15:24:49 |
eng-rus |
марк. |
quietly work to boost |
тихо работать по продвижению |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:24:12 |
eng-rus |
ЕБРР. |
m-banking |
совершение банковских операций с помощью сети Интернет при беспроводном подключении |
oVoD |
236 |
15:23:12 |
eng-rus |
ЕБРР. |
m-banking |
ведение банковской деятельности с использованием средств мультимедиа |
oVoD |
237 |
15:16:51 |
rus-spa |
мед. |
личный врач |
médico de cabecera |
DiBor |
238 |
15:09:37 |
eng-rus |
разг. |
try |
перебрать (в знач. "испробовать": перебрать множество вариантов) |
4uzhoj |
239 |
15:05:11 |
rus-fre |
кино. |
фильм с взаимосвязанными сюжетными линиями от англ. hyperlink cinema |
film choral |
Sirenized |
240 |
15:03:39 |
eng-rus |
мор. |
Enclosed Space Rescue Drill |
учения по эвакуации из замкнутых пространств |
Johnny Bravo |
241 |
15:01:13 |
eng-rus |
мор. |
Enclosed Space Drill |
учения в замкнутых пространствах |
Johnny Bravo |
242 |
14:53:23 |
eng-rus |
сад. |
cane spot |
пятнистость стеблей |
Скоробогатов |
243 |
14:52:55 |
rus-fre |
юр. |
юридическая экспертиза |
diligence raisonnable |
Маргарита_ |
244 |
14:52:34 |
rus-ger |
обр. |
управление общественными отношениями |
Management der öffentlichen Kommunikation |
dolmetscherr |
245 |
14:50:58 |
eng-rus |
тех. |
RVD |
Отчётный документ о голосовании в международных технических комитетах стандартизации (Report on the Voting for approval the standard - Document) |
Виталий А. |
246 |
14:48:39 |
rus-ger |
обр. |
управление земельными ресурсами |
Landmanagement |
dolmetscherr |
247 |
14:43:37 |
eng-rus |
мет. |
mechanical laboratory |
механическая лаборатория |
VLZ_58 |
248 |
14:39:09 |
eng-rus |
воен., авиац. |
cruise |
барражировать (overhead) |
4uzhoj |
249 |
14:35:39 |
rus-ger |
библ. |
Иаков Зеведеев сын Зеведея |
Jakobus Zebedäus (он же Jakobus der Ältere (Иаков Старший), один из двенадцати апостолов) |
maxkuzmin |
250 |
14:33:00 |
rus-ger |
обр. |
региональное хозяйственное право |
regionales Wirtschaftsrecht |
dolmetscherr |
251 |
14:27:58 |
rus |
воен., авиац. |
бреющий полёт |
см. тж. атака с бреющего полёта |
4uzhoj |
252 |
14:21:13 |
eng-rus |
фарм. |
mobile undissolved particles |
подвижные нерастворимые частицы |
CRINKUM-CRANKUM |
253 |
14:20:36 |
eng-rus |
воен. |
dangerously close |
в опасной близости (см. тж. "пролететь в опасной близости от") |
4uzhoj |
254 |
14:19:47 |
eng-rus |
воен. |
fly dangerously close to |
пролететь в опасной близости от (A pair of armed Chinese fighter jets flew dangerously close to a U.S. Navy reconnaissance plane flying in the East China Sea on Sunday.) |
4uzhoj |
255 |
14:18:55 |
eng-rus |
перен. |
running start |
успех |
Баян |
256 |
14:16:06 |
rus-ger |
воен. |
первичная выдача вещевого имущества |
Einkleidung |
Ин.яз |
257 |
14:15:44 |
eng-rus |
идиом. |
get off to a running start |
ринуться в бой |
Баян |
258 |
14:15:14 |
eng-rus |
идиом. |
get off to a running start |
пуститься с места в карьер |
Баян |
259 |
14:13:04 |
eng-rus |
разг. |
buzz around |
носиться туда-сюда |
4uzhoj |
260 |
14:12:25 |
eng-rus |
|
due to |
возникший в результате (because of: " A lot of her unhappiness is due to boredom. " Due to wet leaves on the line, this train will arrive an hour late. CALD. due to (something) as a result of something. Due to computer problems, the checks cannot be mailed this week. Our flight was late due to the bad weather. CI) |
Alexander Demidov |
261 |
14:10:46 |
eng-rus |
воен., жарг. |
buzz |
опасно приблизиться (Russian fighter jets "buzz" US warship in Black Sea) |
4uzhoj |
262 |
14:08:18 |
eng-rus |
|
performance qualification requirement |
квалификационные требования (тендерные) |
Peter Cantrop |
263 |
14:06:07 |
eng-rus |
воен., жарг. |
buzz |
пролететь в опасной близости от (Russian defence minister's plane "buzzed" by Nato jet • Russian fighter jets "buzz" US warship in Black Sea) |
4uzhoj |
264 |
14:02:57 |
rus-ita |
|
рабочий персонал |
maestranza |
massimo67 |
265 |
13:57:41 |
eng-rus |
ЕБРР. |
lump-sum turnkey |
проект "под ключ" с фиксированной стоимостью |
oVoD |
266 |
13:57:12 |
eng |
сокр. |
LSTK |
lump-sum turnkey |
oVoD |
267 |
13:56:13 |
eng-rus |
связь. |
unlicensed spectrum |
нелицензированный спектр (LTE) |
mnrov |
268 |
13:55:08 |
eng-rus |
ЕБРР. |
loyalty fee |
сбор за пользование "чужими" банкоматами |
oVoD |
269 |
13:54:34 |
eng-rus |
ЕБРР. |
loyalty card |
карточка лояльного покупателя (кредитной карточкой не является) |
oVoD |
270 |
13:54:02 |
eng-rus |
ЕБРР. |
lowest substantially responsive tender |
наиболее экономичная и удовлетворяющая основным требованиям заявка (на торгах) |
oVoD |
271 |
13:52:31 |
eng |
сокр. |
LVIs |
low value items |
oVoD |
272 |
13:51:52 |
eng-rus |
ЕБРР. |
low-risk appetite |
нежелание идти на риск (позиция инвестора) |
oVoD |
273 |
13:51:11 |
eng-rus |
ЕБРР. |
low case |
неблагополучный сценарий |
oVoD |
274 |
13:49:05 |
eng-rus |
космон. |
OLCI, the Ocean and Land Colour Instrument |
прибор для характеристики цветового тона поверхности океанов и суши (One instrument in particular in the Copernicus Sentinel-3A payload is dedicated to keeping an eye on the health of our planet’s living environments by tracking the ever-shifting water hues: OLCI, the Ocean and Land Colour Instrument.) |
AllaR |
275 |
13:48:30 |
eng-rus |
ЕБРР. |
loss during discharge |
убыток при разгрузке |
oVoD |
276 |
13:48:09 |
eng |
сокр. |
Ldd |
loss during discharge |
oVoD |
277 |
13:46:58 |
eng-rus |
ЕБРР. |
loss assets |
невозвратные кредиты (в банке) |
oVoD |
278 |
13:46:55 |
eng-rus |
офт. |
progressive lens |
прогрессивная линза |
CubaLibra |
279 |
13:46:47 |
eng-rus |
ЕБРР. |
loss assets |
непроизводительные активы |
oVoD |
280 |
13:46:15 |
eng-rus |
страх. |
loro adjuster |
расчётчик убытка |
oVoD |
281 |
13:45:58 |
eng-rus |
ЕБРР. |
loro adjuster |
оценщик убытка |
oVoD |
282 |
13:45:07 |
rus-ger |
обр. |
землеустройство |
Landespflege |
dolmetscherr |
283 |
13:42:30 |
eng-rus |
гидравл. |
size range |
диапазон типоразмеров |
Лео |
284 |
13:40:47 |
eng-rus |
фарм. |
sub-visible particulate matter |
невидимые механические включения (в лекарственных формах для парентерального применения) |
CRINKUM-CRANKUM |
285 |
13:37:59 |
eng-rus |
воен., жарг. |
pound flat |
отутюжить (артиллерийским огнем, бомбардировками и т.п.: Why not simply contact the Strategic Air Command and have a few B52s fly over and pound the place flat?) |
4uzhoj |
286 |
13:37:03 |
eng |
сокр. ИТ. |
RBA |
role-based access |
Enotte |
287 |
13:36:52 |
eng-rus |
ИТ. |
role based access |
доступ на основе ролей |
Enotte |
288 |
13:36:16 |
eng-rus |
ИТ. |
rules-based automation |
автоматизация на основе правил (RBA) |
Enotte |
289 |
13:36:02 |
eng |
сокр. ИТ. |
RBA |
rules-based automation |
Enotte |
290 |
13:33:43 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Stop ring puller kit |
Набор съёмников стопорных колец |
I.Jaya |
291 |
13:28:48 |
eng-rus |
мед. |
closed rhinoplasty |
закрытая ринопластика |
Владимир Владимирович Свиридов |
292 |
13:22:35 |
eng-rus |
|
exhibited object |
экспонат |
margarita09 |
293 |
13:17:37 |
eng-rus |
|
receivables due within |
дебиторская задолженность со сроком погашения до (одного года, например) |
blackroses |
294 |
13:16:48 |
eng-rus |
|
retention bonus |
премия в связи с удержанием персонала |
blackroses |
295 |
13:16:44 |
eng-rus |
мед. |
augmentation rhinoplasty |
увеличивающая ринопластика |
Владимир Владимирович Свиридов |
296 |
13:15:51 |
eng-rus |
мед. |
reduction rhinoplasty |
уменьшающая ринопластика |
Владимир Владимирович Свиридов |
297 |
13:14:07 |
eng-rus |
мед. |
gluteoplasty |
глютеопластика (wikipedia.org) |
Владимир Владимирович Свиридов |
298 |
13:12:07 |
eng-rus |
ИТ. |
password mining |
подбор пароля |
Andy |
299 |
13:04:43 |
eng-rus |
|
crimp caps, rubber alluminium cap |
крышка под обкатку |
I.Jaya |
300 |
13:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
iron out |
отутюжить |
Gruzovik |
301 |
12:57:56 |
rus |
|
утюжить |
см. тж. бороздить |
4uzhoj |
302 |
12:57:02 |
rus-ita |
тех. |
Инженерные сети |
impianti generici |
massimo67 |
303 |
12:55:16 |
rus-ita |
мет. |
Хром-ванадиевая сталь |
acciaio cromo vanadio |
tanvshep |
304 |
12:51:43 |
eng-rus |
инт. |
page-scrape |
веб-скрейпинг |
Andy |
305 |
12:51:07 |
rus-fre |
юр. |
зарегистрировать брак |
célébrer le mariage (à la mairie (из выписки)) |
Анна Ф |
306 |
12:47:49 |
rus-ger |
рел., христ. |
тайна веры |
Glaubensgeheimnis (Zur Klärung der Glaubensgeheimnisse zieht Thomas von Aquin dabei die natürliche Vernunft heran.) |
maxkuzmin |
307 |
12:47:45 |
rus-ger |
пищ. |
детектируемый пластырь с металлической полоской |
blaues Pflaster |
juste_un_garcon |
308 |
12:45:59 |
eng-rus |
бизн. |
creditworthiness certificate |
сертификат финансовой надёжности |
Enotte |
309 |
12:45:00 |
rus-lav |
|
устроитель |
iekārtotājs |
Edtim |
310 |
12:42:36 |
eng-rus |
мет. |
cupola furnace |
ваграночная печь |
VLZ_58 |
311 |
12:37:03 |
eng-rus |
тех. |
flax packing |
льняная набивка |
Ahalmena |
312 |
12:32:32 |
rus-ger |
рел., христ. |
святая-покровительница |
Schutzpatronin (seltener auch latein. Ausdruck Patrona) |
maxkuzmin |
313 |
12:28:36 |
rus-ger |
лит. |
святой покровитель |
Patron |
maxkuzmin |
314 |
12:28:00 |
rus-ger |
рел., христ. |
святой покровитель |
Patron (см. Schutzpatron) |
maxkuzmin |
315 |
12:23:22 |
rus-dut |
погов. |
работа готова |
klaar is Kees |
ms.lana |
316 |
12:22:23 |
rus-ita |
тех. |
гидравлическое прижимное устройство |
pressore oleodinamico |
massimo67 |
317 |
12:16:24 |
eng-rus |
космон. |
Ocean colour Earth observations |
анализ цветовой гаммы океанов в рамках наблюдений за поверхностью Земли |
AllaR |
318 |
12:14:45 |
rus-spa |
юр. |
Договор сезонной аренды жилья |
CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE TEMPORADA DE VIVIENDA |
serdelaciudad |
319 |
12:13:53 |
rus-ger |
|
гордящийся своим высоким социальным положением |
standesbewusst |
Elka_15 |
320 |
12:11:18 |
rus-ger |
обр. |
бюджетная форма обучения |
mit haushaltsmäßiger Studienform |
dolmetscherr |
321 |
12:09:30 |
eng-rus |
эл.тех. |
blind counterbore |
глухое отверстие |
Лео |
322 |
12:06:09 |
rus-ita |
тех. |
Фланец-вилка |
flangia a forcella |
massimo67 |
323 |
11:57:37 |
rus-est |
геогр. |
Бельгийское Конго |
Belgia Kongo |
Andrey Truhachev |
324 |
11:56:18 |
eng-rus |
|
quality assurance representative |
уполномоченный по обеспечению качества |
VictorMashkovtsev |
325 |
11:55:57 |
rus-ger |
микроэл. |
производство микрочипов |
Mikrochipherstellung |
Sergei Aprelikov |
326 |
11:53:33 |
eng-rus |
прогр. |
application provisioning |
инициализация приложения |
Баян |
327 |
11:52:44 |
eng-rus |
геофиз. |
Global Positioning System |
глобальная система определения местонахождения |
Баян |
328 |
11:51:18 |
eng-rus |
прогр. |
Kilobyte Virtual Machine |
виртуальная машина (Java) |
Баян |
329 |
11:51:14 |
rus-afr |
геогр. |
Бельгийское Конго |
Belgiese Kongo |
Andrey Truhachev |
330 |
11:51:03 |
eng-rus |
воен. |
insert |
забросить (в тыл противника, в район боевых действий: It was a small team of five men inserted into enemy territory and gathering information on enemy movements. • Two infantry squads from the 82nd Airborne Division will be inserted into enemy territory via a pair of UH-60 helicopters.) |
4uzhoj |
331 |
11:50:40 |
eng-rus |
прогр. |
listener |
блок прослушивания |
Баян |
332 |
11:50:14 |
rus-ita |
мед. |
декомпрессионная болезнь |
malattia da decompressione |
ale2 |
333 |
11:50:04 |
eng-rus |
прогр. |
event listener |
блок прослушивания событий (класс Java) |
Баян |
334 |
11:50:03 |
eng-rus |
воен. |
insert |
забрасывать (в тыл противника, в район боевых действий: It was a small team of five men inserted into enemy territory and gathering information on enemy movements. • Two infantry squads from the 82nd Airborne Division will be inserted into enemy territory via a pair of UH-60 helicopters.) |
4uzhoj |
335 |
11:49:21 |
rus-ita |
мор. |
кессонная болезнь |
malattia da decompressione |
ale2 |
336 |
11:49:03 |
eng-rus |
юр. |
invalidity of a transaction concluded under the influence of an error |
оспоримость сделки, совершенной под влиянием заблуждения |
oVoD |
337 |
11:48:58 |
eng-rus |
тех. |
VRC |
дистанционное управление клапанами (Valve Remote Control) |
rodion2311 |
338 |
11:48:45 |
eng-rus |
прогр. |
Abstract Windows Toolkit |
Абстрактный оконный инструментарий |
Баян |
339 |
11:48:10 |
eng-rus |
тех. |
EHS |
электрогидравлическая система (Electrical Hydraulic System) |
rodion2311 |
340 |
11:48:08 |
rus-ger |
инвест. |
государство по месту инвестирования |
Investitionsstaat |
jerschow |
341 |
11:48:05 |
rus-dut |
геогр. |
Бельгийское Конго |
Belgisch-Kongo |
Andrey Truhachev |
342 |
11:48:01 |
eng-rus |
прогр. |
MIDIet |
МИД-лет (приложение MIDP) |
Баян |
343 |
11:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll |
прокатиться |
Gruzovik |
344 |
11:47:30 |
eng-rus |
|
part examination |
осмотр деталей |
VictorMashkovtsev |
345 |
11:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pass quickly |
прокатиться (of time) |
Gruzovik |
346 |
11:46:10 |
eng-rus |
сл. |
larp |
ролевая игра живого действия |
Black-Drozd |
347 |
11:45:54 |
rus-lav |
геогр. |
Бельгийское Конго |
Beļģu Kongo |
Andrey Truhachev |
348 |
11:45:38 |
eng-rus |
мед. |
microchip |
микрочипировать |
Sergei Aprelikov |
349 |
11:45:15 |
eng-rus |
сл. |
Larper |
ролевик |
Black-Drozd |
350 |
11:45:03 |
rus-epo |
геогр. |
Бельгийское Конго |
Belga Kongo |
Andrey Truhachev |
351 |
11:44:48 |
eng-rus |
|
sweep |
прокатиться (a wave of protests swept the country) |
4uzhoj |
352 |
11:44:34 |
rus-ita |
геогр. |
Бельгийское Конго |
Congo Belga |
Andrey Truhachev |
353 |
11:44:28 |
eng-rus |
|
sweep |
захлестнуть (a wave of protests swept the country) |
4uzhoj |
354 |
11:44:23 |
eng-rus |
астр. |
volvelle |
вольвелл (средневековый измерительный инструмент) |
Vonbuffon |
355 |
11:43:46 |
rus-spa |
геогр. |
Бельгийское Конго |
Congo Belga |
Andrey Truhachev |
356 |
11:43:43 |
eng-rus |
|
installation inspection |
установочный осмотр |
VictorMashkovtsev |
357 |
11:43:29 |
eng-rus |
|
marine life injury |
вред морской фауне |
Johnny Bravo |
358 |
11:43:21 |
rus-dut |
геогр. |
Бельгийское Конго |
Belgisch-Congo |
Andrey Truhachev |
359 |
11:43:06 |
rus-fre |
геогр. |
Бельгийское Конго |
Congo Belge |
Andrey Truhachev |
360 |
11:42:05 |
rus-ger |
геогр. |
Бельгийское Конго |
Belgisch-Kongo |
Andrey Truhachev |
361 |
11:38:48 |
eng |
сокр. мед. |
BMV |
bag-valve-mask ventilation |
Adrax |
362 |
11:35:10 |
eng-rus |
микроэл. |
accessibility service |
специальные возможности (в мобильном телефоне) |
Alex_Odeychuk |
363 |
11:30:40 |
rus-spa |
лит., сказк. |
злая ведьма |
bruja malvada |
Sergei Aprelikov |
364 |
11:29:55 |
rus-spa |
|
злой |
malvado |
Sergei Aprelikov |
365 |
11:26:58 |
eng-rus |
|
bring in the troops |
вводить войска (As in: "Time to declare Martial Law and bring in the troops." com.au) |
Alexander Oshis |
366 |
11:22:41 |
eng-rus |
ауд. |
proposal to perform audit |
предложение о проведении аудита |
Ellisa |
367 |
11:21:28 |
eng-rus |
погр. |
man box |
рабочая кабина (для подъёма людей) |
Sagoto |
368 |
11:18:55 |
rus-fre |
криптогр. |
делегатор |
délégateur |
Farida Chari |
369 |
11:18:09 |
eng-rus |
|
certified material test report |
сертифицированный отчёт об испытаниях материалов |
VictorMashkovtsev |
370 |
11:08:25 |
rus-fre |
лит., сказк. |
злая колдунья |
méchante sorcière |
Sergei Aprelikov |
371 |
11:07:33 |
rus-fre |
|
схемы использования |
croquis d'usage |
BoikoN |
372 |
11:07:27 |
eng-rus |
воен. |
insertion |
заброска (Soon three choppers were on the ground picking up the Bobcats for an air insertion into the contact area.) |
4uzhoj |
373 |
11:06:17 |
eng-rus |
|
original total quantity |
исходный общий объём (партии) |
VictorMashkovtsev |
374 |
11:04:58 |
rus-lav |
|
приближённость |
pietuvinātība |
Edtim |
375 |
11:04:32 |
rus-ger |
лит., сказк. |
злая ведьма |
böse Hexe |
Sergei Aprelikov |
376 |
11:01:49 |
eng-rus |
лит., сказк. |
wicked witch |
злая ведьма |
Sergei Aprelikov |
377 |
11:00:50 |
rus-ita |
|
Необходимое количество работников |
Personale necessario |
massimo67 |
378 |
10:58:56 |
eng-rus |
разг. |
like you wouldn't believe |
страшное дело |
4uzhoj |
379 |
10:58:22 |
eng-rus |
мет. |
grate-kiln iron ore pelletizing system |
система технология гранулирования железной руды |
Millie |
380 |
10:58:07 |
eng-rus |
|
shipper no. |
номер грузоотправителя |
VictorMashkovtsev |
381 |
10:57:05 |
eng-rus |
геогр. |
Belgian Congo |
Бельгийское Конго |
Andrey Truhachev |
382 |
10:56:34 |
rus-ita |
|
сестра-близнец |
sorella gemella |
Sergei Aprelikov |
383 |
10:56:22 |
eng-rus |
разг. |
return to normal |
устаканиться (We better wait until things return to normal. • Once again, things returned to normal and I got back into the office routine.) |
4uzhoj |
384 |
10:56:02 |
eng-rus |
|
SO number |
номер заказа на отгрузку |
VictorMashkovtsev |
385 |
10:55:47 |
eng-rus |
|
S.O. number |
номер заказа на отгрузку |
VictorMashkovtsev |
386 |
10:55:42 |
rus-ita |
|
брат-близнец |
fratello gemello |
Sergei Aprelikov |
387 |
10:54:46 |
eng-rus |
|
instruction |
правило пользования |
Swifties™ |
388 |
10:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik Макаров. |
return to normal |
нормализоваться |
Gruzovik |
389 |
10:50:06 |
eng-rus |
разг. конт. |
return to normal |
успокоиться (во фразе "все успокоилось": Helicopters buzzed around for two nights, then things returned to normal.) |
4uzhoj |
390 |
10:47:22 |
rus-ger |
микробиол. |
первичная половая клетка |
Urgeschlechtszelle (гоноцит) |
abolshakov |
391 |
10:45:36 |
eng-rus |
|
drag by |
тянуться (о времени) |
Stregoy |
392 |
10:40:22 |
rus-ita |
|
Общий план организации работ по всему проекту в целом по проекту) |
Pianificazione progetto globale |
massimo67 |
393 |
10:39:02 |
rus-ita |
|
План организации работ по отдельным направлениям |
Pianificazione di dettaglio |
massimo67 |
394 |
10:31:27 |
rus-fre |
|
брат-близнец |
frère jumeau |
Sergei Aprelikov |
395 |
10:29:10 |
rus-fre |
сокр. |
см. на обороте |
tsvp (tournez, s'il vous plaît) |
kinda_me |
396 |
10:29:01 |
eng-rus |
|
send up an SOS |
послать сигнал СОС |
4uzhoj |
397 |
10:27:47 |
eng-rus |
|
as chance would have it |
по воле случая |
4uzhoj |
398 |
10:27:09 |
eng-rus |
|
as chance would have it |
и надо же было такому случиться, что |
4uzhoj |
399 |
10:26:40 |
eng-rus |
|
blind fastener |
слепая крепежная деталь |
VictorMashkovtsev |
400 |
10:22:28 |
eng-rus |
|
as fate would have it |
судьба распорядилась так, что (Shortly after they married in 1994, Garvey was remembering the girl with the pamphlets. As fate would have it, that girl was Peg.) |
4uzhoj |
401 |
10:22:07 |
eng-rus |
|
as fate would have it |
волей судьбы |
4uzhoj |
402 |
10:21:35 |
eng-rus |
|
as fate would have it |
по воле судьбы |
4uzhoj |
403 |
10:19:56 |
eng-rus |
|
as soon as possible |
в сжатые сроки (At the earliest opportunity. Call your mother as soon as possible–she's very worried about you. Farlex Dictionary of Idioms) |
Alexander Demidov |
404 |
10:19:35 |
eng-rus |
ЕБРР. |
long-term money |
кредит на срок более десяти лет |
oVoD |
405 |
10:18:19 |
eng-rus |
ЕБРР. |
long-term investment |
вложение капитала в инвестиционных целях (на длительный срок) |
oVoD |
406 |
10:18:06 |
eng-rus |
ЕБРР. |
long-term investment |
долгосрочные вложения |
oVoD |
407 |
10:17:49 |
rus-ita |
|
текущие работы |
Attivitа in Corso |
massimo67 |
408 |
10:17:41 |
eng |
сокр. |
LT investment |
long-term investment |
oVoD |
409 |
10:17:17 |
eng-rus |
сл. |
cash me outside howbow dah |
пойдём выйдем! (то же, что и cash me outside) |
Beforeyouaccuseme |
410 |
10:17:09 |
eng-rus |
|
as soon as possible |
в минимально возможный срок (As soon as is possible; at ones earliest convenience; at the earliest possible time. Syn: ASAP. WT) |
Alexander Demidov |
411 |
10:16:22 |
eng-rus |
|
as soon as possible |
в предельно короткий срок (as soon/quickly/much/etc as possible phrase as soon, as quickly, as much etc as you can. Get as much information as possible. Hold your breath for as long as possible. MED) |
Alexander Demidov |
412 |
10:15:53 |
rus-ger |
юр. |
Федеральная служба по интеллектуальной собственности |
Föderales Amt für geistiges Eigentum |
Лорина |
413 |
10:15:44 |
eng-rus |
сл. |
cash me outside |
пойдём выйдем! (предложение выйти и выяснить отношения, вплоть до драки) |
Beforeyouaccuseme |
414 |
10:13:47 |
eng-rus |
ЕБРР. |
long-term assets |
активы длительного держания |
oVoD |
415 |
10:12:48 |
eng-rus |
ЕБРР. |
long put/short put |
закупка/продажа опционов пут |
oVoD |
416 |
10:12:26 |
eng-rus |
|
be enamored |
влюбляться (Every day he saw a young woman handing out anti-war pamphlets, Garvey was at once enamored.) |
4uzhoj |
417 |
10:11:21 |
eng-rus |
ЕБРР. |
long haul |
дальнее сообщение |
oVoD |
418 |
10:10:47 |
eng-rus |
ЕБРР. |
long end of the market |
рынок долгосрочных обязательств |
oVoD |
419 |
10:09:58 |
eng-rus |
ЕБРР. |
long call/short call |
закупка/продажа опционов колл |
oVoD |
420 |
10:08:17 |
eng-rus |
ЕБРР. |
London International Financial Futures Exchange |
Лондонская международная биржа финансовых фьючерсных сделок |
oVoD |
421 |
10:07:12 |
eng-rus |
ЕБРР. |
lombard rate |
ставка кредитов, предоставляемых центральным банком коммерческим банкам под обеспечение в виде ценных бумаг |
oVoD |
422 |
10:06:38 |
eng-rus |
ЕБРР. |
lombard loan |
кредит под залог товарораспорядительных документов, недвижимости или ценных бумаг |
oVoD |
423 |
10:05:33 |
eng-rus |
ЕБРР. |
lodge a reservation |
делать оговорку |
oVoD |
424 |
10:02:19 |
eng-rus |
разг. |
spray fire |
поливать огнём (on: Huey choppers were called in, their gunners spraying fire on the other side of the bridge into the dark jungle.) |
4uzhoj |
425 |
10:02:13 |
rus-ger |
воен. |
воздушное судно большой дальности полётов |
Langstreckenflieger |
ZVI-73 |
426 |
10:00:38 |
eng-rus |
разг. |
come as low as the tops of the trees |
утюжить |
4uzhoj |
427 |
9:59:53 |
eng-rus |
воен. |
nearly scrape the tops of the trees |
утюжить |
4uzhoj |
428 |
9:59:17 |
rus-ger |
юр. |
порядок уплаты |
Zahlungsverfahren |
Лорина |
429 |
9:59:08 |
eng-rus |
фарм. |
filled product |
расфасованный препарат |
CRINKUM-CRANKUM |
430 |
9:58:36 |
eng-rus |
конт. |
ultimate price |
самая страшная цена (The battle was catastrophic, and literally thousands of mothers paid the ultimate price … ") |
dreamjam |
431 |
9:49:05 |
rus-fre |
|
максимум |
Tout au plus |
Alyona_S |
432 |
9:48:54 |
rus-fre |
|
в лучшем случае |
Tout au plus |
Alyona_S |
433 |
9:46:31 |
rus-ita |
кул. |
пирог из песочного теста с начинкой из лесных ягод |
crostata ai frutti di bosco |
tania_mouse |
434 |
9:42:59 |
eng-rus |
стат. |
Cpu |
скорректированный индекс краткосрочной способности процесса по верхнему пределу допуска |
kat_j |
435 |
9:42:57 |
eng-rus |
мед. |
upper eyelid blepharoplasty |
блефаропластика верхнего века |
Владимир Владимирович Свиридов |
436 |
9:41:54 |
eng-rus |
стат. |
Cpl |
скорректированный индекс краткосрочной способности процесса по нижнему пределу допуска |
kat_j |
437 |
9:41:20 |
rus-ita |
|
зонд |
Cone area ratio |
vpp |
438 |
9:39:15 |
rus-ita |
дерев. |
механическая пила |
sega a motore |
Sergei Aprelikov |
439 |
9:39:08 |
rus-ger |
воен. |
воздушное судно большой дальности полётов |
Langstreckenflieger (long-haul aircraft) |
ZVI-73 |
440 |
9:38:54 |
eng-rus |
стат. |
Cp |
индекс краткосрочной оценки способности процесса (выражает потенциальную возможность процесса; указывает, может ли процесс удовлетворять требованиям спецификации продукта, т.е. способен ли процесс работать не выходя за пределы допуска) |
kat_j |
441 |
9:37:53 |
eng |
сокр. гпз. |
AGPP |
Amur Gaz Processing Plant |
Sagoto |
442 |
9:35:05 |
rus-ita |
дерев. |
механическая пила |
motosega |
Sergei Aprelikov |
443 |
9:32:25 |
rus-ger |
микробиол. лат. |
нозема пчелиная |
Nosema apis (wikipedia.org) |
abolshakov |
444 |
9:31:19 |
rus-spa |
дерев. |
механическая пила |
motosierra |
Sergei Aprelikov |
445 |
9:29:03 |
rus-spa |
дерев. |
моторная пила |
sierra mecánica |
Sergei Aprelikov |
446 |
9:25:32 |
eng-rus |
советск. Россия. |
draft office |
военный комиссариат |
4uzhoj |
447 |
9:24:24 |
eng-rus |
|
it appeared to be that |
оказалось, что |
Johnny Bravo |
448 |
9:23:30 |
rus-fre |
дерев. |
мотобензопила |
scie mécanique |
Sergei Aprelikov |
449 |
9:22:18 |
eng-rus |
советск. Россия. |
recruitment office |
военный комиссариат |
Yudzan |
450 |
9:21:58 |
eng-rus |
советск. Россия. |
military enlistment office |
военный комиссариат |
mascot |
451 |
9:21:47 |
rus-fre |
дерев. |
механическая пила |
scie à moteur |
Sergei Aprelikov |
452 |
9:20:19 |
eng-rus |
воен. |
draft office |
призывной участок (Garvey entered the Army in November, 1965. The afternoon he walked into the draft office some weeks earlier he was a student at Pennsylvania Military College.) |
ART Vancouver |
453 |
9:19:14 |
eng-rus |
|
enter the Army |
пойти в армию (Garvey entered the Army in November, 1965. The afternoon he walked into the draft office some weeks earlier he was a student at Pennsylvania Military College.) |
4uzhoj |
454 |
9:18:10 |
eng-rus |
мор. |
shipset |
судокомплект |
rodion2311 |
455 |
9:15:05 |
eng-rus |
|
buzzcut |
стрижка "бобрик" |
ЛВ |
456 |
9:14:57 |
eng-rus |
|
buzzcut |
стрижка под "ёжик" |
ЛВ |
457 |
9:14:51 |
eng-rus |
парикм. |
buzzcut |
"ёжик" |
VLZ_58 |
458 |
9:14:45 |
eng-rus |
|
blind head |
слепая головка (Часть стержня "слепой" заклепки, удалённая от головки, формируемая сердечником при установке "слепой" заклепки) |
VictorMashkovtsev |
459 |
9:14:31 |
eng |
|
buzz cut |
buzzcut |
4uzhoj |
460 |
9:08:42 |
rus-fre |
|
Для документов |
pour les documents |
ROGER YOUNG |
461 |
8:58:43 |
eng-rus |
погр. |
man cage |
люлька (для подъёма людей) |
Sagoto |
462 |
8:57:07 |
eng-rus |
эл.тех. |
annulus area of a cylinder |
кольцевая площадь штоковой полости цилиндра |
Лео |
463 |
8:55:31 |
eng-rus |
офт. |
power-variation lens |
трансфокальная линза |
r313 |
464 |
8:55:11 |
eng-rus |
офт. |
progressive power lens |
трансфокальная линза |
r313 |
465 |
8:54:54 |
rus-ger |
|
спиннер |
Handkreisel |
Andrey Truhachev |
466 |
8:54:28 |
eng-rus |
мор. |
WWD SSHEX UU |
в погожие рабочие дни, исключаются субботы, воскресные и праздничные дни, если погрузка/выгрузка в эти дни не производилась |
Angel Bichev |
467 |
8:52:22 |
eng-rus |
офт. |
progressive power lens |
прогрессивная линза |
r313 |
468 |
8:51:19 |
eng-rus |
мор. |
out of the way |
находящийся на расстоянии |
Johnny Bravo |
469 |
8:49:54 |
eng-rus |
мор. |
NOR tendered |
Нотис о готовности подан |
Angel Bichev |
470 |
8:47:58 |
rus-ger |
фин. |
котировка металлов |
Metallnotierung |
Dinara Makarova |
471 |
8:45:42 |
rus-ger |
фин. |
Немецкая котировка электротехнической меди для проводникового материала |
DEL Deutsche Elektrolyt-Kupfer-Notierung für Leitmaterial |
Dinara Makarova |
472 |
8:45:23 |
rus-ger |
комп. |
выпадающий список |
Aufklappliste |
Faenger |
473 |
8:41:53 |
eng-rus |
фин. |
DEL-Notation |
котировка DEL (на медь; Cu) |
Dinara Makarova |
474 |
8:40:47 |
rus-ger |
фин. |
котировка DEL на медь |
DEL-Notierung Cu |
Dinara Makarova |
475 |
8:33:27 |
eng-rus |
мор. |
potentially falling objects |
потенциально возможные к падению объекты |
Johnny Bravo |
476 |
8:31:27 |
eng-rus |
|
meter readings reporting form |
бланк для передачи показаний приборов учёта (Office of the State Engineer, State of Nevada) |
Zhongguotong |
477 |
8:23:10 |
eng-rus |
|
visual overview |
визуальное представление |
Johnny Bravo |
478 |
8:16:09 |
eng-rus |
|
uncategorized |
разное (-ized: American English; -ised: British English) |
D. Zolottsev |
479 |
8:10:42 |
eng-rus |
мор. |
clear inspection |
тщательный осмотр |
Johnny Bravo |
480 |
8:07:56 |
eng-rus |
биотех. |
fluorescence-based flow cytometry device |
проточный цитофлуориметр (или просто flow cytometer, если из контекста ясно, что анализируется именно флуоресценция) |
CopperKettle |
481 |
7:55:10 |
eng-rus |
мор. |
stay out of |
находиться на достаточном расстоянии от |
Johnny Bravo |
482 |
7:43:11 |
eng-rus |
логист. |
speedi sleeve |
Манжетное уплотнение (от компании SKF. Ремкомплект вала) |
Alan_Agnayev |
483 |
7:39:49 |
eng-rus |
разг. |
fiddle about |
ротозейничать |
VLZ_58 |
484 |
7:29:00 |
rus-ger |
юр. |
отчёт об установлении фактов |
Feststellungsbericht |
amtengine |
485 |
7:28:22 |
eng-rus |
эл.тех. |
permissible voltage tolerance |
разрешённый допуск по напряжению |
Лео |
486 |
7:21:56 |
eng-rus |
мед. |
extent of exposure |
учтённый объём применения препарата |
amatsyuk |
487 |
7:18:45 |
rus-ger |
юр. |
должностное лицо, установившее факты |
feststellender Beamter (юр.) |
amtengine |
488 |
6:55:31 |
eng-rus |
автомат. |
safe switch with longer standstill periods under pressure |
безопасное переключение при длительной задержке под давлением |
Лео |
489 |
6:47:35 |
rus-ger |
|
моторика письма |
Schreibmotorik |
ich_bin |
490 |
6:39:11 |
eng-rus |
автомат. |
throttle insert |
встроенный дроссель |
Лео |
491 |
6:38:29 |
eng-rus |
автомат. |
check-valve insert |
встроенный обратный клапан |
Лео |
492 |
6:36:43 |
eng-rus |
автомат. |
throttle insert |
дроссельная втулка |
Лео |
493 |
6:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
chain survey |
съёмка мерной лентой |
Gruzovik |
494 |
6:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
noise survey |
съёмка картины шумов |
Gruzovik |
495 |
6:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
aerial radioactivity survey |
аэрорадиометрическая съёмка |
Gruzovik |
496 |
6:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
weighing anchor |
съёмка с якоря |
Gruzovik |
497 |
6:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
taking down |
съёмка |
Gruzovik |
498 |
6:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
steel output |
съём стали |
Gruzovik |
499 |
6:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand fruit picking |
ручной съём плодов |
Gruzovik |
500 |
6:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
withdrawal |
съём |
Gruzovik |
501 |
6:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cell |
съезжая (in a police station) |
Gruzovik |
502 |
6:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
meet |
съезжаться |
Gruzovik |
503 |
6:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
depart |
съезжать (impf of съехать) |
Gruzovik |
504 |
6:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
come down in price |
съехать (pf of съезжать) |
Gruzovik |
505 |
6:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
lower one's price |
съехать (pf of съезжать) |
Gruzovik |
506 |
6:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
slip down |
съехать (pf of съезжать) |
Gruzovik |
507 |
5:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
come down in price |
съезжать (impf of съехать) |
Gruzovik |
508 |
5:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
lower one's price |
съезжать (impf of съехать) |
Gruzovik |
509 |
5:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
slip down |
съезжать (impf of съехать) |
Gruzovik |
510 |
5:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
change the subject, (one's) tone, etc |
съезжать (impf of съехать) |
Gruzovik |
511 |
5:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn off the road |
съезжать с дороги |
Gruzovik |
512 |
5:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
ride down a mountain |
съезжать с горы |
Gruzovik |
513 |
5:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
go ashore |
съезжать на берег |
Gruzovik |
514 |
5:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
come down |
съезжать (impf of съехать) |
Gruzovik |
515 |
5:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bash |
съездить |
Gruzovik |
516 |
5:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik груб. |
spew |
съездить в Ригу |
Gruzovik |
517 |
5:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a little trip |
съездить |
Gruzovik |
518 |
5:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
descent |
съезд |
Gruzovik |
519 |
5:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrival |
съезд |
Gruzovik |
520 |
5:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
waver |
съёжиться (pf of ёжиться) |
Gruzovik |
521 |
5:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hesitate |
съёжиться (pf of ёжиться) |
Gruzovik |
522 |
5:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
shrink from fear, shyness, etc |
съёжиться (pf of ёжиться) |
Gruzovik |
523 |
5:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow |
съёжиться (of the eyes) pf of съёживаться) |
Gruzovik |
524 |
5:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
huddle oneself up from cold, fever, etc |
съёжиться (pf of съёживаться) |
Gruzovik |
525 |
5:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
shiver from cold, fever, etc |
съёжиться (pf of ёжиться) |
Gruzovik |
526 |
5:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrivel |
съёживаться (impf of съёжиться) |
Gruzovik |
527 |
5:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
purse one's lips |
съёживать губы |
Gruzovik |
528 |
5:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
contract |
съёживать (impf of съёжить) |
Gruzovik |
529 |
5:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
edible |
съедомый (= съедобный) |
Gruzovik |
530 |
5:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
nice |
съедобный |
Gruzovik |
531 |
5:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
edibles |
съедобное |
Gruzovik |
532 |
5:37:12 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
edible plants |
съедобные растения |
Gruzovik |
533 |
5:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
anything edible |
съедобность |
Gruzovik |
534 |
5:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
eating away |
съедение |
Gruzovik |
535 |
5:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
leave at the mercy of |
отдавать на съедение |
Gruzovik |
536 |
5:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
eating up |
съедение |
Gruzovik |
537 |
5:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
vex |
съедать (impf of съесть) |
Gruzovik |
538 |
5:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
grind off |
съедать (impf of съесть) |
Gruzovik |
539 |
5:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrode |
съедать (impf of съесть) |
Gruzovik |
540 |
5:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
swallow |
съедать (impf of съесть) |
Gruzovik |
541 |
5:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
gnaw away |
съедать (impf of съесть) |
Gruzovik |
542 |
5:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
eat up |
съедать (impf of съесть) |
Gruzovik |
543 |
5:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
eating away |
съедание |
Gruzovik |
544 |
5:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
eating up |
съедание |
Gruzovik |
545 |
5:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
embroider |
шить |
Gruzovik |
546 |
5:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one's clothes made |
шить |
Gruzovik |
547 |
5:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten with nails, spikes |
сшить (pf of шить) |
Gruzovik |
548 |
5:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one's clothes made |
сшить (pf of шить) |
Gruzovik |
549 |
5:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
fasten with nails, spikes |
шить (impf of сшить) |
Gruzovik |
550 |
5:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
shred |
сшинковать (pf of шинковать) |
Gruzovik |
551 |
5:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
sewed together |
сшивной |
Gruzovik |
552 |
5:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
file of newspapers |
сшивка |
Gruzovik |
553 |
5:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
seam |
сшивка |
Gruzovik |
554 |
5:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
staple together |
сшивать скобками |
Gruzovik |
555 |
5:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
baste |
предварительно сшивать (sew loosely, or with long stitches, usually, that the work may be held in position until sewed more firmly) |
Gruzovik |
556 |
5:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
sew together |
сшивать (impf of сшить) |
Gruzovik |
557 |
5:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
angiorrhaphy |
сшивание сосудов |
Gruzovik |
558 |
5:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
for sewing together |
сшивальный |
Gruzovik |
559 |
4:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
file of newspapers |
сшив (= подшивка) |
Gruzovik |
560 |
4:52:10 |
eng-rus |
фарм. |
lenograstim |
ленограстим |
Conservator |
561 |
4:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
seam |
сшив |
Gruzovik |
562 |
4:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik швейн. |
sewing together |
сшив |
Gruzovik |
563 |
4:51:21 |
eng-rus |
фарм. |
leinamycin |
лейнамицин |
Conservator |
564 |
4:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fight |
сшибка |
Gruzovik |
565 |
4:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
clashing |
сшибка |
Gruzovik |
566 |
4:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lose one's way |
сшибиться (pf of сшибаться) |
Gruzovik |
567 |
4:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lose one's way |
сшибаться (impf of сшибиться) |
Gruzovik |
568 |
4:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
collide |
сшибаться (impf of сшибиться) |
Gruzovik |
569 |
4:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
extort |
сшибать (impf of сшибить) |
Gruzovik |
570 |
4:44:20 |
rus-ita |
|
столовые приборы |
posateria |
Крокодилыч |
571 |
4:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dash against each other |
сшибать (impf of сшибить) |
Gruzovik |
572 |
4:36:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape |
сшабрить (pf of шабрить) |
Gruzovik |
573 |
4:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cleaning device |
счищалка |
Gruzovik |
574 |
4:34:39 |
eng-rus |
фарм. |
cytostatin |
цитостатин |
Conservator |
575 |
4:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
destructive readout |
стирающее считывание |
Gruzovik |
576 |
4:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
readout of a file |
считывание массива |
Gruzovik |
577 |
4:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
proofreader |
считчица |
Gruzovik |
578 |
4:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik театр. |
reading of a role in a play |
считка |
Gruzovik |
579 |
4:25:17 |
rus-ger |
торг. |
предлагать к продаже |
zum Verkauf anbieten |
Лорина |
580 |
4:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
number |
считаться (= be, be contained) |
Gruzovik |
581 |
4:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reputed |
считаться |
Gruzovik |
582 |
4:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
consider |
считаться |
Gruzovik |
583 |
4:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
sense |
считывать на ощуп |
Gruzovik |
584 |
4:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik театр. |
read a part in a play |
считать (pf of считывать) |
Gruzovik |
585 |
4:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
check against |
считать (pf of считывать) |
Gruzovik |
586 |
4:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
consider it necessary |
считать нужным |
Gruzovik |
587 |
4:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
consider it an honor |
считать за честь |
Gruzovik |
588 |
4:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
calculating |
считание |
Gruzovik |
589 |
4:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaning off |
счистка |
Gruzovik |
590 |
4:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off |
счиститься (pf of счищаться) |
Gruzovik |
591 |
4:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
clean out |
счистить (pf of счищать) |
Gruzovik |
592 |
4:02:10 |
eng-rus |
фарм. |
zinostatin |
циностатин |
Conservator |
593 |
4:01:50 |
eng-rus |
онк. |
zeniplatin |
зениплатин |
Conservator |
594 |
4:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
deterge |
счистить (pf of счищать) |
Gruzovik |
595 |
3:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
clear away |
счистить |
Gruzovik |
596 |
3:58:30 |
eng-rus |
онк. |
Toposar |
топозар |
Conservator |
597 |
3:57:54 |
eng-rus |
онк. |
thiamiprine |
тиамиприн |
Conservator |
598 |
3:56:08 |
eng-rus |
онк. |
spiroplatin |
спироплатин |
Conservator |
599 |
3:55:52 |
eng-rus |
онк. |
spiromustine |
спиромустин |
Conservator |
600 |
3:50:40 |
eng-rus |
онк. |
piroxantrone |
пироксантрон |
Conservator |
601 |
3:44:47 |
eng-rus |
онк. |
flurocitabine |
флуроцитабин |
Conservator |
602 |
3:29:26 |
eng-rus |
онк. |
calusterone |
калустерон |
Conservator |
603 |
3:23:31 |
eng-rus |
онк. |
adozelesin |
адозелезин |
Conservator |
604 |
3:08:13 |
rus-ger |
|
целеустремлённый человек |
zielbewusster Mensch |
Лорина |
605 |
2:59:44 |
rus-ger |
авто. |
автомобильная индустрия |
Autoindustrie |
Лорина |
606 |
2:59:25 |
rus-ger |
авто. |
автоиндустрия |
Autoindustrie |
Лорина |
607 |
2:52:24 |
rus-ger |
|
игрушечная машинка |
Spielzeugauto |
Лорина |
608 |
2:33:46 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
count |
счислять (impf of счислить) |
Gruzovik |
609 |
2:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
counter |
счислитель |
Gruzovik |
610 |
2:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
reckonable |
счислимый |
Gruzovik |
611 |
2:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik нав. |
dead reckoning |
счисление |
Gruzovik |
612 |
2:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
counting |
счисление |
Gruzovik |
613 |
2:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
count |
счисление |
Gruzovik |
614 |
2:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
rule out |
сбрасывать со счетов |
Gruzovik |
615 |
2:16:45 |
rus-ger |
обр. |
заниматься |
studieren (о студентах) |
Лорина |
616 |
2:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
adding counter |
счётчик-сумматор |
Gruzovik |
617 |
2:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
storage counter |
счётчик-накопитель |
Gruzovik |
618 |
2:11:16 |
rus-ger |
обр. |
КНЭУ имени Вадима Гетьмана |
Nationale Wadym-Hetman-Wirtschaftsuniversität Kiew |
Лорина |
619 |
2:11:05 |
eng-rus |
судостр. |
reinforced concrete staple slab |
железобетонная стапельная плита (бетонный настил доков (ж/б плиты толщиной до 1,5 м)) |
dimakan |
620 |
2:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
counter instrument |
счётчик |
Gruzovik |
621 |
2:08:21 |
rus-ger |
обр. |
закончить гимназию |
das Gymnasium abschließen |
Лорина |
622 |
2:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
teller |
счётчик |
Gruzovik |
623 |
2:06:23 |
eng |
сокр. атом.эн. |
IOP |
The Institute of Physics |
Iryna_mudra |
624 |
2:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik бухг. |
bookkeeping |
счетоводный |
Gruzovik |
625 |
2:05:51 |
rus-ger |
топон. |
Енакиево |
Jenakijewe (город в Украине) |
Лорина |
626 |
2:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik бухг. |
cost accountant |
счетовод-калькулятор |
Gruzovik |
627 |
2:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik бухг. |
bookkeeping clerk |
счетовод |
Gruzovik |
628 |
2:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik бухг. |
accounts book |
счётная книга |
Gruzovik |
629 |
2:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik бухг. |
accounts clerk |
счётный работник |
Gruzovik |
630 |
2:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
accounts |
счётный |
Gruzovik |
631 |
2:01:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
noun of quantity |
счётное существительное |
Gruzovik |
632 |
1:52:44 |
eng-rus |
нефтепром. |
RIW |
ремонтно-изоляционные работы (repair (and) insulation works) |
Motivator |
633 |
1:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
computing |
счётно-решающий |
Gruzovik |
634 |
1:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulse-counting |
счётно-импульсный |
Gruzovik |
635 |
1:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
computer |
счётно-вычислительный |
Gruzovik |
636 |
1:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
connect four wires, strands, etc together |
счетверить |
Gruzovik |
637 |
1:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
on that point |
на этот счёт |
Gruzovik |
638 |
1:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
take personally |
принимать на свой счёт |
Gruzovik |
639 |
1:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
be in good standing with |
быть у кого-либо на хорошем счёту (someone) |
Gruzovik |
640 |
1:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
on the account of |
на счёт |
Gruzovik |
641 |
1:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
at the expense of |
за счёт |
Gruzovik |
642 |
1:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
when everything is said and done |
в конечном счёте |
Gruzovik |
643 |
1:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
live at somebody else's expense |
жить на чужой счёт |
Gruzovik |
644 |
1:12:53 |
eng-rus |
атом.эн. |
unencapsulated |
открытый (ИИИ) |
Iryna_mudra |
645 |
1:00:30 |
eng-rus |
атом.эн. |
combination detector |
составной детектор |
Iryna_mudra |
646 |
0:59:45 |
eng-rus |
атом.эн. |
conventional alpha probe |
типовой контактный датчик альфа-излучения |
Iryna_mudra |
647 |
0:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
zero score |
счёт не открыт |
Gruzovik |
648 |
0:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
countdown |
счёт в обратную сторону |
Gruzovik |
649 |
0:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
more than one can count |
счёта нет |
Gruzovik |
650 |
0:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
not counted |
не идти в счёт |
Gruzovik |
651 |
0:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
count |
брать в счёт |
Gruzovik |
652 |
0:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
the third in succession |
третий по счёту |
Gruzovik |
653 |
0:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
the second in succession |
второй по счёту |
Gruzovik |
654 |
0:52:13 |
eng-rus |
|
sparsely populated area |
регион с малочисленным населением |
triumfov |
655 |
0:52:06 |
eng-rus |
|
full range of tools |
полный набор инструментов (holds the full range of tools) |
ART Vancouver |
656 |
0:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
countless |
без счёта |
Gruzovik |
657 |
0:43:16 |
eng-rus |
нефтепром. |
recycled proppant |
регенерированный пропант (В основном имеется ввиду fired recycled proppant material – проппант, регенерированный отжигом) |
Motivator |
658 |
0:42:27 |
eng-rus |
атом.эн. |
wide beta energy response |
отклик на широкодиапазонное бета-излучение |
Iryna_mudra |
659 |
0:34:48 |
eng-rus |
мор. |
cargo report |
отчёт о грузоперевозке |
Angel Bichev |
660 |
0:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
combing out |
счёсывание |
Gruzovik |
661 |
0:25:38 |
eng-rus |
атом.эн. |
dual probe |
контактный детектор регистрации двух видов излучений (напр., измеряющий как альфа-, так и бета-излучение) |
Iryna_mudra |
662 |
0:23:35 |
eng-rus |
|
KIA |
Пал в бою |
ROGER YOUNG |
663 |
0:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
calculate |
счесть (pf of считать) |
Gruzovik |
664 |
0:21:14 |
eng-rus |
|
contest-winning |
победивший в каком-либо конкурсе |
ART Vancouver |
665 |
0:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scratched spot |
счёска (= счёс) |
Gruzovik |
666 |
0:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
combing out |
счёска (= счёс) |
Gruzovik |
667 |
0:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off by combing |
счёсываться (impf of счесаться) |
Gruzovik |
668 |
0:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off by combing |
счесаться (pf of счёсываться) |
Gruzovik |
669 |
0:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scrape off |
счесать (pf of счёсывать) |
Gruzovik |
670 |
0:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
comb out |
счесать (pf of счёсывать) |
Gruzovik |
671 |
0:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scratched spot |
счёс |
Gruzovik |
672 |
0:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
combing out |
счёс |
Gruzovik |
673 |
0:10:51 |
eng-rus |
мор. |
outturn report |
аутторн репорт |
Angel Bichev |
674 |
0:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
copy off |
счерчивать (impf of счертить) |
Gruzovik |
675 |
0:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
skim off |
счерпать (pf of счерпывать) |
Gruzovik |
676 |
0:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
do with precision |
счеканивать (impf of счеканить) |
Gruzovik |
677 |
0:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
engrave |
счеканивать (impf of счеканить) |
Gruzovik |
678 |
0:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fate |
счастье |
Gruzovik |
679 |
0:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
luckily for me |
на моё счастье |
Gruzovik |
680 |
0:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
fortunately |
на счастье |
Gruzovik |