1 |
23:56:42 |
eng-rus |
сокр. |
OMVPE |
парофазная эпитаксия металлорганических соединений (organometallic vapor-phase epitaxy) |
smovas |
2 |
23:49:56 |
eng-rus |
общ. |
make ideas a reality, convert turn, translate ideas into a reality, put ideas into action |
реализовывать идеи |
tlumach |
3 |
23:43:51 |
eng-rus |
судостр. |
QC – engineering |
отдел технического контроля (department) |
Val_Ships |
4 |
23:41:15 |
eng-rus |
судостр. |
engineering QC |
технический контроль (QC stands for "quality control) |
Val_Ships |
5 |
23:29:34 |
eng-rus |
произв. |
find another place to live |
кров над головой |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:23:33 |
eng-rus |
мед. |
leading killer |
основной фактор смертности |
InFreelance |
7 |
23:17:02 |
eng-rus |
юр. |
security party |
обеспечитель |
andrew_egroups |
8 |
22:51:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deeply flawed |
крайне ошибочный |
Игорь Миг |
9 |
22:51:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deeply flawed |
глубоко порочный |
Игорь Миг |
10 |
22:50:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deeply flawed |
глубоко ошибочный |
Игорь Миг |
11 |
22:49:43 |
eng-rus |
|
provide |
оказывать (provide support – оказывать поддержку) |
Stas-Soleil |
12 |
22:47:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send serious chills up many backs |
заставить многих понервничать |
Игорь Миг |
13 |
22:41:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the criminal underworld of St. Petersburg |
бандитский Петербург |
Игорь Миг |
14 |
22:37:51 |
eng-rus |
мед. |
National Vaccination Schedule |
НКПП |
InFreelance |
15 |
22:34:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
too good to pass up |
слишком заманчиво, чтобы не воспользоваться |
Игорь Миг |
16 |
22:30:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across-the-board |
комплексный |
Игорь Миг |
17 |
22:29:48 |
eng-rus |
|
social justice warrior |
активист (пренебреж., ассоциируется с неформальным общественным активизмом левого толка) |
Баян |
18 |
22:29:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
для всех категорий |
Игорь Миг |
19 |
22:29:16 |
eng-rus |
|
have animals in the apartment |
держать животных в квартире |
pelipejchenko |
20 |
22:28:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
тотально |
Игорь Миг |
21 |
22:28:00 |
rus-fre |
|
информатик |
informaticien |
Wischenka Luris |
22 |
22:27:29 |
eng-rus |
|
be referred to as |
называться как (Waste is all the substances forming during production or consuming. It՚s also referred to as rubbish, trash, garbage.) |
Владимир Мусинов |
23 |
22:22:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
в различных областях |
Игорь Миг |
24 |
22:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
на всех уровнях |
Игорь Миг |
25 |
22:19:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
по всем пунктам |
Игорь Миг |
26 |
22:19:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
на всех направлениях |
Игорь Миг |
27 |
22:17:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
во всех случаях |
Игорь Миг |
28 |
22:16:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
по всем аспектам |
Игорь Миг |
29 |
22:15:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the board |
по всем позициям |
Игорь Миг |
30 |
22:13:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across-the-board |
по всем позициям |
Игорь Миг |
31 |
22:12:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across-the-board |
сплошной |
Игорь Миг |
32 |
22:10:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across-the-board |
широкомасштабный |
Игорь Миг |
33 |
22:09:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
increases across the board |
повсеместные увеличения |
Игорь Миг |
34 |
22:08:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plummet across the board |
повсеместно сократиться |
Игорь Миг |
35 |
22:06:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the world's second biggest producer of |
второй по величине мировой производитель |
Игорь Миг |
36 |
22:01:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by trial and error |
набивая шишки |
Игорь Миг |
37 |
21:59:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by trial and error |
эмпирически |
Игорь Миг |
38 |
21:51:20 |
rus-ger |
мед. |
предмостовая цистерна |
präpontine Zisterne |
IraSok |
39 |
21:42:00 |
rus-ita |
|
при необходимости |
fosse opportuno |
ulkomaalainen |
40 |
21:39:24 |
rus-ita |
|
тщательное соблюдение |
scrupolosa applicazione (delle normative) |
ulkomaalainen |
41 |
21:35:35 |
rus-ger |
мед. |
составить план лечения |
einen Therapieplan erstellen |
jurist-vent |
42 |
21:30:41 |
rus-ger |
|
быстрый ответ |
schnelle Antwort |
Лорина |
43 |
21:26:56 |
rus-ger |
|
не нужно |
nicht erforderlich |
Лорина |
44 |
21:22:45 |
eng-rus |
произв. |
permanent home |
кров над головой |
Yeldar Azanbayev |
45 |
21:19:32 |
eng-rus |
произв. |
home |
кров над головой |
Yeldar Azanbayev |
46 |
21:14:05 |
rus-ger |
мед. |
терапевтические рекомендации |
therapeutische Empfehlungen |
jurist-vent |
47 |
21:12:27 |
eng-rus |
ASCII. |
liquid level connection |
патрубок для подключения уровнемера |
Yeldar Azanbayev |
48 |
21:06:07 |
rus-dut |
|
злюка |
driftkop |
Ukr |
49 |
21:04:08 |
rus-dut |
|
злюка |
driftkikker |
Ukr |
50 |
20:56:07 |
rus-dut |
|
отдать в ремонт/починку |
laten repareren |
Ukr |
51 |
20:51:22 |
rus-ger |
мед. |
перед операцией |
vor der Operation |
Лорина |
52 |
20:50:42 |
eng-rus |
|
vary broadly |
находиться в широком диапазоне |
Stas-Soleil |
53 |
20:49:23 |
eng-rus |
|
range broadly |
находиться в широком диапазоне |
Stas-Soleil |
54 |
20:48:47 |
eng-rus |
|
range widely |
находиться в широком диапазоне |
Stas-Soleil |
55 |
20:48:02 |
eng-rus |
|
vary widely |
находиться в широком диапазоне |
Stas-Soleil |
56 |
20:47:43 |
rus-dut |
|
на ней было белое платье |
zij had een witte jurk aan |
Ukr |
57 |
20:47:13 |
eng-rus |
|
primary students |
учащиеся начальных классов |
Stas-Soleil |
58 |
20:46:42 |
eng-rus |
|
primary student |
учащийся начальной школы |
Stas-Soleil |
59 |
20:46:05 |
rus-dut |
|
быть одетым в |
aanhebben |
Ukr |
60 |
20:45:15 |
rus-ger |
мед. |
прооперировать |
operieren |
Лорина |
61 |
20:37:16 |
rus-ger |
мед. |
компьютерная томография брюшной полости |
Computertomographie der Bauchhöhle |
Лорина |
62 |
20:33:17 |
eng-rus |
|
general and specialist medical services |
первичная медико-санитарная медицинская помощь и специализированная медицинская помощь (тж. первичная медико-санитарная (поликлиническая) медицинская помощь и специализированная медицинская помощь и т.п.) |
Alexander Demidov |
63 |
20:31:33 |
eng-rus |
|
general medical services |
первичная медико-санитарная медицинская помощь (тж. первичная медико-санитарная (поликлиническая) медицинская помощь и т.п.) |
Alexander Demidov |
64 |
20:26:04 |
rus-fre |
тур. |
любоваться пальмами и парусом яхты |
contempler les palmiers et la voile sur le voilier |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:24:38 |
rus-dut |
психол. |
он этого не переносит |
daar hij kan niet tegen |
Ukr |
66 |
20:24:03 |
rus-dut |
|
прийти точно вовремя |
stipt op tijd komen |
Ukr |
67 |
20:23:49 |
rus-dut |
|
ровно в 7 часов |
stipt om 7 uur |
Ukr |
68 |
20:22:40 |
rus-dut |
|
точно в 7 часов |
stipt om 7 uur |
Ukr |
69 |
20:16:40 |
rus-ita |
уст. |
Брюссель |
Borsella |
Avenarius |
70 |
20:08:54 |
eng-rus |
бизн. |
retailer |
торговая организация |
goroshko |
71 |
20:04:29 |
rus-fre |
|
этническое разнообразие |
diversité |
traductrice-russe.com |
72 |
20:01:05 |
rus-fre |
|
навыки человеческих взаимоотношений |
sens des relations humaines |
traductrice-russe.com |
73 |
19:52:49 |
eng-rus |
ген. |
ASO |
allele-specific oligonucleotide, аллель-специфический олигонуклеотид, АСО (Олигонуклеотид, полностью комплементарный одному из аллелей гена) |
Liolichka |
74 |
19:45:51 |
eng-rus |
|
cool-pack |
аккумулятор холода |
Sluvik |
75 |
19:43:29 |
eng-rus |
|
where do you think you're going? |
ты куда собрался? (ирон.) |
Рина Грант |
76 |
19:42:56 |
eng-rus |
|
where do you think you're going? |
Куда пошёл? (в ироническом значении "Куда это ты собрался?" чтобы остановить человека) |
Рина Грант |
77 |
19:40:51 |
rus-tgk |
анат. |
стенка живота |
девори шикам |
В. Бузаков |
78 |
19:39:40 |
rus-tgk |
анат. |
нижняя стенка полости носа |
девори поёни ковокии бинӣ |
В. Бузаков |
79 |
19:39:06 |
rus-tgk |
анат. |
нижняя стенка носовой полости |
девори поёни ковокии бинӣ |
В. Бузаков |
80 |
19:36:58 |
rus-fre |
обр. |
вдали от стереотипов и их основных принципов |
loin des lois des clichés |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:36:53 |
rus-tgk |
анат. |
полость носа |
ковокии бинӣ |
В. Бузаков |
82 |
19:36:24 |
rus-tgk |
анат. |
носовая полость |
ковокии бинӣ |
В. Бузаков |
83 |
19:36:23 |
rus-fre |
недвиж. |
городские кварталы |
quartiers |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:36:13 |
rus-fre |
недвиж. |
вдали от городских кварталов |
loin des quartiers |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:35:40 |
rus-fre |
|
простая жизнь |
la simple vie |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:34:52 |
rus-fre |
|
от всего, что |
de ce qui (loin des soucis, aussi plus loin possible de ce qui nous ennuie - подальше от забот, так далеко, как только можно, от всего, что наводит на нас тоску) |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:34:07 |
rus-fre |
|
беспрепятственный |
sans contrainte |
traductrice-russe.com |
88 |
19:33:52 |
rus-fre |
|
всё, что |
ce qui (ce qui nous ennuie - всё, что наводит на нас тоску) |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:33:27 |
rus-fre |
|
всё, что наводит на нас тоску |
ce qui nous ennuie |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:32:46 |
rus-fre |
|
так далеко, как только можно |
aussi plus loin possible |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:32:05 |
rus-fre |
|
подальше от |
loin de (loin des soucis - подальше от забот) |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:31:29 |
rus-fre |
|
подальше от забот |
loin des soucis |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:29:57 |
rus-fre |
|
мне это нравится |
j'aime ça |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:29:37 |
rus-fre |
|
здесь не нужно никого обманывать |
ici pas besoin de tricher |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:28:37 |
rus-fre |
обр. |
вдали от банальности и её законов |
loin des lois des clichés |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:26:52 |
rus-fre |
тур. |
растянуться на песке |
s'allonger sur le sable |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:26:25 |
rus-fre |
|
нарушить рутину |
casser l'habitude |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:26:07 |
rus-fre |
|
всё то, что |
tout ce qui (faire tout ce qui peut casser l'habitude - делать всё то, что может нарушить рутину) |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:25:43 |
rus-fre |
|
делать всё то, что может нарушить рутину |
faire tout ce qui peut casser l'habitude |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:24:59 |
rus-fre |
мол. |
дружище |
homey |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:24:41 |
rus-fre |
|
открывать шампанское |
ouvrir le champagne |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:17:54 |
rus-fre |
ритор. |
ну, словом |
mais bref |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:17:42 |
rus-fre |
ритор. |
говоря кратко |
bref |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:17:33 |
rus-ger |
сл. |
обманом выманить |
abzocken (развести на деньги) |
OLGA P. |
105 |
19:17:26 |
rus-fre |
ритор. |
ну, короче |
mais bref |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:15:41 |
rus-fre |
мед. |
специалист по ВИЧ |
spécialiste du VIH |
ROGER YOUNG |
107 |
19:14:42 |
rus-epo |
кул. |
рецепт своего любимого блюда национальной кухни |
recepto de sia ŝatata nacia plado |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:13:05 |
rus-fre |
тур. |
просто любоваться пальмами, парусом яхты |
simplement contempler les palmiers, la voile sur le voilier |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:12:17 |
rus-fre |
|
не работая |
sans travail (On partirais ensemble avec un seul but de contempler la mer, laisser le temps courir sans cris, sans pagaille, calmement, sans travail, simplement contempler les palmiers, la voile sur le voilier. - Мы бы уехали вместе с единственной целью — любоваться морем, позволить времени течь без криков, без неразберихи, размеренно, не работая, просто любоваться пальмами, парусом яхты.) |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:11:38 |
rus-fre |
тур. |
любоваться парусом яхты |
contempler la voile sur le voilier |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:11:29 |
rus-fre |
тур. |
любоваться пальмами |
contempler les palmiers |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:10:53 |
rus-ita |
|
бизнес-закупки |
procacciamento d'affari |
ulkomaalainen |
113 |
19:10:48 |
rus-fre |
тур. |
любоваться |
contempler (contempler les palmiers, la voile sur le voilier - любоваться пальмами, парусом яхты) |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:09:56 |
rus-fre |
мор. |
парус парусного судна |
la voile sur le voilier |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:09:34 |
rus-fre |
яхт. |
парус яхты |
la voile sur le voilier |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:07:29 |
eng-rus |
юр. |
European Enforcement Order Certificate |
Европейский сертификат на приказ о приведении в исполнение |
Lavrov |
117 |
19:06:53 |
eng-rus |
рел. |
moral truth |
внутренняя правда |
IlonaSun |
118 |
19:05:31 |
eng-rus |
|
hospital sundry supplies |
гигиенические товары |
ROGER YOUNG |
119 |
19:05:26 |
eng-rus |
|
sanitary materials |
гигиенические товары |
ROGER YOUNG |
120 |
19:05:19 |
eng-rus |
|
hygienic products |
гигиенические товары |
ROGER YOUNG |
121 |
19:05:03 |
eng-rus |
|
chemical expert |
специалист по химии |
ROGER YOUNG |
122 |
18:59:02 |
rus-fre |
|
без беспорядка |
sans pagaille |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:57:57 |
rus-fre |
|
размеренно |
calmement (laisser le temps courir sans cris, sans pagaille, calmement - позволить времени течь без криков, без неразберихи, размеренно) |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:57:19 |
rus-fre |
ритор. |
без неразберихи |
sans pagaille |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:57:02 |
rus-fre |
ритор. |
без криков |
sans cris |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:56:42 |
rus-fre |
обр. |
позволить времени течь без криков, без неразберихи, размеренно |
laisser le temps courir sans cris, sans pagaille, calmement |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:56:04 |
rus-fre |
|
а потом |
et puis |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:54:07 |
rus-fre |
эмоц. |
этот ужасный, долбаный стресс |
ce putain de stress qui tue |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:54:01 |
rus-fre |
руг. |
этот долбаный стресс |
ce putain de stress |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:53:54 |
rus-fre |
эмоц. |
ужасный, долбаный стресс |
putain de stress qui tue |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:53:48 |
rus-fre |
руг. |
долбаный стресс |
putain de stress |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:53:24 |
rus-fre |
Канада. |
долбаный |
câlice de +nom |
Yanick |
133 |
18:51:52 |
rus-fre |
груб. |
долбаный |
putain de |
dnk2010 |
134 |
18:51:35 |
rus-fre |
эмоц. |
опостылевший |
putain de |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:51:09 |
rus-fre |
|
ужасный, опостылевший стресс |
putain de stress qui tue |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:51:01 |
rus-ita |
юр. |
определение места жительства |
collocamento anagrafico (например, ребёнка с одним из родителей) |
Simplyoleg |
137 |
18:50:49 |
rus-fre |
|
этот ужасный, опостылевший стресс |
ce putain de stress qui tue |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:50:25 |
rus-fre |
|
оставить позади |
laisser derrière |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:47:43 |
rus-fre |
|
любоваться морем |
contempler la mer |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:47:18 |
rus-fre |
|
единственная цель |
un seul but (Avec un seul but de contempler la mer. - С единственной целью — любоваться морем.) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:46:58 |
rus-fre |
|
c единственной целью |
avec un seul but (Avec un seul but de contempler la mer. - С единственной целью — любоваться морем.) |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:46:25 |
rus-fre |
|
с единственной целью — любоваться морем |
avec un seul but de contempler la mer |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:45:52 |
rus-fre |
обр. |
пыль развалин |
la poussière des décombres |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:45:15 |
rus-fre |
воен. |
подальше от территорий, контролируемых противником |
loin des territoires hostiles |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:38:23 |
rus-fre |
|
если бы так было нужно, мы бы уехали вместе |
s'il le fallait, on partirais ensemble |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:30:45 |
rus-fre |
|
я продавец мечты и я знаю, как делать своё дело |
j'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:30:23 |
rus-fre |
обр. |
продавец мечты |
un vendeur de rêves (J'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire. - Я продавец мечты и я знаю, как делать свое дело.) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:28:04 |
rus-epo |
психол. |
эсперантисты, открыто относящиеся к другим людям |
malfermitaj estraranoj |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:15:00 |
rus-ita |
|
документ, подтверждающий выполнение обязательств |
discarico |
ulkomaalainen |
150 |
18:03:39 |
rus-ger |
|
глазами |
aus Sicht + Gen. |
Andrey Truhachev |
151 |
17:59:21 |
rus-ita |
перен. |
мышление |
spirito |
Ann_Chernn_ |
152 |
17:58:09 |
rus-ita |
|
быть склонным |
essere portato a |
Ann_Chernn_ |
153 |
17:57:29 |
eng-rus |
юр. |
anti-bribery clauses |
антикоррупционные положения |
Гера |
154 |
17:49:47 |
rus-ita |
перен. |
чёрствый |
insensibile |
Ann_Chernn_ |
155 |
17:47:19 |
rus-ita |
|
остроумная шутка |
battuta di spirito |
Ann_Chernn_ |
156 |
17:45:31 |
rus-ita |
|
с чувством юмора |
dotato di umorismo |
Ann_Chernn_ |
157 |
17:43:18 |
rus-ita |
перен. |
неуживчивый |
scontroso |
Ann_Chernn_ |
158 |
17:41:29 |
rus-ita |
перен. |
привязанность |
amicizia |
Ann_Chernn_ |
159 |
17:40:12 |
eng-rus |
|
clear a/the bill |
одобрить законопроект |
slitely_mad |
160 |
17:38:21 |
rus-ita |
|
партнерские взаимоотношения |
rapporti di coppia |
Ann_Chernn_ |
161 |
17:37:02 |
rus-ita |
перен. |
всеобъемлющий |
totale |
Ann_Chernn_ |
162 |
17:36:00 |
eng-rus |
эк. |
stylized fact |
"стилизованный факт" (упрощённое изложение эмпирически полученных результатов) |
A.Rezvov |
163 |
17:34:11 |
rus-epo |
эспер. |
эсперантистка |
samideanino (частое обращение и название девушки или женщины, которая разделяет принципы универсального языка, в кругу других сторонников идеи) |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:30:38 |
rus-ita |
|
ненастный день |
brutta giornata |
Ann_Chernn_ |
165 |
17:26:53 |
rus-ger |
воен. |
высокий об активности |
lebhaft |
Andrey Truhachev |
166 |
17:25:04 |
eng-rus |
хим. |
locant |
локант |
renfan |
167 |
17:23:54 |
rus-ger |
воен. |
интенсивный |
lebhaft |
Andrey Truhachev |
168 |
17:23:45 |
rus-ger |
воен. |
активный |
lebhaft |
Andrey Truhachev |
169 |
17:22:44 |
rus-ita |
|
совершать формальности |
addivenire alle formaità |
ulkomaalainen |
170 |
17:15:57 |
eng-rus |
воен. |
combat value |
боевые качества |
Andrey Truhachev |
171 |
17:15:22 |
eng-rus |
воен. |
combat value |
боевая мощь |
Andrey Truhachev |
172 |
17:10:18 |
rus-ger |
тлв. |
телевизионный мир |
Fernsehwelt |
Лорина |
173 |
17:10:04 |
rus-ita |
перен. |
запихивать |
cacciare |
Ann_Chernn_ |
174 |
17:09:22 |
rus-ger |
|
спланированный |
durchgeplant |
Лорина |
175 |
17:08:36 |
rus-ger |
|
слаженный |
durchgetaktet |
Лорина |
176 |
17:07:51 |
rus-ger |
уст. |
танк |
Tank (veraltet: Panzerwagen, der auf Ketten fährt) |
Andrey Truhachev |
177 |
17:07:33 |
rus-ita |
уст. |
прятать |
mettere al sicuro |
Ann_Chernn_ |
178 |
17:04:58 |
rus-ita |
перен. |
полуразвалившийся |
semidiroccato |
Ann_Chernn_ |
179 |
17:04:26 |
rus-ita |
перен. |
хибара |
topaia |
Ann_Chernn_ |
180 |
17:04:05 |
rus-ita |
перен. |
лачуга |
topaia |
Ann_Chernn_ |
181 |
17:02:17 |
rus-spa |
воен. |
штаб |
plana mayor |
anton_vk |
182 |
17:01:34 |
rus-ita |
перен. |
засовывать |
infilare |
Ann_Chernn_ |
183 |
17:01:19 |
rus-ger |
|
преодолевать препятствия |
Hindernisse meistern |
Лорина |
184 |
16:57:33 |
rus-ita |
уст. |
просто так |
nulla per nulla |
Ann_Chernn_ |
185 |
16:53:33 |
rus-ita |
|
куча денег |
un pozzo di quattrini |
Ann_Chernn_ |
186 |
16:51:57 |
eng-rus |
|
as it were |
что ли (в знач. "если можно так выразиться") I'm almost programmed, as it were, to just kind of be perfect.) |
Баян |
187 |
16:48:07 |
rus-ita |
|
зеленщик |
fruttivendolo |
Ann_Chernn_ |
188 |
16:46:32 |
rus-ita |
|
мотайте отсюда! |
levate le tende! |
Ann_Chernn_ |
189 |
16:46:06 |
rus-ita |
|
валите отсюда! |
levate le tende! |
Ann_Chernn_ |
190 |
16:45:01 |
rus-ger |
топон. |
Норддайх |
Norddeich (город в Германии) |
Лорина |
191 |
16:44:11 |
rus-ger |
|
устоять перед соблазном |
nicht den Versuchungen erliegen |
Лорина |
192 |
16:43:40 |
rus-ita |
|
государственные органы |
amministrazione dello Stato |
ulkomaalainen |
193 |
16:40:54 |
rus-ita |
перен. |
обжора |
cavalletta |
Ann_Chernn_ |
194 |
16:40:37 |
rus-ger |
|
остаётся надеяться |
bleibt zu hoffen |
Лорина |
195 |
16:38:05 |
eng-rus |
|
entrench |
укоренить |
alenushpl |
196 |
16:38:04 |
eng-rus |
имен.фам. |
Leon Trotsky |
Лев Троцкий |
A.Rezvov |
197 |
16:37:55 |
eng-rus |
|
in your place |
на вашем месте (Scott, I know exactly what you mean. I would take the same attitude if I was in your place. • If I had been in his place I would have been studying for some of the civil service examinations) |
4uzhoj |
198 |
16:37:51 |
rus-ita |
уст. |
прекращать |
mettere un freno а |
Ann_Chernn_ |
199 |
16:37:16 |
rus-spa |
стат. |
логнормальное распределение |
distribución lognormal |
DiBor |
200 |
16:35:44 |
rus-ger |
|
создать сообщение |
Email erstellen (название функции для написания эмейла) |
alenushpl |
201 |
16:35:25 |
eng-rus |
эк. |
the political divisions of states |
политическое разделение на государства |
A.Rezvov |
202 |
16:29:35 |
eng-rus |
эк. |
neoclassical economist |
экономист неоклассического направления |
A.Rezvov |
203 |
16:29:10 |
rus-ita |
|
в качестве заместителя |
in veste vicaria di |
ulkomaalainen |
204 |
16:27:42 |
eng-rus |
горн. |
high-grading |
выборочная отработка наиболее продуктивных участков месторождения (Это вовсе не обязательно "хищническая разработка" и не обязательно руды (углеводородов тоже). High-grading хотя и не лучший способ отработки месторождения, но часто единственно возможный на начальных этапах с целью создания денежных потоков для финансирования последующих этапов разработки.) |
andreylav |
205 |
16:27:28 |
rus-ger |
спорт. |
разминка |
Warmup |
Лорина |
206 |
16:27:10 |
eng-rus |
|
in someone's place |
на месте (кого-либо; т.е. на чьем-либо месте: Scott, I know exactly what you mean. I would take the same attitude if I was in your place. • If I had been in his place I would have been studying for some of the civil service examinations.) |
4uzhoj |
207 |
16:25:51 |
eng-rus |
юр. |
coupled with an interest |
с правом выполнять действия, связанные с |
translator1960 |
208 |
16:19:59 |
rus-ger |
разг. |
как-то |
etwa (в значении: напр.) |
Лорина |
209 |
16:19:02 |
rus-ger |
|
сопровождающий |
mitgehend |
Лорина |
210 |
16:16:16 |
rus-spa |
|
с серьёзным выражением лица |
con un gesto grave |
Noia |
211 |
16:16:11 |
rus-ger |
спорт. |
спортивное мероприятие |
Sportevent |
Лорина |
212 |
16:16:10 |
rus-ger |
воен. |
местами контратакуя |
stellenweise mit Gegenangriffen |
Andrey Truhachev |
213 |
16:15:06 |
rus-ger |
|
сопереживание |
Mitfiebern |
Лорина |
214 |
16:14:46 |
rus-ger |
|
переживание |
Mitfiebern |
Лорина |
215 |
16:08:51 |
rus-ger |
|
зрительское место |
Zuschauerrang |
Лорина |
216 |
16:07:53 |
eng-rus |
|
the late |
от нас ушедший (имя; name; контекстуальный перевод (в значении "покойный")) |
'More |
217 |
16:07:36 |
eng-rus |
|
the late |
ушедший от нас (name; контекстуальный перевод (в значении "покойный")) |
'More |
218 |
16:05:02 |
rus-ger |
|
передать настроение |
Stimmung transportieren |
Лорина |
219 |
16:04:52 |
rus-ger |
|
передавать настроение |
Stimmung transportieren |
Лорина |
220 |
15:59:23 |
eng-rus |
эк. |
political representatives |
депутаты представительных органов власти |
A.Rezvov |
221 |
15:57:58 |
rus-ger |
|
быть самодостаточным |
sich selbst genügen |
Лорина |
222 |
15:50:05 |
rus-ger |
|
одержать победу |
Gewinn ergattern |
Лорина |
223 |
15:49:54 |
rus-ger |
|
побеждать |
Gewinn ergattern |
Лорина |
224 |
15:49:42 |
rus-ger |
|
победить |
Gewinn ergattern |
Лорина |
225 |
15:47:08 |
eng-rus |
|
career |
кадровый (офицер например) |
driven |
226 |
15:43:16 |
rus-epo |
кул. |
чай и кофе |
kafo kaj teo (kafo kaj teo estos senpagaj kaj varmaj la tutan tagon) |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:42:38 |
rus-epo |
библиот. |
презентация новых поступлений в книжную службу |
prezentado de libroservaj novaĵoj |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:42:34 |
rus-ita |
посл. |
не плюй в колодец-напиться пригодится |
non serve dire: di tal acqua non berro |
gorbulenko |
229 |
15:41:34 |
ita |
сокр. |
ROC |
Registro degli operatori di comunicazione |
ulkomaalainen |
230 |
15:41:20 |
rus-epo |
неол. |
актуализированная информация |
aktualigoj |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:41:10 |
rus-epo |
офиц. |
уточнённая информация |
aktualigoj |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:41:07 |
rus-ita |
|
Реестр операторов связи |
Registro degli operatori di comunicazione |
ulkomaalainen |
233 |
15:41:00 |
rus-epo |
журн. |
последняя информация |
aktualigoj |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:40:53 |
rus-spa |
тех. |
теплообменник |
termorrecuperador |
Baykus |
235 |
15:40:19 |
rus-epo |
офиц. |
более подробная информация |
pluaj detaloj |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:40:18 |
rus-ger |
мат. |
условия Куранта |
Courant-Bedingung |
Лариса Титаева |
237 |
15:40:08 |
rus-ita |
|
оператор связи |
operatore di comunicazione |
ulkomaalainen |
238 |
15:39:11 |
rus-ita |
погов. |
щи лаптем хлебать |
andar per acqua col vaglio |
gorbulenko |
239 |
15:36:54 |
rus-ger |
аэрогидр. |
возмущение солёности |
die Salinitätsstörung |
Лариса Титаева |
240 |
15:34:54 |
eng-rus |
сист.без. |
politically exposed person |
публичное должностное лицо (в том числе губернаторского, депутатского или судейского корпуса, руководящего состава органов исполнительной власти различных уровней, включая высший) |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:33:53 |
eng-rus |
США. |
budget deal |
проект бюджета |
karinredds |
242 |
15:33:29 |
rus-lav |
|
пришествие |
atnākšana |
dkuzmin |
243 |
15:32:28 |
rus-spa |
тех. |
трещиностойкость |
ductilidad a la rotura |
Baykus |
244 |
15:31:27 |
rus-spa |
тех. |
трещиностойкость |
tenacidad a la fractura |
Baykus |
245 |
15:31:00 |
eng-rus |
США. |
spending deal |
проект бюджета (Congressional leaders say they're close to finalizing a spending deal for the rest of the fiscal year) |
karinredds |
246 |
15:30:29 |
rus-spa |
тех. |
присадочный металл |
metal de aporte |
Baykus |
247 |
15:23:15 |
eng-rus |
судостр. |
applicable from |
действует с |
T_Elkhina |
248 |
15:14:48 |
eng-rus |
|
coin a phrase |
ввести выражение в оборот (The phrase was coined by Vice President Spiro Agnew in his first speech.) |
4uzhoj |
249 |
15:14:13 |
rus-spa |
геол. |
плеохроизм |
pleocroismo |
DiBor |
250 |
15:11:02 |
eng-rus |
|
inform oneself of/about something |
выяснить информацию о (чём-либо; to find out information about something: We need time to inform ourselves thoroughly of the problem.) |
Bullfinch |
251 |
15:08:48 |
eng-rus |
|
earnings shortfalls |
сокращение поступлений (reverso.net) |
Aslandado |
252 |
15:04:14 |
eng-rus |
фарм. |
biotherapeutics |
биотерапевтическое средство |
Conservator |
253 |
15:01:29 |
eng-rus |
мет. |
mold pattern |
модельная оснастка |
VLZ_58 |
254 |
14:59:42 |
eng-rus |
эк. |
International Labor organization |
Международная организация труда – ILO |
4uzhoj |
255 |
14:59:40 |
rus-ger |
|
удивлённый |
überrascht |
Лорина |
256 |
14:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
brush-setting |
щёткоустановочный |
Gruzovik |
257 |
14:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
brush-lifting |
щёткоподъёмный |
Gruzovik |
258 |
14:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
brushlike |
щёткообразный (= щётковидный) |
Gruzovik |
259 |
14:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
brushlike |
щётковидный |
Gruzovik |
260 |
14:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
druse |
щётка кристалла |
Gruzovik |
261 |
14:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
druse |
щётка |
Gruzovik |
262 |
14:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lemon bottle brush |
бутылочная щётка (Callistemon lanceolatus) |
Gruzovik |
263 |
14:50:37 |
rus-ger |
воен. |
зона боевых действий |
Gefechtsgebiet |
Andrey Truhachev |
264 |
14:50:18 |
rus-ger |
воен. |
район боевых действий |
Gefechtsgebiet |
Andrey Truhachev |
265 |
14:50:01 |
eng-rus |
нпз. |
quench |
"квенч" (охлаждение) |
Izuminka2008 |
266 |
14:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
duct brush |
трубчатая щётка |
Gruzovik |
267 |
14:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
wiper |
смазочная щётка |
Gruzovik |
268 |
14:45:02 |
rus-lav |
воен. |
сапёрная лопатка |
sapieru lāpstiņa |
dkuzmin |
269 |
14:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristle buyer |
щетинщик |
Gruzovik |
270 |
14:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
setule-bearing |
щетиночконосный |
Gruzovik |
271 |
14:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
fine bristle |
щетиночка |
Gruzovik |
272 |
14:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
bristletail |
щетинохвостка (wikipedia.org) |
Gruzovik |
273 |
14:38:27 |
eng-rus |
эк. |
loss of voice and accountability |
политическое бесправие избирателей (пример: This failure was exhibited in persistent complaints about the democratic deficit, lack of legitimacy, and loss of voice and accountability.) |
A.Rezvov |
274 |
14:37:02 |
rus-ger |
разг. |
приводить в бешенство |
auf die Palme bringen |
Лорина |
275 |
14:36:48 |
rus-ger |
разг. |
привести в бешенство |
auf die Palme bringen |
Лорина |
276 |
14:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
bristlelike |
щетиноподобный |
Gruzovik |
277 |
14:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
bristlelike |
щетинообразный (= щетиновидный) |
Gruzovik |
278 |
14:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
setaceous |
щетинообразный (= щетиновидный) |
Gruzovik |
279 |
14:34:35 |
eng-rus |
мед. |
protein collagen |
коллаген |
Aiganym_K |
280 |
14:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chaetophyllous |
щетинолистный |
Gruzovik |
281 |
14:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
chaetodontids |
щетинозубые (Chaetodontidae) |
Gruzovik |
282 |
14:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
chaetodont |
щетинозуб (Chaetodon) |
Gruzovik |
283 |
14:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristlelike |
щетиновидный |
Gruzovik |
284 |
14:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristly |
щетиноватый |
Gruzovik |
285 |
14:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of bristle |
щетинный |
Gruzovik |
286 |
14:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
bristle buyer |
щетинник |
Gruzovik |
287 |
14:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
chaetognathous |
щетинкочелюстной |
Gruzovik |
288 |
14:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
bristlelike |
щетинкообразный (= щетинковидный) |
Gruzovik |
289 |
14:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
setaceous |
щетинкообразный (= щетинковидный) |
Gruzovik |
290 |
14:25:07 |
eng-rus |
тур. |
iconic locations |
знаковые места |
traductrice-russe.com |
291 |
14:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
setiparous |
щетинконосный |
Gruzovik |
292 |
14:24:02 |
eng-rus |
произв. |
on rack |
на стеллаж |
Yeldar Azanbayev |
293 |
14:23:41 |
eng |
сокр. |
MPT |
Mechanical Pre-Treatment Plant |
Dalilah |
294 |
14:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
chaetopods |
щетинконогие (= щетинковые; Chaetopoda) |
Gruzovik |
295 |
14:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
chaetopodous |
щетинконогий |
Gruzovik |
296 |
14:22:08 |
rus-ger |
|
прямо перед глазами |
direkt vor den Augen |
Лорина |
297 |
14:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
chaetopods |
щетинковые (Chaetopoda) |
Gruzovik |
298 |
14:20:04 |
eng-rus |
произв. |
POOH |
поднять бурильный инструмент |
Yeldar Azanbayev |
299 |
14:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
chaetopodous |
щетинковый |
Gruzovik |
300 |
14:17:37 |
rus-ger |
брит. |
небылицы |
Storytelling |
Лорина |
301 |
14:17:29 |
rus-ger |
брит. |
сказки |
Storytelling |
Лорина |
302 |
14:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristlelike |
щетинковидный |
Gruzovik |
303 |
14:17:19 |
rus-ger |
брит. |
рассказывание сказки |
Storytelling |
Лорина |
304 |
14:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
setiform |
щетинковидный (bristle-shaped) |
Gruzovik |
305 |
14:17:08 |
rus-ger |
брит. |
рассказывание истории |
Storytelling |
Лорина |
306 |
14:16:47 |
rus-ger |
брит. |
выдумки |
Storytelling |
Лорина |
307 |
14:14:30 |
eng-rus |
произв. |
RIH casing |
спуск обсадной колонны |
Yeldar Azanbayev |
308 |
14:13:39 |
eng-rus |
амер. |
knock out |
ложиться спать (To go to sleep. Mainly said in reference to a full nights rest, 7 or more hours: Hey man, I'm about to knock out. Laters.) |
Taras |
309 |
14:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
chaetodont |
щетинистозубчатый |
Gruzovik |
310 |
14:09:25 |
eng-rus |
фарм. |
one-piece capsules |
цельные капсулы (мягкие) |
CRINKUM-CRANKUM |
311 |
14:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
striga |
щетинка (a sharp bristle or hair-like scale) |
Gruzovik |
312 |
14:09:00 |
eng-rus |
обр. |
Pennsylvania State University |
Университет штата Пенсильвания (тж. см. Penn State) |
Taras |
313 |
14:08:54 |
eng-rus |
фарм. |
two-piece capsules |
двустворчатые капсулы (твёрдые) |
CRINKUM-CRANKUM |
314 |
14:06:25 |
eng-rus |
|
front yard |
двор (перед домом) |
Taras |
315 |
14:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
get angry |
ощетиниться |
Gruzovik |
316 |
14:05:09 |
rus-ger |
|
на часах |
auf der Uhr |
Лорина |
317 |
14:04:55 |
rus-ger |
|
оставшееся время |
Restzeit |
Лорина |
318 |
14:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stubble-covered |
щетинистый |
Gruzovik |
319 |
14:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristling |
щетинистый |
Gruzovik |
320 |
14:03:02 |
eng-rus |
фарм. |
Topical Aerosol |
аэрозоль для наружного применения |
CRINKUM-CRANKUM |
321 |
14:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristly-scaled |
щетинисточешуйчатый |
Gruzovik |
322 |
14:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristliness |
шетинистость |
Gruzovik |
323 |
14:02:17 |
eng-rus |
бот. |
EAB |
ясеневая изумрудная узкотелая златка (emerald ash borer) |
Dalilah |
324 |
14:02:07 |
eng-rus |
мед. |
renal compression |
компрессия почечной ткани |
ННатальЯ |
325 |
14:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
setaceoserrate |
щетинистопильчатый |
Gruzovik |
326 |
14:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
setose-dentate |
щетинистозубчатый |
Gruzovik |
327 |
14:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
hispid |
щетинистоволосый (covered with stiff hair or bristles) |
Gruzovik |
328 |
13:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get angry |
поднять щетину |
Gruzovik |
329 |
13:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stubble of beard |
щетина |
Gruzovik |
330 |
13:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bristly surface |
щетина |
Gruzovik |
331 |
13:58:28 |
eng-rus |
произв. |
drill bit selection |
выбор долото |
Yeldar Azanbayev |
332 |
13:58:18 |
eng-rus |
воен. |
fire plan |
таблица огня |
Denis_Sakhno |
333 |
13:57:11 |
rus-ger |
воен. |
тыловая зона |
rückwärtiges Gebiet |
Andrey Truhachev |
334 |
13:53:11 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Chief Medical Monitor |
главный медицинский монитор |
Andy |
335 |
13:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
gapped |
щерблёный |
Gruzovik |
336 |
13:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
gap between teeth |
щербина |
Gruzovik |
337 |
13:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
pitted with holes |
в щербинах |
Gruzovik |
338 |
13:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
pit |
щербина |
Gruzovik |
339 |
13:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pock-marked |
щербатый |
Gruzovik |
340 |
13:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
dented |
щербатый |
Gruzovik |
341 |
13:40:20 |
rus-ger |
разг. |
додуматься |
sich ausdenken (до чего-либо) |
Лорина |
342 |
13:38:18 |
eng-rus |
|
have rasped throat |
першить в горле ("I–I've got a bit of a rasped throat from smoking cigarettes," he panted.) |
VLZ_58 |
343 |
13:36:16 |
rus-ger |
разг. |
времени не хватает |
die Zeit reicht nicht aus |
Лорина |
344 |
13:35:36 |
rus-ger |
разг. |
классно |
toll |
Лорина |
345 |
13:35:27 |
eng-rus |
произв. |
run wiper trips |
шаблонировать скважину |
Yeldar Azanbayev |
346 |
13:35:22 |
eng-rus |
судостр. |
propeller bracket |
однолапый кронштейн гребного вала |
T_Elkhina |
347 |
13:33:40 |
eng-rus |
произв. |
from depth of |
с глубины |
Yeldar Azanbayev |
348 |
13:33:23 |
rus-ger |
идиом. |
ловить себя на мысли |
sich beim Gedanken erwischen |
Лорина |
349 |
13:31:38 |
eng-rus |
произв. |
perform wiper trip |
шаблонировать |
Yeldar Azanbayev |
350 |
13:30:09 |
rus-ger |
тлв. |
финальное шоу |
Finalshow |
Лорина |
351 |
13:29:11 |
rus-ger |
|
решающий момент |
entscheidender Moment |
Лорина |
352 |
13:27:11 |
eng-rus |
|
cringeworthy |
вызывающий чувство неловкости |
Баян |
353 |
13:21:24 |
eng-rus |
|
Serious Breach |
несоблюдение (Правил или требований) |
Shelphur |
354 |
13:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
highly-efficient machines |
высокопроизводительные станки |
Gruzovik |
355 |
13:13:24 |
eng-rus |
тех. |
waste |
отбраковывать |
I. Havkin |
356 |
13:12:30 |
rus-ger |
пищ. |
купажированный фруктовый сок |
Multifruchtsaft |
marcy |
357 |
13:11:08 |
eng-rus |
мед. |
antemortem trauma |
предсмертная травма |
Aiganym_K |
358 |
13:08:12 |
eng-rus |
мед. |
bone biomechanics |
биомеханика костей |
Aiganym_K |
359 |
12:53:19 |
eng |
сокр. |
IML |
investment management liability |
shpak_07 |
360 |
12:53:13 |
eng-rus |
образн. |
golden curtain |
золотой занавес (Раньше был железный занавес, теперь стал золотой. Честному человеку, живущему на заработанное своим трудом, ни в какую заграницу на пятизвёздочный курорт, хотя бы раз в год, на месяц, не прорваться. У кого достаточно средств на длительные поездки по заграницам? У контрабандистов, взяточников и казнокрадов. Немногочисленные исключения только подтверждают правило. Сквозь золотой занавес просачиваются от нас на Запад жулики, обладающие способностью дематериализовать любую материю, их жёны, дети, внуки, любовницы. Триада клептократических ценностей: украсть, передать по наследству, легализовать на Западе. В этом смысл их жизни и её основа. Нам же, простым трудягам, предлагается недорагая альтернатива украдкой заглянуть за золотой занавес. Для этого нужны лишь очки виртуальной реальности. С их помощью можно мгновенно оказаться в любой точке Земли, будь то на Лазурном берегу, на Гавайских островах или вершине Эвереста. Да что там говорить, можно даже оказаться в столице на виртуальном приёме у главного гребца на галерах, чтобы с помощью перчатки виртуальной реальности пожать его мозолистую руку в знак благодарности за нашу жизнь в стране победившей клептократии) |
financial-engineer |
361 |
12:53:06 |
rus-ger |
|
к концу дня |
in den späten Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
362 |
12:52:38 |
rus-ger |
|
на исходе дня |
in den späten Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
363 |
12:52:02 |
rus-ger |
|
под вечер |
in den späten Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
364 |
12:51:41 |
rus-ger |
|
в конце дня |
in den späten Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
365 |
12:51:14 |
rus-ger |
|
ближе к вечеру |
in den späten Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
366 |
12:49:38 |
eng-rus |
разг. |
come across as |
походить на |
Agasphere |
367 |
12:47:01 |
rus-lav |
|
ноющий зуб |
īdošs zobs |
dkuzmin |
368 |
12:43:24 |
eng-rus |
тех. |
press |
продавливать (The pump presses the lubricant through the channel to the saw chain.) |
I. Havkin |
369 |
12:43:02 |
eng-rus |
произв. |
optimum drilling mode selection |
оптимальный режим бурения |
Yeldar Azanbayev |
370 |
12:39:30 |
eng-rus |
ЦБ. |
central securities depository |
центральный депозитарий (написание depositary в этом термине хотя и встречается, но не является правильным. общепринятое в финансовой индустрии написание: depository) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:37:38 |
rus-ger |
юр. |
пререкания |
verbale Auseinandersetzungen |
Andrey Truhachev |
372 |
12:37:24 |
rus-fre |
неодобр. |
в своей конуре |
dans ma cage |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:36:52 |
eng-rus |
юр. |
verbal arguments |
пререкания |
Andrey Truhachev |
374 |
12:36:26 |
eng-rus |
юр. |
verbal argument |
переругивание |
Andrey Truhachev |
375 |
12:36:17 |
rus-fre |
|
c неудержимым стремлением в избытке |
les excès dans ma rage |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:35:48 |
eng-rus |
юр. |
verbal argument |
перебранка |
Andrey Truhachev |
377 |
12:35:12 |
eng-rus |
юр. |
verbal argument |
словесная перепалка |
Andrey Truhachev |
378 |
12:33:19 |
eng-rus |
кул. |
chocolate chips |
шоколадные капли |
hellamarama |
379 |
12:32:49 |
eng-rus |
произв. |
horsepower per square |
л.с/дюйм |
Yeldar Azanbayev |
380 |
12:30:59 |
eng-rus |
управл.проект. |
value improving practices |
методики повышения ценности |
ikondra |
381 |
12:28:53 |
rus-fre |
|
для своего возраста |
pour mon âge |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:27:33 |
rus-epo |
|
объявить съезд открытым |
deklari la kongreson malfermita |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:26:13 |
rus-epo |
|
в этот раз |
ĉi-foje |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:25:47 |
rus-epo |
|
уделить особое внимание |
porti specialan atenton (al ... - чему именно) |
Alex_Odeychuk |
385 |
12:25:03 |
rus-epo |
|
насыщенный |
riĉa (escepte riĉa - исключительно насыщенный) |
Alex_Odeychuk |
386 |
12:24:44 |
rus-epo |
|
исключительно |
escepte riĉa (escepte riĉa - исключительно насыщенный) |
Alex_Odeychuk |
387 |
12:24:20 |
rus-epo |
ритор. |
исключительно насыщенный |
escepte riĉa |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:23:55 |
rus-epo |
|
отправить |
alsendi (alsendi recepton de sia Ґatata nacia plado - отправить рецепт своего любимого блюда национальной кухни // Revuo Esperanto. - 2018. - No. 5 (Majo)) |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:22:20 |
eng-rus |
юр. |
verbal confrontation |
пререкания |
Andrey Truhachev |
390 |
12:21:56 |
eng-rus |
юр. |
verbal confrontation |
переругивание |
Andrey Truhachev |
391 |
12:21:35 |
eng-rus |
юр. |
verbal confrontation |
перебранка |
Andrey Truhachev |
392 |
12:20:39 |
eng-rus |
юр. |
verbal confrontation |
словесная ссора |
Andrey Truhachev |
393 |
12:20:07 |
eng-rus |
юр. |
verbal confrontation |
словесная стычка |
Andrey Truhachev |
394 |
12:19:05 |
eng-rus |
юр. |
verbal confrontation |
словесная перепалка |
Andrey Truhachev |
395 |
12:15:36 |
rus-ger |
юр. |
перебранка |
verbale Auseinandersetzung |
Andrey Truhachev |
396 |
12:15:17 |
rus-epo |
культур. |
участник, вносящий свой вклад в проведение мероприятия |
kontribuanto |
Alex_Odeychuk |
397 |
12:13:45 |
rus-ger |
юр. |
словесная стычка |
verbale Auseinandersetzung |
Andrey Truhachev |
398 |
12:12:58 |
rus-epo |
кул. |
отправить рецепт своего любимого блюда национальной кухни |
alsendi recepton de sia ŝatata nacia plado |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:12:25 |
rus-ger |
юр. |
перепалка |
Auseinandersetzung |
Andrey Truhachev |
400 |
12:12:06 |
rus-ger |
юр. |
словесная перепалка |
verbale Auseinandersetzung |
Andrey Truhachev |
401 |
12:10:56 |
rus-epo |
кул. |
любимое блюдо национальной кухни |
ŝatata nacia plado |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:10:47 |
rus-epo |
кул. |
блюдо национальной кухни |
nacia plado |
Alex_Odeychuk |
403 |
12:09:35 |
rus-epo |
ритор. |
разнообразный |
multega |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:09:14 |
rus-epo |
ритор. |
самые разнообразные |
multegaj |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:09:03 |
rus-epo |
ритор. |
имеющий огромное количество |
multega |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:07:45 |
rus-epo |
лингв. |
разноязычный |
diverslingva |
Alex_Odeychuk |
407 |
12:06:38 |
rus-epo |
культур. |
весенние торжества |
printempaj solenaĵoj |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:06:08 |
rus-epo |
|
торжество |
solenaĵo |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:05:28 |
eng-rus |
|
make oneself look presentable |
привести себя в порядок |
Рина Грант |
410 |
12:05:25 |
rus-epo |
муз. |
песенный |
kanta |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:05:02 |
rus-epo |
иск. |
в виде картин, рисунков |
bilda |
Alex_Odeychuk |
412 |
12:04:59 |
eng-rus |
|
make oneself look presentable |
привести себя в приличный вид |
Рина Грант |
413 |
12:04:03 |
rus-epo |
СМИ. |
в национальных СМИ |
en nacilingvaj amaskomunikiloj (вещающих на национальном языке) |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:03:17 |
rus-epo |
эспер. |
вне эсперантского движения |
ekstermovade |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:02:38 |
rus-ger |
воен., арт. |
сорока |
Orgelkanone ист. (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
416 |
12:02:21 |
rus-ger |
воен., арт. |
сорока |
Totenorgel ист. (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
417 |
12:02:06 |
rus-ger |
воен., арт. |
сорока |
Orgelgeschütz ист. (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
418 |
12:01:48 |
rus-ger |
воен., арт. |
сорока |
Salvengeschütz ист. (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
419 |
12:01:15 |
rus-epo |
эспер. |
сориентировать |
orienti |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:01:03 |
rus-epo |
эспер. |
ориентироваться |
orienti |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:00:49 |
rus-epo |
эспер. |
ориентируемый |
orientata |
Alex_Odeychuk |
422 |
12:00:33 |
rus-epo |
эспер. |
ориентирующийся |
orientanta |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:00:24 |
rus-ger |
ист. |
орган |
Salvengeschütz |
Andrey Truhachev |
424 |
12:00:18 |
rus-epo |
эспер. |
ориентировавшийся |
orientinta |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:00:05 |
rus-ger |
ист. |
пищальная батарея |
Salvengeschütz |
Andrey Truhachev |
426 |
12:00:04 |
rus-epo |
эспер. |
ориентированный |
orientita |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:59:25 |
rus-epo |
эспер. |
ориентированный на тех, кто не участвует в эсперантском движении |
orientita ekstermovade |
Alex_Odeychuk |
428 |
11:58:33 |
eng-rus |
воен., арт. |
volley gun |
пищальная батарея (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
429 |
11:58:09 |
eng-rus |
воен., арт. |
volley gun |
орган (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
430 |
11:57:47 |
rus-epo |
эспер. |
инициатива эсперантского сообщества |
Esperanta iniciato |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:57:27 |
rus-epo |
эспер. |
инициатива местного эсперантского сообщества |
loka Esperanta iniciato |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:57:13 |
rus-epo |
эспер. |
инициатива местного эсперантского движения |
loka Esperanta iniciato |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:56:52 |
rus-epo |
эспер. |
инициатива эсперантистов |
Esperanta iniciato |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:56:24 |
rus-epo |
эспер. |
инициатива местных эсперантистов |
loka Esperanta iniciato |
Alex_Odeychuk |
435 |
11:55:59 |
rus-epo |
пиар. |
международный литературный вечер |
internacia letertago (loka Esperanta iniciato, orientita ekstermovaden, kun vastaj e…oj en nacilingvaj amaskomunikiloj) |
Alex_Odeychuk |
436 |
11:54:58 |
rus-ger |
воен., арт. |
ракетная установка "Катюша" |
Katjuscha-Salvengeschütz |
Andrey Truhachev |
437 |
11:54:45 |
rus-epo |
иск. |
эстетическая сила |
estetika forto |
Alex_Odeychuk |
438 |
11:54:22 |
rus-epo |
социол. |
социальная важность |
socia graveco |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:54:04 |
eng-rus |
разг. |
take it up with |
все вопросы к (в знач. "какие претензии могут быть ко мне?": Also, if your appointment sheet shows first service, it's not my fault. Take it up with your staff. • That's not my fault. Take it up with Rock Band, not me. • If you have a problem, take it up with the boss. • Tell the secretary of Treasury he needs to take all this up with the attorney general.) |
4uzhoj |
440 |
11:53:57 |
rus-epo |
ритор. |
имеющий мировой размах |
planedskala |
Alex_Odeychuk |
441 |
11:53:39 |
rus-epo |
ритор. |
общемировой |
planedskala |
Alex_Odeychuk |
442 |
11:50:34 |
eng-rus |
атом.эн. |
concrete batching facility |
БРХ |
Boris54 |
443 |
11:50:21 |
rus-epo |
|
благотворительный |
bonfara |
Alex_Odeychuk |
444 |
11:50:10 |
eng-rus |
разг. |
no matter what comes next |
что бы там ни было |
4uzhoj |
445 |
11:49:57 |
eng-rus |
атом.эн. |
concrete batching facility |
бетонорастворное хозяйство |
Boris54 |
446 |
11:49:04 |
rus-ger |
воен., арт. |
ракетная установка "Катюша" |
Orgelgeschütz |
Andrey Truhachev |
447 |
11:48:22 |
rus-ger |
воен., арт. |
ракетная установка "Катюша" |
Salvengeschütz |
Andrey Truhachev |
448 |
11:48:15 |
rus-epo |
|
примирение с жизнью |
pacigo de la vivo |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:47:37 |
rus-ger |
воен., арт. |
реактивная система залпового огня |
Salvengeschütz |
Andrey Truhachev |
450 |
11:47:01 |
eng-rus |
разг. |
take it up with |
говорить (рекомендация обратиться к начальству и т.п.: If you have a problem, you can take it up with the manager.) |
4uzhoj |
451 |
11:46:44 |
rus-epo |
|
делать мир лучше |
fari la mondon pli bona |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:46:16 |
rus-ger |
воен. |
катюша |
Orgelgeschütz |
Andrey Truhachev |
453 |
11:43:41 |
rus-epo |
|
обновление |
novigo (от глагола novigi - обновить) |
Alex_Odeychuk |
454 |
11:42:21 |
rus-epo |
пиар. |
праздник, объединяющий народы и культуры |
la festo kuniganta homojn kaj kulturojn |
Alex_Odeychuk |
455 |
11:41:23 |
rus-epo |
обр. |
символ пробуждения природы |
simbolo de la vekiĝanta naturo |
Alex_Odeychuk |
456 |
11:40:55 |
rus-epo |
обр. |
пробуждающаяся природа |
la vekiĝanta naturo |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:40:21 |
rus-epo |
|
бывший пробуждаемым |
vekiĝita |
Alex_Odeychuk |
458 |
11:40:03 |
eng-rus |
ООН. |
UN Patron for Polar Regions |
Посол ООН по Арктике и Антарктике (Фетисов Вячеслав; Посол ООН / Программы ООН по окружающей среде) |
Guuu |
459 |
11:39:39 |
rus-epo |
|
пробуждавшийся |
vekiĝinta |
Alex_Odeychuk |
460 |
11:39:07 |
rus-epo |
|
пробуждаемый |
vekiĝata |
Alex_Odeychuk |
461 |
11:38:44 |
rus-epo |
|
пробуждающийся |
vekiĝanta |
Alex_Odeychuk |
462 |
11:33:54 |
eng-rus |
хим.пром. |
catalytic converter |
контактный аппарат (В производстве серной кислоты) |
Alexander Oshis |
463 |
11:30:44 |
rus-fre |
перен. |
праздновать |
être célèbre (et à Moscou on est célèbre - и в Москве нас празднуют (= и в Москве мы известны)) |
Alex_Odeychuk |
464 |
11:29:37 |
rus-fre |
|
быть известным |
être célèbre (à Dubaï on est célèbre - мы известны в Дубае) |
Alex_Odeychuk |
465 |
11:28:22 |
rus-fre |
|
расслабиться |
être pénard |
Alex_Odeychuk |
466 |
11:27:16 |
rus-fre |
уст. |
поверь мне |
crois-moi |
Alex_Odeychuk |
467 |
11:27:02 |
rus-fre |
идиом. |
это стоит приложенных усилий |
ça en vaut la peine |
Alex_Odeychuk |
468 |
11:26:47 |
rus-ger |
воен. |
ответный удар |
Vergeltungsschlag |
Andrey Truhachev |
469 |
11:26:43 |
rus-fre |
ритор. |
поверь мне, это стоит приложенных усилий |
crois-moi ça en vaut la peine |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:25:41 |
rus-fre |
|
в жизни бывают правильные и ошибочные ходы, попадание в цель и удары ниже пояса |
y a des bons et des faux pas, du pif et des coups bas |
Alex_Odeychuk |
471 |
11:25:36 |
eng-rus |
лингв. |
defunct language |
мёртвый язык |
Гевар |
472 |
11:24:42 |
rus-fre |
|
в жизни бывают правильные и ошибочные ходы |
y a des bons et des faux pas |
Alex_Odeychuk |
473 |
11:24:05 |
eng-rus |
воен. |
retaliatory strike |
удар возмездия |
Andrey Truhachev |
474 |
11:23:55 |
rus-fre |
|
в жизни бывают взлёты и падения |
y a des hauts y a des bas |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:23:33 |
rus-fre |
ритор. |
и вот бывают взлёты и падения |
maintenant y a des hauts y a des bas |
Alex_Odeychuk |
476 |
11:22:24 |
rus-fre |
обр. |
жить мечтами |
vivre de rêves |
Alex_Odeychuk |
477 |
11:22:14 |
rus-fre |
обр. |
жить мечтами, мыслями о земле обетованной |
vivre de rêves et de terres promises |
Alex_Odeychuk |
478 |
11:21:12 |
rus-fre |
|
ты живёшь мечтами |
tu vis de rêves |
Alex_Odeychuk |
479 |
11:21:04 |
eng-rus |
фарм. |
Effects on ability to drive and use machines |
Влияние на способность к управлению транспортными средствами и работе с механизмами |
OKokhonova |
480 |
11:20:38 |
eng-rus |
воен. |
use of poison gas |
применение отравляющего газа |
Andrey Truhachev |
481 |
11:20:06 |
eng-rus |
мед. |
imperfect osteogenesis |
"хрустальная болезнь" |
MichaelBurov |
482 |
11:19:51 |
eng-rus |
мед. |
imperfect osteogenesis |
"стеклянный человек" |
MichaelBurov |
483 |
11:19:28 |
rus-fre |
|
полный неожиданностей |
emplie de surprises (La vie est emplie de surprises. - Жизнь полна неожиданностей.) |
Alex_Odeychuk |
484 |
11:18:55 |
eng-rus |
мед. |
imperfect osteogenesis |
"хрустальный человек" |
MichaelBurov |
485 |
11:14:07 |
rus-fre |
|
жизнь полна неожиданностей |
la vie est emplie de surprises |
Alex_Odeychuk |
486 |
11:13:50 |
eng-rus |
воен. |
coordinating instructions |
порядок взаимодействия |
Denis_Sakhno |
487 |
11:13:19 |
rus-fre |
ритор. |
"мир принадлежит нам" — таков наш лозунг |
le monde est à nous — la devise |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:12:44 |
rus-fre |
ритор. |
мир принадлежит нам |
le monde est à nous |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:12:15 |
rus-fre |
ритор. |
моё имя не сходит с уст детей |
les enfants ont mon nom collé sur les lèvres |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:11:43 |
rus-fre |
ритор. |
в провинции моё имя не сходит с уст детей |
au bled les enfants ont mon nom collé sur les lèvres |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:11:35 |
rus-fre |
ритор. |
не сходить с уст |
coller sur les lèvres (au bled les enfants ont mon nom collé sur les lèvres - в провинции моё имя не сходит с уст детей) |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:11:03 |
eng-rus |
|
layoff |
административный отпуск |
Belka_me |
493 |
11:10:04 |
rus-fre |
геогр. |
в регионах |
au bled (в провинции) |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:09:55 |
rus-fre |
геогр. |
в провинции |
au bled |
Alex_Odeychuk |
495 |
11:07:19 |
rus-fre |
|
вызывать улыбку |
avoir le sourire (Nos mémoires y a de quoi avoir le sourire. - Многие наши воспоминания вызывают улыбку.) |
Alex_Odeychuk |
496 |
10:57:18 |
eng-rus |
|
Knife throwing |
Метание ножа |
nikanikori |
497 |
10:57:13 |
eng-rus |
управл.проект. |
approved unit rates for cost estimating |
утверждённые сметные нормативы |
ikondra |
498 |
10:56:38 |
eng-rus |
|
be known in an abstract sense |
пониматься как некое отвлечённое знание |
Alex_Odeychuk |
499 |
10:54:23 |
eng-rus |
рел. |
ungodly living |
нечестивая жизнь |
Alex_Odeychuk |
500 |
10:53:40 |
eng-rus |
рел., христ. |
godly living |
христолюбивая жизнь |
Alex_Odeychuk |
501 |
10:53:33 |
eng-rus |
рел. |
godly living |
благочестивая жизнь |
Alex_Odeychuk |
502 |
10:50:14 |
eng-rus |
лог. |
be consistent throughout |
не иметь противоречий во всём тексте |
Alex_Odeychuk |
503 |
10:48:02 |
eng-rus |
рел., христ. |
appeal to the Bible for its authority |
обращаться к Библии для снискания своего авторитета |
Alex_Odeychuk |
504 |
10:46:55 |
eng-rus |
рел., христ. |
authoritative self-revelation |
авторитетный источник откровения свыше (the Bible) |
Alex_Odeychuk |
505 |
10:45:14 |
eng-rus |
рел., христ. |
ground its authority outside the Bible |
основывать свой авторитет на небиблейском тексте |
Alex_Odeychuk |
506 |
10:44:26 |
eng-rus |
рел., христ. |
ground its authority within the Bible |
основывать свой авторитет на тексте Библии |
Alex_Odeychuk |
507 |
10:42:46 |
eng-rus |
рел. |
originate with God |
исходить от Бога |
Alex_Odeychuk |
508 |
10:37:31 |
rus-fre |
|
структурное подразделение |
sous-division structurelle |
ROGER YOUNG |
509 |
10:34:47 |
eng-rus |
|
issue date |
дата публикации |
Irina Verbitskaya |
510 |
10:34:21 |
eng-rus |
фин. |
issue date |
дата эмиссии |
snku |
511 |
10:33:51 |
eng-rus |
рел. |
false theology |
"бабушкино" богословие (состоящее из обрядоверия, сверхстрогих правил и околохрамовых суеверий) |
Alex_Odeychuk |
512 |
10:31:44 |
rus-fre |
|
структурное подразделение |
subdivision structurelle |
ROGER YOUNG |
513 |
10:31:15 |
eng-rus |
рел. |
cult follower |
сектант |
hizman |
514 |
10:30:17 |
rus-ita |
|
мелкая месть |
ripicca |
Avenarius |
515 |
10:28:57 |
eng-rus |
мед. |
OTC pharmaceuticals |
безрецептурные лекарственные препараты (Over-the-Counter (OTC) pharmaceuticals) |
Praskovya |
516 |
10:24:14 |
eng-rus |
разг. |
all the bells and whistles |
все навороты |
A.Rezvov |
517 |
10:20:51 |
rus-fre |
|
иностранные представительства |
missions étrangères |
ROGER YOUNG |
518 |
10:20:35 |
rus-fre |
|
иностранные представительства |
missions diplomatiques étrangères |
ROGER YOUNG |
519 |
10:20:23 |
eng-rus |
воен. |
deconfliction procedures |
порядок взаимодействия (NATO-Russia Glossary) |
Denis_Sakhno |
520 |
10:18:11 |
eng-rus |
произв. |
void bidding |
несостоявшийся конкурс |
Yeldar Azanbayev |
521 |
10:17:38 |
eng-rus |
произв. |
tender failure |
несостоявшийся конкурс |
Yeldar Azanbayev |
522 |
10:14:57 |
eng-rus |
произв. |
commission examination |
комиссионный разбор |
Yeldar Azanbayev |
523 |
10:14:33 |
eng-rus |
произв. |
commission disassemble |
комиссионный разбор (оборудования) |
Yeldar Azanbayev |
524 |
10:11:30 |
eng-rus |
произв. |
commodities exchange |
торговая биржа |
Yeldar Azanbayev |
525 |
10:02:57 |
rus-ger |
отопл. |
гидравлический сепаратор |
hydraulische Weiche |
nevercallmealex |
526 |
9:52:55 |
eng-rus |
биотех. |
digoxigenin-labelled DNA probe |
ДНК-зонд, меченный дигоксигенином |
capricolya |
527 |
9:52:38 |
eng-rus |
биотех. |
digoxigenin-labelled DNA probe |
ДНК-зонд с дигоксигениновой меткой |
capricolya |
528 |
9:52:10 |
eng-rus |
биотех. |
biotin-labelled DNA-probe |
ДНК-зонд, меченный биотином |
capricolya |
529 |
9:42:47 |
eng-rus |
произв. |
when dealing with |
при обращении |
Yeldar Azanbayev |
530 |
9:41:13 |
rus-fre |
психол. |
многие наши воспоминания вызывают улыбку |
nos mémoires y a de quoi avoir le sourire |
Alex_Odeychuk |
531 |
9:39:59 |
eng-rus |
биотех. |
biotin-labelled DNA-probe |
ДНК-зонд с биотиновой меткой |
capricolya |
532 |
9:39:27 |
eng-rus |
произв. |
environmental section |
экологическая часть |
Yeldar Azanbayev |
533 |
9:38:12 |
rus-fre |
обр. |
мы несём с собой десятилетие воспоминаний |
on arrive avec une décennie de souvenirs |
Alex_Odeychuk |
534 |
9:37:59 |
rus-fre |
обр. |
десятилетие воспоминаний |
une décennie de souvenirs |
Alex_Odeychuk |
535 |
9:37:55 |
eng |
разг. |
cringy |
cringey |
Баян |
536 |
9:37:00 |
rus-fre |
муз. |
сделать звук погромче |
monter le son de ton système |
Alex_Odeychuk |
537 |
9:36:35 |
eng-rus |
разг. |
cringey |
вызывающий чувство неловкости (за кого-то; как правило когда человек выглядит нелепо) |
Баян |
538 |
9:36:05 |
rus-fre |
|
маленький совет |
un petit conseil |
Alex_Odeychuk |
539 |
9:35:40 |
eng-rus |
|
assail |
донимать |
Баян |
540 |
9:27:44 |
eng-rus |
|
to coin a phrase |
если можно так выразиться |
Alexander Demidov |
541 |
9:27:35 |
eng-rus |
произв. |
discharged water |
сбрасываемая вода |
Yeldar Azanbayev |
542 |
9:26:26 |
eng-rus |
|
demanding timelines |
жёсткие сроки (A full-service engineering company, we specialize in large complex projects with demanding timelines.) |
VLZ_58 |
543 |
9:25:48 |
rus-ger |
юр. |
защищающаяся сторона |
die sich verteidigende Partei |
SvetDub |
544 |
9:23:31 |
eng-rus |
|
if the expression may be tolerated |
если можно так выразиться |
Азери |
545 |
9:22:46 |
rus |
|
если так можно выразиться |
см. если можно так выразиться (чтобы не разбрасывать переводы по двум по сути одинаковым статьям, предлагаю все переводы добавлять в статью "если можно так выразиться") |
4uzhoj |
546 |
9:21:15 |
eng-rus |
|
be up for the challenge |
быть готовым к серьёзным испытаниям (The timing is perfect and he is up for the challenge.) |
VLZ_58 |
547 |
9:19:58 |
eng-rus |
|
be up for the challenge |
быть готовым принять вызов (I was scared about bringing up a kid in the New World, but I was up for the challenge.) |
VLZ_58 |
548 |
9:13:53 |
eng-rus |
мед. |
tumescent fluid |
тумесцентная жидкость |
iwona |
549 |
9:03:24 |
eng-rus |
произв. |
in the first quarter |
за первый квартал |
Yeldar Azanbayev |
550 |
9:03:23 |
eng-rus |
произв. |
for the first quarter |
за первый квартал |
Yeldar Azanbayev |
551 |
8:59:11 |
rus-fre |
|
руководитель отдела закупок |
chef de la division des achats |
ROGER YOUNG |
552 |
8:58:07 |
eng-rus |
произв. |
pollution charge |
экологический платёж |
Yeldar Azanbayev |
553 |
8:56:29 |
rus-fre |
|
принят на должность |
embauché au poste de |
ROGER YOUNG |
554 |
8:55:24 |
eng-rus |
произв. |
payment calculation |
расчёт платежа |
Yeldar Azanbayev |
555 |
8:55:23 |
rus-fre |
|
принят на должность |
Engagé au poste de |
ROGER YOUNG |
556 |
8:54:51 |
eng-rus |
мед. |
ublituximab |
ублитуксимаб |
tradeskantia |
557 |
8:53:21 |
rus-fre |
|
принят на должность |
nommé au poste de |
ROGER YOUNG |
558 |
8:38:45 |
rus-fre |
|
Заместитель начальника отдела кадров |
Chef adjoint du service du personnel |
ROGER YOUNG |
559 |
8:31:23 |
rus-fre |
|
уволен а с занимаемой должности |
démissionnée du poste occupé |
ROGER YOUNG |
560 |
8:24:36 |
rus-fre |
|
консультант по маркетингу |
consultante en marketing |
ROGER YOUNG |
561 |
8:16:00 |
rus-ger |
|
фитолизин |
Phytolysin |
ich_bin |
562 |
8:02:04 |
eng |
сокр. мед. |
VR |
ventricular rhythm |
Ying |
563 |
7:59:13 |
eng-rus |
мет. |
cast roll |
прокатный валок |
VLZ_58 |
564 |
7:55:11 |
eng-rus |
тех. |
permanent adhesive |
постоянный клей |
Мирослав9999 |
565 |
7:24:42 |
eng-rus |
произв. |
at low speeds |
на малых ходах |
Yeldar Azanbayev |
566 |
7:23:33 |
eng-rus |
произв. |
leakoff test |
тест на поглощение |
Yeldar Azanbayev |
567 |
7:10:16 |
eng-rus |
произв. |
drill out shoe |
разбурить башмак |
Yeldar Azanbayev |
568 |
7:06:49 |
rus-fre |
юр. |
подать заявление в прокуратуру |
déposer une plainte au parquet (подаётся потерпевшим от правонарушения) |
sophistt |
569 |
7:04:07 |
eng-rus |
тлв. |
slow motion replay |
повтор в режиме замедленного воспроизведения |
VLZ_58 |
570 |
7:02:31 |
eng-rus |
кино. |
slo-mo |
замедленное движение на экране (the action of showing film or playing back video more slowly than it was made or recorded, so that the action appears much slower than in real life) |
VLZ_58 |
571 |
7:00:56 |
rus-fre |
юр. |
заявление в прокуратуру |
plainte au parquet (потерпевшего от правонарушения) |
sophistt |
572 |
6:44:27 |
eng-rus |
произв. |
drilling jar |
буровой ясс |
Yeldar Azanbayev |
573 |
6:43:27 |
eng-rus |
произв. |
hydra jar |
буровой ясс |
Yeldar Azanbayev |
574 |
6:34:36 |
eng-rus |
|
go on a hunch |
полагаться на интуицию (reverso.net) |
Aslandado |
575 |
6:17:04 |
eng-rus |
|
pull out of the air |
вытаскивать из воздуха (reverso.net) |
Aslandado |
576 |
6:14:25 |
eng-rus |
|
gaze into a crystal ball |
посмотреть в хрустальный шар (reverso.net) |
Aslandado |
577 |
6:11:34 |
eng-rus |
|
bang one's heads together |
ломать головы вместе (reverso.net) |
Aslandado |
578 |
5:35:08 |
eng-rus |
неодобр. |
self-entitled |
эгоистичный (You would fit perfectly among the self-entitled, snotty, hedonistic plebes that make up this town's population.) |
ART Vancouver |
579 |
4:55:23 |
eng-rus |
инт. |
what People Say About Us |
Отзывы клиентов (заголовок раздела на сайте) |
ART Vancouver |
580 |
4:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
slightly dented |
щербатенький |
Gruzovik |
581 |
4:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
fish soup |
щерба (уха из мелкой, нечищенной рыбы) |
Gruzovik |
582 |
4:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
covered with shingles |
щепяной (= щепной) |
Gruzovik |
583 |
4:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
shingled |
щепяной (= щепной) |
Gruzovik |
584 |
4:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
made of wood |
щепяной (= щепной) |
Gruzovik |
585 |
4:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
lathen |
щепяной (= щепной) |
Gruzovik |
586 |
4:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
cross oneself with three finger tips |
молиться щепотью |
Gruzovik |
587 |
4:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
pinch |
щепоть |
Gruzovik |
588 |
4:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
follower of official Russian Orthodox Religion who makes the sign of the cross with three fingers |
щепотник |
Gruzovik |
589 |
4:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
lathen |
щепной |
Gruzovik |
590 |
4:07:22 |
rus-spa |
пром. |
фотосепаратор |
seleccionadora óptica |
Aneskazhu |
591 |
3:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
splinter screen |
щепколовка |
Gruzovik |
592 |
3:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
wood chip |
щепка (= щепа) |
Gruzovik |
593 |
3:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
elegant |
щепетильный |
Gruzovik |
594 |
3:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
touchy |
щепетильный |
Gruzovik |
595 |
3:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
overscrupulous |
щепетильный |
Gruzovik |
596 |
3:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
elegance |
щепетильность |
Gruzovik |
597 |
3:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
overscrupulosity |
щепетильность |
Gruzovik |
598 |
3:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrupulously |
щепетильно |
Gruzovik |
599 |
3:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be overscrupulous |
щепетильничать |
Gruzovik |
600 |
3:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be punctilious |
щепетильничать |
Gruzovik |
601 |
3:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
haberdasher |
щепетильник |
Gruzovik |
602 |
3:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
covered with shingles |
щепенный (= щепной) |
Gruzovik |
603 |
3:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
shingled |
щепенный (= щепной) |
Gruzovik |
604 |
3:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
made of wood |
щепенный (= щепной) |
Gruzovik |
605 |
3:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
lathen |
щепенный (= щепной) |
Gruzovik |
606 |
3:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
chip |
щепать |
Gruzovik |
607 |
3:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaved |
щёпаный |
Gruzovik |
608 |
3:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaving |
щепание |
Gruzovik |
609 |
3:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaving |
щепальный |
Gruzovik |
610 |
2:25:10 |
eng-rus |
хир. |
transplantectomy |
трансплантэктомия |
Andy |
611 |
2:23:54 |
eng-rus |
ген. |
superagonist |
суперагонист |
Andy |
612 |
2:18:05 |
eng-rus |
мед., заб. |
lymphocryptovirus infection |
лимфокриптовирусная инфекция |
Andy |
613 |
2:17:34 |
rus-lav |
кул. |
профитроль |
vēja kūka |
dkuzmin |
614 |
2:06:25 |
rus-ger |
|
слишком много |
viel zu viele |
Лорина |
615 |
1:49:08 |
rus-ger |
разг. |
оригинальный |
schräg |
Лорина |
616 |
1:45:10 |
rus-ger |
|
ещё что-нибудь |
noch was |
Лорина |
617 |
1:41:13 |
rus-lav |
|
пирожное из слоёного теста с кремовой прослойкой и глазурью сверху |
krēmšnite |
dkuzmin |
618 |
1:38:56 |
rus-lav |
|
плавательный круг |
peldriņķis |
dkuzmin |
619 |
1:36:28 |
rus-lav |
|
зыбкий |
līgans |
dkuzmin |
620 |
1:28:26 |
rus-lav |
мет. |
дутьё |
pūsma |
dkuzmin |
621 |
1:26:20 |
rus-spa |
комп. |
патч-панель |
panel de parcheo |
Aneskazhu |
622 |
1:11:50 |
eng-rus |
назв.лек. |
killed bacterial vaccine |
инактивированная бактериальная вакцина |
Andy |
623 |
0:43:07 |
eng-rus |
разг. |
pop goes the button |
рубашка на животе не сходится |
VLZ_58 |
624 |
0:41:17 |
rus-spa |
разг. |
быть для кого-нибудь невероятным |
estar flipando en colores |
Alexander Matytsin |
625 |
0:40:26 |
eng-rus |
идиом. |
relax |
суши вёсла |
VLZ_58 |
626 |
0:40:24 |
rus-fre |
|
Уволен по собственному желанию |
démissionné de sa propre initiative |
ROGER YOUNG |
627 |
0:38:37 |
eng-rus |
идиом. |
stop the presses! |
суши вёсла |
VLZ_58 |
628 |
0:38:30 |
rus-spa |
разг. |
мне по барабану |
me importa un pimiento |
Alexander Matytsin |
629 |
0:24:41 |
eng-rus |
мат. |
q-Krawtchouk polynomial |
q-многочлен Кравчука |
Jumpow |
630 |
0:12:35 |
eng-rus |
разг. |
button bursting, ballooning belly |
рубашка на животе не сходится |
VLZ_58 |
631 |
0:04:34 |
rus-ger |
мед. |
укорочение |
Rückkürzen (glosbe.com) |
folkman85 |