1 |
23:59:12 |
eng-rus |
ист. |
Gyeongsang |
Кёнсандо (провинция в Корее) |
igisheva |
2 |
23:53:21 |
eng-rus |
науч.-ис. |
engineering research center |
научно-инженерный центр |
igisheva |
3 |
23:52:43 |
eng-rus |
науч.-ис. |
engineering research center |
инженерно-исследовательский центр |
igisheva |
4 |
23:44:07 |
eng-rus |
разг. |
queen it |
верховодить (о женщине) |
igisheva |
5 |
23:40:22 |
eng-rus |
обр. |
department of mechanical engineering |
машиностроительный факультет |
igisheva |
6 |
23:39:16 |
eng-rus |
Браз. |
University of Aveiro |
Университет Авейру |
igisheva |
7 |
23:37:23 |
rus-epo |
геогр. |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
8 |
23:36:40 |
rus-afr |
геогр. |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
9 |
23:35:25 |
rus-est |
геогр. |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
10 |
23:34:07 |
rus-lav |
геогр. |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
11 |
23:32:37 |
rus-dut |
геогр. |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
12 |
23:31:37 |
rus-ita |
геогр. |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
13 |
23:30:13 |
rus-spa |
геогр. |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
14 |
23:29:26 |
rus-fre |
геогр. |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
15 |
23:28:49 |
rus-ger |
геогр. |
Авейру |
Aveiro |
igisheva |
16 |
23:25:16 |
eng-rus |
пром. |
mechanical technology |
технология механической обработки |
igisheva |
17 |
23:20:21 |
eng-rus |
энерг. |
Energy Index |
показатель энергоэффективности (не КПД, т.к. чем он выше, тем хуже; часто пишется вместо "Energy Efficiency Index") |
gorbulenko |
18 |
23:14:34 |
eng-rus |
тех. |
raw measurement |
сырые измерения (ugrageo.ru) |
owant |
19 |
23:14:02 |
eng-rus |
прогр. |
intelligent device |
интеллектуальное устройство (ИУ; любой вид компьютерного, контрольно-измерительного, станочного, автомобильного, медицинского, бытового или иного оборудования, оснащённого собственными (встроенными) вычислительными средствами. Для обеспечения управления, контроля и обслуживания подобных устройств, подключённых к Internet, предлагаются соответствующие программные средства) |
ssn |
20 |
23:08:18 |
eng-rus |
кино. |
what's on? |
что там идёт? |
Hat shot |
21 |
23:04:18 |
eng-rus |
прогр. |
process control functionality |
возможности системы автоматического регулирования |
ssn |
22 |
22:56:30 |
eng-rus |
прогр. |
PID controller |
пропорционально-интегрально-дифференциальный регулятор |
ssn |
23 |
22:52:46 |
eng-rus |
прогр. |
PID controller |
PID-контроллер |
ssn |
24 |
22:48:27 |
eng-rus |
тех. |
general construction |
общая конструкция |
gorbulenko |
25 |
22:46:17 |
eng-rus |
мед. |
labial cyst |
киста губы |
MichaelBurov |
26 |
22:24:37 |
eng-rus |
мед. |
Tearscope |
Тиаскоп |
intern |
27 |
22:05:43 |
eng-rus |
корп.упр. |
travel office |
отдел организации поездок |
igisheva |
28 |
22:03:40 |
rus-ger |
юр. |
арендная плата без учёта коммунальных услуг |
Kaltmiete (за квартиру) |
Лорина |
29 |
22:01:05 |
eng-rus |
мед. |
cutireaction |
кожная проба |
MichaelBurov |
30 |
21:51:18 |
eng-rus |
тех. |
cuspidal |
бугорковый |
MichaelBurov |
31 |
21:45:08 |
eng-rus |
общ. |
strict adherence |
точное выполнение |
Skelton |
32 |
21:44:39 |
rus-ita |
тех. |
звеньевая цепь |
catena a maglie |
Rossinka |
33 |
21:38:27 |
eng-rus |
анат. |
suckling cushion |
жировое тело щеки |
MichaelBurov |
34 |
21:31:20 |
rus-dut |
общ. |
поставщик услуг |
dienstverlener |
Надушка |
35 |
21:21:44 |
eng-rus |
мед. |
cushion of the epiglottis |
надгортанный бугорок |
MichaelBurov |
36 |
21:17:25 |
eng-rus |
прогр. |
real-time platform |
платформа реального времени |
ssn |
37 |
21:17:14 |
rus-ger |
юр. |
использовать под жильё |
zu Wohnzwecken nutzen |
Лорина |
38 |
21:11:39 |
eng-rus |
прогр. |
controller card |
плата контроллера |
ssn |
39 |
21:09:58 |
eng-rus |
гемат. |
Arneth's curve |
формула Арнета |
MichaelBurov |
40 |
21:07:30 |
eng-rus |
общ. |
high standards |
качественно (видеосъёмка etc) |
just_green |
41 |
21:06:53 |
eng-rus |
спорт. |
sports pennant |
вымпел (спортивный) |
denghu |
42 |
21:06:49 |
eng-rus |
ЛКМ. |
archil powder |
лакмус (краситель) |
MichaelBurov |
43 |
21:06:15 |
eng-rus |
прогр. |
controller |
контроллерный |
ssn |
44 |
21:04:52 |
eng-rus |
ЛКМ. |
archil powder |
орсель |
MichaelBurov |
45 |
21:02:12 |
eng-rus |
юр. |
refusal to testify |
отказ от дачи показаний |
Alexander Demidov |
46 |
21:02:07 |
eng-rus |
прогр. |
controller object |
контроллерный объект (тип объекта привилегированного режима, определяемый администратором ввода-вывода и представляющий собой аппаратный контроллер или канал) |
ssn |
47 |
20:59:32 |
eng-rus |
общ. |
halfwit |
простак |
nofour138 |
48 |
20:57:56 |
rus-ger |
авто. |
стоянка автомобилей |
Fahrzeugeinstellplatz |
Лорина |
49 |
20:57:18 |
eng-rus |
Игорь Миг оруж. |
AKSU-74 |
АКС-74У |
Игорь Миг |
50 |
20:57:07 |
eng-rus |
прогр. |
complexity management |
управление сложностью (напр., при разработке больших программных систем, проектировании интегральных схем и т.п.) |
ssn |
51 |
20:54:57 |
eng |
сокр. прогр. |
control complexity |
controlling complexity |
ssn |
52 |
20:52:15 |
eng-rus |
прогр. |
control complexity |
управление сложностью (набор методов и правил, используемый при проектировании и реализации больших систем и направленный на облегчение понимания системы, возможности её сопровождения и модификации) |
ssn |
53 |
20:51:52 |
eng-rus |
юр. |
make a trial transcript |
вести протокол судебного заседания |
Alexander Demidov |
54 |
20:49:32 |
rus-ger |
миф. |
Сатурн пожирает своих детей |
Saturn frisst seine Kinder (мифологический сюжет) |
Abete |
55 |
20:46:17 |
eng-rus |
юр. |
no-show |
лицо, не явившееся в судебное заседание (a person who is expected but does not arrive Х Two important witnesses were no-shows. CALD) |
Alexander Demidov |
56 |
20:41:50 |
eng-rus |
золот. |
copper mineralization zone |
меднорудная зона |
voronxxi |
57 |
20:38:52 |
eng-rus |
юр. |
do a roll call |
проверять явку (If someone does a roll call, they read aloud the names of all the people on the list to make certain that they are present. CALD) |
Alexander Demidov |
58 |
20:33:34 |
eng-rus |
юр. |
presiding judge |
председательствующий в судебном заседании (A public officer who either has been elected or chosen to manage the session in the court and the jury. Found on n. 1) in both state and federal appeals court, the judge who chairs the panel of three or more judges during hearings and supervises the business of the court. 2) in those counties or other jurisdictions with several judges, the one is chosen to direct the management of the courts, usually on an ann... Found on legal-explanations.com, law.com) |
Alexander Demidov |
59 |
20:20:34 |
rus-ger |
констр. |
дверь с сотовым наполнителем |
Wabentür |
Donia |
60 |
20:09:04 |
eng |
Игорь Миг сокр. оруж. |
AR |
assault rifle |
Игорь Миг |
61 |
20:08:57 |
rus-spa |
|
компенсационный шов |
cordon de compensación |
JK11 |
62 |
20:07:31 |
eng-rus |
юр. |
leniency procedure |
процедура освобождения от ответственности участника картеля (антимонопольное право) |
snovikov |
63 |
20:00:36 |
eng-rus |
|
subjacent bone |
подлежащая кость |
albukerque |
64 |
19:58:14 |
rus-spa |
|
намерение |
intención |
LizaKiskina |
65 |
19:57:37 |
rus-fre |
|
из-за ... легко принять ... за ... |
... peut faire confondre ... avec ... |
I. Havkin |
66 |
19:54:57 |
eng |
прогр. |
controlling complexity |
control complexity |
ssn |
67 |
19:48:06 |
eng-rus |
биол. |
low eutrophic |
малоэвтрофный |
Анна Ф |
68 |
19:46:33 |
rus-ger |
|
зрительный образ |
Bildwelt |
Oksana |
69 |
19:43:07 |
eng-rus |
стом. |
swaged |
штампованный |
MichaelBurov |
70 |
19:35:57 |
eng-rus |
нефт.газ. |
IPSC |
имеющаяся мощность системы (ИМС; Integrated Production System Capacity) |
abraxx |
71 |
19:35:47 |
eng-rus |
полит. |
Centre for Combating Extremism |
Центр по борьбе с экстремизмом |
inn |
72 |
19:28:05 |
eng-rus |
нефт.газ. |
kero merox |
установка гидроочистки керосина |
GRIffit |
73 |
19:21:06 |
eng-rus |
мед. |
quilting suture |
матрацный шов |
tavost |
74 |
19:16:21 |
rus-ita |
|
затруднять |
inibire |
Translation Station |
75 |
19:14:26 |
rus-ita |
тех. |
передавать |
inoltrare (например, сигналы) |
Translation Station |
76 |
19:12:25 |
rus-ger |
юр. |
самоснабжение |
Selbstbelieferung |
Александр Рыжов |
77 |
19:10:42 |
eng-rus |
мед. |
SMAC |
полный биохимический анализ крови |
pelipejchenko |
78 |
19:06:26 |
eng-rus |
стом. |
crow-bill |
зубоврачебные щипцы (устар.) |
MichaelBurov |
79 |
19:05:19 |
eng-rus |
стом. |
crowbill |
зубоврачебные щипцы (устар.) |
MichaelBurov |
80 |
19:04:05 |
eng-rus |
стом. |
crow-bill |
козья ножка (устар.) |
MichaelBurov |
81 |
19:02:15 |
rus-ita |
|
постепенно |
mano a mano |
Translation Station |
82 |
19:00:12 |
rus-ger |
юр. |
плата за простой |
Standgebühr (напр., железнодорожного вагона) |
Александр Рыжов |
83 |
18:57:45 |
rus-ger |
эл.тех. |
автоматический ввод резерва |
automatische Umschaltung auf Notstrom |
TanjaMD |
84 |
18:57:25 |
eng-rus |
|
skull and crossbones sign |
эмблема смерти или опасности |
MichaelBurov |
85 |
18:56:58 |
eng-rus |
|
cross bones sign |
эмблема смерти или опасности |
MichaelBurov |
86 |
18:55:25 |
eng |
сокр. |
freight prepaid |
ftppd |
Yuriy83 |
87 |
18:55:15 |
eng-rus |
парф. |
candelilla cera |
Канделильский воск |
Liliia |
88 |
18:54:51 |
eng |
сокр. |
Freight Paid |
ft.pd. |
Yuriy83 |
89 |
18:54:09 |
eng-rus |
спорт. |
double-end bag |
растяжка (боксерская груша, снаряд для единоборств) |
rusputin |
90 |
18:54:04 |
eng-rus |
|
crossbones |
знак на содержащей яд посуде |
MichaelBurov |
91 |
18:53:29 |
eng-rus |
|
cross bones |
знак на содержащей яд посуде |
MichaelBurov |
92 |
18:51:33 |
eng-rus |
|
cross bones |
эмблема смерти или опасности |
MichaelBurov |
93 |
18:47:41 |
rus-ger |
психол. |
узнаваемость |
Salienz (к.-либо признака, предмета) |
elster |
94 |
18:47:31 |
eng-rus |
спорт. |
speed bag |
пневматическая груша (для единоборств) |
rusputin |
95 |
18:47:07 |
eng-rus |
юр. |
produce |
формировать (отчёт и т.п.) |
goroshko |
96 |
18:46:19 |
eng-rus |
анат. |
cristal |
гребешковый |
MichaelBurov |
97 |
18:45:17 |
eng-rus |
мед. |
PET-CT |
ПЭТ-КТ (технология, объединяющая два метода обследования: позитронно-эмиссионную томографию и компьютерную томографию) |
pelipejchenko |
98 |
18:43:45 |
eng-rus |
|
snap light |
неоновая светящаяся палочка |
Oksana |
99 |
18:43:40 |
eng-rus |
мед. |
blood crisis |
появление в крови ядерных эритроцитов |
MichaelBurov |
100 |
18:41:49 |
eng-rus |
мед. |
portacath |
порт (приспособление для катетеризации вены) |
pelipejchenko |
101 |
18:40:35 |
eng-rus |
бизн. |
Forwarder's Certificate Of Receipt |
отгрузочный сертификат |
Yuriy83 |
102 |
18:36:44 |
eng-rus |
мед. |
nodular sclerosis |
нодулярный склероз |
pelipejchenko |
103 |
18:36:20 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
free all kind |
свободно во всех отношениях |
Yuriy83 |
104 |
18:35:17 |
rus-ger |
цвет. |
цветочник |
Florist |
Andreas L |
105 |
18:33:15 |
rus-ita |
зоол. |
котёнок леопарда |
cucciolo di leopardo |
alesssio |
106 |
18:31:56 |
rus-ger |
|
неоновая светящаяся палочка |
Leuchtstab |
Oksana |
107 |
18:31:11 |
rus-ger |
|
неоновая светящаяся палочка |
Knicklicht |
Oksana |
108 |
18:27:06 |
ger |
сокр. |
StHSin |
Steuerhauptsekretärin |
Unc |
109 |
18:26:38 |
ger |
сокр. |
StHS |
Steuerhauptsekretär |
Unc |
110 |
18:23:07 |
eng-rus |
мед. |
craniography |
измерение черепа |
MichaelBurov |
111 |
18:21:01 |
eng-rus |
спорт. |
hand gripper |
эспандер (кистевой) |
rusputin |
112 |
18:16:52 |
eng-rus |
спорт. |
wrist builder |
эспандер (кистевой) |
rusputin |
113 |
18:14:35 |
eng-rus |
спорт. |
ankle weights |
утяжелители для ног |
rusputin |
114 |
18:13:07 |
rus-spa |
мед. |
пациент, страдающий артериальной гипертензией |
paciente hipertenso |
ННатальЯ |
115 |
18:12:05 |
eng-rus |
спорт. |
wrist weights |
утяжелители для рук |
rusputin |
116 |
18:10:35 |
rus-ita |
|
снежный барс |
leopardo delle nevi |
alesssio |
117 |
18:08:48 |
rus-lav |
гидравл. |
салиниковая набивка |
blīvšņore (преднозначина для уплотнения промежутка между валом (центрабежного) насоса и рабочей консоли) |
emmor |
118 |
18:05:33 |
rus |
хим. |
изобутират ацетата сахарозы |
Сахарозы ацетат изобутират |
Liliia |
119 |
18:03:52 |
eng-rus |
НАСА. |
sky crane |
летающая лебёдка |
MichaelBurov |
120 |
18:03:23 |
eng-rus |
мед. |
Unstable Kneecap |
нестабильность надколенника (проявляется подвывихом и вывихом надколенника) |
CubaLibra |
121 |
17:55:25 |
eng |
сокр. |
ftppd |
freight prepaid |
Yuriy83 |
122 |
17:54:51 |
eng |
сокр. |
ft.pd. |
Freight Paid |
Yuriy83 |
123 |
17:53:41 |
eng |
сокр. |
FRM |
from (в телексах) |
Yuriy83 |
124 |
17:52:12 |
rus-spa |
фарм. |
лекарственная форма с пролонгированным высвобождением |
forma farmaceutica de liberación prolongada (активного вещества) |
ННатальЯ |
125 |
17:50:57 |
eng-rus |
|
warranty leaflet |
гарантийный талон |
Enotte |
126 |
17:49:42 |
rus-spa |
фарм. |
пролонгированное высвобождение |
liberación prolongada (активного вещества из лекарственного препарата) |
ННатальЯ |
127 |
17:49:25 |
eng-rus |
НАСА. |
Phoenix Mars Lander |
зонд Phoenix |
MichaelBurov |
128 |
17:49:09 |
rus-ita |
юр. |
оговорка об отменительном условии |
clausola risolutiva (la clausola risolutiva espressa) |
Dolcesvetka |
129 |
17:48:34 |
eng |
сокр. |
examined |
exd (рассмотренный) |
Yuriy83 |
130 |
17:47:05 |
eng-rus |
банк. |
electronic transfer of funds |
электронная система платежей |
Yuriy83 |
131 |
17:42:13 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
expected time of berthing |
ожидаемое время подхода к причалу |
Yuriy83 |
132 |
17:38:31 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
express paid |
срочность доставки оплачена |
Yuriy83 |
133 |
17:38:10 |
eng |
сокр. бизн. |
F.C. |
for cash |
Yuriy83 |
134 |
17:37:30 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
F.B. |
freight bill |
Yuriy83 |
135 |
17:37:09 |
eng-rus |
эвол. |
island dwarfism |
островная карликовость |
MichaelBurov |
136 |
17:36:37 |
eng-rus |
эвол. |
island gigantism |
островной гигантизм |
MichaelBurov |
137 |
17:36:04 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
FAK |
free all kind |
Yuriy83 |
138 |
17:35:58 |
eng-rus |
эвол. |
phyletic dwarfism |
филетическая карликовость |
MichaelBurov |
139 |
17:32:22 |
eng-rus |
эвол. |
insular gigantism |
островной гигантизм |
MichaelBurov |
140 |
17:31:49 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
FAC |
fast as can (как можно скорее) |
Yuriy83 |
141 |
17:31:22 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Export Cargo Shipping instruction |
экспортное поручение на отгрузку груза с полным использованием контейнера |
Yuriy83 |
142 |
17:30:21 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
express cargo bill |
срочный грузовой документ |
Yuriy83 |
143 |
17:27:34 |
eng |
сокр. |
D.S. |
document signed (документ, подписанный (таким то)) |
Yuriy83 |
144 |
17:26:02 |
eng |
сокр. |
debtor |
dr (должник) |
Yuriy83 |
145 |
17:24:16 |
rus-fre |
|
Сретение |
Сhandeleur (христианский религиозный праздник (официальное нзвание - Présentation), отмечается у православных 15 февраля) |
ludmilaalexan |
146 |
17:23:42 |
eng |
сокр. |
discharging |
dischg. |
Yuriy83 |
147 |
17:23:36 |
eng-rus |
юр. |
stay of trial |
отложение судебного разбирательства |
Alexander Demidov |
148 |
17:21:29 |
eng-rus |
геол. |
Manhattan schist |
манхэттенский сланец |
MichaelBurov |
149 |
17:16:08 |
rus-ger |
|
является налогоплательщиком на общих основаниях |
ist in der Schweiz unbeschränkt steuerpflichtig |
4uzhoj |
150 |
17:14:23 |
eng-rus |
бизн. |
delivery clause |
пункт договора об условиях поставки |
Yuriy83 |
151 |
17:14:13 |
eng-rus |
юр. |
official position |
должностное положение |
Alexander Demidov |
152 |
17:09:14 |
eng-rus |
разг. |
snout |
пятачок |
DoinK |
153 |
17:08:38 |
rus-ger |
рел. |
пятничная мечеть |
Freitagsmoschee |
Zhalejka |
154 |
16:57:45 |
eng |
сокр. |
crate |
crt (упаковочная клеть) |
Yuriy83 |
155 |
16:55:39 |
eng |
сокр. |
current rate |
c.r. |
Yuriy83 |
156 |
16:54:11 |
eng-rus |
нефт.газ. |
mild hydrocracker |
установка гидроочистки вакуумного газойля (=gofiner) |
GRIffit |
157 |
16:51:22 |
eng-rus |
археол. |
man site |
стоянка |
MichaelBurov |
158 |
16:51:04 |
eng-rus |
юр. |
T&Cs |
сроки и условия (Terms and Conditions) |
Restlessdiver |
159 |
16:50:16 |
eng-rus |
археол. |
Clovis man |
человек Кловис |
MichaelBurov |
160 |
16:49:44 |
rus-ger |
|
причал для яхт |
Yachthafen |
Radischen |
161 |
16:47:08 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Powerformer |
установка каталитического риформинга (это другое название для catalytic reforming) |
GRIffit |
162 |
16:46:30 |
eng-rus |
сокр. |
cir. |
приблизительно (лат. circa) |
Yuriy83 |
163 |
16:45:33 |
eng-rus |
археол. |
Clovis people |
люди Кловис |
MichaelBurov |
164 |
16:45:26 |
rus-ger |
|
Управление по делам церквей и религиозных организаций |
Kirchendirektion |
4uzhoj |
165 |
16:43:26 |
eng |
сокр. банк. |
ETF |
electronic transfer of funds |
Yuriy83 |
166 |
16:41:27 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
ETB |
expected time of berthing |
Yuriy83 |
167 |
16:37:00 |
eng |
сокр. |
E.P. |
express paid (срочность (доставки) оплачена) |
Yuriy83 |
168 |
16:35:54 |
eng-rus |
юр. |
Exclusive Distributorship Agreement |
эксклюзивное дистрибьюторское соглашение |
Leonid Dzhepko |
169 |
16:32:33 |
eng-rus |
|
touch a drop |
пригубить (I hardly touched a drop (я едва пригубила, выпила каплю)) |
pivoine |
170 |
16:32:24 |
rus-ger |
|
цифровой избирательный вызов |
DSC-Notruf |
Traumhaft |
171 |
16:31:09 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
ECSI |
Export Cargo Shipping instruction (экспортное поручение на отгрузку груза с полным использованием контейнера) |
Yuriy83 |
172 |
16:31:05 |
eng-rus |
хим. |
titanium carbosilicide |
карбосилицид титана |
igisheva |
173 |
16:30:09 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
ECB |
express cargo bill (срочный грузовой документ) |
Yuriy83 |
174 |
16:28:04 |
eng |
сокр. |
Standardized Incidence Ratio |
SIR |
Foxy-11 |
175 |
16:27:48 |
rus-est |
|
техника вождения |
sõidutehnika |
Марина Раудар |
176 |
16:26:55 |
eng |
сокр. |
Drf |
draft |
Yuriy83 |
177 |
16:26:02 |
eng |
сокр. |
dr |
debtor (должник) |
Yuriy83 |
178 |
16:23:42 |
eng |
сокр. |
dischg. |
discharging |
Yuriy83 |
179 |
16:22:36 |
eng-rus |
пор.мет. |
under pressureless conditions |
без давления |
igisheva |
180 |
16:20:41 |
rus-ger |
юр. |
самостоятельная доставка |
Selbstbelieferung |
Александр Рыжов |
181 |
16:20:24 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
D/D |
door to door |
Yuriy83 |
182 |
16:19:34 |
eng-rus |
пор.мет. |
pressureless sintering |
спекание без давления |
igisheva |
183 |
16:19:26 |
eng-rus |
телеком. |
Alliance for Telecommunications Industry Solutions |
Альянс по промышленным решениям в сфере телекоммуникаций |
AlexanderGerasimov |
184 |
16:18:22 |
eng |
сокр. бизн. |
D/D |
demand draft |
Yuriy83 |
185 |
16:17:55 |
rus-ita |
спорт. |
санный спорт |
slittino |
alesssio |
186 |
16:15:03 |
eng-rus |
эк. |
dynamic capabilities |
динамические способности (имееются ввиду процессы и процедуры (routines) для комбинирования, реконфигурации, перемещения, приобретения и избавления от старых ресурсов. Определение из ресурсного подхода (Resource Based View). Некоторые экономисты понимают ресурсы в более широком смысле, включая также в определение компетенции.) |
Bogodistov |
187 |
16:14:41 |
eng-rus |
|
assistance company |
ассистирующая компания |
maranta_poltava |
188 |
16:14:06 |
eng-rus |
|
take in stride |
и бровью не повести |
ridge69 |
189 |
16:13:17 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
D/C |
delivery clause |
Yuriy83 |
190 |
16:11:03 |
eng |
сокр. бухг. |
D/A |
days after acceptance |
Yuriy83 |
191 |
16:10:18 |
eng-rus |
эк. |
microfoundations |
базовые элементы (в частности для динамических способностей (dynamic capabilities), базовыми элементами являются опреленные навыки, процессы, процедуры, организационные структуры, правила принятия решений, пр. См. "Explicating Dynamic Capabilities", Teece, 2007) |
Bogodistov |
192 |
16:09:01 |
rus-spa |
тех. |
воздушник |
venteo |
konstmak |
193 |
16:08:29 |
rus-ger |
|
аварийная связь |
Notverkehr |
Traumhaft |
194 |
16:08:08 |
eng |
сокр. бизн. |
D/A |
documents attached |
Yuriy83 |
195 |
16:07:05 |
eng |
сокр. банк. |
D/A |
deposit account |
Yuriy83 |
196 |
16:06:33 |
eng |
сокр. банк. |
D/A |
disbursement account |
Yuriy83 |
197 |
16:05:01 |
eng-rus |
социол. |
reference population |
референтная группа населения |
Азери |
198 |
16:01:06 |
eng |
сокр. |
CT-document |
combined transport document |
Yuriy83 |
199 |
16:01:05 |
eng-rus |
|
war-bent |
втянутый в военные действия |
bigmaxus |
200 |
15:57:45 |
eng |
сокр. |
crt |
crate (упаковочная клеть) |
Yuriy83 |
201 |
15:57:10 |
eng-rus |
|
ultimate resolution |
окончательное решение |
tavost |
202 |
15:56:39 |
eng |
сокр. |
C/R |
charterer (фрахтователь) |
Yuriy83 |
203 |
15:55:39 |
eng |
сокр. |
c.r. |
current rate |
Yuriy83 |
204 |
15:54:55 |
rus-fre |
книжн. |
богоборство |
théomachisme |
KiriX |
205 |
15:52:25 |
eng |
сокр. |
CLD |
could (в телексах) |
Yuriy83 |
206 |
15:50:01 |
rus-fre |
спорт. |
стойка |
attitude (в единоборствах) |
KiriX |
207 |
15:49:20 |
eng-rus |
телеком. |
Association of Radio Industries and Businesses |
Ассоциация радиопромышленников и бизнесменов |
AlexanderGerasimov |
208 |
15:44:31 |
eng-rus |
|
Gaithersburg |
Гейтерсберг |
Eugene_Chel |
209 |
15:38:31 |
eng-rus |
|
patriotic movement |
патриотическое движение (демонстрация патриотических идей и ценностей) |
bigmaxus |
210 |
15:28:04 |
eng |
сокр. |
SIR |
Standardized Incidence Ratio |
Foxy-11 |
211 |
15:27:49 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
container freight stations |
контейнерные грузовые площадки |
Yuriy83 |
212 |
15:26:59 |
eng-rus |
полит. |
Ethics in Government Act |
Закон о Правительственной Этике (Предписывает, в частности, обязательное публичное раскрытие финансовой и трудовой деятельности государственных служащих и их ближайших родственников. Принят на волне Уотергейсткого скандала Р. Никсона.) |
aeolis |
213 |
15:24:38 |
eng |
сокр. |
LSP |
language service provider |
Alexander Matytsin |
214 |
15:23:54 |
eng |
сокр. |
LSR |
language service reseller |
Alexander Matytsin |
215 |
15:23:29 |
eng-rus |
инт. |
Email provider |
почтовый домен |
bigmaxus |
216 |
15:21:30 |
eng |
сокр. |
LSR |
language services reseller |
Alexander Matytsin |
217 |
15:21:26 |
eng-rus |
мед. |
suture anchor |
шовный фиксатор (приспособление (часто из саморассасывающихся материалов), которое обеспечивает дополнительную фиксацию хирургического шва на месте, напр., при пластике связок или сухожилий) |
CubaLibra |
218 |
15:20:57 |
rus-ger |
|
сотник |
Hauptmann |
AlexandraM |
219 |
15:20:49 |
eng-rus |
|
Brussels Tariff Nomenclature |
Брюссельская номенклатура |
Yuriy83 |
220 |
15:17:20 |
rus-ger |
юр. |
нужное отметить крестиком |
Zutreffendes ankreuzen |
Лорина |
221 |
15:16:19 |
rus-ger |
юр. |
нужное |
Zutreffendes |
Лорина |
222 |
15:13:27 |
rus-ger |
юр. |
вычеркнуть |
durchstreichen |
Лорина |
223 |
15:10:33 |
eng-rus |
юр. |
use as a defence |
заявить возражение по основанию |
Alexander Demidov |
224 |
15:09:22 |
eng-rus |
авиац. |
pod-and-boom layout |
реданная схема |
Featus |
225 |
15:08:52 |
eng-rus |
юр. |
VAT included |
с ндс |
linkin64 |
226 |
15:07:27 |
rus-fre |
|
солидное предприятие |
une entreprise respectable |
sidalia |
227 |
15:05:17 |
rus-fre |
|
солидный |
respectable |
sidalia |
228 |
15:03:36 |
eng-rus |
ист. |
Quonset huts |
Снежный дом иглу у эскимосов |
Algunaid |
229 |
15:02:05 |
eng-rus |
вет. |
trilostane |
трилостан (синтетический стероид, не обладающий гормональной активностью) |
Игорь_2006 |
230 |
14:58:33 |
eng-rus |
вет. |
scotophase |
скотофаза (ночная фаза деятельности какого-либо организма, являющаяся составной частью циркадной ритмики) |
Игорь_2006 |
231 |
14:58:19 |
rus-ita |
спорт. |
бобслейная трасса |
pista da bob |
alesssio |
232 |
14:54:02 |
eng-rus |
муз. |
staccato |
коротко, отрывисто, чётко отделяя один звук от другого (о характере исполнения музыкального или вокального произведения) |
InLoveWithLife |
233 |
14:49:05 |
eng-rus |
дор.стр. |
hot rolled asphalt |
горячеукатанный асфальтобетон |
r313 |
234 |
14:48:00 |
eng-rus |
почт. |
Nordic Postal Union |
Северный почтовый союз |
hizman |
235 |
14:47:10 |
eng |
сокр. |
Nordic Postal Union |
NPU |
hizman |
236 |
14:44:39 |
eng-rus |
вет. |
proligestone |
пролигестон (стероидный гормон, который подавляет секрецию гипофизарных гонадотропинов, используется для угнетения половой охоты у сук и кошек) |
Игорь_2006 |
237 |
14:42:35 |
eng |
сокр. |
Postal Union of the Americas, Spain and Portugal |
PUASP |
hizman |
238 |
14:40:18 |
eng-rus |
почт. |
Postal Development Indicator |
индекс почтового развития |
hizman |
239 |
14:38:45 |
rus-ger |
юр. |
самодоставка |
Selbstbelieferung |
Александр Рыжов |
240 |
14:34:21 |
eng-rus |
дор.стр. |
mastic asphalt |
литой асфальтобетон |
r313 |
241 |
14:33:54 |
eng-rus |
юр. |
guidance for national authorities operating the countercyclical capital buffer |
руководство для национальных властей, применяющих нормативы резервирования капитала в контрциклических целях (bis.org) |
Lavrov |
242 |
14:30:26 |
rus-ger |
|
вельможа |
Gewaltiger |
AlexandraM |
243 |
14:26:11 |
eng-rus |
бизн. |
service fees |
плата за пользование услугой |
Alexander Matytsin |
244 |
14:25:57 |
eng |
сокр. |
CFSs |
container freight stations (контейнерные грузовые площадки) |
Yuriy83 |
245 |
14:24:28 |
eng-rus |
мед. |
tetra-anatoxin |
тетраанатоксин |
Ying |
246 |
14:20:06 |
eng |
сокр. |
B.T.N. Number |
Brussel's tariff nomenclature (Брюссельская номенклатура) |
Yuriy83 |
247 |
14:18:42 |
eng-rus |
вет. |
phrenicoabdominal |
диафрагмально-брюшной (напр., диафрагмально-брюшная вена) |
Игорь_2006 |
248 |
14:17:45 |
eng-rus |
юр. |
in especially big amount |
в особо крупном размере |
MaryAntoinette |
249 |
14:15:25 |
eng |
сокр. |
B/R |
bills receivable (векселя к получению) |
Yuriy83 |
250 |
14:08:36 |
eng |
сокр. |
Postal Development Indicator |
PDI |
hizman |
251 |
14:07:07 |
rus-ita |
спорт. |
олимпийская деревня |
villaggio olimpico |
alesssio |
252 |
14:06:41 |
eng-rus |
сокр. |
B/P |
фактура (bills of parcels) |
Yuriy83 |
253 |
14:06:13 |
eng-rus |
контр.кач. |
Acceptance procedure in workshop |
цеховая приёмка |
serrgio |
254 |
14:05:31 |
eng-rus |
меб. |
vanity shelf |
консольная раковина |
pimenova_kate@mail.ru |
255 |
14:04:58 |
eng-rus |
сокр. |
b.o. |
в обратном порядке (back order) |
Yuriy83 |
256 |
14:04:50 |
rus-ger |
разг. |
крашенная с помощью перекиси водорода блондинка |
Wasserstoffblondine |
YuriDDD |
257 |
14:03:35 |
rus-ger |
|
получатель услуг |
Leistungsempfänger (Gebrauch: besonders Amtssprache) |
H. I. |
258 |
14:03:24 |
eng-rus |
ист. |
dynastic marriage |
династический брак |
Ruth |
259 |
14:03:23 |
eng-rus |
юр. |
my commission is for life |
лицензия на совершение нотариальных действий выдана на неограниченный срок |
4uzhoj |
260 |
14:02:23 |
eng-rus |
|
valid for life |
срок действия не ограничен |
4uzhoj |
261 |
14:02:06 |
eng-rus |
общ.орг. |
social center |
общественный центр |
margarita09 |
262 |
13:56:57 |
eng-rus |
вет. |
orbitorotundum foramen |
круглоглазничное отверстие |
Игорь_2006 |
263 |
13:56:51 |
eng-rus |
сокр. |
B/H |
карантинное санитарное свидетельство (bill of health) |
Yuriy83 |
264 |
13:54:54 |
eng |
сокр. |
Quality Link Measurement System |
QLMS |
hizman |
265 |
13:52:31 |
eng-rus |
юр. |
resumption of proceedings |
возобновление производства (A stay of proceedings is a ruling by the court in civil and criminal procedure, halting further legal process in a trial.[1] The court can subsequently lift the stay and resume proceedings. wiki) |
Alexander Demidov |
266 |
13:52:23 |
eng |
сокр. |
Internet Based Inquiry System |
IBIS |
hizman |
267 |
13:51:29 |
eng |
сокр. |
along with |
a/w (вместе с) |
Yuriy83 |
268 |
13:47:35 |
eng |
сокр. |
Product Development and Marketing Group |
PDMG (термин Всемирного почтового союза) |
hizman |
269 |
13:47:10 |
eng |
сокр. |
NPU |
Nordic Postal Union |
hizman |
270 |
13:44:59 |
eng-rus |
атом.эн. |
instrumentation and control systems |
информационные и управляющие системы |
Featus |
271 |
13:44:15 |
eng-rus |
атом.эн. |
instrumentation and control systems |
системы контроля и управления (ГОСТ Р МЭК 61226-2011) |
Featus |
272 |
13:43:24 |
eng |
сокр. |
arriving |
arrvg (прибывающий) |
Yuriy83 |
273 |
13:42:35 |
eng |
сокр. |
PUASP |
Postal Union of the Americas, Spain and Portugal |
hizman |
274 |
13:40:12 |
eng-rus |
с/х. |
trail report |
отчёт об эффективности применения |
gorshok_forever |
275 |
13:36:45 |
eng-rus |
мед. |
SHD |
однократная доза для человека (Single Human Dose) |
yo |
276 |
13:36:18 |
rus-ger |
|
мудак |
Wichser |
Sayonar |
277 |
13:34:07 |
eng-rus |
мед. |
rota |
ротавирусная вакцина |
Юрий Павленко |
278 |
13:29:38 |
eng-rus |
бухг. |
account activity |
движение средств по счету |
Alexander Matytsin |
279 |
13:25:49 |
rus-lav |
|
рассылка спама |
mēstuļošana |
Anglophile |
280 |
13:23:27 |
eng-rus |
ДВС. |
catalyst engine |
двигатель с каталитическим нейтрализатором |
translator911 |
281 |
13:20:59 |
rus-spa |
кино. |
порнокино |
cine X |
Alexander Matytsin |
282 |
13:16:28 |
rus-spa |
разг. |
выступить в защиту кого-л.,чего-л. |
salir en defensa de |
Alexander Matytsin |
283 |
13:14:29 |
eng-rus |
патент. |
it will be appreciated that |
следует принимать во внимание, что |
skaivan |
284 |
13:12:50 |
rus-spa |
|
бандитизм |
gangsterismo |
Alexander Matytsin |
285 |
13:08:36 |
eng |
сокр. |
PDI |
Postal Development Indicator |
hizman |
286 |
13:06:21 |
eng-rus |
|
provision of services |
обслуживание |
goroshko |
287 |
13:05:55 |
rus-ita |
эл. |
сбор данных |
acqusizione dati |
Kalinichenko I. |
288 |
13:05:51 |
rus-spa |
перен. |
пускать отравленную стрелу |
mandar un dardo envenenado |
Alexander Matytsin |
289 |
13:04:00 |
eng |
сокр. |
B/O |
buyer's option (на усмотрение покупателя) |
Yuriy83 |
290 |
13:03:24 |
rus-spa |
идиом. |
сеять подозрения |
arrojar un manto de sospecha |
Alexander Matytsin |
291 |
12:59:15 |
rus-spa |
|
вставать в очередь |
ponerse a la cola |
Alexander Matytsin |
292 |
12:55:33 |
eng-rus |
хим. |
brominated butyl |
бромбутиловый |
'More |
293 |
12:54:54 |
eng |
сокр. |
QLMS |
Quality Link Measurement System |
hizman |
294 |
12:53:05 |
eng |
сокр. |
Bb |
ballast bonus (вознаграждение (компенсация) за балластный переход) |
Yuriy83 |
295 |
12:52:23 |
eng |
сокр. |
IBIS |
Internet Based Inquiry System |
hizman |
296 |
12:52:20 |
rus-ger |
груб. |
коту под хвост |
für den Arsch sein |
Николай Бердник |
297 |
12:51:29 |
eng |
сокр. |
a/w |
along with (вместе с) |
Yuriy83 |
298 |
12:50:49 |
eng-rus |
бур. |
potassium/polymer |
Полимер-калиевый |
juliaaa |
299 |
12:49:40 |
eng |
сокр. |
A/v |
according to value (по стоимости) |
Yuriy83 |
300 |
12:47:49 |
eng-rus |
полигр. |
pop-up book |
детская книга-панорама (gd-wholesale.com) |
bojana |
301 |
12:47:35 |
eng |
сокр. |
PDMG |
Product Development and Marketing Group (термин Всемирного почтового союза) |
hizman |
302 |
12:47:28 |
eng-rus |
дор.движ. |
platoon |
пачка (группа автотранспортных средств в контексте светофорного регулирования) |
AlexanderGerasimov |
303 |
12:45:41 |
eng-rus |
юр. |
register of mortgages and charges |
реестр залогов и обременений |
Serge1985 |
304 |
12:45:30 |
eng-rus |
идиом. |
pull a swifty |
см. pull a fast one |
Баян |
305 |
12:43:24 |
eng |
сокр. |
arrvg |
arriving (прибывающий) |
Yuriy83 |
306 |
12:43:17 |
eng-rus |
кул. |
cooking spray |
кулинарный спрей |
Olesja_22 |
307 |
12:42:27 |
eng |
сокр. |
ARRG |
arrange (в телексах) |
Yuriy83 |
308 |
12:41:56 |
eng-rus |
полигр. |
texturized book |
детская книга из ткани (supercoolbaby.com) |
bojana |
309 |
12:39:57 |
eng |
сокр. бизн. |
AR |
annual return (годовой отчет) |
Yuriy83 |
310 |
12:39:42 |
eng-rus |
полигр. |
tunnel book |
детская книга-тоннель (сквозь вырез в середине видны изображения на других страницах blogspot.com) |
bojana |
311 |
12:38:57 |
eng |
сокр. мор. |
APS |
arrival pilot station |
Yuriy83 |
312 |
12:37:37 |
eng-rus |
хир. |
cross-linked pig collagen |
поперечно связанный свиной коллаген |
tavost |
313 |
12:37:00 |
eng-rus |
ДВС. |
shop oil |
товарное масло |
translator911 |
314 |
12:36:42 |
rus-lav |
|
натяг |
savilcējs |
Hiema |
315 |
12:35:31 |
eng-rus |
полигр. |
movable book |
детская книга с подвижными частями (картинки выдвигаются или "спрятаны" под отгибаемым элементом) |
bojana |
316 |
12:33:26 |
eng-rus |
бизн. |
Any Other Business |
любая другая сделка |
Yuriy83 |
317 |
12:32:59 |
eng-rus |
|
hard palate mucosa |
слизистая оболочка твёрдого нёба |
tavost |
318 |
12:30:04 |
eng-rus |
сокр. |
a.i. |
временно исполняющий обязанности (лат. ad interim) ставится перед наименованием должностного лица, подписавшего документ) |
Yuriy83 |
319 |
12:26:19 |
eng-rus |
сокр. |
Afft |
аффидавит (лат. affidavit) |
Yuriy83 |
320 |
12:17:53 |
eng-rus |
бизн. |
adv. |
адвалорный (лат. ad valorem) |
Yuriy83 |
321 |
12:17:00 |
eng-rus |
бизн. |
ad val. |
адвалорный |
Yuriy83 |
322 |
12:15:31 |
eng-rus |
|
adsd |
адресуется |
Yuriy83 |
323 |
12:12:16 |
eng-rus |
юр. |
settlement enforcement |
исполнение мирового соглашения |
Alexander Demidov |
324 |
12:10:38 |
eng |
сокр. |
Amsterdam |
A'dam |
Yuriy83 |
325 |
12:07:15 |
rus-ger |
менедж. |
контрольная точка |
Meilenstein |
sipsik |
326 |
12:06:10 |
eng-rus |
фин. |
redemption proceeds |
средства , вырученные в результате выкупа |
Alexander Matytsin |
327 |
12:05:38 |
eng-rus |
|
changing |
непостоянный (напр., условия) |
Pickman |
328 |
12:05:32 |
eng-rus |
вет. |
hypoadrenocorticism |
гипоадренокортицизм (синдром, связанный со снижением продукции минералокортикоидов (альдостерон) и/или глюкокортикоидов (кортизол) в коре надпочечников) |
Игорь_2006 |
329 |
12:05:02 |
rus-lav |
|
полноправие |
pilntiesība |
tany |
330 |
12:04:46 |
rus-lav |
|
сгибание |
liekšana |
Hiema |
331 |
12:03:50 |
rus-lav |
|
полноправный возраст |
pilntiesības vecums |
tany |
332 |
12:01:24 |
eng-rus |
вет. |
holangiotic |
холангиотический |
Игорь_2006 |
333 |
12:01:13 |
eng-rus |
юр. |
apportionment of court fees |
распределение судебных расходов |
Alexander Demidov |
334 |
11:57:49 |
eng |
сокр. тех. |
Supplier Quality Development |
SQD |
ruslic |
335 |
11:48:58 |
eng-rus |
экол. |
greenhouse gas sink |
поглотитель парниковых газов |
grafleonov |
336 |
11:47:52 |
eng-rus |
экол. |
carbon dioxide sink |
поглотитель углекислого газа |
grafleonov |
337 |
11:45:33 |
rus-ger |
|
ОГЗП |
Reisepass |
H. I. |
338 |
11:45:30 |
eng |
идиом. |
pull a swifty |
pull a fast one |
Баян |
339 |
11:40:28 |
eng-rus |
юр. |
enter a determination |
принимать определение |
Alexander Demidov |
340 |
11:37:01 |
eng-rus |
авиац. |
ADT |
бортовой терминал обработки и отображения данных (Airborne Data Terminal) |
WiseSnake |
341 |
11:32:07 |
eng-rus |
юр. |
party to a settlement |
лицо, заключившее мировое соглашение (The parties to the settlement do not need to commence proceedings as such all they need to do is issue a Part 8 claim and seek the court's approval.) |
Alexander Demidov |
342 |
11:31:26 |
eng |
сокр. |
Anny |
annuity (аннуитет) |
Yuriy83 |
343 |
11:31:23 |
rus-ita |
целл.бум. |
древесная масса |
pasta di legno |
Aelirenn |
344 |
11:19:59 |
eng-rus |
бизн. |
FYA |
вашему вниманию (for your attention) |
Yuriy83 |
345 |
11:19:32 |
eng-rus |
вет. |
tapetum lucidum cellulosum |
зеркальце клеточного типа (отражающий свет слой клеток на внутренней стороне сосудистой оболочки глаза, благодаря которому дно глаза отливает металлическим блеском и светится в темноте) |
Игорь_2006 |
346 |
11:18:23 |
eng-rus |
бизн. |
for your guidance |
для вашего руководства |
Yuriy83 |
347 |
11:17:31 |
eng-rus |
юр. |
regulatory pressure |
регулятивное давление |
Soulbringer |
348 |
11:16:13 |
eng-rus |
юр. |
in the standard manner prescribed |
в общем порядке, установленном |
Alexander Demidov |
349 |
11:16:11 |
ger |
мед. |
GÖA |
Gebührenordnung der Ärzte und Zahnärzte |
norbek rakhimov |
350 |
11:13:49 |
eng |
сокр. |
Addtl |
additional |
Yuriy83 |
351 |
11:13:17 |
eng-rus |
|
in nominal terms |
в номинальном исчислении |
Азери |
352 |
11:13:05 |
eng-rus |
разг. |
ex-con |
зек (from ex-convict) |
YuriDDD |
353 |
11:10:38 |
eng |
сокр. |
A'dam |
Amsterdam |
Yuriy83 |
354 |
11:10:07 |
rus-ger |
мед. |
следы уколов |
Einstichnarben (у наркомана (Plural – мн.число)) |
YuriDDD |
355 |
11:09:27 |
rus-spa |
тех. |
Воздухосборник |
receptor de aire comprimido |
adri |
356 |
11:08:14 |
rus-ita |
тех. |
угловой профиль |
profilo angolare |
Kalinichenko I. |
357 |
11:07:24 |
rus-ita |
произв. |
технологическое оборудование |
impianto di processo |
Si_punctum |
358 |
11:06:53 |
eng-rus |
вет. |
caudomedial |
каудомедиальный |
Игорь_2006 |
359 |
11:06:30 |
rus-ger |
разг. |
торговать наркотиками |
dealen (mit Drogen dealen) |
YuriDDD |
360 |
11:06:16 |
eng-rus |
вет. |
caudolateral |
каудолатеральный |
Игорь_2006 |
361 |
11:04:50 |
rus-ger |
разг. |
бывший зек |
Ex-Knacki |
YuriDDD |
362 |
11:04:28 |
rus-ita |
насос. |
заливка насоса перед пуском |
adescamento della pompa |
Si_punctum |
363 |
11:02:34 |
eng-rus |
офт. |
cataractogenesis |
катарактогенез (процесс развития и формирования катаракты) |
Игорь_2006 |
364 |
10:57:49 |
eng |
сокр. тех. |
SQD |
Supplier Quality Development |
ruslic |
365 |
10:57:39 |
eng-rus |
бухг. |
sub-accounting system |
система аналитического учёта |
Alexander Matytsin |
366 |
10:56:35 |
rus-ita |
тех. |
стендовое производство |
produzione al banco |
Aelirenn |
367 |
10:53:51 |
rus-ita |
тех. |
крепежная рамка |
cornice di fissaggio |
Kalinichenko I. |
368 |
10:53:40 |
eng |
сокр. лингв. |
Latin |
L |
pansypras |
369 |
10:50:57 |
rus-ita |
эк. |
доходный |
produttivo |
Aelirenn |
370 |
10:44:10 |
eng |
сокр. физиол. |
UCCR |
urinary corticoid–creatinine ratio |
Игорь_2006 |
371 |
10:42:05 |
rus-ita |
тех. |
крепление |
puntellamento |
Aelirenn |
372 |
10:40:01 |
rus-ger |
тех. |
Клеммный держатель |
Klemmhalter |
Schumacher |
373 |
10:37:40 |
eng-rus |
юр. |
mediation process |
процедура медиации |
Alexander Demidov |
374 |
10:35:07 |
eng-rus |
гистол. |
Gomori's trichromic stain |
трёхцветная окраска по Гомори (окрашивания гистологических образцов) |
Игорь_2006 |
375 |
10:34:11 |
rus-ita |
мед. |
слюнотечение |
scialorrea (MED Aumento patologico della secrezione salivare; ptialismo) |
etar |
376 |
10:29:15 |
eng-rus |
почт. |
bag frame |
мешкодержатель |
hizman |
377 |
10:26:50 |
eng-rus |
почт. |
item |
почтовое отправление |
hizman |
378 |
10:23:18 |
eng-rus |
почт. |
Association of European Public Postal Operators |
Ассоциация европейских почтовых операторов государственного сектора |
hizman |
379 |
10:18:56 |
eng-rus |
цв.мет. |
Physical Committee |
Физический комитет (LBMA) |
Soulbringer |
380 |
10:17:35 |
eng |
сокр. |
FYG |
for your guidance |
Yuriy83 |
381 |
10:14:51 |
eng-rus |
эк. |
tender rules |
правила участия в тендерах (org.ua) |
amorgen |
382 |
10:10:27 |
rus-ger |
тех. |
устройство управления |
Betriebsgerät |
Schumacher |
383 |
10:05:09 |
eng-rus |
мед. |
chemosensitization |
химиосенсибилизация |
'More |
384 |
10:00:51 |
eng-rus |
мед. |
DGJ |
зубодесневое соединение (dentogingival junction) |
'More |
385 |
9:57:32 |
rus-ger |
мед. |
по срединно-ключичной линии |
in der Medioklavikularlinie |
SKY |
386 |
9:53:40 |
eng |
сокр. лингв. |
L |
Latin |
pansypras |
387 |
9:51:55 |
eng-rus |
почт. |
insured value |
объявленная ценность |
hizman |
388 |
9:50:20 |
eng-rus |
|
foetal calf serum |
эмбриональная бычья сыворотка (FCS; то же, что и foetal bovine serum (FBS)) |
Olessya.85 |
389 |
9:50:09 |
eng-rus |
почт. |
allocation of charges |
принадлежность тарифов |
hizman |
390 |
9:48:21 |
eng-rus |
|
color range |
цветовая шкала |
bigmaxus |
391 |
9:44:10 |
eng |
сокр. физиол. |
UCCR |
urinary corticoidcreatinine ratio |
Игорь_2006 |
392 |
9:41:44 |
eng-rus |
вет. |
persistent fetal intraocular vasculature |
персистирующая фетальная сосудистая система глаза (врожденная патология развития глаза) |
Игорь_2006 |
393 |
9:23:47 |
rus-ger |
мед. |
проколачивание по пояснице |
das Beklopfen der Lendenwirbelsäule |
SKY |
394 |
9:16:23 |
rus-fre |
юр. |
период времени, подпадающий под срок исковой давности |
temps non prescrit |
VNV100110 |
395 |
9:14:11 |
rus-ger |
тех. |
вес импульса |
Impulswertigkeit (Вес (цена) импульса – одна из основных характеристик расходомера масштабирующий коэффициент (размерность л/имп., т. е. сколько весит один импульс, полученный от расходомера).) |
wiki.tran.su |
396 |
9:08:56 |
eng-rus |
физиол. |
luteinizing hormone receptors |
рецепторы лютеинизирующего гормона |
Игорь_2006 |
397 |
9:07:05 |
rus-ger |
мед. |
живот мягкий, безболезненный при пальпации |
Bauch ist weich, nicht druckempfindlich |
SKY |
398 |
9:06:18 |
rus-ger |
тех. |
коэффициент редукции |
Korrekturfaktor (Это коэффициент, характеризующий интенсивность изменения (убывания) какого-либо одного значения с изменением другого, связанного с ним значения. При использовании других материалов расстояние переключения будет изменяться. Поэтому каждому металлу присвоен свой коэффициент редукции.) |
wiki.tran.su |
399 |
9:01:42 |
eng-rus |
юр. |
settlement promotion |
примирительные процедуры |
Alexander Demidov |
400 |
8:59:44 |
eng-rus |
фарм. |
protamine Hagedorn insulin |
протамин-инсулин Хагедорна (широко применяемая в клинической практике группа препаратов инсулина длительного действия) |
Игорь_2006 |
401 |
8:37:21 |
eng |
сокр. вет. |
PFIV |
persistent fetal intraocular vasculature |
Игорь_2006 |
402 |
8:35:58 |
eng-rus |
юр. |
listing for trial |
назначение дела к судебному разбирательству |
Alexander Demidov |
403 |
8:26:59 |
rus-ger |
мед. |
слизистые чистые |
Schleimhäute sind unauffällig |
SKY |
404 |
8:18:03 |
rus-ger |
мед. |
объективный статус |
körperlicher Status |
SKY |
405 |
8:12:38 |
eng-rus |
офт. |
corneoconjunctival |
роговично-конъюнктивальный (относящийся к роговице и конъюнктиве) |
Игорь_2006 |
406 |
8:07:54 |
eng |
сокр. фарм. |
LHR |
luteinizing hormone receptors |
Игорь_2006 |
407 |
6:29:19 |
eng-rus |
хим. |
carnosol |
карнозол (природный полифенол, компонент экстракта розмарина, антиоксидант и антиканцероген oxfordjournals.org) |
kadzeno |
408 |
6:23:16 |
rus |
бухг. |
ТЗМ |
трудозатраты рабочих, обслуживающих машины ((сокращения) |
Secretary |
409 |
6:00:44 |
eng-rus |
фин. |
recourse obligations |
регрессные обязательства |
Ying |
410 |
5:45:41 |
eng-rus |
науч.-ис. |
Japan Synchrotron Radiation Research Institute |
Японский исследовательский институт синхротронного излучения |
igisheva |
411 |
5:45:20 |
eng-rus |
фин. |
inventory financing |
финансирование запасов (форма краткосрочного финансирования, заключающаяся в получении кредитов под обеспечение товарно-материальными запасами) |
Ying |
412 |
5:34:42 |
eng-rus |
спектр. |
peak wavelength |
максимум (спектральной полосы) |
igisheva |
413 |
5:27:55 |
rus |
сокр. бухг. |
МАТ |
материалы (сокращения) |
Secretary |
414 |
5:26:37 |
eng-rus |
спектр. |
Rietveld refinement |
ритвельдовское уточнение |
igisheva |
415 |
5:26:11 |
eng-rus |
спектр. |
Rietveld analysis |
ритвельдовский анализ |
igisheva |
416 |
5:25:22 |
rus |
сокр. бухг. |
ТЗ |
трудозатраты (сокращение) |
Secretary |
417 |
5:22:14 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
lesson learned |
анализ полученного опыта |
SAKHstasia |
418 |
5:15:22 |
eng-rus |
пор.мет. |
gas-pressure sintering |
спекание под давлением газа |
igisheva |
419 |
5:06:33 |
eng-rus |
хим. |
impurity oxygen |
примесный кислород |
igisheva |
420 |
5:05:30 |
eng-rus |
геол. |
contour interval |
сечение (для карты Буге) |
juliaaa |
421 |
5:02:54 |
eng-rus |
свет. |
oxynitride phosphor |
оксинитридный люминофор |
igisheva |
422 |
5:02:23 |
eng-rus |
свет. |
nitride phosphor |
нитридный люминофор |
igisheva |
423 |
4:50:47 |
eng-rus |
науч. |
marked |
отчётливо выраженный |
igisheva |
424 |
4:47:27 |
eng-rus |
ирон. |
friend |
знакомец |
igisheva |
425 |
4:43:12 |
eng-rus |
гражд.прав. |
be related to |
состоять в родстве с |
igisheva |
426 |
4:42:49 |
eng-rus |
науч. |
be related to |
зависеть от |
igisheva |
427 |
4:36:17 |
eng-rus |
спектр. |
characteristic luminescence |
характеристическая люминесценция |
igisheva |
428 |
4:34:05 |
eng-rus |
науч. |
re-absorption |
обратное всасывание |
igisheva |
429 |
4:27:30 |
eng-rus |
науч. |
be expected |
предполагаться |
igisheva |
430 |
4:27:05 |
eng-rus |
науч. |
something is expected |
следует ожидать (чего-либо) |
igisheva |
431 |
4:23:45 |
eng-rus |
спектр. |
red shift |
красный сдвиг |
igisheva |
432 |
4:18:50 |
rus-fre |
|
чайхана |
débit de thé |
Ramona10 |
433 |
4:16:31 |
eng-rus |
науч. |
compared to |
в сравнении с |
igisheva |
434 |
4:15:37 |
eng-rus |
науч. |
compared to |
по сравнению с |
igisheva |
435 |
4:13:07 |
eng-rus |
науч. |
be attributable to something |
объясняться (чем-либо) |
igisheva |
436 |
4:12:30 |
eng-rus |
науч. |
be attributable to something |
соответствовать (чему-либо) |
igisheva |
437 |
4:11:21 |
eng-rus |
спектр. |
peak |
достигать максимума |
igisheva |
438 |
4:08:35 |
eng-rus |
спектр. |
emission band |
эмиссионная полоса |
igisheva |
439 |
4:05:34 |
eng-rus |
науч. |
at about |
около (какой-либо величины) |
igisheva |
440 |
4:04:59 |
eng-rus |
|
PNPI |
Петербургский институт ядерной физики им. Б.П.Константинова |
Skelton |
441 |
4:03:01 |
eng-rus |
|
Petersburg Nuclear Physics Institute |
ПИЯФ |
Skelton |
442 |
4:02:27 |
eng-rus |
|
PNPI |
ПИЯФ |
Skelton |
443 |
4:02:06 |
eng-rus |
спектр. |
excitation spectrum |
возбуждающий спектр |
igisheva |
444 |
3:59:56 |
eng-rus |
спектр. |
optical spectral region |
оптическая область спектра |
igisheva |
445 |
3:46:09 |
eng-rus |
|
Research Institute of Instrumentation |
НИИП (NIIP – Научно-исследовательский институт приборов) |
Skelton |
446 |
3:35:30 |
eng-rus |
жарг. |
curvacious cutie |
толстушка |
igisheva |
447 |
3:35:17 |
eng-rus |
жарг. |
curvacious cutie |
пышка (о женщине) |
igisheva |
448 |
3:35:00 |
eng-rus |
жарг. |
curvacious cutie |
пышечка (о женщине) |
igisheva |
449 |
3:33:48 |
rus-fre |
стр. |
пропитка |
lasure |
Lena2 |
450 |
3:30:48 |
rus-ita |
бизн. |
поставлять товар |
fornire la merce |
ksuh |
451 |
3:25:15 |
rus-ita |
бизн. |
с уважением и почтением |
Rispettosi ossequi (в конце делового письма (очень формальная формула)) |
ksuh |
452 |
3:23:44 |
rus-ita |
бизн. |
с глубоким уважением |
Con profonda deferenza (в конце делового письма) |
ksuh |
453 |
3:22:58 |
rus-ita |
бизн. |
с наилучшими пожеланиями |
Con migliori auguri |
ksuh |
454 |
3:22:04 |
rus-ita |
бизн. |
с искренним уважением |
Con sincero rispetto (в коце делового письма) |
ksuh |
455 |
3:01:29 |
eng-rus |
свет. |
photoluminescent |
фотолюминесцентный |
igisheva |
456 |
3:00:57 |
eng-rus |
свет. |
photoluminescence properties |
фотолюминесцентные свойства |
igisheva |
457 |
2:31:48 |
eng-rus |
идиом. |
be not worth a cent |
ломаного гроша не стоить |
igisheva |
458 |
2:25:25 |
eng-rus |
пренебр. |
fit for the wastebasket |
выкрасить да выбросить |
igisheva |
459 |
2:12:24 |
eng-rus |
науч. |
vary with |
изменяться с |
igisheva |
460 |
2:11:49 |
eng-rus |
науч. |
vary with |
зависеть от (о зависимости одной величины от другой) |
igisheva |
461 |
2:08:58 |
eng-rus |
корп.упр. |
welcome an idea |
поддерживать идею |
igisheva |
462 |
2:08:38 |
eng-rus |
тлв. |
Trivial Pursuit |
Счастливый случай (Название аналогичной телеигры) |
Mark_y |
463 |
2:05:38 |
eng-rus |
крист. |
coordination site |
координационный узел |
igisheva |
464 |
1:55:17 |
eng-rus |
|
lose weight |
терять вес |
Rus-Eng Translator |
465 |
1:54:47 |
eng-rus |
океан. |
conch shell |
рапан |
Irina Primakova |
466 |
1:50:33 |
eng-rus |
прогр. |
proprietary organization |
коммерческая организация (Syn: profit-making organization) |
ssn |
467 |
1:39:14 |
eng-rus |
прогр. |
classical PLCs |
классические ПЛК |
ssn |
468 |
1:35:17 |
eng-rus |
|
never-was |
пустое место (о человеке, не сумевшим реализовать ни одной своей амбиции. Syn: loser) |
ssn |
469 |
1:21:19 |
eng-rus |
хим. |
bonding distance |
длина связи |
igisheva |
470 |
1:20:37 |
eng-rus |
|
unionize |
объединяться в профсоюзы |
ssn |
471 |
1:19:48 |
eng-rus |
науч. |
build up |
образовывать |
igisheva |
472 |
1:19:44 |
eng-rus |
|
unionize |
соединять (Syn: unite, unify) |
ssn |
473 |
1:19:38 |
eng-rus |
амер. |
play space |
"игровая зона" (в домах или общественных местах, площадь отведённая /или даже отгороженная/ для того чтобы маленькие дети могли там безопасно играть) |
LeoBlume |
474 |
1:18:36 |
eng-rus |
науч. |
similar to something |
аналогично (чему-либо) |
igisheva |
475 |
1:17:29 |
eng-rus |
крист. |
Wyckoff position |
позиция Вайкоффа |
igisheva |
476 |
1:16:28 |
eng-rus |
|
new breed of school-teachers |
новое поколение школьных учителей |
ssn |
477 |
1:13:34 |
eng-rus |
крист. |
atomic displacement parameters |
параметры атомного замещения |
igisheva |
478 |
1:12:11 |
eng-rus |
крист. |
atomic displacement |
атомное замещение |
igisheva |
479 |
1:07:27 |
eng-rus |
прогр. |
new breed |
новое поколение (напр., программных контроллеров) |
ssn |
480 |
0:57:27 |
eng-rus |
прогр. |
wide range of different programming languages |
широкий диапазон различных языков программирования |
ssn |
481 |
0:56:55 |
rus-spa |
инт. |
файлообменник |
web de hospedaje y descarga |
Nikita Safronov |
482 |
0:53:54 |
eng-rus |
груб. |
fucking |
вонючий (имеется в виду не дурной запах, а низкое качество и т. п.) |
igisheva |
483 |
0:51:31 |
eng-rus |
банк. |
online banking |
клиент-банк |
goroshko |
484 |
0:48:54 |
eng-rus |
|
nurl |
насечка, накат (вариант knurl) |
joyand |
485 |
0:47:58 |
eng-rus |
сист.без. |
special police unit |
специальное подразделение полиции |
WiseSnake |
486 |
0:47:38 |
eng-rus |
науч. |
something is attributable to something |
что-либо можно объяснить (чем-либо) |
igisheva |
487 |
0:47:22 |
eng-rus |
нотар. |
instrumental witness |
официальный свидетель подписания документа |
St.Anna |
488 |
0:46:37 |
eng-rus |
науч. |
attributable to something |
объяснимый (чем-либо) |
igisheva |
489 |
0:44:42 |
eng-rus |
амер. |
baby gate |
детский барьер (приспособление перекрывающие доступ младенца к опасному месту, обычно к ступенькам или другим объектам опасным для детей которые ещё плохо ходят) |
LeoBlume |
490 |
0:43:46 |
rus-spa |
юр. |
неимущественные авторские права |
derechos morales |
Gorelik |
491 |
0:42:47 |
eng-rus |
прогр. |
softcontroller |
программный контроллер (представляет собой наиболее достоверную реплику реального контроллера. Работает на стандартных операционных системах и его инжиниринг осуществляется теми же средствами, что и инжиниринг реальных контроллеров. В идеале не нужно повторного программирования, т.е. код сначала создается на программном контроллере, отлаживается и тестируется, а потом переносится в реальный контроллер) |
ssn |
492 |
0:40:11 |
eng-rus |
жарг. |
tight-assed |
зажатый (закомплексованный) |
igisheva |
493 |
0:38:59 |
eng-rus |
вульг. |
think fucking is a town in China |
не знать, куда комлем лежит (быть крайне наивным в вопросах секса) |
igisheva |
494 |
0:38:26 |
eng-rus |
вульг. |
think fucking is a town in China |
не знать, в какую сторону комлем лежит (быть крайне наивным в вопросах секса) |
igisheva |
495 |
0:34:53 |
eng-rus |
груб. |
couldn't tell his ass from a hole in the ground |
жопа говорящая |
igisheva |
496 |
0:31:46 |
eng-rus |
бакт. |
Gram-negative bacteria |
грамнегативные бактерии (не рек.) |
MichaelBurov |
497 |
0:27:21 |
eng-rus |
груб. |
couldn't tell his ass from a hole in the ground |
путает жопу с пальцем |
igisheva |
498 |
0:26:42 |
eng-rus |
груб. |
not know ass from elbow |
путать червей с бубями |
igisheva |
499 |
0:25:38 |
eng-rus |
бакт. |
Gram-positive bacteria |
грампозитивные бактерии (не рек.) |
MichaelBurov |
500 |
0:24:38 |
eng-rus |
вульг. |
ass about |
груши околачивать |
igisheva |
501 |
0:23:29 |
eng-rus |
груб. |
couldn't tell his ass from a hole in the ground |
червей от бубей не отличает |
igisheva |
502 |
0:22:32 |
eng-rus |
бакт. |
Gram-negative bacteria |
грам-негативные бактерии (не рек.) |
MichaelBurov |
503 |
0:21:50 |
eng-rus |
вульг. |
assed-out |
дохлый (о человеке) |
igisheva |
504 |
0:18:18 |
eng-rus |
презр. |
ass-brained |
ослоумный |
igisheva |
505 |
0:17:58 |
eng-rus |
прогр. |
more open approach |
более открытый подход (к программному обеспечению) |
ssn |
506 |
0:17:03 |
eng-rus |
идиом. |
apples and oranges |
похожа свинья на быка, только шерсть не така |
igisheva |
507 |
0:12:20 |
eng-rus |
прогр. |
open approach |
открытый подход |
ssn |
508 |
0:11:04 |
eng-rus |
мед. |
glutamyl peptidase |
глутамилпептидаза |
albukerque |
509 |
0:06:59 |
eng-rus |
груб. |
long as a whore's nightmare |
десять раз вокруг ноги, через жопу в сапоги и на шее бантом (о чём-либо очень длинном) |
igisheva |
510 |
0:05:55 |
eng-rus |
вульг. |
he straps it to his ankle |
десять раз вокруг ноги, через жопу в сапоги и на шее бантом (об очень большом половом члене) |
igisheva |
511 |
0:02:47 |
eng-rus |
|
eucarvone |
эйкарвон |
ileen |
512 |
0:01:36 |
eng-rus |
прогр. |
mapping technology |
техника отображения |
ssn |
513 |
0:01:33 |
eng-rus |
груб. |
big-assed |
жопастый |
igisheva |
514 |
0:00:43 |
eng-rus |
|
interact with |
общаться (с кем-либо) |
LeoBlume |