1 |
23:59:13 |
rus-ita |
общ. |
звенья цепи |
anelli della catena |
vpp |
2 |
23:58:09 |
rus-ita |
общ. |
девственный |
intatto (zone intatte in cui l'uomo non e' mai arrivato) |
vpp |
3 |
23:57:53 |
rus-ger |
мед. |
нейтрофилы |
Neutrophile |
Лорина |
4 |
23:55:12 |
rus-ita |
общ. |
дать себя запугать |
lasciarsi intimidire |
vpp |
5 |
23:49:13 |
ita |
юр. |
asn |
anno, sentenza numero |
Незваный гость из будущего |
6 |
23:40:46 |
rus-ger |
мед. |
орган грудной клетки |
Thoraxorgan |
Лорина |
7 |
23:28:51 |
eng-rus |
посл. |
it's the thought that counts |
дорог не подарок – дорого внимание |
SirReal |
8 |
23:26:18 |
rus-ger |
мед. |
угол сколиоза по Коббу |
Skoliosewinkel nach Cobb |
Лорина |
9 |
23:25:50 |
rus-ger |
мед. |
угол сколиоза |
Skoliosewinkel |
Лорина |
10 |
23:21:26 |
rus-spa |
авиац. |
метеолокатор |
Radar meteorológico (Aviones y helicopteros) |
eugasr |
11 |
23:18:23 |
rus-ger |
мед. |
передний край |
Vorderkante |
Лорина |
12 |
23:14:34 |
rus-ger |
мед. |
кифоз грудного отдела позвоночника |
BWS-Kyphose |
Лорина |
13 |
23:12:25 |
rus-ita |
общ. |
карманные часы |
saponetta (Orologio da tasca piatto, a tre calotte, usato nel sec. 19° (in questa accezione, anche savonétta)) |
erikkru |
14 |
23:09:07 |
rus-ger |
лат. |
верхнее средостение |
Mediastinum superius |
Лорина |
15 |
23:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik аэродин. |
lifting surface |
несущая плоскость |
Gruzovik |
16 |
23:04:00 |
rus-ita |
юр. |
клиентская служба |
servizio di assistenza ai clienti |
massimo67 |
17 |
23:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik мост. |
main cable of a suspension bridge |
несущий трос |
Gruzovik |
18 |
23:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
main rotor of a helicopter |
несущий винт |
Gruzovik |
19 |
23:02:24 |
rus-fre |
|
Заведующий студенческим отделом |
chef du service éstudiantine |
ROGER YOUNG |
20 |
23:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
non-combatant |
нестроевик (брит.) |
Gruzovik |
21 |
22:57:12 |
rus-ita |
юр. |
наименование выплаты |
tipo del trattamento economico |
massimo67 |
22 |
22:57:07 |
rus-ger |
мед. |
преимущественно |
weitgehend |
Лорина |
23 |
22:54:55 |
rus-ger |
мед. |
шеечно-диафизарный угол |
Collum-Diaphysen-Winkel |
Лорина |
24 |
22:54:36 |
ger |
мед. |
CD-Winkel |
Collum-Diaphysen-Winkel |
Лорина |
25 |
22:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik логист. |
minimum permitted holding |
неснижаемый запас |
Gruzovik |
26 |
22:48:11 |
rus-ger |
мед. |
ультразвуковое исследование органов брюшной полости |
Abdomensonogramm |
Лорина |
27 |
22:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
unloaded |
неснаряжённый |
Gruzovik |
28 |
22:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
unarmed |
неснаряжённый |
Gruzovik |
29 |
22:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik связь. |
fixed callsign |
несменяемый позывной |
Gruzovik |
30 |
22:44:54 |
rus-fre |
|
служба легализации документов, предназначенных для предъявления за рубежом |
service de légalisation des documents destinés a l'étranger |
ROGER YOUNG |
31 |
22:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
surface crack |
несквозная трещина |
Gruzovik |
32 |
22:41:32 |
eng-rus |
|
running gag |
дежурный прикол |
SirReal |
33 |
22:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
towed |
несамоходный |
Gruzovik |
34 |
22:32:32 |
rus-ger |
мед. |
признак конкрементов |
Konkrementhinweis |
Лорина |
35 |
22:32:11 |
rus-ger |
мед. |
признак конкрементов |
Konkrementnachweis |
Лорина |
36 |
22:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
hesitating |
нерешительный |
Gruzovik |
37 |
22:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
nerve gas |
нервнопаралитическое отравляющее вещество |
Gruzovik |
38 |
22:25:27 |
eng-rus |
мат. |
right-continuous |
непрерывный справа |
ssn |
39 |
22:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
blind shell |
неразрыв |
Gruzovik |
40 |
22:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
unexploded bomb |
неразорвавшаяся бомба |
Gruzovik |
41 |
22:21:55 |
eng-rus |
|
pat on the shoulder |
потрёпать по плечу |
4uzhoj |
42 |
22:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
infrared photography using converter and ordinary film |
непрямое инфракрасное фотографирование |
Gruzovik |
43 |
22:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
unreacted mixture |
непрореагировавшая смесь |
Gruzovik |
44 |
22:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
firing by runaway gun |
непроизвольная стрельба |
Gruzovik |
45 |
22:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
open flank |
неприкрытый фланг |
Gruzovik |
46 |
22:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
mobilization equipment |
неприкосновенные запасы военного времени |
Gruzovik |
47 |
22:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
emergency rations |
неприкосновенный продовольственный запас |
Gruzovik |
48 |
22:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
emergency stores |
неприкосновенный запас |
Gruzovik |
49 |
22:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
continuous duty |
непрерывное дежурство |
Gruzovik |
50 |
22:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
continuous jamming |
непрерывная помеха (electronic countermeasures) |
Gruzovik |
51 |
22:02:15 |
rus-ger |
отопл. |
пеллетный камин |
Pelletkaminofen (печь/камин на пеллетах) |
marinik |
52 |
21:54:05 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
skim tank |
резервуар для сбора нефти с поверхности воды |
Johnny Bravo |
53 |
21:53:50 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
sending trap |
камера пуска скребка |
Johnny Bravo |
54 |
21:53:32 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
rig pad |
кустовое основание буровой установки |
Johnny Bravo |
55 |
21:52:56 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
winterized |
для работы в холодных климатических условиях |
Johnny Bravo |
56 |
21:52:29 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
backwash water |
загрязнённая вода при промывке обратной струёй |
Johnny Bravo |
57 |
21:51:55 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
waste water boiler |
котёл на некондиционной воде |
Johnny Bravo |
58 |
21:50:47 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
skid-mounted equipment |
оборудование на раме (на салазках) |
Johnny Bravo |
59 |
21:49:55 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
PSH high pressure switch |
выключатель высокого давления |
Johnny Bravo |
60 |
21:49:47 |
rus-ger |
отопл. |
контур центрального отопления |
Zentralheizungskreislauf |
marinik |
61 |
21:49:20 |
rus-ita |
|
только самое необходимое |
stretto necessario (mangiare lo stretto necessario) |
vpp |
62 |
21:49:19 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
process hook-up |
подсоединение к техпроцессу |
Johnny Bravo |
63 |
21:48:59 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
pressure relief damper |
разгрузочная задвижка давления |
Johnny Bravo |
64 |
21:48:31 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
pneumatically operated valve |
вентиль с пневматическим приводом |
Johnny Bravo |
65 |
21:48:17 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
pilot industrial operation |
экспериментально-промышленная эксплуатация |
Johnny Bravo |
66 |
21:46:40 |
eng-rus |
бирж. |
pay |
тратить на покупку (pay 3k USD to buy 1 BTC) |
sankozh |
67 |
21:46:33 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
no pockets |
карманы не допускаются |
Johnny Bravo |
68 |
21:45:50 |
rus-dut |
|
в основном |
vooral |
Wieringa |
69 |
21:45:43 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
multiphase meter |
Мультифазный расходомер |
Johnny Bravo |
70 |
21:45:12 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
main drain |
коллектор дренажа |
Johnny Bravo |
71 |
21:44:37 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
lock open |
заблокирован в открытом положении (норм. режим; normal operation) |
Johnny Bravo |
72 |
21:44:24 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
lock closed |
заблокирован в закрытом положении (испытания; testing) |
Johnny Bravo |
73 |
21:43:31 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
LEL lower explosive level |
нижний предел взрываемости |
Johnny Bravo |
74 |
21:42:35 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
in-line |
в техпроцессе системы |
Johnny Bravo |
75 |
21:42:11 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
idle speed |
число оборотов двигателя на холостом ходу |
Johnny Bravo |
76 |
21:41:56 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
hydraulically operated valve |
вентиль с гидравлическим приводом |
Johnny Bravo |
77 |
21:41:43 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
high pressure set mag pickup-speed |
магнитный датчик скорости в агрегате высокого давления |
Johnny Bravo |
78 |
21:41:14 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
forced draft fan |
вентилятор принудительного наддува |
Johnny Bravo |
79 |
21:41:05 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
foam deluge skid |
блок орошения пеной |
Johnny Bravo |
80 |
21:40:50 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
foam compound tank |
резервуар пенообразующего состава |
Johnny Bravo |
81 |
21:39:34 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
pilot flame |
пламя горелки поджига |
Johnny Bravo |
82 |
21:39:20 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
fire water system |
система противопожарной воды |
Johnny Bravo |
83 |
21:38:57 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
feed drum |
питательный барабан |
Johnny Bravo |
84 |
21:38:37 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
fast loop return line |
обводная возвратная линия для отбора проб |
Johnny Bravo |
85 |
21:38:33 |
eng-rus |
хир. |
implant someone with something |
вживить (кому-либо что-либо) |
igisheva |
86 |
21:38:02 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
destruct disinvestment |
демонтаж оборудования или отдельных блоков |
Johnny Bravo |
87 |
21:37:31 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
crude storage |
резервуарный парк нефти |
Johnny Bravo |
88 |
21:36:28 |
rus-ger |
мед. |
ширина паренхимы |
Parenchymbreite |
Лорина |
89 |
21:36:09 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
caustic wash |
промывание каустической содой |
Johnny Bravo |
90 |
21:35:26 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
batch transfer |
порционное перекачивание |
Johnny Bravo |
91 |
21:34:34 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
weekly action sheet |
листок с результатами за неделю |
Johnny Bravo |
92 |
21:33:13 |
eng-rus |
|
recreation building |
спортивно-оздоровительный комплекс |
Johnny Bravo |
93 |
21:32:42 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
Pre-Start up Safety Review PSSR |
предпусковая проверка по ТБ (ППП) |
Johnny Bravo |
94 |
21:32:24 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
pre-installation review |
проверки до установки |
Johnny Bravo |
95 |
21:31:17 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
effluent plant |
установка очистки сточных вод |
Johnny Bravo |
96 |
21:29:40 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
executive office |
офис руководителя |
Johnny Bravo |
97 |
21:29:21 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
drafting office |
конструкторско-чертёжное бюро |
Johnny Bravo |
98 |
21:28:31 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
master original signed copy |
подписанный оригинал чертежа |
Johnny Bravo |
99 |
21:27:10 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
job pack |
пакет рабочей документации |
Johnny Bravo |
100 |
21:25:24 |
rus-fre |
|
предмет учебный |
MAT maroc |
ROGER YOUNG |
101 |
21:24:58 |
eng-rus |
клиш. |
new frontiers |
новые горизонты (opening the new frontier of) |
sankozh |
102 |
21:21:04 |
eng-rus |
эк. |
free repairs |
бесплатный ремонт |
A.Rezvov |
103 |
21:19:58 |
eng-rus |
эк. |
enhance services |
улучшить обслуживание (потребителей) |
A.Rezvov |
104 |
21:19:33 |
eng-rus |
|
hose cabinet |
шкаф с пожарным рукавом |
Johnny Bravo |
105 |
21:19:03 |
eng-rus |
|
foreseeable |
поддающийся предвидению |
Johnny Bravo |
106 |
21:18:22 |
eng-rus |
|
Chevron Project Development and Execution Process |
порядок разработки и выполнения проектов в компании "Шеврон" (CPDEP) |
Johnny Bravo |
107 |
21:17:42 |
eng-rus |
|
capital stewardship |
управление капитальными средствами |
Johnny Bravo |
108 |
21:17:01 |
rus-fre |
|
Министерства иностранных дел и сотрудничества |
Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération |
ROGER YOUNG |
109 |
21:07:02 |
eng-rus |
|
take note of |
обратить внимание (The first thing to take note of is that you'll need to learn your craft.) |
4uzhoj |
110 |
21:06:29 |
eng-rus |
|
take note of |
отметить |
4uzhoj |
111 |
21:03:39 |
eng-rus |
геол. |
earth pressure coefficient |
коэффициент давления грунта |
grafleonov |
112 |
20:58:01 |
eng-rus |
архит. |
blade |
ламель |
yevsey |
113 |
20:57:13 |
eng-rus |
эк. |
cash-based society |
страна, где расплачиваются наличными (пример: As for payment, Iran is still mostly a cash-based society, so cash is expected as payment.) |
A.Rezvov |
114 |
20:56:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the secondary market |
на вторичном рынке |
Игорь Миг |
115 |
20:52:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play |
обыграть |
Игорь Миг |
116 |
20:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
continuous military service |
непрерывная военная служба |
Gruzovik |
117 |
20:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
continuous attack |
непрерывная атака |
Gruzovik |
118 |
20:50:02 |
eng-rus |
|
with the list of |
с перечнем |
VictorMashkovtsev |
119 |
20:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
impenetrability of defense |
непреодолимость обороны |
Gruzovik |
120 |
20:49:39 |
eng-rus |
микроэл. |
cathode holder |
катододержатель |
LOlga |
121 |
20:49:34 |
eng-rus |
|
bilateral report |
двусторонний акт |
VictorMashkovtsev |
122 |
20:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
improper use |
неправильное обращение |
Gruzovik |
123 |
20:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
ability to keep afloat |
непотопляемость |
Gruzovik |
124 |
20:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
non-dimming eyepiece of a respirator |
непотеющее стекло |
Gruzovik |
125 |
20:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
close contact with the enemy |
непосредственное соприкосновение |
Gruzovik |
126 |
20:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
direct support |
непосредственное содействие |
Gruzovik |
127 |
20:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
cover using materials at hand |
непосредственное прикрытие |
Gruzovik |
128 |
20:45:02 |
eng-rus |
|
within the specified time limit |
в указанный срок |
VictorMashkovtsev |
129 |
20:40:52 |
rus-ger |
экол. |
автоматическая станция контроля за загрязнением атмосферного воздуха |
Messstation |
marinik |
130 |
20:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
immediate action |
непосредственное воздействие |
Gruzovik |
131 |
20:35:31 |
eng-rus |
|
report on the incurred expenses |
отчёт о понесенных расходах |
VictorMashkovtsev |
132 |
20:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
close fire support |
непосредственная огневая поддержка |
Gruzovik |
133 |
20:34:48 |
eng-rus |
|
issued invoice |
выставленный счёт |
VictorMashkovtsev |
134 |
20:34:15 |
rus-ger |
|
сжигание дров |
Holzverbrennung |
marinik |
135 |
20:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
dead ground |
неподражаемое пространство |
Gruzovik |
136 |
20:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik электрич. |
mismatch |
неподобранность |
Gruzovik |
137 |
20:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
base plate |
неподвижное основание |
Gruzovik |
138 |
20:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik бал. |
quiescent atmosphere |
неподвижная среда |
Gruzovik |
139 |
20:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
static firing position |
неподвижная огневая точка |
Gruzovik |
140 |
20:23:54 |
eng-rus |
эк. |
be subjected to high information costs |
сталкиваться с высокими информационными издержками |
A.Rezvov |
141 |
20:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
static gun emplacement |
неподвижная огневая точка |
Gruzovik |
142 |
20:20:34 |
rus-ger |
тех. |
мембранная стенка котла |
Membranwand |
Александр Рыжов |
143 |
20:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
flank piquet |
неподвижная боковая застава (брит.) |
Gruzovik |
144 |
20:13:55 |
eng-rus |
|
VAT inclusive |
с учётом ндс |
VictorMashkovtsev |
145 |
20:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
flank picquet |
неподвижная боковая застава (брит.) |
Gruzovik |
146 |
20:12:10 |
rus-fre |
|
общественное здравоохранение |
santé publique |
ROGER YOUNG |
147 |
20:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
pivot flank |
неподвижный фланг |
Gruzovik |
148 |
20:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
fixed defensive fire |
неподвижный заградительный огонь |
Gruzovik |
149 |
20:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
feed stoppage |
неподача |
Gruzovik |
150 |
20:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
unmaneuverable |
неповоротливый |
Gruzovik |
151 |
20:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
willful defiance |
сознательное неповиновение |
Gruzovik |
152 |
20:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
concentration of fire on opportunity targets |
неплановое сосредоточение огня |
Gruzovik |
153 |
20:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
snap check |
неплановая проверка |
Gruzovik |
154 |
20:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
engagement of opportunity targets |
неплановый огонь |
Gruzovik |
155 |
20:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
emergency rations |
непзапас (неприкосновенный запас) |
Gruzovik |
156 |
20:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
emergency stores |
непзапас (неприкосновенный запас) |
Gruzovik |
157 |
20:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
emergency reserve |
непзапас (неприкосновенный запас) |
Gruzovik |
158 |
19:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
jointing clamp |
непель |
Gruzovik |
159 |
19:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
failure to eject a cartridge |
неотражение гильзы |
Gruzovik |
160 |
19:50:58 |
rus-ger |
авто. |
в базовом исполнении |
werkseitig (как синоним "в заводском исполнении" (то есть первоначальный вариант и т. п.)) |
jurist-vent |
161 |
19:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik нефт.газ.тех. |
undyed fuel |
неокрашенное топливо |
Gruzovik |
162 |
19:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
in the open |
неокопавшийся |
Gruzovik |
163 |
19:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
filled but unfused |
неокончательно снаряжённый |
Gruzovik |
164 |
19:42:31 |
rus-fre |
|
национальный идентификационный номер студента |
code national de l'étudiant |
ROGER YOUNG |
165 |
19:41:34 |
rus-fre |
|
Государственный идентификационный номер студента |
code national de l'étudiant (Марокко) |
ROGER YOUNG |
166 |
19:41:15 |
rus-fre |
|
Государственный идентификационный номер студента |
CNE |
ROGER YOUNG |
167 |
19:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
unexpected encounter |
неожиданное столкновение |
Gruzovik |
168 |
19:40:33 |
eng-rus |
юр. |
Obligations of the Parties |
Обязанности Сторон |
VictorMashkovtsev |
169 |
19:39:05 |
rus-ger |
метеор. |
вредное/загрязняющее вещество в атмосферном воздухе |
Luftschadstoff |
marinik |
170 |
19:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
dead area |
необстреливаемое пространство |
Gruzovik |
171 |
19:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
gap not covered by fire |
необстреливаемый промежуток |
Gruzovik |
172 |
19:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
open beach |
необорудованное побережье |
Gruzovik |
173 |
19:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
unverified bracket |
необеспеченная вилка |
Gruzovik |
174 |
19:36:04 |
rus |
|
таможенный реестр объектов интеллектуальной собственности |
customs intellectual property register |
VictorMashkovtsev |
175 |
19:35:53 |
eng-rus |
|
customs intellectual property register |
таможенный реестр объектов интеллектуальной собственности |
VictorMashkovtsev |
176 |
19:35:48 |
rus-fre |
|
"контракт новых наймов" |
CNE |
ROGER YOUNG |
177 |
19:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
mine with anti-lift device |
необезврежимая мина |
Gruzovik |
178 |
19:33:23 |
rus-ger |
метеор. |
инверсионная облачность |
Inversionsbewölkung |
marinik |
179 |
19:32:31 |
rus-ger |
метеор. |
инверсионное облако |
Inversionswolke |
marinik |
180 |
19:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik эл.тех. |
non-resonant line |
ненастроенная линия |
Gruzovik |
181 |
19:31:47 |
rus-ita |
|
каликоэктазия |
сalicestasia |
zhvir |
182 |
19:30:11 |
eng-rus |
|
grunt |
фыркнуть (недовольно или пренебрежительно) |
MariaDroujkova |
183 |
19:29:01 |
eng-rus |
|
specialist news |
специализированные новости |
sankozh |
184 |
19:28:56 |
rus-fre |
|
медико-фармацевтический факультет |
Faculté de Médecine et de Pharmacie |
ROGER YOUNG |
185 |
19:27:35 |
rus-ita |
|
дальше |
oltre (о действии: i funghi finiscono nel cestino e si puo' andare oltre) |
vpp |
186 |
19:27:20 |
rus-ger |
метеор. |
обмен воздушных масс |
Luftmassenaustausch (обмен воздушными массами) |
marinik |
187 |
19:26:29 |
rus-ita |
|
гемодинамически |
emodinamicamente |
zhvir |
188 |
19:26:06 |
rus-fre |
|
Университет Мухаммеда V |
Université Mohammed-V |
ROGER YOUNG |
189 |
19:24:57 |
rus-ita |
|
не только, но и |
oltre che (il piatto viene decorato per far felice l'occhio oltre che il palato) |
vpp |
190 |
19:23:33 |
rus-ita |
|
смущенный |
stranito |
Avenarius |
191 |
19:23:29 |
rus-ita |
психиатр. |
токсикоман |
tossicodipendente |
I. Havkin |
192 |
19:22:24 |
eng-rus |
автомат. |
testing |
тестовое техническое диагностирование |
ssn |
193 |
19:21:05 |
rus-ita |
|
отрыв от реальности |
distacco dal reale |
I. Havkin |
194 |
19:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
indirect-fire position |
закрытая огневая позиция |
Gruzovik |
195 |
19:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
indirect-fire target |
ненаблюдаемая цель |
Gruzovik |
196 |
19:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
continuous-wave jamming |
немодулированная радиопомеха |
Gruzovik |
197 |
19:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
continuous-wave jamming |
немодулированная помеха |
Gruzovik |
198 |
19:17:58 |
eng-rus |
эк. |
disintermediation |
устранение посредников |
A.Rezvov |
199 |
19:17:04 |
rus-ita |
|
отрыв от реальности |
distacco dal reale (L'aspetto morboso e malato della dipendenza da porno e' ovviamente dovuto al forte distacco dal reale che si crea nel soggeto.) |
I. Havkin |
200 |
19:17:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if it deems it necessary |
если сочтёт нужным |
Игорь Миг |
201 |
19:16:44 |
rus-ger |
метеор. |
температурная инверсия |
Inversionswetter |
marinik |
202 |
19:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik рлк. |
non-linear time base |
нелинейная развёртка |
Gruzovik |
203 |
19:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
influence igniter of a mine |
неконтактный взрыватель |
Gruzovik |
204 |
19:14:26 |
rus-ger |
метеор. |
температурная инверсия |
Inversionswetter (инверсионное распределение температуры/температур) |
marinik |
205 |
19:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
VT fuse |
неконтактный взрыватель (амер.; variable-time fuse) |
Gruzovik |
206 |
19:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
influence detonator |
неконтактный взрыватель |
Gruzovik |
207 |
19:10:31 |
eng-rus |
комп. |
compusex |
виртуальный секс |
I. Havkin |
208 |
19:09:41 |
eng-rus |
стр. |
common areas |
места общего пользования (in buildings or apartments) |
Val_Ships |
209 |
19:09:06 |
eng-rus |
психиатр. |
cybersex addiction |
зависимость от киберсекса |
I. Havkin |
210 |
19:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
neutralizing circuit |
нейтродинная схема |
Gruzovik |
211 |
19:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
streamline position of control surfaces |
нейтральное положение рулей |
Gruzovik |
212 |
19:06:35 |
eng-rus |
перен. |
snake-bit |
укушенный змеей (euphemism for experiencing failure or bad luck) |
Val_Ships |
213 |
19:04:05 |
rus-ita |
разг. |
порно |
porno |
I. Havkin |
214 |
19:03:47 |
rus-ita |
|
порнография |
porno |
I. Havkin |
215 |
19:02:50 |
eng-rus |
|
porno |
порнографический фильм |
I. Havkin |
216 |
19:02:49 |
rus-pol |
межд.отн. |
подхрюкивать |
podchrząkiwać |
LoAndBehold |
217 |
19:01:34 |
rus-ger |
тех. |
силикатный гель |
Silikatgel |
Александр Рыжов |
218 |
19:01:32 |
rus-fre |
разг. |
порно |
porno |
I. Havkin |
219 |
19:01:05 |
rus-ger |
тех. |
адсорбирующий материал |
Feuchtigkeitsbindemittel |
Александр Рыжов |
220 |
19:00:23 |
eng-rus |
разг. |
porno |
порно |
I. Havkin |
221 |
18:59:20 |
rus-ger |
|
авиационное сообщение |
Flugverkehr |
marinik |
222 |
18:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
no man's land |
межфронтовая полоса |
Gruzovik |
223 |
18:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik межд.отн. |
neutral zone |
нейтральная полоса |
Gruzovik |
224 |
18:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik межд.отн. |
no man's land |
нейтральная зона |
Gruzovik |
225 |
18:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik нейрохир. |
neuro-surgical team |
нейрохирургическая группа (брит.) |
Gruzovik |
226 |
18:51:53 |
eng-rus |
эк. |
choice factors |
параметры выбора |
A.Rezvov |
227 |
18:51:30 |
eng-rus |
|
core |
составляющий центральную группу (a core of commodities) |
sankozh |
228 |
18:51:18 |
eng-rus |
эк. |
a wide variety of |
широкий круг (чего-либо; применительно к разного рода параметрам, факторам и т.п.) |
A.Rezvov |
229 |
18:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik нейрохир. |
neuro-surgical |
нейрохирургический (брит.) |
Gruzovik |
230 |
18:50:01 |
eng-rus |
|
glare |
непримиримый взгляд |
MariaDroujkova |
231 |
18:41:50 |
eng-rus |
эк. |
allocative efficiency |
эффективное распределение ресурсов |
A.Rezvov |
232 |
18:41:14 |
rus-ita |
ирон. |
наградить |
regalare ((болезнью) L'ultima prostituta con cui sono stato mi ha regalato una bella infezione.) |
I. Havkin |
233 |
18:41:11 |
rus-fre |
|
страна доставки |
pays de distribution |
ROGER YOUNG |
234 |
18:38:09 |
eng-rus |
эк. |
match buyers and sellers |
состыковывать продавцов и покупателей |
A.Rezvov |
235 |
18:33:40 |
eng-rus |
|
disruptive |
изменяющий мир (о технологиях и т.п.) |
A.Rezvov |
236 |
18:32:53 |
rus-ger |
мед. |
сниженный по высоте |
höhengemindert |
Лорина |
237 |
18:31:37 |
eng-rus |
разг. |
get better |
поднатореть |
Abysslooker |
238 |
18:30:43 |
rus-ger |
мед. |
угол кифоза |
Kyphosewinkel |
Лорина |
239 |
18:26:33 |
rus-ger |
|
волнующий |
das Herz berührend |
Aleksandra Pisareva |
240 |
18:24:59 |
rus-ger |
|
трогательный |
das Herz berührend |
Aleksandra Pisareva |
241 |
18:23:09 |
eng-rus |
банк. |
banking history |
движение по банковскому счету |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:23:01 |
eng-rus |
|
staple products |
важнейшие для массового потребителя продукты |
sankozh |
243 |
18:21:08 |
rus-ger |
мед. |
с длинной дугой |
langbogig |
Лорина |
244 |
18:20:52 |
eng-rus |
ауд. |
professional skepticism |
профессиональный скептицизм (напр., аудитора при проведении аудита) |
YuliaO |
245 |
18:20:07 |
rus-ger |
мед. |
угол сколиоза по Коббу |
Skoliose-Winkel nach Cobb |
Лорина |
246 |
18:17:34 |
eng-rus |
ауд. |
professional scepticism |
профессиональный скептицизм (напр., аудитора при проведении аудита) |
YuliaO |
247 |
18:08:48 |
rus-ita |
|
для справок надпись на печати |
per uso di vidimare certificati |
zhvir |
248 |
18:06:25 |
rus-ger |
марк. |
вайт пейпер |
White Paper (аналитический доклад) |
marinik |
249 |
18:01:28 |
eng-rus |
орг.пр. |
br |
поисковое исследование (basic research) |
Углов |
250 |
18:00:39 |
eng-rus |
инт. |
price comparison website |
сайт сравнения цен |
A.Rezvov |
251 |
17:48:13 |
rus-spa |
мед. |
инфильтративная протоковая карцинома |
carcinoma ductal infiltrante |
DiBor |
252 |
17:46:38 |
eng-rus |
идиом. |
up to the eyeballs in debt |
по уши в долгах |
capricolya |
253 |
17:41:23 |
eng-rus |
обр. |
Ministry of Education and Science, Youth and Sports of Ukraine |
Министерство образования и науки, молодёжи и спорта Украины (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
254 |
17:39:44 |
rus-fre |
|
количество нетто |
quantité nette |
ROGER YOUNG |
255 |
17:39:16 |
eng-rus |
|
Net Quantity |
количество нетто |
ROGER YOUNG |
256 |
17:36:58 |
eng-rus |
идиом. |
be out of one's hair |
не путаться под ногами (out of one's way merriam-webster.com) |
capricolya |
257 |
17:36:48 |
eng-rus |
идиом. |
be out of one's hair |
не досаждать (Simply set the kids up with a funky den area, classic movie and buckets of popcorn and they'll be out of your hair all evening.) |
capricolya |
258 |
17:36:06 |
eng-rus |
инт. |
bid for search words |
торговаться за ключевые слова (о контекстной рекламе) |
A.Rezvov |
259 |
17:30:49 |
rus-ger |
ИТ. |
обучение с подкреплением |
verstärkendes Lernen |
Inna Gemini 26 |
260 |
17:30:22 |
rus-ger |
ИТ. |
обучение с подкреплением |
bestärkendes Lernen |
Inna Gemini 26 |
261 |
17:28:10 |
rus-spa |
мед. |
хирургический край опухоли |
margen quirúrgico |
DiBor |
262 |
17:25:19 |
rus-spa |
мед. |
ипсилатеральный, расположенный на той же стороне |
ipsilateral |
DiBor |
263 |
17:24:06 |
eng-rus |
|
environmental contribution |
экологический сбор |
VictorMashkovtsev |
264 |
17:23:42 |
eng-rus |
мед. |
first opinion practice |
врач общей практики |
Лилия Беркуш |
265 |
17:23:27 |
eng-rus |
идиом. |
biological clock is ticking |
"часики тикают" (I need to know where this relationship is going because I'm 26 and my biological clock is ticking.) |
capricolya |
266 |
17:19:30 |
rus-spa |
мед. |
патоанатом |
anatomopatólogo |
DiBor |
267 |
17:17:24 |
rus-ger |
мед. |
выходящий за пределы стенки |
wandüberschreitend (желудка, ЖКТ) |
Elena18 |
268 |
17:13:12 |
rus-ger |
мол. |
дежурный прикол |
Running Gag (фирменный прикол/дежурная шутка) |
marinik |
269 |
17:12:58 |
rus-ger |
|
благополучно прибыть |
heil ankommen |
Aleksandra Pisareva |
270 |
17:09:40 |
rus-ita |
кино. |
игровой фильм |
film di finzione |
Avenarius |
271 |
16:54:22 |
eng-rus |
идиом. |
gave someone a piece of one's mind |
высказать всё, что кто-либо думает |
4uzhoj |
272 |
16:53:50 |
eng-rus |
идиом. |
give someone a piece of one's mind |
высказать всё, что кто-либо думает (Boy, the boss really gave me a piece of his mind after that awful meeting.) |
4uzhoj |
273 |
16:47:30 |
eng-rus |
юр., АУС |
filing office |
отдел реестра |
Moonranger |
274 |
16:45:14 |
eng |
сокр. мет. |
BPRT |
Blast furnace Power Recovery Turbine |
jamaliya |
275 |
16:43:40 |
rus-ita |
|
серозометра |
versamento intrauterino |
zhvir |
276 |
16:43:19 |
eng-rus |
литейн. |
nucleating properties |
зародышеобразующие свойства (модификаторов) |
george serebryakov |
277 |
16:36:46 |
rus-ita |
|
предначертанный |
segnato |
Avenarius |
278 |
16:36:23 |
rus-ita |
|
решённый |
segnato (о судьбе) |
Avenarius |
279 |
16:17:28 |
eng-rus |
разг. |
liquid dinner |
ужин без еды (подразумевается только выпивка) |
Abysslooker |
280 |
16:12:36 |
eng-rus |
погов. |
gifts are not as dear as the attention given you by the giver |
дорог не подарок-дорого внимание |
george serebryakov |
281 |
15:47:14 |
eng-rus |
разг. |
stand drinks to everyone |
выставиться (on a happy occasion) |
4uzhoj |
282 |
15:36:12 |
rus-ger |
стр. |
строительное задание |
Bauaufgabe |
dolmetscherr |
283 |
15:33:58 |
rus-ger |
стр. |
планы строительства |
Bauabsichten |
dolmetscherr |
284 |
15:31:11 |
rus-fre |
сл. |
Поскольку в комнате стоял нехилый дубак, было решено начать согреваться самым естественным и самым природным способом |
Comme il faisait un froid de canard dans la chambre, nous décidâmes de nous réchauffer par le moyen le plus naturel qui soit |
CRINKUM-CRANKUM |
285 |
15:29:47 |
rus-fre |
сл. |
Что б ты подох, дрочёр вонючий |
Crève donc, saleté de branleur |
CRINKUM-CRANKUM |
286 |
15:29:23 |
eng-rus |
|
finger stick testing |
забор крови из пальца |
SAKHstasia |
287 |
15:29:13 |
eng-rus |
|
something to go by |
ориентир |
4uzhoj |
288 |
15:29:08 |
rus-fre |
сл. |
Короче, мое желание драпать из вонючей рашки растёт с каждым годом |
En clair mon souhait de me casser de cette Russie de merde va croissant chaque année |
CRINKUM-CRANKUM |
289 |
15:28:04 |
rus-ger |
стр. |
управление строительством |
Baubetreuung |
dolmetscherr |
290 |
15:25:59 |
eng-rus |
бизн. |
liquidity |
оборотный капитал (ACCOUNTING, FINANCE the state of having enough money or assets to pay any money that is owed:: The business no longer has sufficient liquidity to meet its operational needs. cambridge.org) |
Alexander Demidov |
291 |
15:04:09 |
rus-ger |
юр. |
договор подряда на выполнение проектных работ |
Ingenieurvertrag |
dolmetscherr |
292 |
15:01:31 |
rus-ger |
|
время поджимает |
die Zeit wird knapp |
Aleksandra Pisareva |
293 |
15:00:35 |
rus-ger |
|
время поджимает |
die Zeit ist knapp |
Aleksandra Pisareva |
294 |
14:59:31 |
rus-fre |
сл. |
Пиздец! Вот это голоёбица — пять раз упал пока до дому дошёл |
Putain! Voilà un sacré verglas, en rentrant je suis tombé cinq fois |
MoshPit |
295 |
14:59:13 |
eng-rus |
|
Marriage act 1949 |
Закон о браке от 1949 года |
VictorMashkovtsev |
296 |
14:58:34 |
rus-fre |
сл. |
Впрочем, хуёвая и еда и говёный кофе все равно перевесили все плюсы, включая прикольное название |
Bref, la nourriture pourrave et le café de merde pèsent plus que tous les points positifs, y compris le nom rigolo |
MoshPit |
297 |
14:53:45 |
rus-fre |
сл. |
Я полагаю, что Сергей — писун поддатый. А ещё он откормленный бобруйский гниломудый прыщ |
Je suppose que Serge est un pisseur poivré. Et aussi un pustule purulent aux couilles molles venu de Pétaouchnok |
MoshPit |
298 |
14:52:44 |
eng-rus |
|
sensor-activated |
срабатывающий по датчику (движения) |
Abysslooker |
299 |
14:52:21 |
rus-fre |
сл. |
выпердыш |
Péteur |
MoshPit |
300 |
14:52:17 |
eng-rus |
разг. |
stick out |
отсвечивать |
4uzhoj |
301 |
14:51:58 |
rus-fre |
сл. |
Реалити-шоу — это выпердыш нашего бездарного времени |
La télé-réalité est la flatulence de notre époque sans talent |
MoshPit |
302 |
14:51:25 |
rus-fre |
сл. |
Ты у меня сейчас довыёбываешься |
Tu vas voir ce que tu vas gagner à la ramener comme ça |
MoshPit |
303 |
14:50:58 |
rus-fre |
сл. |
Ненавижу вас всех, выблядки! Сдохните нахуй. Меня тошнит от этого грёбаного форума |
Je vous déteste tous, bâtards! Crevez la gueule ouverte. Ce forum de merde me fout la gerbe. |
MoshPit |
304 |
14:50:52 |
eng-rus |
тех. |
Multi-drive screw |
болт с универсальной головкой (напр., под крестовую отвертку и гаечный ключ) |
Сабу |
305 |
14:48:18 |
eng-rus |
|
stick out of the crowd |
выделяться из общей массы (в контексте) |
4uzhoj |
306 |
14:38:42 |
eng-rus |
фин. |
loan assets |
кредитные средства |
Alexander Matytsin |
307 |
14:38:20 |
eng-rus |
эк. |
accommodation market |
гостиничный рынок |
A.Rezvov |
308 |
14:32:15 |
eng-rus |
|
stick out of the crowd |
выделяться из толпы (Pickpocketers and locals alike can probably already sense that you're not from around there, so try not to stick out of the crowd any more than you already do) |
4uzhoj |
309 |
14:30:15 |
rus-spa |
авиац. |
Токовихревой дефектоскоп |
Detector de defectos por corrientes de Foucault (Se utiliza para detectar grietas en el metal) |
eugasr |
310 |
14:23:44 |
eng-rus |
|
predigital |
доцифровой |
Abysslooker |
311 |
14:23:25 |
rus-ita |
сл. |
черножопый |
culo nero (persona di colore, originaria del Caucaso) |
MoshPit |
312 |
14:22:58 |
rus-ita |
сл. |
голожопый |
senza culo |
MoshPit |
313 |
14:22:41 |
eng-rus |
мед. |
ligamentum nuchae |
выйная связка |
lavazza |
314 |
14:22:11 |
rus-ita |
сл. |
меня это не ебёт |
me ne frego di ciò |
MoshPit |
315 |
14:20:22 |
eng-rus |
эк. |
reach customers |
привлечь клиентов |
A.Rezvov |
316 |
14:19:37 |
eng-rus |
эк. |
reach customers |
выйти на потребителей |
A.Rezvov |
317 |
14:10:05 |
eng-rus |
сантех. |
sink siphon |
сифон для мойки |
Maxim Sh |
318 |
13:56:37 |
eng-rus |
фин. |
financial closing |
финансовое закрытие |
Alexander Matytsin |
319 |
13:56:21 |
rus-ita |
юр. |
судья первой инстанции |
giudice di prime cure |
Незваный гость из будущего |
320 |
13:45:27 |
eng-rus |
мед. |
autopsy table |
прозекторский стол |
Abysslooker |
321 |
13:27:24 |
eng-rus |
мед. |
NAWM, normal-appearing white matter |
белое вещество головного мозга с нормальными характеристиками (термин для описания снимков МРТ, предполагает наличие патологических процессов на молекулярном уровне, не выявляемых при помощи нейровизуализации) |
Pustelga |
322 |
13:24:54 |
eng-rus |
|
take someone's word for it |
поверить на слово (I can't take a screenshot because of sensitive data, so you'll have to take my word for it.) |
denghu |
323 |
13:23:26 |
eng-rus |
|
take my word for it |
уж поверьте (мне на слово: But you'll have to take my word for it that this works better for yours truly.) |
4uzhoj |
324 |
13:22:50 |
eng-rus |
физ. |
high-voltage pulse generator |
генератор высоковольтных импульсов |
LOlga |
325 |
13:21:39 |
eng-rus |
|
take one's word for it |
верить на слово (Don't take my word for it, see for yourself.) |
4uzhoj |
326 |
13:20:53 |
eng-rus |
|
it is an offence to falsify a certificate or to make |
преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб к-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права |
VictorMashkovtsev |
327 |
13:20:00 |
eng-rus |
|
it is an offence to falsify a certificate or to make |
подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или владение заведомо поддельным свидетельством без законного на то права является преступлением (в оригинале полностью: it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority) |
VictorMashkovtsev |
328 |
13:19:13 |
eng-rus |
|
it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority |
преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права |
VictorMashkovtsev |
329 |
13:18:28 |
eng-rus |
литейн. |
crystal-melt interface |
фронт кристаллизации |
george serebryakov |
330 |
13:17:42 |
eng-rus |
литейн. |
coresetter |
устройство для установки стержней (в литейную форму) |
george serebryakov |
331 |
13:15:58 |
eng-rus |
сист.без. |
lead car |
направляющий (в колонне: When lead car indicates to pass, move over to prevent non-convoy cars interfering with the convoy.) |
4uzhoj |
332 |
13:12:58 |
eng-rus |
|
bring |
брать с собой (Bring warm clothing and winter shoes. • It is wise to bring food and hot drink.) |
4uzhoj |
333 |
13:12:50 |
eng-rus |
|
bring |
взять с собой (Bring warm clothing and winter shoes. • It is wise to bring food and hot drink.) |
4uzhoj |
334 |
13:12:10 |
eng-rus |
|
superintendent registrar |
главный регистратор |
VictorMashkovtsev |
335 |
13:11:34 |
eng-rus |
|
by certificate before me |
и подтверждён свидетельством в моём присутствии |
VictorMashkovtsev |
336 |
13:06:23 |
eng-rus |
|
as the work proceeds |
в рабочем порядке |
george serebryakov |
337 |
12:58:31 |
rus-ger |
разг. |
это не мой профиль |
das ist nicht mein Ding |
Andrey Truhachev |
338 |
12:58:16 |
rus-ger |
разг. |
я в этом не силен |
das ist nicht mein Ding |
Andrey Truhachev |
339 |
12:58:06 |
rus-ita |
юр. |
немедленное исполнение судебного решения, не вошедшего в законную силу |
provvisoria esecutorietà |
Незваный гость из будущего |
340 |
12:57:45 |
eng-rus |
|
do as you think fit |
смотрите сами (=делайте так, как считаете нужным) |
4uzhoj |
341 |
12:57:35 |
eng-rus |
разг. |
that's not my cup of tea |
я в этом не силен |
Andrey Truhachev |
342 |
12:53:50 |
rus-ger |
юр. |
разрешение на ношение оружия нелетального действия |
Kleiner Waffenschein |
dolmetscherr |
343 |
12:50:19 |
eng-rus |
|
in one's tenure as |
в бытность свою |
Abysslooker |
344 |
12:48:45 |
eng-rus |
|
be aware |
не терять из виду (Be aware of your own feelings when evaluating the situation) |
LeoBlume |
345 |
12:48:17 |
eng-rus |
|
not lose sight of |
не терять из виду (Make sure you don't lose sight of the vehicle in front of you.) |
4uzhoj |
346 |
12:47:12 |
rus-ita |
юр. |
отказ от возражений |
superamento delle eccezioni |
Незваный гость из будущего |
347 |
12:46:52 |
eng-rus |
|
see for yourself |
убедись сам |
Pale_Fire |
348 |
12:46:35 |
eng-rus |
|
see for yourself |
взглянуть самому ("Can you tell me what's going on?" "You better come over and see for yourself.") |
4uzhoj |
349 |
12:46:03 |
eng-rus |
|
tenure |
бытность |
Abysslooker |
350 |
12:42:06 |
eng-rus |
|
see for yourself |
сам убедись |
4uzhoj |
351 |
12:39:01 |
eng-rus |
|
space out |
растягиваться (Lead car will constantly view mirrors to ensure the convoy is not spacing out too far.) |
4uzhoj |
352 |
12:34:35 |
rus-spa |
пищ. |
спиртзавод |
destilería |
spanishru |
353 |
12:26:35 |
eng-rus |
|
in someone's wake |
за (кем-либо, чем-либо: She unfolded herself from the chair and drifted for the exit. The meeting broke up in her wake.) |
4uzhoj |
354 |
12:26:23 |
rus-ger |
|
подводный планер |
Unterwassergleiter |
Inna Gemini 26 |
355 |
12:26:09 |
eng-rus |
упак. |
carton with fifth panel |
пачка с балконом |
banana_cookie |
356 |
12:19:56 |
eng-rus |
разг. |
give a spiel |
проинструктировать (Agents have also given White House staffers the spiel on what to expect. Even POTUS receives a mandatory briefing on how to behave if something goes wrong) |
4uzhoj |
357 |
12:18:43 |
eng-rus |
|
suited |
одетый в костюм (The suited person at the wheel has definitely completed a specialized protective driving course–perhaps even a few.) |
4uzhoj |
358 |
12:18:17 |
eng-rus |
|
suited person |
человек в костюме (The suited person at the wheel has definitely completed a specialized protective driving course–perhaps even a few.) |
4uzhoj |
359 |
12:16:32 |
eng-rus |
СМИ. |
on the fringes |
на периферии (If you want to understand how the presidential motorcade moves around a city like a billionaire through the primaries, watch what's happening on the fringes, in the complex and intricately choreographed dance that is protecting the president and his entourage.) |
margarita09 |
360 |
12:15:37 |
rus-ger |
прогр. |
компьютерное проектирование |
rechnergestützter Entwurf |
lora_p_b |
361 |
12:15:17 |
eng-rus |
перен. |
on the fringes |
за кулисами |
4uzhoj |
362 |
12:14:54 |
eng-rus |
ауд. |
cost update method |
метод актуализации затрат |
Vadim Rouminsky |
363 |
12:14:28 |
eng-rus |
ауд. |
cost update |
актуализация затрат |
Vadim Rouminsky |
364 |
12:11:49 |
eng-rus |
мед. |
Levator veli palatini |
поднимающая нёбную занавеску мышца |
lavazza |
365 |
12:11:17 |
eng-rus |
мед. |
Tensor veli palatini |
напрягающая нёбную занавеску мышца |
lavazza |
366 |
12:04:44 |
rus-ger |
обр. |
диплом о профессиональной переподготовке |
Umschulungsdiplom |
lora_p_b |
367 |
12:04:02 |
eng-rus |
|
Catholic minded person |
Энциклопедический ум |
Tina VK |
368 |
12:03:54 |
eng-rus |
|
for the past 18 months |
последние 18 месяцев |
Alex_Odeychuk |
369 |
11:58:31 |
eng-rus |
тех. |
appearance |
визуальная форма |
I. Havkin |
370 |
11:56:14 |
eng-rus |
|
ETAS -epidemic-type aftershock sequence |
метод эпидемической толчковой последовательности |
SWexler |
371 |
11:45:55 |
eng-rus |
разг. |
curse you |
будь ты проклят |
coltuclu |
372 |
11:39:16 |
eng-bel |
|
nap |
дзённы сон |
paulik |
373 |
11:39:05 |
eng-rus |
назв.лек. |
Vemlidy |
Вемлиди |
Andy |
374 |
11:34:12 |
rus-tgk |
|
рефрижератор |
рефрижератор |
В. Бузаков |
375 |
11:32:26 |
eng-rus |
авто. |
Vecto |
Vehicle Energy Consumption Calculation Tool Инструмент расчёта энергопотребления автомобиля (europa.eu, researchgate.net) |
Dinara Makarova |
376 |
11:30:10 |
rus-spa |
нефт. |
нефтешлам |
lodo de perforación de petróleo |
spanishru |
377 |
11:30:05 |
eng-rus |
сантех. |
flat siphon |
плоский сифон |
Maxim Sh |
378 |
11:27:23 |
rus-ger |
археол. |
раковинная куча |
Muschelhaufen |
Tanu |
379 |
11:26:04 |
eng-rus |
ЕС. |
Vecto |
Vehicle Energy Consumption Calculation Tool инструмент расчёта энергопотребления транспортных средств |
Dinara Makarova |
380 |
11:12:25 |
rus-spa |
алюм. |
печь переплава |
horno de fusión |
spanishru |
381 |
10:56:16 |
rus-spa |
пром. |
гальванический шлам |
lodos galvánicos |
spanishru |
382 |
10:38:02 |
rus-ger |
кино. |
реальные события |
wahre Begebenheiten |
Ин.яз |
383 |
10:27:12 |
eng-rus |
|
while one is at it |
заодно (I'm just going to clean my boots. – Well, you can clean mine too while you're at it.) |
4uzhoj |
384 |
10:25:07 |
eng-rus |
унив. |
student counseling service |
служба психолого-педагогического сопровождения |
Ivan Pisarev |
385 |
10:22:45 |
rus-spa |
полит. |
всероссийский |
panruso |
Alexander Matytsin |
386 |
10:21:55 |
eng-rus |
конт. |
being social |
за компанию (контекстуальный перевод) |
teterevaann |
387 |
10:13:02 |
rus-fre |
почв. |
утерян |
mis en avarie (о посылке на почте) |
z484z |
388 |
9:47:44 |
rus-ger |
разг. |
мгновение ока |
Nullkommanix (см. in Nullkommanix) |
Мила Плюшева |
389 |
9:24:02 |
rus-ger |
мед. |
одноразовый катетер |
Einmal-Katheter |
Лорина |
390 |
9:17:35 |
rus-spa |
|
действовать на опережение |
estar un paso más adelante |
spanishru |
391 |
9:09:30 |
rus-ger |
|
двойной гараж |
Doppelgarage |
dolmetscherr |
392 |
9:04:00 |
eng-rus |
|
solid wastes limit |
ЛТО (лимит твёрдых отходов) |
Petronas |
393 |
8:53:44 |
eng-rus |
электрич. |
impressed current |
сторонний ток |
lyamasov |
394 |
8:28:57 |
rus-spa |
|
воздушная линия |
línea aérea |
spanishru |
395 |
8:28:31 |
rus-spa |
эл. |
ВЛ |
línea aérea |
spanishru |
396 |
8:17:02 |
rus-spa |
эл. |
понижающая подстанция |
subestación eléctrica reductora |
spanishru |
397 |
8:15:56 |
rus-ger |
мед. |
разделение спинного мозга |
Rückenmarksdurchtrennung |
Лорина |
398 |
8:01:37 |
eng-rus |
иммун. |
sandwich ELISA |
сэндвич-вариант твёрдофазного иммуноферментного анализа |
Ying |
399 |
7:59:44 |
eng-rus |
унив. |
academic schedule |
календарный график учебного процесса |
Ivan Pisarev |
400 |
7:50:36 |
rus-ger |
назв.лек. |
оксациллин |
Oxacillin |
Лорина |
401 |
7:49:58 |
eng-rus |
галант. |
documentation reconciliation |
согласование документов |
george serebryakov |
402 |
7:13:40 |
eng-rus |
тех. |
screw eye |
винт-кольцо (Screw eyes – these are screws with a head shaped into a loop or eye. They are often used in to guide wires or ropes and are not to be used to lift equipment.) |
george serebryakov |
403 |
6:42:38 |
eng-rus |
|
contentment |
уверенность в себе, в собственных силах |
Андрей Стотысячный |
404 |
6:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
irreparable damage |
неисправимое повреждение |
Gruzovik |
405 |
6:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
failure to carry out an order |
неисполнение приказа |
Gruzovik |
406 |
6:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik свет. |
lights unrestricted by blackout mask |
незатемнённый режим освещения (брит.) |
Gruzovik |
407 |
6:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
anti-dim disc of a respirator |
незапотевающая плёнка |
Gruzovik |
408 |
6:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik опт. |
anti-dimming |
незапотевающий |
Gruzovik |
409 |
6:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
anti-freeze liquid |
незамерзающая жидкость |
Gruzovik |
410 |
6:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
soft sand |
незакреплённые пески |
Gruzovik |
411 |
6:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
independent suspension |
независимое подрессоривание |
Gruzovik |
412 |
6:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
incomplete closure of breech |
недоход до переднего положения затвора |
Gruzovik |
413 |
6:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
understrength |
недоукомплектованный |
Gruzovik |
414 |
5:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
misprisionment |
недоносительство |
Gruzovik |
415 |
5:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
failure to close of breech |
недокрытие |
Gruzovik |
416 |
5:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
failure to run out |
недокат |
Gruzovik |
417 |
5:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
forbidden |
недозволенный |
Gruzovik |
418 |
5:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik нефт.газ.тех. |
leaded fuel |
недетонирующее топливо |
Gruzovik |
419 |
5:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
unserviceable |
негодный |
Gruzovik |
420 |
5:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
unserviceability |
негодность |
Gruzovik |
421 |
5:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
passive ECM |
негативная помеха (passive electronic countermeasures) |
Gruzovik |
422 |
5:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
passive electronic countermeasures |
негативная помеха |
Gruzovik |
423 |
5:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
oversize |
негабаритность |
Gruzovik |
424 |
5:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik геод. |
closure error |
линейная невязка |
Gruzovik |
425 |
5:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
freedom from responsibility |
невменение |
Gruzovik |
426 |
5:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
invisible target |
невидимая цель |
Gruzovik |
427 |
5:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
unarmed condition |
невзведённое положение |
Gruzovik |
428 |
5:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik рлк. |
non-reciprocal power divider |
невзаимный делитель мощности |
Gruzovik |
429 |
5:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
minor adjustment |
небольшая подгонка |
Gruzovik |
430 |
5:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
disablement |
небоеспособное состояние |
Gruzovik |
431 |
5:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
not battleworthy |
небоеспособный |
Gruzovik |
432 |
5:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
losses through sickness |
небоевые санитарные потери |
Gruzovik |
433 |
5:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
insanitary conditions |
санитарное неблагополучие |
Gruzovik |
434 |
5:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
u/s |
не пригодный к употреблению (unserviceable) |
Gruzovik |
435 |
5:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
unserviceable |
не пригодный к употреблению |
Gruzovik |
436 |
5:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
beyond local repair |
не подлежит ремонту на месте |
Gruzovik |
437 |
5:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik криптогр. |
restricted |
не подлежит оглашению (security classification) |
Gruzovik |
438 |
5:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
keep pace with the armor |
не отрываться от танков |
Gruzovik |
439 |
5:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
probing fire |
нащупывающий огонь |
Gruzovik |
440 |
5:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
prod |
нащупать (pf of нащупывать) |
Gruzovik |
441 |
5:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
probe |
нащупать (pf of нащупывать) |
Gruzovik |
442 |
5:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel |
нащупать (pf of нащупывать) |
Gruzovik |
443 |
5:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
prod |
нащупывать (impf of нащупать) |
Gruzovik |
444 |
5:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
probe |
нащупывать (impf of нащупать) |
Gruzovik |
445 |
5:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel |
нащупывать (someone's pulse) |
Gruzovik |
446 |
5:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
brigade chief of staff |
начштабриг (начальник штаба бригады) |
Gruzovik |
447 |
5:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
mount an assault |
начинать штурм |
Gruzovik |
448 |
5:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
traversed trace of a trench |
начертание уступами |
Gruzovik |
449 |
5:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
zig-zag trace of a trench |
ломаное начертание |
Gruzovik |
450 |
5:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
zig-zag trace of a trench |
начертание изломами |
Gruzovik |
451 |
5:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
curved trace of a trench |
начертание змейкой |
Gruzovik |
452 |
5:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
CCRA |
начарткор (commander of corps artillery – Corps Commander Royal Artillery) |
Gruzovik |
453 |
5:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
commander of corps artillery |
начарткор (начальник артиллерии корпуса) |
Gruzovik |
454 |
5:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
commander of divisional artillery |
начартдив (начальник артиллерии дивизии) |
Gruzovik |
455 |
5:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
CRA |
начартдив (начальник артиллерии дивизии – Commander Royal Artillery) |
Gruzovik |
456 |
5:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik яд.физ. |
immediate nuclear radiation |
начальная ядерная радиация |
Gruzovik |
457 |
4:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
range practice firing |
начальная стрельба |
Gruzovik |
458 |
4:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
initial fragment velocity |
начальная осколков |
Gruzovik |
459 |
4:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik яд.физ. |
immediate nuclear radiation |
начальная радиация |
Gruzovik |
460 |
4:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
chief regimental chemical-warfare officer |
начальник химической службы полка |
Gruzovik |
461 |
4:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
regimental pay officer |
начальник финансового довольствия полка |
Gruzovik |
462 |
4:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
commander of the crossing sector |
начальник участка переправы (river crossings) |
Gruzovik |
463 |
4:51:31 |
eng-rus |
вьет. |
CTCP |
акционерная компания (công ty cổ phần) |
Ying |
464 |
4:19:09 |
eng-rus |
|
music industry |
музыкальная индустрия |
suburbian |
465 |
4:00:28 |
rus-ita |
юр. |
заключение о справедливости цены |
parere di congruita |
massimo67 |
466 |
3:51:43 |
eng-rus |
|
make a record |
записывать пластинку |
suburbian |
467 |
3:47:47 |
eng-rus |
|
solo artist |
солист |
suburbian |
468 |
3:02:18 |
eng-rus |
|
bogus |
мифический |
alindra |
469 |
2:25:38 |
eng-rus |
хок. |
goalkeeper |
страж ворот |
george serebryakov |
470 |
2:24:51 |
eng-rus |
хок. |
backstopper |
страж ворот |
george serebryakov |
471 |
2:22:25 |
eng-rus |
спорт. |
custodian |
голкипер |
george serebryakov |
472 |
1:34:47 |
eng-rus |
юр. |
sequester |
брать под судебную защиту ("Typically, a judge makes the decision to sequester a jury, often when there is risk that outside interference could affect a juror's ability to be fair and impartial or when there are heightened security concerns." – Lydia Wheeler and Morgan Chalfant, The Hill, 20 Aug. 2018) |
george serebryakov |
473 |
1:33:36 |
eng-rus |
юр. |
sequester |
предоставлять судебную защиту |
george serebryakov |
474 |
1:32:13 |
eng-rus |
|
that said |
при этом |
gr82bstr8 |
475 |
1:25:33 |
eng-rus |
|
sequester |
прятать (isolate or hide away) |
george serebryakov |
476 |
1:23:25 |
eng-rus |
|
in perfect health |
живой и здоровый (You don't have to worry anymore. Here I stand before you, in perfect health.) |
4uzhoj |
477 |
1:19:42 |
eng-rus |
ИТ. |
directologist |
директолог (специалист по ведению рекламных кампаний в системе контекстной рекламы Яндекс.Директ) |
collegia |
478 |
1:14:10 |
eng-rus |
|
sequester |
помещать (в изолированное место The reality series will feature ten celebrity contestants who will be sequestered in a haunted mansion for twelve weeks.) |
george serebryakov |
479 |
1:14:04 |
rus-spa |
юр. |
исходя из |
según así resulta |
DiBor |
480 |
1:09:19 |
eng-rus |
бирж. |
allow to run |
дать возможность осуществляться самостоятельно (о торговой сделке: you can set your parameters and allow the trade to run) |
sankozh |
481 |
1:03:22 |
rus-ita |
юр. |
в соответствии с Правилами торгового, коммерческого арбитража Палаты национального и международного арбитража Милан |
secondo le Regole di Arbitrato della Camera Arbitrale Nazionale e Internazionale di Milano |
massimo67 |
482 |
1:02:41 |
eng-rus |
|
flanked |
имеющий по бокам (The bed was flanked by two small tables.) |
george serebryakov |
483 |
1:01:37 |
eng-rus |
|
flanked |
охраняемый (a celebrity flanked by muscular bodyguards) |
george serebryakov |
484 |
1:01:05 |
eng-rus |
|
be backed by |
обеспечиваться (users are backed up by full suite of instruments) |
sankozh |
485 |
0:58:22 |
rus-ita |
|
толковый |
sveglio |
Avenarius |
486 |
0:58:10 |
eng-rus |
|
second to none |
беспрецедентный |
george serebryakov |
487 |
0:55:39 |
eng-rus |
разг. |
adorbs |
очаровательный (extremely charming or appealing) |
george serebryakov |
488 |
0:54:16 |
rus-dut |
|
жениться |
trouwen |
Wieringa |
489 |
0:49:32 |
eng-rus |
разг. |
salty |
ожесточённый |
george serebryakov |
490 |
0:47:17 |
rus-ger |
физиол. |
вторичный посредник |
sekundärer Botenstoff |
shergilov |
491 |
0:47:04 |
eng-rus |
разг. |
salty |
злой (feeling or showing resentment towards a person or a situation) |
george serebryakov |
492 |
0:46:29 |
rus-ger |
физиол. |
вторичный медиатор |
Sekundärsignal |
shergilov |
493 |
0:42:06 |
rus-ger |
физиол. |
вторичный посредник |
Sekundärsignal |
shergilov |
494 |
0:41:38 |
rus-ger |
физиол. |
вторичный посредник |
sekundärer Messenger |
shergilov |
495 |
0:35:59 |
rus-ita |
физиол. |
вторичный посредник |
secondo messaggero |
shergilov |
496 |
0:34:04 |
rus-spa |
физиол. |
вторичный посредник |
segundo mensajero |
shergilov |
497 |
0:28:25 |
eng-rus |
|
take the call on speaker |
включить громкую связь (при ответе на телефонный звонок) |
Abysslooker |
498 |
0:25:50 |
eng-rus |
мтв. |
Hugoniot elastic limit |
динамический предел упругости |
вовка |
499 |
0:16:06 |
rus-ita |
|
взрыв, направленный внутрь |
implosione |
Avenarius |
500 |
0:01:21 |
rus-spa |
физиол. |
нейромедиатор |
neurotransmisor |
shergilov |