1 |
23:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
vertical camouflage screen alongside a road |
придорожная маска |
Gruzovik |
2 |
23:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
placing under command |
придача |
Gruzovik |
3 |
23:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
placed under command of |
приданный |
Gruzovik |
4 |
23:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
communication |
придание |
Gruzovik |
5 |
23:55:08 |
eng-rus |
разг. |
smudge |
смолить |
Vadim Rouminsky |
6 |
23:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
place under the command of |
придавать (impf of придать) |
Gruzovik |
7 |
23:53:10 |
eng-rus |
|
utilities |
ресурсоснабжающие организации |
george serebryakov |
8 |
23:52:48 |
eng-rus |
вульг. брит. |
bollocks |
хрень |
suburbian |
9 |
23:52:08 |
rus-ita |
|
перекармливать |
sovralimentare |
Assiolo |
10 |
23:51:55 |
rus-spa |
биохим. |
муреин |
peptidoglucano |
shergilov |
11 |
23:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit |
пригонять (impf of пригнать) |
Gruzovik |
12 |
23:51:31 |
rus-spa |
биохим. |
пептидогликан |
peptidoglucano |
shergilov |
13 |
23:50:36 |
eng-rus |
|
utility company |
ресурсоснабжающая организация |
george serebryakov |
14 |
23:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit of equipment |
пригонка снаряжения |
Gruzovik |
15 |
23:47:51 |
eng-rus |
|
слово за слово |
одно за другое |
4uzhoj |
16 |
23:46:49 |
eng-rus |
|
and off I went down the rabbit hole |
и пошло-поехало (только в контексте) |
4uzhoj |
17 |
23:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik геод. |
fix by survey |
привязывать (impf of привязать) |
Gruzovik |
18 |
23:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik геод. |
topographical survey |
топографическая привязка |
Gruzovik |
19 |
23:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
actuator |
приводной конвейер |
Gruzovik |
20 |
23:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
drive mechanism |
механизм конвейер |
Gruzovik |
21 |
23:40:01 |
rus-ger |
перен. |
нечто особенное/исключительное/выдающееся |
Ausreißer |
Queerguy |
22 |
23:39:21 |
rus-ger |
идиом. |
охладить пыл |
Wasser in den Wein gießen |
Queerguy |
23 |
23:39:04 |
rus-ger |
тех. |
редукторный концевой выключатель |
Getriebeendschalter |
Queerguy |
24 |
23:38:52 |
rus-ger |
тех. |
грузовой барабан |
Hubwerkstrommel |
Queerguy |
25 |
23:38:32 |
rus-ger |
пренебр. |
человек с миграционным прошлым |
Migrationshintergrundler |
Queerguy |
26 |
23:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
zero a gun |
приводить орудие к нормальному бою |
Gruzovik |
27 |
23:34:22 |
eng-rus |
|
scented candle |
ароматизированная свеча |
Belk |
28 |
23:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
set in motion |
приводить в действие |
Gruzovik |
29 |
23:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
bring to combat readiness |
приводить в боевую готовность |
Gruzovik |
30 |
23:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
power-operated follow-up control system |
следящий силовой привод |
Gruzovik |
31 |
23:30:31 |
rus-ger |
тех. |
слоистый излом |
Terrassenbruch |
Queerguy |
32 |
23:30:02 |
rus-ger |
эл. |
киловольт-ампер реактивный |
kVAr |
Queerguy |
33 |
23:29:30 |
rus-ger |
свар. |
непровар |
Bindefehler |
Queerguy |
34 |
23:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ЗА |
target speed transmitting gear of an anti-aircraft sight |
привод скорости |
Gruzovik |
35 |
23:27:59 |
rus-ger |
|
одерживать победу |
punkten |
Queerguy |
36 |
23:27:52 |
rus-ger |
эк. |
грузооборот |
Umschlagleistung |
Queerguy |
37 |
23:27:41 |
rus-ger |
орнит. |
Коготок |
Schnabelbohne (нарост на кончике клюва у, напр., уток, гусей) |
Enidan |
38 |
23:27:20 |
rus-ger |
эк. |
пропускная способность |
Umschlagkapazität |
Queerguy |
39 |
23:26:05 |
rus-ger |
идиом. |
производить хорошее впечатление |
eine gute Figur machen / abgeben |
Queerguy |
40 |
23:25:32 |
rus-ger |
тех. |
управление парком |
Flottenmanagement |
Queerguy |
41 |
23:25:17 |
rus-ger |
|
козырять |
punkten |
Veronika78 |
42 |
23:25:10 |
eng-rus |
с/х. |
crop |
сельхозкультура |
ВосьМой |
43 |
23:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
manual operation |
ручной привод |
Gruzovik |
44 |
23:24:59 |
rus-ger |
|
показать лучший результат |
punkten |
Queerguy |
45 |
23:24:22 |
rus-ger |
логист. |
транспортный узел |
Hub |
Queerguy |
46 |
23:23:48 |
rus-ger |
|
набирать очки |
punkten |
q3mi4 |
47 |
23:23:31 |
eng-rus |
с/х. |
crop growing |
выращивание сельскохозяйственных культур |
ВосьМой |
48 |
23:23:02 |
rus-ger |
тех. |
индикаторное устройство |
Indikativsiegel |
Queerguy |
49 |
23:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
four-wheel drive |
привод на две оси |
Gruzovik |
50 |
23:22:37 |
rus-ger |
бот. |
эйхорния |
Wasserhyazinthe |
Queerguy |
51 |
23:22:19 |
rus-ger |
бот. |
цимбидиум |
Kahnlippe |
Queerguy |
52 |
23:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
brake linkage |
тормозной привод |
Gruzovik |
53 |
23:22:02 |
rus-ger |
бот. |
бостонский папоротник |
Schwertfarn |
Queerguy |
54 |
23:21:47 |
rus-ger |
бот. |
эпипремнум золотистый |
Efeutute |
Queerguy |
55 |
23:21:18 |
rus-ger |
|
самый лучший |
1a |
Queerguy |
56 |
23:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ЗА |
range transmitting gear of an anti-aircraft sight |
привод дистанции |
Gruzovik |
57 |
23:17:31 |
rus-ger |
астрол. |
магический кристалл |
Kristallkugel |
Queerguy |
58 |
23:17:06 |
rus-ger |
разг. |
весёлый |
flockig |
Queerguy |
59 |
23:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
switchgear |
привод |
Gruzovik |
60 |
23:16:44 |
rus-ger |
|
второстепенный |
marginal |
Queerguy |
61 |
23:16:14 |
rus-ger |
|
противоположность |
Gegenpart |
Queerguy |
62 |
23:15:24 |
rus-ger |
тех. |
опорная ходовая часть |
Obergurtfahrwerk |
Queerguy |
63 |
23:14:54 |
rus-ger |
авто. |
универсальный грузовик-вездеход |
Geräteträger |
Queerguy |
64 |
23:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
call upon |
привлекать (impf of привлечь) |
Gruzovik |
65 |
23:13:55 |
rus-ger |
тех. |
псевдолит |
Pseudolit |
Queerguy |
66 |
23:13:19 |
rus-ger |
тех. |
жёстко смонтированный |
hartverdrahtet |
Queerguy |
67 |
23:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik здрав. |
immunization |
профилактическая прививка |
Gruzovik |
68 |
23:10:28 |
rus-spa |
иммун. |
аутовакцина |
autovacuna |
shergilov |
69 |
23:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik здрав. |
anti-tetanus injection |
противостолбнячная прививка |
Gruzovik |
70 |
23:09:52 |
rus-ger |
|
сбир |
Sbirre |
Queerguy |
71 |
23:09:42 |
eng-rus |
|
in the real world |
в реальности |
suburbian |
72 |
23:08:58 |
rus-ger |
мед. |
болезнь, подлежащая регистрации |
meldepflichtige Krankheit (заболевание, информация о котором должна поступать в органы здравоохранения для контроля над его распространением) |
marinik |
73 |
23:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik иммун. |
injection |
прививка |
Gruzovik |
74 |
23:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
three cheers |
тройное приветствие |
Gruzovik |
75 |
23:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
corrected dimensions of a target |
приведённые размеры цели (area in which a shot can be considered a direct hit) |
Gruzovik |
76 |
23:02:20 |
rus-ger |
мед. |
учащение случаев заболевания |
Krankheitshäufung |
marinik |
77 |
23:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
staple ration |
приварок |
Gruzovik |
78 |
23:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik свар. |
welding-on |
приварка |
Gruzovik |
79 |
22:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
short halt |
малый привал (20-30 minutes) |
Gruzovik |
80 |
22:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
long halt |
большой привал (2-4 hours) |
Gruzovik |
81 |
22:59:05 |
rus-fre |
|
фармакотерапевтическая группа |
groupe pharmacothérapeutique |
ROGER YOUNG |
82 |
22:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
bridgehead |
прибрежный плацдарм |
Gruzovik |
83 |
22:55:18 |
rus-ger |
мед. |
общебольничные услуги |
allgemeine Krankenhausleistungen |
jurist-vent |
84 |
22:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
advanced post control unit for sound ranging |
прибор-предупредитель |
Gruzovik |
85 |
22:53:15 |
rus-ger |
рекл. |
отличаться |
punkten |
art_fortius |
86 |
22:52:33 |
eng-rus |
сл. |
whacked out |
ёбнутый |
Taras |
87 |
22:52:29 |
rus-ger |
мед. |
вспышка заболевания |
Krankheitsausbruch |
marinik |
88 |
22:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
instrumentation console |
приборная панель |
Gruzovik |
89 |
22:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
instrument mechanic |
приборист |
Gruzovik |
90 |
22:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
operator |
приборист |
Gruzovik |
91 |
22:47:45 |
rus-ger |
мед. |
кампания по вакцинации |
Impfkampagne (населения) |
marinik |
92 |
22:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
bearing indicator |
прибор-индикатор азимута |
Gruzovik |
93 |
22:46:40 |
rus-ger |
|
сверкать |
punkten |
zola |
94 |
22:45:04 |
eng-rus |
|
tenor |
посыл (The general meaning, sense, or content of something.‘the general tenor of the debate') |
Bullfinch |
95 |
22:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik свет. |
electric vacuum device |
электровакуумный прибор |
Gruzovik |
96 |
22:44:49 |
rus-ger |
|
условная единица |
Punkt |
refusenik |
97 |
22:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ПВО. |
AAFCE predictor |
центральный прибор ПУАЗО (ПУАЗО – прибор управления артиллерийским зенитным огнём; AAFCE – anti-aircraft fire control equipment) |
Gruzovik |
98 |
22:42:45 |
rus-ger |
мед. |
предотвратимая смертность |
vermeidbare Todesfälle (смертность от предотвратимых причин) |
marinik |
99 |
22:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
gas scout kit |
прибор химической разведки |
Gruzovik |
100 |
22:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik воен., брон. |
GCE |
прибор управления огнём (gun-control equipment) |
Gruzovik |
101 |
22:40:13 |
eng-rus |
разг. |
insolvency |
банкротство (только в разговорной речи; в строго юридическом смысле insolvency – это неплатежеспособность: insolvency is not a synonym for bankruptcy, which is a determination of insolvency made by a court of law with resulting legal orders) |
4uzhoj |
102 |
22:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik воен., брон. |
gun-control equipment |
прибор управления огнём |
Gruzovik |
103 |
22:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
FCI |
прибор управления огнём (fire-control instrument) |
Gruzovik |
104 |
22:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
fire-control equipment |
прибор управления огнём |
Gruzovik |
105 |
22:37:12 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ЗА |
AAFCE |
прибор управления артиллерийским зенитным огнём (anti-aircraft fire-control equipment) |
Gruzovik |
106 |
22:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ЗА |
anti-aircraft fire-control equipment |
прибор управления артиллерийским зенитным огнём |
Gruzovik |
107 |
22:36:37 |
rus-ger |
|
иметь успех |
punkten |
Queerguy |
108 |
22:33:19 |
rus-ger |
|
широкомасштабный |
groß angelegt |
Queerguy |
109 |
22:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
azimuth gear of a mortar |
угломерный прибор |
Gruzovik |
110 |
22:31:11 |
rus-ger |
тех. |
механизм |
Maschinenbauteil |
Queerguy |
111 |
22:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ПВО. |
AAFCE simulator |
прибор тренировки расчёта ПУАЗО (ПУАЗО – прибор управления артиллерийским зенитным огнём; AAFCE – anti-aircraft fire control equipment) |
Gruzovik |
112 |
22:29:29 |
rus-ger |
трансп. |
взять в аренду |
unter Charter nehmen |
Queerguy |
113 |
22:29:11 |
rus-ger |
|
укоротить |
einkürzen |
Queerguy |
114 |
22:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
precision instrument |
точный снаряжения |
Gruzovik |
115 |
22:26:58 |
rus-ger |
перен. |
быть наготове |
in den Startlöchern stehen |
Queerguy |
116 |
22:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
arming device |
прибор снаряжения |
Gruzovik |
117 |
22:24:49 |
rus-ger |
физ. |
дж джоуль |
J |
Queerguy |
118 |
22:24:13 |
rus-ger |
разг. |
коммуняка |
Rote Socke |
Queerguy |
119 |
22:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
pack chemical-warfare-decontaminant sprayer |
ранцевый дегазационный прибор |
Gruzovik |
120 |
22:23:35 |
rus-ger |
|
направлять фокус своего внимания на что-либо |
etwas im Fokus haben |
Queerguy |
121 |
22:23:13 |
rus-spa |
|
следует напомнить |
cabe recordar |
shergilov |
122 |
22:21:55 |
rus-ger |
возд. |
парафойл |
Gleitfallschirm |
Queerguy |
123 |
22:20:39 |
eng |
Gruzovik сокр. |
CW-decontaminant solution |
chemical-warfare-decontaminant solution |
Gruzovik |
124 |
22:19:58 |
rus-ger |
|
значимость |
Aussagegehalt |
Queerguy |
125 |
22:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
pack CW-decontaminant sprayer |
ранцевый дегазационный прибор |
Gruzovik |
126 |
22:17:19 |
rus-ger |
разг. |
лапочка |
knuddelig |
Queerguy |
127 |
22:17:18 |
rus-ger |
разг. |
миленький |
knuddelig |
Queerguy |
128 |
22:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
injector testing device |
прибор проверки форсунок |
Gruzovik |
129 |
22:16:52 |
eng-rus |
рекл. |
expandable banner |
баннер-расхлоп |
XGermanist |
130 |
22:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
data receiver |
принимающий прибор |
Gruzovik |
131 |
22:16:12 |
rus-ger |
инт. |
личное сообщение |
persönliche Nachricht |
Queerguy |
132 |
22:15:29 |
rus-ger |
разг. |
подставить |
jemandem übel mitspielen |
Queerguy |
133 |
22:13:15 |
rus-ger |
|
целенаправленный |
zweckgerichtet |
Queerguy |
134 |
22:11:57 |
rus-ger |
логист. |
возможности |
Fazilität |
Queerguy |
135 |
22:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
spotlight projector |
прибор "зайчик" |
Gruzovik |
136 |
22:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
capacitive resolver |
ёмкостный решающий прибор |
Gruzovik |
137 |
22:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
clearing plug |
прибор для извлечения стреляных гильз |
Gruzovik |
138 |
22:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
area chemical-warfare-decontaminating equipment |
прибор для дегазации местности |
Gruzovik |
139 |
22:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
chemical-warfare-decontaminating agent |
дегазирующее вещество |
Gruzovik |
140 |
22:01:45 |
rus-spa |
|
подтверждённый |
contrastado |
shergilov |
141 |
22:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
chemical-warfare-decontamination equipment |
дегазационное имущество |
Gruzovik |
142 |
21:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
chemical-warfare-decontaminating agent |
дегазационное вещество |
Gruzovik |
143 |
21:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
area CW-decontaminating equipment |
прибор для дегазации местности |
Gruzovik |
144 |
21:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
mean range calculator |
прибор дальномерного графика |
Gruzovik |
145 |
21:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
bearing receiver |
принимающий прибор горизонтального наведения (of fire-control equipment) |
Gruzovik |
146 |
21:54:42 |
eng-rus |
лит. |
Friar John |
брат Джованни (персонаж трагедии В. Шекспира "Ромео и Джульетта") |
igisheva |
147 |
21:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
automatic gun-laying equipment |
прибор автоматической наводки |
Gruzovik |
148 |
21:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
furniture of a rifle |
прибор |
Gruzovik |
149 |
21:44:29 |
rus-ger |
мед. |
лечебное учреждение стационарного типа |
Krankenhaus |
jurist-vent |
150 |
21:43:55 |
rus-ger |
мед. |
лечебное учреждение больничного типа |
Krankenhaus |
jurist-vent |
151 |
21:40:01 |
eng-rus |
|
books of account |
бухгалтерская отчётность (...to keep separate, legible and detailed books of account and records...) |
4uzhoj |
152 |
21:38:09 |
eng-rus |
букв. |
books of account |
книги бухгалтерского учёта |
Andrew052 |
153 |
21:37:58 |
eng-rus |
букв. |
books of account |
бухгалтерские книги |
Nyufi |
154 |
21:33:48 |
rus-ger |
эк. |
тенденция к росту |
Aufwärtstrend |
Queerguy |
155 |
21:33:36 |
rus-fre |
|
отзыв с рынка |
retrait du marché |
ROGER YOUNG |
156 |
21:26:27 |
eng-rus |
|
walls are closing in |
всё закончилось для ... |
Taras |
157 |
21:23:10 |
eng-rus |
|
walls are closing in |
конец (кому-либо) |
Taras |
158 |
21:21:52 |
rus-ger |
|
табакерка |
Tabakbehälter |
Tanu |
159 |
21:19:56 |
eng-rus |
|
run out of time |
у ... закончилось время |
Taras |
160 |
21:16:25 |
eng-rus |
|
walls are closing in |
попасть в ловушку |
Taras |
161 |
21:16:24 |
eng-rus |
|
walls are closing in |
быть обречённым (the phrase was possibly adopted from references used in World War II, where "walls" refers to the walls of an army encircling the enemy; см. stackexchange.com) |
Taras |
162 |
21:11:38 |
eng-rus |
сокр. |
multi-unit apartment building |
МКД (многоквартирный дом) |
george serebryakov |
163 |
21:10:01 |
rus-spa |
|
обустройство |
acondicionamiento |
rusinma |
164 |
21:08:10 |
rus-fre |
|
авторизованный дистрибьютор |
distributeur autorisé |
ROGER YOUNG |
165 |
21:03:48 |
eng-rus |
|
walls are closing in |
стены давят (It's bad enough that there's not enough air and the walls are closing in on me) |
Taras |
166 |
21:03:09 |
eng-rus |
|
walls are closing in |
стены сжимаются (вокруг) |
Taras |
167 |
20:53:53 |
rus-ger |
мед. |
нейрофиброма |
Neurofibrom |
Flashcom |
168 |
20:52:45 |
rus-spa |
вирусол. |
вирус герпеса |
herpesvirus |
shergilov |
169 |
20:52:05 |
rus-spa |
вирусол. |
герпесвирус |
herpesvirus |
shergilov |
170 |
20:49:21 |
rus-spa |
сокр. |
калицивирус |
FCV (Feline calicivirus) |
shergilov |
171 |
20:48:33 |
eng-rus |
|
storewide sale |
продажа всех товаров в магазине (по сниженным ценам) |
Taras |
172 |
20:47:28 |
rus-spa |
вет. |
калицивироз |
calicivirus |
shergilov |
173 |
20:46:30 |
rus-spa |
микробиол. |
калицивирус |
calicivirus |
shergilov |
174 |
20:45:42 |
eng-rus |
тех. |
measuring terminal |
измерительный наконечник |
Мирослав9999 |
175 |
20:45:30 |
rus-spa |
микробиол. |
калицивирус |
calicivirus (Feline calicivirus) |
shergilov |
176 |
20:45:00 |
rus-fre |
|
пункты розничной торговли |
points de vente au détail |
ROGER YOUNG |
177 |
20:44:01 |
eng-rus |
быт.тех. |
rolling shade |
рулонная штора |
Мирослав9999 |
178 |
20:43:56 |
rus-fre |
|
пункты оптовой торговли |
points de vente en gros |
ROGER YOUNG |
179 |
20:43:40 |
rus-fre |
|
пункты розничной торговли |
points de vente en particulier |
ROGER YOUNG |
180 |
20:42:29 |
rus-fre |
|
оптовые пункты продажи |
points de vente en gros |
ROGER YOUNG |
181 |
20:38:35 |
rus-fre |
|
ветеринарные аптеки |
pharmacies vétérinaires |
ROGER YOUNG |
182 |
20:38:25 |
eng-bul |
юр. |
unambiguously assert that… |
недвусмислено утвърждавам, че… |
алешаBG |
183 |
20:37:01 |
eng-bul |
юр. |
unanimity principle |
принцип на единодушието |
алешаBG |
184 |
20:35:57 |
eng-bul |
юр. |
unanimous rule |
принцип на единодушието |
алешаBG |
185 |
20:34:15 |
eng-bul |
юр. |
unavoidable costs |
постоянни разходи |
алешаBG |
186 |
20:34:05 |
rus-ger |
тех. |
перегниватель |
Faulbehälter |
Gaist |
187 |
20:33:00 |
rus-fre |
|
взаимодействие лекарственных средств |
interaction médicamenteuse |
ROGER YOUNG |
188 |
20:29:35 |
eng-rus |
хир. |
radical cavity |
радикальная полость |
Andy |
189 |
20:29:04 |
rus-ger |
тех. |
жидкость, образующаяся при разложении |
Zersetzungsflüssigkeit |
Gaist |
190 |
20:26:08 |
rus-fre |
|
рецепт многократного использования |
ordonnance à usage multiple |
ROGER YOUNG |
191 |
20:25:03 |
eng-bul |
юр. |
unavoidable accident |
неизбежен случай |
алешаBG |
192 |
20:24:36 |
rus-fre |
|
рецепт одноразового использования |
ordonnance à usage unique |
ROGER YOUNG |
193 |
20:23:19 |
eng-bul |
юр. |
unauthorized intervention |
неправомерно вмешателство |
алешаBG |
194 |
20:22:56 |
rus-fre |
|
в воспитании нет готовых рецептов |
en matière d'éducation il n'est point de recette toute faite |
ROGER YOUNG |
195 |
20:22:30 |
rus-fre |
|
кулинарные рецепты |
recettes culinaires |
ROGER YOUNG |
196 |
20:22:12 |
rus-fre |
|
выписать рецепт |
prescrire une ordonnance |
ROGER YOUNG |
197 |
20:21:54 |
eng-bul |
юр. |
uncertain terms |
неопределени условия |
алешаBG |
198 |
20:21:52 |
rus-fre |
|
рецепт на очки |
ordonnance pour des lunettes |
ROGER YOUNG |
199 |
20:20:46 |
eng-rus |
|
raw food |
продовольственное сырьё |
Dragon_Way |
200 |
20:19:53 |
rus-ger |
мед. |
мультифолликулярный яичник |
multifollikulärer Eierstock |
Flashcom |
201 |
20:19:39 |
rus-fre |
|
смотри на обороте |
voir au verso |
ROGER YOUNG |
202 |
20:19:17 |
rus-fre |
|
принять плохой оборот |
prendre une fâcheuse tournure |
ROGER YOUNG |
203 |
20:18:54 |
rus-fre |
|
взять кого-л. в оборот |
serrer la vis à qn |
ROGER YOUNG |
204 |
20:18:29 |
rus-fre |
|
неправильный оборот речи |
mauvaise tournure de langage |
ROGER YOUNG |
205 |
20:17:59 |
rus-fre |
|
количество оборотов в минуту |
nombre de révolutions par minute |
ROGER YOUNG |
206 |
20:17:49 |
rus-ger |
мед. |
мультифолликулярный |
multifollikulär |
Flashcom |
207 |
20:13:12 |
eng-bul |
юр. |
unasserted claims |
непредявени искове |
алешаBG |
208 |
20:12:14 |
eng-bul |
юр. |
unanimity rule |
принцип на единогласието |
алешаBG |
209 |
20:11:31 |
eng-bul |
юр. |
unanimity principle |
принцип на консенсуса |
алешаBG |
210 |
20:10:14 |
eng-bul |
юр. |
unacknowledged detention |
тайно задържане |
алешаBG |
211 |
20:09:29 |
eng-bul |
юр. |
unacceptable denial of human dignity and integrity |
недопустимо посегателство срещу човешкото достойнство и неприкосновеността на личността |
алешаBG |
212 |
20:09:16 |
rus-fre |
|
ветеринарный врач |
médecin vétérinaire |
ROGER YOUNG |
213 |
20:04:31 |
eng-bul |
юр. |
unauthorized person |
неупълномощено лице |
алешаBG |
214 |
20:03:13 |
eng-bul |
юр. |
uncommitted agreement |
незадължителен договор |
алешаBG |
215 |
20:02:35 |
eng-bul |
юр. |
unbiased justice |
безпристрастен съдия |
алешаBG |
216 |
19:54:48 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
for information purposes |
для целей ознакомления |
Aiduza |
217 |
19:54:13 |
rus-spa |
|
внедрять |
instaurar |
shergilov |
218 |
19:50:27 |
eng-rus |
электрич. |
grease cap wire connector |
колпачок для соединения проводов с герметиком |
Сабу |
219 |
19:42:46 |
rus-ger |
тех. |
конически суженная часть |
konisch verjüngter Abschnitt |
Gaist |
220 |
19:42:35 |
rus-ger |
тех. |
конически суженная секция |
konisch verjüngter Abschnitt |
Gaist |
221 |
19:40:59 |
eng-rus |
дом. |
tuyere |
воздушная фурма |
slitely_mad |
222 |
19:37:18 |
rus-ger |
тех. |
кольцевой поток |
Ringstrom |
Gaist |
223 |
19:28:32 |
rus-fre |
|
вкусовые добавки |
additifs gustatifs |
ROGER YOUNG |
224 |
19:27:57 |
eng-bul |
юр. |
unbiased court |
безпристрастен съд |
алешаBG |
225 |
19:27:40 |
rus-fre |
|
ароматические добавки |
additifs aromatiques |
ROGER YOUNG |
226 |
19:27:33 |
eng-bul |
юр. |
uncoerced acquiescence |
доброволно мълчаливо съгласие |
алешаBG |
227 |
19:27:01 |
eng-bul |
юр. |
umbrella agreement |
всеобхватно споразумение |
алешаBG |
228 |
19:26:54 |
rus-spa |
|
осведомлённость |
Concienciación |
shergilov |
229 |
19:26:20 |
eng-bul |
юр. |
umbrella contract |
всеобхватен договор |
алешаBG |
230 |
19:25:56 |
rus-ger |
тех. |
производство биогаза |
Biogaserzeugung |
Gaist |
231 |
19:25:54 |
eng-bul |
юр. |
ultimatum demand |
ултимативно искане |
алешаBG |
232 |
19:25:29 |
eng-bul |
юр. |
ultimate purpose |
крайна цел |
алешаBG |
233 |
19:24:30 |
eng-bul |
юр. |
ultimate client |
краен клиент |
алешаBG |
234 |
19:24:04 |
eng-bul |
юр. |
ultimate controlling party |
страна, упражняваща краен контрол |
алешаBG |
235 |
19:23:31 |
eng-bul |
юр. |
ultimate effective control |
краен ефективен контрол |
алешаBG |
236 |
19:22:35 |
rus-ger |
тех. |
стальной резервуар |
Stahltank |
Gaist |
237 |
19:21:58 |
eng-bul |
юр. |
ultimate holding company |
крайно холдингово дружество |
алешаBG |
238 |
19:21:43 |
rus-ger |
тех. |
железобетонный резервуар |
Stahlbetontank |
Gaist |
239 |
19:21:25 |
eng-bul |
юр. |
ultra-confidential |
строго конфиденциално |
алешаBG |
240 |
19:20:25 |
eng-bul |
юр. |
unborn beneficiary |
още нероден бенефициент (на имот, наследство и др.) |
алешаBG |
241 |
19:17:51 |
rus-ger |
тех. |
нижняя часть |
Bodenabschnitt |
Gaist |
242 |
19:17:37 |
rus-ger |
тех. |
нижняя секция |
Bodenabschnitt |
Gaist |
243 |
19:17:16 |
rus-ger |
тех. |
основная часть |
Hauptabschnitt |
Gaist |
244 |
19:17:03 |
rus-ger |
тех. |
основная секция |
Hauptabschnitt |
Gaist |
245 |
19:15:25 |
rus |
изм.пр. |
межповерочный интервал |
МПИ |
slitely_mad |
246 |
19:08:50 |
eng-rus |
разг. |
get played |
перевод сильно зависит от контекста см. ссылку, например, "быть игрушкой в чьих-то руках" (onlineslangdictionary.com) |
fa158 |
247 |
19:06:07 |
eng-rus |
литейн. |
hand bellows |
ручные мехи |
slitely_mad |
248 |
19:04:59 |
rus-fre |
|
кормовые добавки |
additifs alimentaires |
ROGER YOUNG |
249 |
19:04:03 |
eng-rus |
торг. |
China Chamber of International Commerce |
Международная торговая палата Китая (chinaperevod.com) |
elena.sklyarova1985 |
250 |
18:53:22 |
rus-fre |
|
денатуратор |
dénaturant |
ROGER YOUNG |
251 |
18:49:36 |
eng-rus |
книжн. |
based upon |
опираясь на |
igisheva |
252 |
18:49:07 |
eng-rus |
книжн. |
based on |
опираясь на |
igisheva |
253 |
18:47:31 |
eng-rus |
|
denaturant |
денатуратор |
ROGER YOUNG |
254 |
18:44:20 |
eng-rus |
|
well-earned time off |
заслуженный отдых (enjoy your well-earned time off) |
4uzhoj |
255 |
18:43:34 |
eng-rus |
|
time off |
отдых (enjoy your well-earned time off) |
Alexander Demidov |
256 |
18:43:22 |
rus-fre |
|
силос |
fourrages verts |
ROGER YOUNG |
257 |
18:39:16 |
eng-rus |
эл.тех. |
coupled inductor |
спаренный дроссель (с двумя обмотками) |
I. Havkin |
258 |
18:38:57 |
eng-rus |
эл.тех. |
coupled inductor |
сдвоенный дроссель (с двумя обмотками) |
I. Havkin |
259 |
18:36:35 |
eng-rus |
|
face each other |
быть обращёнными друг к другу |
I. Havkin |
260 |
18:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik прост. |
commander's wife |
командирша |
Gruzovik |
261 |
18:36:09 |
eng-rus |
прост. |
boss lady |
командирша |
Interex |
262 |
18:35:19 |
rus-spa |
микробиол. |
кожная микробиота |
microbiota cutánea |
shergilov |
263 |
18:34:05 |
rus-spa |
микробиол. |
микробиота грудного молока |
microbiota de la leche humana |
shergilov |
264 |
18:32:43 |
rus-fre |
|
силосные добавки |
additifs d'ensilage |
ROGER YOUNG |
265 |
18:32:29 |
eng-rus |
|
silage additives |
силосные добавки |
ROGER YOUNG |
266 |
18:31:10 |
rus-spa |
микробиол. |
влагалищная микробиота |
microbiota vaginal |
shergilov |
267 |
18:29:51 |
rus-spa |
микробиол. |
микрофлора пищеварительного тракта |
microbiota del tracto gastrointestinal |
shergilov |
268 |
18:29:14 |
rus-spa |
микробиол. |
микробиота пищеварительного тракта |
microbiota del tracto gastrointestinal |
shergilov |
269 |
18:27:56 |
rus-spa |
микробиол. |
микробиота человека |
microbioma humano |
shergilov |
270 |
18:27:40 |
rus-spa |
микробиол. |
микрофлора человека |
microbioma humano |
shergilov |
271 |
18:27:13 |
rus-spa |
микробиол. |
нормальная микробиота |
flora microbiana normal |
shergilov |
272 |
18:26:42 |
rus-spa |
микробиол. |
нормальная микробиота |
microbiota normal |
shergilov |
273 |
18:26:24 |
eng-rus |
лит. |
human ant-hill |
человейник (Зиновьев; ссылка на Википедию) |
grafleonov |
274 |
18:24:53 |
rus-fre |
|
регуляторы кислотности |
régulateurs de l'acidité |
ROGER YOUNG |
275 |
18:24:00 |
rus-spa |
микробиол. |
флора |
biota |
shergilov |
276 |
18:23:36 |
rus-spa |
микробиол. |
микробиота |
microbiota |
shergilov |
277 |
18:01:05 |
rus-fre |
|
вещества для контроля загрязнения радионуклидами |
substances pour les contrôle de contamination de radionucléides |
ROGER YOUNG |
278 |
17:55:02 |
rus-fre |
|
вяжущая способность |
capacité de liaison |
ROGER YOUNG |
279 |
17:53:45 |
rus-ita |
идиом. |
разделять одни и те же ценности |
condividere i stessi valori |
Ann_Chernn_ |
280 |
17:53:15 |
rus-est |
анат. |
голеностопный сустав |
hüppeliiges |
boshper |
281 |
17:52:48 |
rus-ger |
мед. |
дистальный |
körperfern |
paseal |
282 |
17:52:16 |
rus-ger |
мед. |
проксимальный |
körpernah |
paseal |
283 |
17:45:49 |
eng-rus |
|
insidious |
действующий исподволь |
Баян |
284 |
17:42:56 |
eng-rus |
разг. |
SWIFT message with payment instructions |
свифтовка |
Alex Lilo |
285 |
17:42:49 |
eng-rus |
разг. |
SWIFT details |
свифтовка |
Alex Lilo |
286 |
17:37:25 |
rus-est |
анат. |
верхняя часть спины |
ülaselg |
boshper |
287 |
17:28:57 |
eng-rus |
лингв. |
Raetic |
ретский |
Beforeyouaccuseme |
288 |
17:24:26 |
rus-fre |
|
гелеобразная структура |
structure semblable à un gel |
ROGER YOUNG |
289 |
17:20:22 |
rus-ita |
|
ни не секунду |
minimamente |
Ann_Chernn_ |
290 |
17:18:28 |
rus-ger |
мед. |
воздушность пирамиды височной кости |
die Pneumatisation von Felsenbeinpyramide |
Flashcom |
291 |
17:13:20 |
rus-ita |
перен. |
дырявый |
sfondato |
Ann_Chernn_ |
292 |
17:07:07 |
rus-ita |
идиом. |
на обе лопатки |
al tappeto |
Ann_Chernn_ |
293 |
17:06:04 |
rus-ita |
перен. |
бесстрашно |
a pie fermo |
Ann_Chernn_ |
294 |
17:02:29 |
rus-ita |
перен. |
переодевание |
mascherata |
Ann_Chernn_ |
295 |
17:00:06 |
rus-ita |
|
клочок |
pezzetto |
Ann_Chernn_ |
296 |
16:56:46 |
rus-ita |
идиом. |
неопровержимое доказательство |
prova definitiva |
Ann_Chernn_ |
297 |
16:56:33 |
rus-ita |
идиом. |
неоспоримое доказательство |
prova definitiva |
Ann_Chernn_ |
298 |
16:54:28 |
rus-ger |
юр. |
учётный номер нотариального действия |
Beglaubigungskontrolle (заверения) |
Баян |
299 |
16:52:30 |
rus-ita |
идиом. |
проговориться |
parlare troppo |
Ann_Chernn_ |
300 |
16:51:54 |
ger |
юр. |
BK Nr. |
Beglaubigungs Kontrolle |
Баян |
301 |
16:51:35 |
rus-ita |
перен. |
попасться |
tradirsi |
Ann_Chernn_ |
302 |
16:50:13 |
rus-ita |
|
ерунда какая! |
cianci! |
Ann_Chernn_ |
303 |
16:48:48 |
rus-ita |
|
одурманивать |
narcotizzare |
Ann_Chernn_ |
304 |
16:48:08 |
rus-fre |
|
продукты жизнедеятельности |
produits de l'activité vitale |
ROGER YOUNG |
305 |
16:47:54 |
rus-ita |
идиом. |
засадить в тюрьму |
mandare in galera |
Ann_Chernn_ |
306 |
16:44:15 |
eng-rus |
эк. |
new forms of anticompetitive behavior |
новые виды нарушения конкуренции |
A.Rezvov |
307 |
16:43:52 |
eng-rus |
космон. |
payload fairing installation |
накатка или установка головного обтекателя |
muzungu |
308 |
16:39:44 |
eng-rus |
инт. |
privacy protection technologies |
средства защиты конфиденциальности |
A.Rezvov |
309 |
16:38:25 |
rus-ita |
перен. |
безвыходный |
senza via d'uscita |
Ann_Chernn_ |
310 |
16:35:53 |
eng-rus |
эк. |
targeted advertisements |
адресная реклама |
A.Rezvov |
311 |
16:33:54 |
rus-ita |
перен. |
разваливать |
distrugere (напр. контракт) |
Ann_Chernn_ |
312 |
16:31:31 |
rus-fre |
|
технологическая добавка |
additif de traitement |
ROGER YOUNG |
313 |
16:30:58 |
eng-rus |
инт. |
privacy concerns |
озабоченность конфиденциальностью |
A.Rezvov |
314 |
16:24:42 |
eng-rus |
инт. |
invasion of privacy |
нарушение тайны личной жизни |
A.Rezvov |
315 |
16:23:17 |
eng-rus |
энерг. |
Current clamps |
токоизмерительные клещи (не моя версия, просто если нарветесь, то они вот это имеют в виду) |
Serik Jumanov |
316 |
16:21:00 |
eng-rus |
энерг. |
Tools with insulated grips |
Инструменты с изолированными ручками |
Serik Jumanov |
317 |
16:19:06 |
rus-ger |
|
взбесить |
wütend stimmen |
terramitica |
318 |
16:16:32 |
eng-rus |
инт. |
harvesting |
сбор данных (напр., о действиях пользователя) |
A.Rezvov |
319 |
16:15:39 |
eng-rus |
инт. |
tracking |
отслеживание действий пользователя |
A.Rezvov |
320 |
16:15:35 |
eng-rus |
|
flay |
раскритиковать (Criticize severely and brutally.‘he flayed the government for not moving fast enough on economic reform') |
Bullfinch |
321 |
16:12:58 |
rus-ger |
мед. |
гирусный рисунок |
Gyrusmuster |
Flashcom |
322 |
16:12:01 |
eng-rus |
инт. |
coupons |
индивидуальные скидки |
A.Rezvov |
323 |
16:11:09 |
rus-ger |
мед. |
гирусный рисунок |
Gyrus-Muster |
Flashcom |
324 |
16:07:57 |
eng-rus |
архит. |
the narrative |
описательная часть (проекта) |
yevsey |
325 |
16:07:45 |
rus-ita |
|
поездка на работу и обратно |
tragitto casa-lavoro e viceversa (cnfr. ingl.: commute) |
Taras |
326 |
16:06:24 |
eng-rus |
инт. |
media platforms |
информационные площадки |
A.Rezvov |
327 |
16:05:19 |
rus-ita |
|
поездка |
tragitto (тж. на работу и обратно; tragitto casa-lavoro e viceversa, viaggio avanti e indietro (per recarsi al lavoro): I love the job but I hate the commute - il lavoro mi piace ma mi pesa andare avanti e indietro) |
Taras |
328 |
16:02:05 |
eng-rus |
инт. |
media outlets |
информационные площадки |
A.Rezvov |
329 |
15:53:53 |
eng-bul |
юр. |
take proceedings |
извършвам процесуални действия |
алешаBG |
330 |
15:53:25 |
eng-bul |
юр. |
take criminal proceedings |
завеждам наказателно дело |
алешаBG |
331 |
15:53:03 |
eng-bul |
юр. |
take ballot |
поставям въпрос на гласуване |
алешаBG |
332 |
15:52:35 |
eng-bul |
юр. |
take appeal |
подавам апелативна жалба |
алешаBG |
333 |
15:50:23 |
eng-bul |
юр. |
take chair |
председателствам заседание събрание |
алешаBG |
334 |
15:49:55 |
eng-bul |
юр. |
take all reasonable steps |
вземам всички разумни мерки |
алешаBG |
335 |
15:49:00 |
eng-bul |
юр. |
take all due measures |
вземам всички необходими мерки |
алешаBG |
336 |
15:48:30 |
eng-bul |
юр. |
take by purchase |
придобивам титул за собственост чрез покупка |
алешаBG |
337 |
15:48:26 |
eng-rus |
сл. |
jizzy |
то, от чего можно кончить (something so incredibly awesome, it has an orgasmic effect on someone) |
cnlweb |
338 |
15:48:00 |
eng-bul |
юр. |
take by descent |
придобивам титул за собственост по наследство |
алешаBG |
339 |
15:47:35 |
eng-bul |
юр. |
take a bribe |
получавам подкуп |
алешаBG |
340 |
15:47:10 |
eng-bul |
юр. |
take smb. into custody |
арестувам нкг. |
алешаBG |
341 |
15:46:42 |
eng-bul |
юр. |
tainted transactions |
съмнителни сделки |
алешаBG |
342 |
15:45:12 |
eng-bul |
юр. |
tacit admission |
мълчаливо признание на факт |
алешаBG |
343 |
15:44:32 |
eng-bul |
юр. |
tacit consent |
мълчаливо съгласие |
алешаBG |
344 |
15:44:08 |
eng-bul |
юр. |
tacit complicity |
мълчаливо съучастие |
алешаBG |
345 |
15:43:43 |
eng-bul |
юр. |
tacit agreement |
мълчаливо споразумение |
алешаBG |
346 |
15:42:58 |
rus-fre |
|
ток холодной прокрутки |
nombre d'ampères au démarrage |
Millie |
347 |
15:41:56 |
eng-bul |
юр. |
tacitly accept |
автоматично се съгласявам със |
алешаBG |
348 |
15:41:48 |
rus-spa |
|
европейский регламент |
normativa europea |
shergilov |
349 |
15:41:28 |
eng-bul |
юр. |
tacit recognition |
мълчаливо признание |
алешаBG |
350 |
15:40:29 |
eng-bul |
юр. |
tacit extension |
автоматично продължаване на срока на действие |
алешаBG |
351 |
15:40:04 |
eng-bul |
юр. |
table a resolution |
внасям резолюция (за обсъждане) |
алешаBG |
352 |
15:39:25 |
eng-bul |
юр. |
to be advised |
ще бъде съобщено допълнително |
алешаBG |
353 |
15:36:39 |
rus-fre |
обув. |
носок |
embout (часть обуви) |
r313 |
354 |
15:35:57 |
rus-ita |
|
без страсти |
senza spunti |
Taras |
355 |
15:32:19 |
rus-ita |
|
без энтузиазма |
senza spunti |
Taras |
356 |
15:29:26 |
rus-dut |
|
родительский комитет |
ouderraad |
Wieringa |
357 |
15:27:35 |
rus-ita |
|
без надрыва |
senza spunti |
Taras |
358 |
15:25:53 |
eng-rus |
архит. |
wet signed |
физически подписанный |
yevsey |
359 |
15:24:44 |
rus-spa |
|
только |
únicamente |
shergilov |
360 |
15:23:45 |
rus-ger |
мед. |
охват населения вакцинацией |
Impfrate (иммунизацией/прививками) |
marinik |
361 |
15:19:55 |
rus-ger |
мед. |
пройти рентген |
sich röntgen lassen |
jurist-vent |
362 |
15:19:47 |
rus-ger |
мед. |
сделать рентген |
sich röntgen lassen |
jurist-vent |
363 |
15:18:31 |
eng-rus |
|
Dynamic Risk Assessment |
динамическая модель оценки риска |
Millie |
364 |
15:11:43 |
rus-fre |
|
регистрационное разрешение |
autorisation de mise sur le marché |
ROGER YOUNG |
365 |
15:11:20 |
rus-ger |
мед. |
направление на госпитализацию |
Einweisungsschein ins Krankenhaus |
jurist-vent |
366 |
15:11:05 |
rus-ger |
мед. |
направление в стационар |
Einweisungsschein ins Krankenhaus |
jurist-vent |
367 |
15:09:33 |
rus-ger |
мед. |
вакцинация против кори, паротита, краснухи и ветряной оспы |
MMRV-Impfung (Masern-Mumps-Röteln-Varizellen-Impfung) |
marinik |
368 |
15:05:40 |
rus-ger |
мед. |
вакцина против кори, эпидемического паротита, краснухи и ветряной оспы |
MMRV-Impfstoff |
marinik |
369 |
15:05:06 |
eng-rus |
|
communication |
система общения |
A.Rezvov |
370 |
15:05:04 |
rus-ger |
мед. |
комбинированная вакцина против кори, эпидемического паротита, краснухи и ветряной оспы |
Masern-Mumps-Röteln-Varizellen-Impfstoff (вакцина MMRV) |
marinik |
371 |
14:59:08 |
rus-ger |
|
карточка страхования стационарного обслуживания |
Klinikcard (выдается в системе добровольного медицинского страхования, а также дополнительного добровольного медицинского страхования в Германии) |
jurist-vent |
372 |
14:55:53 |
rus-ita |
|
дорога |
tragitto (см. durante il tragitto) |
Taras |
373 |
14:54:07 |
eng-rus |
|
person's surrounding environment |
среда обитания отдельного человека |
A.Rezvov |
374 |
14:52:27 |
rus-ita |
|
в пути |
durante il tragitto |
Taras |
375 |
14:50:41 |
rus-ita |
|
перегон |
tragitto |
Taras |
376 |
14:50:39 |
rus-ger |
мед. |
цоликлон |
Zoliklon (солевой раствор моноклональных антител к антигенам, расположенным на поверхности эритроцитов человека) |
Midnight_Lady |
377 |
14:50:37 |
eng-rus |
бот. |
Juncaceae |
ситниковые (семейство) |
tavarysh |
378 |
14:49:38 |
rus-ita |
|
переезд |
tragitto (traversata) |
Taras |
379 |
14:49:09 |
eng-rus |
|
trappings of fame |
звёздная болезнь |
Bullfinch |
380 |
14:46:34 |
rus-ita |
|
путешествие |
tragitto (viaggio; durante il tragitto - confr. ingl.: during the journey, on the way; tragitto in macchina - journey by car) |
Taras |
381 |
14:44:03 |
rus-spa |
|
социализация |
inclusión social |
Lavrov |
382 |
14:43:30 |
rus-ger |
мед. |
пациент, застрахованный в системе обязательного медицинского страхования, являющийся членом больничной кассы |
Kassenpatient |
jurist-vent |
383 |
14:42:45 |
rus-spa |
|
снимать стресс |
desestresar |
Lavrov |
384 |
14:42:28 |
rus-ger |
|
пациент, получающий лечение, медицинскую помощь или обслуживание за счёт собственных средств или через систему добровольного медицинского страхования |
Privatpatient (в отличие от der Kassenpatient – пациент, застрахованный в системе обязательного медицинского страхования, являющийся членом какой-либо больничной кассы (в частности, для Германии)) |
jurist-vent |
385 |
14:36:52 |
eng-rus |
ИИ. |
data mining scientist |
специалист по анализу больших данных |
A.Rezvov |
386 |
14:35:19 |
rus-ita |
|
большой вопрос |
domandone |
Taras |
387 |
14:27:35 |
eng-rus |
архит. |
submittals |
выпускаемая документация |
yevsey |
388 |
14:14:14 |
rus-fre |
пищ. |
мастер-маслодел |
maître beurrier |
traductrice-russe.com |
389 |
14:08:01 |
eng-rus |
ИИ. |
data-driven |
управляемый большими данными |
A.Rezvov |
390 |
14:06:24 |
eng-rus |
эк. |
data-driven economy |
экономика, управляемая большими данными |
A.Rezvov |
391 |
14:04:42 |
rus-spa |
торг. |
услуги на дому |
servicios puerta a puerta |
DiBor |
392 |
14:04:11 |
rus-spa |
банк. |
банковские услуги на дому |
servicios bancarios puerta a puerta |
DiBor |
393 |
13:56:43 |
rus-ger |
мед. |
иммунохемилюминисценция |
Immunochemiluminiszenz |
Midnight_Lady |
394 |
13:56:13 |
eng-rus |
геол. |
seismic factor |
коэффициент сейсмичности |
BabaikaFromPechka |
395 |
13:53:44 |
rus-ita |
|
первые слова |
spunto |
Taras |
396 |
13:51:05 |
rus-ita |
мех. |
ускорение |
spunto (accelerazione; cnfr. ingl.: acceleration, pick-up, pick-up on momentum) |
Taras |
397 |
13:50:45 |
rus-spa |
банк. |
валовой портфель |
cartera bruta |
DiBor |
398 |
13:50:41 |
rus-fre |
|
дата окончания срока годности |
date de péremption |
ROGER YOUNG |
399 |
13:50:21 |
eng-rus |
банк. |
gross portfolio |
валовой портфель |
DiBor |
400 |
13:48:05 |
rus-fre |
|
инструкция по применению |
instructions d'utilisation |
ROGER YOUNG |
401 |
13:47:50 |
rus-fre |
|
инструкция по применению |
instructions d'emploi |
ROGER YOUNG |
402 |
13:46:38 |
eng-rus |
эк. |
appear to be subject to |
казаться подверженным (чем-либо) |
A.Rezvov |
403 |
13:46:02 |
rus-fre |
|
инструкция по применению |
mode d'emploi |
ROGER YOUNG |
404 |
13:45:49 |
rus-fre |
|
инструкция по применению |
instruction d'application |
ROGER YOUNG |
405 |
13:44:46 |
rus-fre |
|
инструкция по применению |
notice explicative |
ROGER YOUNG |
406 |
13:44:02 |
rus-ger |
тех. |
частица сырьевого материала |
Rohmaterialpartikel |
Gaist |
407 |
13:43:34 |
rus-ita |
спорт. |
спурт |
spunto (cnfr. ingl.: sprint; spurt) |
Taras |
408 |
13:38:58 |
rus-ita |
мех. |
убыстрение |
spunto |
Taras |
409 |
13:36:55 |
rus-ita |
мех. |
запуск |
spunto (avviamento) |
Taras |
410 |
13:36:28 |
eng-rus |
комп. |
Vulnerability and Patch Management |
управление уязвимостями и обновлениями |
Elina Semykina |
411 |
13:35:10 |
eng-rus |
комп. |
Patch and Vulnerability Management |
Управление обновлениями и уязвимостями |
Elina Semykina |
412 |
13:33:04 |
rus-ita |
муз. |
ключ |
spunto |
Taras |
413 |
13:30:41 |
eng-rus |
|
single-source procurement |
неконкурентная закупка |
Ремедиос_П |
414 |
13:30:31 |
eng-rus |
эк. |
digitalized hand |
"цифровая рука" (новые механизмы, заменяющие привычную "невидимую руку" конкуренции на онлайновых рынках) |
A.Rezvov |
415 |
13:30:27 |
eng-rus |
|
sole-source procurement |
неконкурентная закупка |
Ремедиос_П |
416 |
13:29:05 |
rus-ita |
|
вдохновляющая идея |
spunto (prendere lo spunto da; Il romanzo prende spunto da un fatto veramente accaduto - cnfr. ingl.: the novel was inspired by a real event) |
Taras |
417 |
13:24:42 |
rus-fre |
|
минимально допустимый |
minimum admissible |
ROGER YOUNG |
418 |
13:23:57 |
eng-rus |
|
environment |
совокупность обстоятельств (существования, функционирования и др.) |
A.Rezvov |
419 |
13:22:31 |
rus-fre |
|
титр антител |
titre des anticorps |
ROGER YOUNG |
420 |
13:18:58 |
rus-fre |
|
бустерная вакцинация |
vaccination de rappel |
ROGER YOUNG |
421 |
13:18:21 |
eng-rus |
|
dynamics |
процессы развития |
A.Rezvov |
422 |
13:17:43 |
rus-ita |
|
идея |
spunto (Da dove ha preso lo spunto per il suo film?; dare (o offrire) lo spunto per - cnfr. ingl.: to give the idea for; to be the starting point for) |
Taras |
423 |
13:16:14 |
rus-fre |
|
схема вакцинации |
schéma de vaccination |
ROGER YOUNG |
424 |
13:15:51 |
rus-fre |
|
схема вакцинации |
protocole de vaccination |
ROGER YOUNG |
425 |
13:15:33 |
rus-fre |
|
схема вакцинации |
programme de vaccination |
ROGER YOUNG |
426 |
13:12:11 |
eng-rus |
винодел. |
sourness |
кислинка |
Taras |
427 |
13:10:58 |
rus-ita |
винодел. |
кисловатость |
spunto |
Taras |
428 |
13:09:59 |
eng-rus |
эк. |
promote a competitive online environment |
содействовать онлайновой конкуренции |
A.Rezvov |
429 |
13:07:09 |
rus-ita |
|
подсказка |
spunto |
Taras |
430 |
13:03:22 |
eng-rus |
рыбол. |
shoe |
концевая пластина (траловой доски) |
Мирослав9999 |
431 |
13:03:12 |
rus-fre |
|
эпизоотологический |
épizootologique |
ROGER YOUNG |
432 |
13:02:47 |
eng-rus |
рыбол. |
shoe |
концевая шайба (траловой доски) |
Мирослав9999 |
433 |
13:02:15 |
eng-rus |
разг. |
shero |
героиня (she + hero) |
alenaz16 |
434 |
12:56:38 |
eng-rus |
тех. |
correct function |
исправность оборудования |
Baykus |
435 |
12:53:31 |
eng-rus |
|
bare as an egg |
в чём мать родила |
Wakeful dormouse |
436 |
12:49:10 |
rus-ger |
тех. |
металлический гранулят |
metallisches Granulat |
Gaist |
437 |
12:44:08 |
eng-rus |
энерг. |
switch card |
бланк переключений |
Serik Jumanov |
438 |
12:41:58 |
eng-rus |
бизн. |
make your ideas happen |
реализовывать ваши идеи |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:40:49 |
rus-spa |
торг. |
скоринг |
puntaje |
DiBor |
440 |
12:39:56 |
rus-spa |
торг. |
кредит не выходя из дома |
préstamo desde casa |
DiBor |
441 |
12:37:45 |
eng-rus |
|
faint drizzle |
лёгкая изморось |
Wakeful dormouse |
442 |
12:35:00 |
eng-rus |
|
deterioration |
отрицательная динамика |
Ремедиос_П |
443 |
12:34:53 |
eng-rus |
шотл.выр. |
dittay |
обвинительный акт |
Wakeful dormouse |
444 |
12:34:35 |
eng-rus |
|
progress |
положительная динамика |
Ремедиос_П |
445 |
12:34:08 |
eng-rus |
|
locked in |
собранный |
george serebryakov |
446 |
12:31:49 |
rus-fre |
|
полевой штамм |
souche sauvage |
ROGER YOUNG |
447 |
12:31:28 |
eng-rus |
|
write a fair hand |
писать разборчиво |
Wakeful dormouse |
448 |
12:25:26 |
eng-rus |
|
smooth sailing |
лёгкая прогулка (He just kept talking and talking his nonstop sunny talk about what a great summer we were going to have and that he had tons of plans and that we would get caught up as father and son and soon all our rough past would be behind us and we would have nothing but smooth sailing for our future.) |
george serebryakov |
449 |
12:24:16 |
eng-rus |
спорт. |
walkover |
лёгкая прогулка |
george serebryakov |
450 |
12:22:30 |
rus-ita |
|
прибыть на корабль |
imbarcarsi |
Taras |
451 |
12:21:07 |
eng-rus |
спорт. |
romp |
лёгкая прогулка |
george serebryakov |
452 |
12:20:05 |
eng-rus |
баск. |
throw down a hammer |
сделать данк |
george serebryakov |
453 |
12:18:05 |
rus-ita |
перен. |
начинать бизнес |
imbarcarsi |
Taras |
454 |
12:17:57 |
rus-ger |
тех. |
реактор ударного действия |
Prallreaktor (для измельчения материалов) |
Gaist |
455 |
12:17:42 |
eng-rus |
|
free range to |
карт-бланш (give free range to do something) |
paderin |
456 |
12:17:15 |
rus-ita |
перен. |
начинать дело |
imbarcarsi (Si г imbarcato in una nuova impresa - cnfr. ingl.: he has embarked on a new enterprise) |
Taras |
457 |
12:15:44 |
eng-rus |
баск. |
dunk the ball |
сделать данк |
george serebryakov |
458 |
12:15:30 |
rus-ger |
эл. |
альтернистор |
Alternistor |
dolmetscherr |
459 |
12:14:00 |
eng-rus |
спорт. |
isolation exercise |
изолирующее упражнение |
Sidle |
460 |
12:13:06 |
eng-rus |
спорт. |
compound exercise |
базовое упражнение |
Sidle |
461 |
12:10:58 |
rus-ita |
разг. |
познакомиться |
imbarcarsi |
Taras |
462 |
12:09:54 |
rus-ita |
разг. |
влюбиться |
imbarcarsi (iniziare una relazione; cnfr. ingl.: to fall in love (with); to pick up (with) |
Taras |
463 |
11:58:33 |
rus-spa |
воен. |
разгрузочный жилет |
chaleco portacargadores |
Daria Sinitsyna |
464 |
11:56:00 |
eng-rus |
ИТ. |
timed |
с таймером |
Alex_Odeychuk |
465 |
11:47:58 |
rus-ita |
|
вхолостую |
in folle |
Taras |
466 |
11:39:34 |
rus-ita |
|
очищать |
raffinare (масло; нефть) |
Taras |
467 |
11:36:49 |
rus-ita |
|
неочищенная нефть |
olio greggio |
Taras |
468 |
11:32:16 |
rus-fre |
|
проводить |
procéder à |
ROGER YOUNG |
469 |
11:28:00 |
rus-ger |
мед. |
характер питания |
Ernährungscharakter |
Midnight_Lady |
470 |
11:23:18 |
rus-ita |
|
весьма |
notevolmente |
Taras |
471 |
11:22:07 |
rus-ita |
|
удивительно |
notevolmente |
Taras |
472 |
11:20:13 |
rus-ita |
|
примечательно |
notevolmente |
Taras |
473 |
11:11:27 |
rus-ita |
авто. |
шина для движения по бездорожью |
pneumatico per marcia fuori strada |
Taras |
474 |
11:09:56 |
rus-ita |
авто. |
универсальная шина |
pneumatico ognitempo |
Taras |
475 |
11:09:25 |
rus-fre |
|
реверсибельность |
réversibilité |
ROGER YOUNG |
476 |
11:09:16 |
rus-ger |
|
врабатывание |
Einarbeitung (в новый проект) |
Kastorka |
477 |
11:09:14 |
eng-rus |
эл.тех. |
differential undervoltage relay |
дифференциально-минимальное реле |
yagailo |
478 |
11:07:58 |
rus-ita |
авто. |
шина обтекаемой формы |
pneumatico a profilo aerodinamico |
Taras |
479 |
11:07:06 |
rus-fre |
|
продуктивные животные |
animaux productifs |
ROGER YOUNG |
480 |
11:07:00 |
rus-ger |
мед. |
ведение беременности |
Schwangerschaftsüberwachung |
Midnight_Lady |
481 |
11:06:49 |
rus-ita |
авто. |
шина с полностью изношенным протектором |
pneumatico a profilo liscio |
Taras |
482 |
11:06:11 |
rus-ita |
авто. |
шина с протектором без рисунка |
pneumatico a profilo liscio |
Taras |
483 |
11:05:39 |
rus-fre |
|
зоонозныe болезни |
maladies zoonotiques |
ROGER YOUNG |
484 |
11:03:33 |
rus-ita |
авто. |
шина с восстановленным протектором |
pneumatico ricostruito |
Taras |
485 |
11:03:18 |
eng-rus |
торг. |
at your doorstep |
до порога вашего дома |
DiBor |
486 |
11:02:48 |
eng-rus |
|
Be spotted with |
Быть покрытым (пятнами) |
nikanikori |
487 |
11:02:14 |
rus-ita |
авто. |
шина с грунтозацепами |
pneumatico rigato |
Taras |
488 |
11:02:04 |
rus-spa |
торг. |
до порога вашего дома |
a su alcance |
DiBor |
489 |
11:00:05 |
rus-ita |
авто. |
спущенная шина |
pneumatico a terra |
Taras |
490 |
10:57:50 |
rus-ita |
авто. |
бескамерная шина |
pneumatico tubolare |
Taras |
491 |
10:56:39 |
rus-ita |
авто. |
бескамерная шина с радиальным кордом |
pneumatico tubeless a carcassa radiale |
Taras |
492 |
10:56:37 |
eng-rus |
|
museum visitors |
посетители музея |
Maya M |
493 |
10:55:17 |
rus-ita |
авто. |
пневматик |
pneumatico |
Taras |
494 |
10:54:04 |
rus-fre |
|
иммунологические исследования |
études immunologiques |
ROGER YOUNG |
495 |
10:53:43 |
rus-ita |
авто. |
пневматическая шина |
pneumatico |
Taras |
496 |
10:53:00 |
rus-ita |
авто. |
автопокрышка |
pneumatico |
Taras |
497 |
10:49:48 |
eng-rus |
|
Deposit Guarantee Fund for Natural Persons |
ФГВФЛ (Фонд гарантирования вкладов физических лиц) |
rechnik |
498 |
10:43:57 |
rus-spa |
авто. |
рулевой вал |
eje de dirección |
spanishru |
499 |
10:39:46 |
eng-rus |
|
except as otherwise specifically permitted |
за исключением случаев, прямо разрешённых |
VictorMashkovtsev |
500 |
10:38:43 |
eng-rus |
|
international banking unit |
международное банковское отделение |
VictorMashkovtsev |
501 |
10:34:17 |
eng-rus |
воен. |
repair agency |
реморган |
sai_Alex |
502 |
10:32:53 |
rus-ger |
обр. |
готовиться к тесту |
für den Test lernen (Hast du für den Test morgen gelernt? Ты учил к завтрашнему тесту?) |
OLGA P. |
503 |
10:29:46 |
rus-ita |
|
стрелка |
puntatore |
Taras |
504 |
10:27:41 |
eng-rus |
|
most widespread |
самый распространённый |
rechnik |
505 |
10:23:18 |
rus-spa |
авто. |
входной вал |
eje de entrada |
spanishru |
506 |
10:22:03 |
eng-rus |
|
voucher |
квитанция об оплате |
VictorMashkovtsev |
507 |
10:21:20 |
eng-rus |
|
see here |
см. здесь (For more details see here.) |
capricolya |
508 |
10:16:19 |
eng-rus |
авиац. |
sling |
бугель |
VNM |
509 |
10:15:56 |
eng-rus |
стр. |
repair site |
место ремонта |
Baykus |
510 |
10:14:24 |
eng-rus |
груб. |
bullshit artist |
хуеплёт |
george serebryakov |
511 |
10:12:49 |
eng-rus |
груб. |
bullshitter |
хуеплёт |
george serebryakov |
512 |
10:08:45 |
eng-rus |
эк. |
agri-sphere |
агросфера (Brendan Heneghan has years of experience in the agri-sphere and he is now using that to help guide others down their own career path – by Mary Phelan) |
Tamerlane |
513 |
10:07:47 |
eng-rus |
авиац. |
tacking |
галсирование |
VNM |
514 |
9:57:33 |
eng-rus |
бизн. |
value |
экономическая ценность (Е. Тамарченко, 25.03.2019) |
Евгений Тамарченко |
515 |
9:57:28 |
rus-ger |
стр. |
подключение питьевой воды |
Trinkwasseranschluss |
Kastorka |
516 |
9:40:25 |
eng-rus |
обр. |
General Certificate of Education Ordinary O Level |
Свидетельство об общем образовании обычного О уровня |
Johnny Bravo |
517 |
9:37:25 |
eng |
сокр. с/х. |
SEM |
standard error of the mean |
inn |
518 |
9:32:31 |
eng-rus |
|
highly-placed source |
высокопоставленный источник |
capricolya |
519 |
9:30:57 |
eng-rus |
энерг. |
Valve Group if as a department |
арматурный участок |
Serik Jumanov |
520 |
9:30:17 |
rus-ger |
стр. |
помещение для обслуживающего персонала |
Personalwohnung |
Kastorka |
521 |
9:28:08 |
eng-rus |
разг. |
cut it to the chase |
переходить ближе к делу |
capricolya |
522 |
9:27:07 |
eng-rus |
разг. |
save your breath |
не утруждайтесь (used to tell someone who is talking that it is pointless and nobody is listening to him) |
capricolya |
523 |
9:25:24 |
rus-ger |
стр. |
помещение для обслуживающего персонала |
Personalwohnung (в большом доме место, где может жить прислуга) |
Kastorka |
524 |
9:24:33 |
eng-rus |
разг. |
save your breath |
поберегите силы |
capricolya |
525 |
9:23:43 |
rus-spa |
тех. |
сбросить давление |
despresurizar |
spanishru |
526 |
9:21:09 |
eng-rus |
разг. |
cut it to the chase |
переходить к главному (All the other reviews will tell you the same, so I'll cut it to the chase:) |
capricolya |
527 |
9:20:35 |
rus-ger |
стр. |
первый/второй этаж |
EG/OG (Terrasse im EG/OG – терраса на первом/втором этажах) |
Kastorka |
528 |
9:19:43 |
rus-spa |
тех. |
разряжение |
depresión |
spanishru |
529 |
9:09:05 |
eng-rus |
космон. |
quasistatic loads |
квазистатические нагрузки |
muzungu |
530 |
8:27:41 |
rus-spa |
грам. |
неопределённый артикль |
artículo indeterminado |
Koshka |
531 |
8:26:34 |
rus-spa |
грам. |
определённый артикль |
artículo determinado |
Koshka |
532 |
8:09:03 |
rus-spa |
|
лори |
loris (ночной лемур) |
dbashin |
533 |
7:20:14 |
eng-rus |
жарг. |
take a hit out on |
заказать (take a hit out on somebody) |
Гевар |
534 |
6:30:36 |
rus-spa |
|
мудрый |
prudente |
shergilov |
535 |
5:23:15 |
eng-rus |
|
uncompromising |
непоколебимый |
george serebryakov |
536 |
5:21:03 |
eng-rus |
|
uncompromisingly |
непоколебимо |
george serebryakov |
537 |
4:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
oncoming target |
приближающаяся цель |
Gruzovik |
538 |
4:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
subject to availability |
при наличии |
Gruzovik |
539 |
4:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik ркт. |
precession spin |
прецессионное вращение |
Gruzovik |
540 |
4:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
pursue |
преследовать |
Gruzovik |
541 |
4:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
chopping oscillator |
прерывно-действующий генератор |
Gruzovik |
542 |
4:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
distributor and contact-breaker unit |
прерыватель-распределитель |
Gruzovik |
543 |
4:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
hinder |
препятствовать (impf of воспрепятствовать) |
Gruzovik |
544 |
4:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
field fortifications |
фортификационное препятствие |
Gruzovik |
545 |
4:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
infantry obstacle |
противопехотное препятствие |
Gruzovik |
546 |
4:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
wire obstacle |
проволочное препятствие |
Gruzovik |
547 |
4:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
mine obstacle |
минное препятствие |
Gruzovik |
548 |
4:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
sulphonamide |
сульфамидный препарат |
Gruzovik |
549 |
4:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossing a water obstacle |
преодоление водной преграды |
Gruzovik |
550 |
4:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross |
преодолевать (impf of преодолеть) |
Gruzovik |
551 |
4:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
reform |
преобразовывать |
Gruzovik |
552 |
4:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik эл.тех. |
electrical image converter |
электрооптический преобразователь |
Gruzovik |
553 |
4:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik эл.тех. |
rotary converter |
умформерный преобразователь |
Gruzovik |
554 |
4:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
scale converter |
масштабный преобразователь |
Gruzovik |
555 |
4:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
infra-red image converter |
инфракрасный преобразователь изображения (брит.) |
Gruzovik |
556 |
4:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
infrared image converter |
инфракрасный преобразователь изображения (амер.) |
Gruzovik |
557 |
4:06:39 |
eng |
страх. |
W&I Insurance |
Warranty and Indemnity Insurance |
Ying |
558 |
4:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik рлк. |
range converter |
преобразователь дальности |
Gruzovik |
559 |
4:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik бал. |
ballistic converter |
баллистический преобразователь |
Gruzovik |
560 |
4:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik рлк. |
azimuth data converter |
преобразователь азимута |
Gruzovik |
561 |
3:27:04 |
eng-rus |
клин.иссл. |
stopping criterion |
критерий прекращения лечения |
tahana |
562 |
3:07:28 |
rus-spa |
тех. |
обезжириватель |
desengrasante |
spanishru |
563 |
2:56:12 |
rus-spa |
мед. |
операция |
intervención |
Aneskazhu |
564 |
2:35:07 |
rus-spa |
|
источник шума |
fuente de ruido |
spanishru |
565 |
2:34:31 |
eng-rus |
стр. |
single family house |
одиноко стоящий дом |
Oleksandr Spirin |
566 |
2:29:01 |
eng-rus |
|
place key emphasis on |
ставить главный акцент на |
sankozh |
567 |
2:27:29 |
eng-rus |
|
key emphasis |
главный акцент |
sankozh |
568 |
2:24:37 |
eng-rus |
|
right of the strongest |
право сильного |
4uzhoj |
569 |
2:15:32 |
eng-rus |
цитол. |
nasal epithelium cells |
клетки назального эпителия |
Liolichka |
570 |
2:13:57 |
eng-rus |
разг. |
make quite an impression |
произвести хорошее впечатление |
sophistt |
571 |
2:13:12 |
eng-rus |
разг. |
tell someone to go take a hike |
послать лесом |
4uzhoj |
572 |
2:09:35 |
eng-rus |
мор. |
double banking |
швартовка вторым бортом |
MingNa |
573 |
2:04:02 |
rus-spa |
авто. |
запорный клапан |
válvula antirretorno |
spanishru |
574 |
1:55:24 |
rus-ger |
|
фанфикшн |
Fanfiction |
camilla90 |
575 |
1:41:39 |
rus-ger |
|
подвесной унитаз |
Hänge-WC-Schale |
SKY |
576 |
1:41:07 |
rus-ger |
|
сиденье для унитаза |
Sitzbrett |
SKY |
577 |
1:35:16 |
rus-ger |
идиом. |
от судьбы не уйдёшь |
man kann seinem Schicksal nicht entkommen |
camilla90 |
578 |
1:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik связь. |
supergroup translation |
сверхгрупповое преобразование (амер.) |
Gruzovik |
579 |
1:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik связь. |
super group translation |
сверхгрупповое преобразование (брит.) |
Gruzovik |
580 |
1:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
altitude conversion |
преобразование высоты |
Gruzovik |
581 |
1:26:53 |
rus-spa |
авто. |
заглушить двигатель |
apagar el motor |
spanishru |
582 |
1:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
metamorphosis |
преобразование |
Gruzovik |
583 |
1:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
granting of cash awards |
премирование |
Gruzovik |
584 |
1:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
award fund |
премиальный фонд |
Gruzovik |
585 |
1:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik рлк. |
track rejection |
прекращение слежения за целью |
Gruzovik |
586 |
1:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
stop firing |
прекращать огонь |
Gruzovik |
587 |
1:20:45 |
rus-ger |
спорт. |
шахматный клуб |
Schachverein |
dolmetscherr |
588 |
1:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
keep-alive electrode |
предъионизатор |
Gruzovik |
589 |
1:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
fore-runner |
предшественник (брит.) |
Gruzovik |
590 |
1:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
first pressure on a trigger |
предупредительный спуск |
Gruzovik |
591 |
1:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
pre-jump practice |
предпрыжковая (предпрыжковая подготовка) |
Gruzovik |
592 |
1:03:19 |
rus-dut |
|
сердечный приступ |
hartinfarct |
Wieringa |
593 |
0:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
static workshop |
стационарное ремонтное предприятие |
Gruzovik |
594 |
0:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
mount an assault |
предпринимать наступление |
Gruzovik |
595 |
0:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
mount an attack |
предпринимать атаку |
Gruzovik |
596 |
0:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
security zone |
предполье |
Gruzovik |
597 |
0:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
written instruction |
предписание |
Gruzovik |
598 |
0:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
blowout of a fuze |
предохранительное сгорание (брит.) |
Gruzovik |
599 |
0:51:35 |
rus-dut |
|
ажиотаж |
stormloop (een grote vraag naar een product) |
Wieringa |
600 |
0:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
blowout of a fuse |
предохранительное сгорание (амер.) |
Gruzovik |
601 |
0:50:57 |
eng-rus |
|
additional terms and conditions |
дополнительные условия (Можно использовать как название статьи в договоре) |
schnuller |
602 |
0:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
arming pin of a fuse/fuze |
предохранительная чека |
Gruzovik |
603 |
0:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
safety sleeve of a fuse/fuze |
предохранительная трубочка |
Gruzovik |
604 |
0:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
safety collar of a fuse/fuze |
предохранительная трубка |
Gruzovik |
605 |
0:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
detent spring of a fuse/fuze |
предохранительная пружина |
Gruzovik |
606 |
0:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
safety fork of an anti-tank mine |
предохранительная вилка |
Gruzovik |