1 |
23:55:13 |
rus-ger |
воен. |
ГСВГ |
GSSD (до 1989 г.) |
golowko |
2 |
23:53:16 |
ger |
сокр. воен. |
WGT |
Westgruppe der Truppen (seit 1989) |
golowko |
3 |
23:33:29 |
rus-ger |
юр. |
льготы по оплате |
Kostenprivileg |
Mme Kalashnikoff |
4 |
23:00:30 |
eng-rus |
общ. |
distal taper |
утончение к концу |
Vadim Rouminsky |
5 |
22:57:48 |
rus-ger |
архит. |
восьмерик на четверике |
Achteck auf dem Viereck (hisour.com) |
pVolk |
6 |
22:49:08 |
rus-ger |
общ. |
дух объединения |
Vereinsgeist |
Seimur |
7 |
22:46:44 |
eng-rus |
общ. |
distal taper |
сужение к концу |
Vadim Rouminsky |
8 |
22:25:50 |
eng-rus |
мед. |
subjective assessment of patients |
субъективная оценка пациентов |
iwona |
9 |
22:10:28 |
eng-rus |
общ. |
supraregional |
трансрегиональный |
MichaelBurov |
10 |
22:06:28 |
eng-rus |
мед. |
against the backdrop of therapy |
на фоне терапии (Приведите пример использования англ. фразы с указанием источника. Brücke) |
iwona |
11 |
21:59:32 |
eng-rus |
геол. |
trans-regional |
межрегиональный |
MichaelBurov |
12 |
21:52:55 |
eng-rus |
нефт.газ. |
sequence of ontogenesis |
формула онтогенеза |
MichaelBurov |
13 |
21:52:45 |
eng-rus |
мед. |
remote damage control resuscitation |
интенсивная терапия контроля повреждений на догоспитальном уровне этапе |
Wolfskin14 |
14 |
21:50:36 |
eng-rus |
мед. |
damage control resuscitation |
интенсивная терапия контроля повреждений |
Wolfskin14 |
15 |
21:37:55 |
eng-rus |
фант. |
parsteel |
парсталь (parsteel is a metal alloy with a tensile strength of forty kilobars (roughly 10x as strong as regular steel). A length of parsteel was bent by the android Lieutenant Commander Data in 2365, as a demonstration of his megastrength, during a formal hearing to determine his sentience. (TNG: "The Measure Of A Man") |
Taras |
16 |
21:28:07 |
eng-rus |
геол. |
post-salt |
надсолевой |
MichaelBurov |
17 |
21:27:30 |
eng-rus |
геол. |
postsalt |
надсолевой |
MichaelBurov |
18 |
21:11:39 |
eng-rus |
мед. |
oral allergy |
оральная аллергия |
VladStrannik |
19 |
21:11:08 |
eng-rus |
мед. |
oral allergy |
аллергия в полости рта |
VladStrannik |
20 |
20:51:54 |
eng-rus |
общ. |
there's no danger in doing that |
в этом нет ничего опасного |
ART Vancouver |
21 |
20:51:50 |
eng-rus |
общ. |
there's nothing quite like |
нет ничего лучше (+ gerund: There's nothing quite like walking through your actual suite when you can visualize how your furniture will fit into it and experience first-hand the views you'll see every day) |
ART Vancouver |
22 |
20:30:59 |
eng-rus |
идиом. |
I can't move a step without |
я шагу не могу ступить, чтобы не (+ gerund: "She had an absolutely hunted air, poor thing. 'I can't move a step without tripping over one or both of them,' she said. 'Generally both.' (…) It's wearing me to a shadow." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
23 |
20:30:58 |
eng-rus |
общ. |
rather than |
вместо того, чтобы (+ gerund: Rather than being outraged over the destruction of their economy, many Americans are descending into drinking and drugs, and the distractions of sports and entertainment, he continued. • Rather than just measuring the patient's temperature and blood pressure, this little gadget also makes appropriate medication suggestions. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
24 |
20:30:56 |
eng-rus |
общ. |
not hold out much hope of |
особенно не стоит надеяться (+ gerund; на) |
ART Vancouver |
25 |
20:30:55 |
eng-rus |
общ. |
we appreciate your |
мы благодарим вас за (+ gerund;: We appreciate your taking time from your busy schedule to consider our proposal.) |
ART Vancouver |
26 |
20:18:44 |
eng-rus |
офт. |
reflectivity |
рефлективность |
rebecapologini |
27 |
19:01:27 |
rus-ita |
юр. |
электронный формат общения |
modalità telematica (Электронный формат общения с госорганами удобен для людей; espletamento con modalità telematica nei confronti delle medesime delle seguenti attività) |
massimo67 |
28 |
18:41:02 |
eng-rus |
общ. |
while in office |
в рабочее время |
Logofreak |
29 |
18:17:08 |
eng-rus |
разг. |
sprawl |
активность |
sea holly |
30 |
18:17:03 |
ger-ukr |
общ. |
fahren |
ходити (z.B. Busse) |
Brücke |
31 |
17:21:12 |
rus-ger |
общ. |
колдовать |
Magie ausüben |
ovb3832 |
32 |
17:14:05 |
eng-rus |
юр. |
for and on behalf of |
в интересах |
sankozh |
33 |
17:00:48 |
eng-rus |
рыбол. |
waders |
болотники (wikipedia.org) |
lunovna |
34 |
16:55:22 |
eng-rus |
фарма. |
antibody isotype switching |
переключение изотипов антител |
ProtoMolecule |
35 |
16:54:14 |
eng-rus |
мед. |
fluorescence-guided |
под флуоресцентным контролем (например, хирургическая операция) |
vlad-and-slav |
36 |
16:52:22 |
rus-spa |
разг. |
умилостивить |
contentar |
Alexander Matytsin |
37 |
16:47:16 |
rus-spa |
разг. |
лихо |
de rondón |
Alexander Matytsin |
38 |
16:46:42 |
eng-rus |
фарма. |
T-cell–independent type 2 immunogen |
Т-независимый иммуноген 2-го типа |
ProtoMolecule |
39 |
16:25:05 |
eng-rus |
музей. |
tactual museum |
тактильный музей (используется также термин музей тактильных ощущений) |
Beforeyouaccuseme |
40 |
16:17:29 |
eng-rus |
оруж. |
bowmaking |
изготовление луков |
Beforeyouaccuseme |
41 |
15:55:40 |
rus-fre |
общ. |
транспортёр |
tapis roulant |
Scorrific |
42 |
15:50:24 |
rus-fre |
общ. |
бултых! |
plouf! |
Scorrific |
43 |
15:46:33 |
rus-fre |
общ. |
вскоре |
vite |
Scorrific |
44 |
15:40:40 |
rus-por |
воен. |
осколочные боеприпасы |
munições de fragmentação |
JIZM |
45 |
15:04:35 |
eng-rus |
перен. |
driving mechanism |
ведущий механизм (driving mechanism of science and technology) |
MichaelBurov |
46 |
14:58:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
dislocation seismo-geological complex |
дислокационный сейсмогеологический комплекс |
MichaelBurov |
47 |
14:58:22 |
eng-rus |
здрав. |
Universal Health Day |
Международный день всеобщего охвата услугами здравоохранения |
CRINKUM-CRANKUM |
48 |
14:56:32 |
eng-rus |
сейсм. |
dislocation unit |
дислокационная единица |
MichaelBurov |
49 |
14:53:46 |
eng |
сокр. воен. |
CAT |
Combat application tourniquet |
Киселев |
50 |
14:51:49 |
eng |
сокр. воен. |
WALK |
Warrior Aid and Litter Kit |
Киселев |
51 |
14:41:41 |
eng-rus |
геол. |
sequence stratigraphic unit |
секвенс-стратиграфическое подразделение |
MichaelBurov |
52 |
14:12:14 |
rus-ita |
биоэнерг. |
топливная гранула |
agripellet (из с/х отходов – шелухи семечек, жмыха орехов, др. несъедобных растений, но не древесины.) |
moonlike |
53 |
14:03:47 |
rus-ita |
биоэнерг. |
топливная гранула или пеллета |
pellet (из древесины) |
moonlike |
54 |
14:03:04 |
eng-rus |
общ. |
irrespective of the above |
независимо от вышеизложенного |
emirates42 |
55 |
14:01:12 |
rus-fre |
общ. |
я хочу спать |
j'ai sommeil |
Scorrific |
56 |
13:59:37 |
rus-fre |
общ. |
я хочу пить |
j'ai soif |
Scorrific |
57 |
13:56:26 |
rus-spa |
общ. |
книга для чтения |
libro de lectura |
Scorrific |
58 |
13:51:50 |
rus-ita |
юр. |
внешний |
periferico (региональный: Unità Organizzative periferiche italiane ed estere) |
massimo67 |
59 |
13:44:00 |
rus-fre |
общ. |
тёплый свитер |
un pull chaud |
Scorrific |
60 |
13:43:25 |
eng-rus |
тех. |
terminal cubicle |
клеммный шкаф |
Lialia03 |
61 |
13:35:41 |
rus-lav |
делов. |
нетворкинг |
tīklošana (организация сети) |
m1911 |
62 |
13:27:01 |
rus-ita |
юр. |
под внешним управлением |
in a.s. (in amministrazione straordinaria: Alitalia in a.s.; в отношении которой (компании) введена процедура внешнего управления) |
massimo67 |
63 |
12:53:58 |
eng-rus |
назв.лек. |
etranacogene dezaparvovec |
этранакоген дезапарвовек (для генной терапии гемофилии типа B) |
CRINKUM-CRANKUM |
64 |
12:30:32 |
rus-ita |
юр. |
внешнее управление |
amministrazione straordinaria (Per amministrazione straordinaria si intende una procedura concorsuale predisposta all'insolvenza di un'impresa commerciale (o talvolta di un gruppo d'imprese) di grandi dimensioni, avente come obbiettivo la conservazione del patrimonio produttivo. Внешнее управление — одна из процедур банкротства, когда полномочия руководителя компании прекращаются, а компанией руководит внешний управляющий, которого назначает арбитражный суд.: под внешнее управление могут попасть компании...; в отношении ООО «» введена процедура внешнего управления; l'impresa che ha chiesto di essere ammessa all'amministrazione straordinaria; essere in amministrazione straordinaria) |
massimo67 |
65 |
11:46:08 |
rus-ita |
общ. |
относящийся к провинции Лекко |
lecchese (область Ломбардия) |
alesssio |
66 |
11:20:21 |
rus-ita |
общ. |
относящийся к коммуне Комо |
comasco (область Ломбардия) |
alesssio |
67 |
11:07:33 |
eng-rus |
общ. |
render justice |
осуществлять правосудие |
Stas-Soleil |
68 |
11:07:10 |
eng-rus |
разг. |
go balls deep |
засадить |
Harry Johnson |
69 |
11:06:59 |
eng-rus |
общ. |
render |
осуществлять (render justice – осуществлять правосудие) |
Stas-Soleil |
70 |
11:04:42 |
eng-rus |
общ. |
render |
отправлять (render justice – отправлять правосудие) |
Stas-Soleil |
71 |
11:03:08 |
eng-rus |
общ. |
render |
вершить (render justice – вершить правосудие) |
Stas-Soleil |
72 |
10:50:38 |
eng-rus |
разг. |
butch up |
будь мужиком |
Harry Johnson |
73 |
10:26:25 |
eng-rus |
микробиол. |
Phosphate-Citrate Buffer Solution |
фосфатно-цитратный буферный раствор |
CRINKUM-CRANKUM |
74 |
10:23:58 |
eng-rus |
микробиол. |
Bisbenzimide Working Solution |
бисбензимида рабочий раствор |
CRINKUM-CRANKUM |
75 |
10:21:35 |
eng-rus |
микробиол. |
Bisbenzimide Stock Solution |
Бисбензимида исходный раствор |
CRINKUM-CRANKUM |
76 |
10:09:59 |
eng-rus |
мед. |
allergy status unknown |
наличие аллергии неизвестно |
ihorio |
77 |
9:49:49 |
eng-rus |
микробиол. |
ccu |
ЦИЕ (цветоизменяющая единица) |
CRINKUM-CRANKUM |
78 |
9:46:44 |
eng-rus |
клиш. |
wish I had |
если бы у меня был (Lovely tree. Wish I had my own to decorate!) |
ART Vancouver |
79 |
9:44:48 |
eng-rus |
клиш. |
that makes sense |
это понятно (reacting to someone's explanation: That makes sense. -- Это понятно.) |
ART Vancouver |
80 |
9:43:26 |
eng-rus |
мед. |
time-of-flight |
времяпролетная (например, томография, ангиография) |
vlad-and-slav |
81 |
9:42:53 |
eng-rus |
офиц. |
there are grounds to believe that |
есть основания полагать, что (A justice may make an order under this section if the justice is satisfied that there are reasonable grounds to believe that the record specified in the demand (a) may assist the police force in locating the missing person (...) -- есть / имеются достаточные основания полагать, что) |
ART Vancouver |
82 |
9:40:14 |
eng-rus |
тех. |
hydraulic oil pressure system |
cистема гидравлического давления масла |
Lialia03 |
83 |
9:34:47 |
eng-rus |
перен. |
rollercoaster |
перипетии |
ART Vancouver |
84 |
9:33:33 |
eng-rus |
воен. |
blastwave |
ударная волна (voenper2020.site) |
Киселев |
85 |
9:32:43 |
eng-rus |
воен. |
shockwave |
ударная волна (voenper2020.site) |
Киселев |
86 |
9:28:02 |
eng-rus |
разг. |
quite a bit |
прилично ('How much have your taxes gone up?' 'Quite a bit.') |
ART Vancouver |
87 |
9:23:20 |
eng-rus |
клиш. |
stay fit |
поддерживать хорошую физическую форму (Getting an exercise bike is a good way to stay fit during the pandemic.) |
ART Vancouver |
88 |
9:19:21 |
eng-rus |
офиц. |
educate |
разъяснять (Health authorities need to educate the public on the benefits of the vaccine.) |
ART Vancouver |
89 |
9:13:55 |
eng-rus |
идиом. |
pop the champagne |
праздновать (When it comes to inflation we're not out of the woods yet, so it's not the time to pop the champagne. -- рано праздновать) |
ART Vancouver |
90 |
9:12:55 |
eng-rus |
маш.мех. |
pick-up point |
контрольная точка |
Lialia03 |
91 |
8:49:32 |
eng-rus |
недвиж. |
make an offer on a piece of real estate |
обратиться с предложением о покупке недвижимости (If someone makes an offer on a piece of real estate, can they back out without a penalty?) |
ART Vancouver |
92 |
8:47:11 |
eng-rus |
эк. |
forestry community |
посёлок, экономически зависимый от лесозаготовок |
ART Vancouver |
93 |
8:42:52 |
eng-rus |
идиом. |
come to the party |
подключиться (к общему делу: I think Ottawa needs to come to the party and provide funding for a new art gallery.) |
ART Vancouver |
94 |
8:40:45 |
eng-rus |
разг. |
wrap one's head around something |
осознать что-л. (to understand something, especially something strange or out of the ordinary: to find a way to understand or accept (something)) |
КГА |
95 |
8:39:16 |
eng-rus |
общ. |
take a short break |
ненадолго прерваться (We're going to take a short break. -- Мы прервёмся ненадолго.) |
ART Vancouver |
96 |
8:34:17 |
eng-rus |
тех. |
bottle block |
блок баллонов |
Lialia03 |
97 |
8:08:32 |
eng-rus |
разг. |
mess up |
нарушить (When we move our clock one hour, it can mess up our driving and sleeping patterns.) |
ART Vancouver |
98 |
8:06:00 |
eng-rus |
разг. |
mess up |
наделать ошибок |
ART Vancouver |
99 |
7:48:02 |
eng-rus |
погов. |
everything's relative |
всё относительно |
ART Vancouver |
100 |
7:18:23 |
eng-rus |
идиом. |
for Pete's sake! |
Слушай, прекрати! ("Please--please--please leave me out of it," she whispered. "I'll give you more money. I'll give you all the money you want." "For Pete's sake. You've already given me more than I'd keep. It isn't money I want." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
101 |
6:28:43 |
eng-rus |
общ. |
act alone |
действовать в одиночку (Shaw also outlined how a number of people benefited from adopting the theory that Oswald acted alone, including Hoover, LBJ, Bobby Kennedy, and Carlos Marcello. -- действовал в одиночку coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
102 |
5:54:02 |
eng-rus |
разг. |
oh, right |
ну кто бы сомневался (насмешливо, язвительно) |
Побеdа |
103 |
5:50:51 |
rus-por |
мед. |
Группа центров здоровья |
ACES (Agrupamento de Centros de Saúde) |
Nina_B |
104 |
5:46:51 |
rus-por |
мед. |
учреждение по оказанию персонализированных услуг здравоохранения |
UCSP (Unidade de Cuidados de Saúde Personalizados) |
Nina_B |
105 |
5:43:36 |
ger-ukr |
общ. |
widerwillig |
нехотячи |
Brücke |
106 |
5:42:26 |
ger-ukr |
общ. |
im Hier und Jetzt leben |
жити тут і зараз |
Brücke |
107 |
5:35:08 |
eng-rus |
делов. |
task with |
поставить задачу (перед кем-либо: Перед ним была поставлена задача ... – He was tasked with ...) |
ART Vancouver |
108 |
5:34:39 |
eng-rus |
делов. |
task with |
дать задание (Мне дали задание ... – I work at a publishing company in Toronto and have been tasked with finding a Russian translator for our corporate brochure.) |
ART Vancouver |
109 |
5:02:56 |
ger-ukr |
общ. |
in dem Versuch |
намагаючись |
Brücke |
110 |
5:02:17 |
eng-rus |
общ. |
natural health remedies |
природные средства (In the first half, pharmacist Ben Fuchs discussed natural health remedies and the vitamins, nutrients, and minerals our bodies need to maintain good health. Optimal health comes down to three factors, he said-- working on digestion, stabilizing the blood sugar, and relaxing the body (stress management). coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
111 |
4:58:49 |
eng-rus |
клиш. |
sheer luck |
чистое везение (Andy Hackett reportedly snagged the remarkable creature while fishing at a lake in Champagne, France earlier this month. (...) Crediting the catch to "sheer luck," Hackett posed for a few photos with The Carrot before, commendably, releasing the giant goldfish back into the lake. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
112 |
4:54:31 |
eng-rus |
книжн. |
awestruck |
пришедший в восхищение (Lord Clapton was awestruck by this beautiful artwork. -- пришёл в восхищение от) |
ART Vancouver |
113 |
4:42:08 |
eng-rus |
офиц. |
with regard to this other matter |
что касается другого вопроса |
ART Vancouver |
114 |
4:40:42 |
ger-ukr |
общ. |
Aufeinandertreffen |
зустріч |
Brücke |
115 |
4:29:05 |
eng-rus |
общ. |
Go ahead |
после вас! (пропуская вперёд) |
ART Vancouver |
116 |
4:09:33 |
eng-rus |
с/х. |
farm equipment maker |
машиностроительная компания, выпускающая сельскохозяйственную технику |
ART Vancouver |
117 |
3:54:40 |
ger-ukr |
общ. |
gescheitert |
провальний |
Brücke |
118 |
3:54:12 |
eng-rus |
общ. |
after the dust settled |
когда всё затихло (After the dust settled, I got to meet the operations manager who offered his own version of the events.) |
ART Vancouver |
119 |
2:50:25 |
eng-rus |
юр. |
stock purchase agreement |
договор купли-продажи доли в уставном капитале общества |
fddhhdot |
120 |
2:31:28 |
eng |
сокр. Россия. |
RAMI |
Russian Association of Motor Insurers |
igisheva |
121 |
2:29:39 |
rus-ger |
общ. |
улыбаемся и машем |
immer schön lächeln und winken |
ichplatzgleich |
122 |
2:14:49 |
eng-rus |
общ. |
will you give him a divorce? |
вы согласны на развод? |
ART Vancouver |
123 |
1:59:18 |
eng-rus |
тех. |
upgradability |
потенциал модернизации |
masizonenko |
124 |
1:33:20 |
rus-ita |
диал. |
старая карга |
carampana |
Avenarius |
125 |
1:27:24 |
rus-ita |
психол. |
фабуляция |
fabulazione (produzione da parte del pensiero di racconti senza distinzione tra realtà e immaginazione e di ragionamenti privi di coerenza spazio-temporale) |
Avenarius |
126 |
1:19:14 |
rus-ita |
общ. |
шпион |
delatore |
Avenarius |
127 |
1:17:06 |
ger-ukr |
общ. |
Ölpreisdeckel |
цінова стеля на нафту (eurointegration.com.ua) |
Brücke |
128 |
1:16:18 |
rus-ita |
общ. |
аполлонов |
apollineo (una bellezza apollinea) |
Avenarius |
129 |
1:14:21 |
rus-ita |
филос. |
аполлонический |
apollineo |
Avenarius |
130 |
1:10:09 |
rus-ita |
общ. |
дионисийский |
dionisiaco |
Avenarius |
131 |
1:06:43 |
eng-rus |
сантех. |
single lever kitchen mixer |
однорычажный смеситель для кухни |
'More |
132 |
1:01:59 |
eng |
мед. |
ioMRI |
intraoperative MRI |
vlad-and-slav |
133 |
0:55:19 |
rus-por |
юр. |
лицензия на осуществление профессиональной деятельности |
CP (cédula profissional) |
Nina_B |
134 |
0:48:23 |
rus-ita |
общ. |
пуститься наутек |
mettersi in fuga |
Avenarius |
135 |
0:25:56 |
eng-rus |
сантех. |
single lever kitchen mixer |
однорычажный кухонный смеситель |
'More |
136 |
0:05:38 |
eng-rus |
геол. |
hydrocarbon field |
месторождение углеводородов (в автоклавных углеводородных системах (HCSs) – Абукова Л.А. и) |
MichaelBurov |
137 |
0:02:01 |
eng-rus |
геол. |
hydrocarbon accumulation site |
местоскопление углеводородов (в проточных углеводородных системах (HCSs) – Абукова Л.А. и) |
MichaelBurov |