1 |
23:59:45 |
eng-rus |
общ. |
coke-bottle glasses |
очки с толстыми стеклами |
Aprilen |
2 |
23:59:03 |
eng-rus |
общ. |
coke-bottle glasses |
очки с очень толстым стеклом |
Aprilen |
3 |
23:57:08 |
eng-rus |
посл. |
even a flea cannot be killed without a tool |
без прибора и вши не забьёшь |
Technical |
4 |
23:51:43 |
eng-rus |
возвыш. |
scant love have we for you |
не люб ты нам |
Technical |
5 |
23:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
duty room |
дежурная аптека |
Gruzovik |
6 |
23:51:10 |
eng-rus |
изм.пр. |
violation symbol |
символ нарушения |
Speleo |
7 |
23:50:39 |
eng-rus |
изм.пр. |
violation waveform |
осциллограмма нарушений |
Speleo |
8 |
23:49:57 |
rus-lav |
|
случайный |
gadījuma |
karusao |
9 |
23:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
drugstore open after normal closing hours |
дежурная аптека |
Gruzovik |
10 |
23:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
shop open after normal business hours |
дежурный магазин |
Gruzovik |
11 |
23:47:55 |
rus-ger |
разг. |
матросы |
blaue Jungs |
lenoraart |
12 |
23:47:47 |
eng-rus |
|
twenty out of twenty |
единица (о зрении) |
Aprilen |
13 |
23:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
guardroom |
дежурный пункт |
Gruzovik |
14 |
23:47:27 |
eng-rus |
|
all at each other's throat |
все передрались |
Technical |
15 |
23:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
duty room |
дежурка |
Gruzovik |
16 |
23:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on duty |
дежурить |
Gruzovik |
17 |
23:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
dejection |
дежекция |
Gruzovik |
18 |
23:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
vat |
дежа |
Gruzovik |
19 |
23:41:20 |
eng-rus |
|
bag of horse |
героин |
Aprilen |
20 |
23:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
energetic |
дееспособный |
Gruzovik |
21 |
23:37:37 |
rus-ger |
|
переносить |
transponieren (etwas in jdn./etwas) |
lenoraart |
22 |
23:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
grandpa |
дедушка (as form of address to an old man) |
Gruzovik |
23 |
23:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be deduced |
дудецироваться |
Gruzovik |
24 |
23:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
deduce |
дедуцировать (impf and pf) |
Gruzovik |
25 |
23:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chorisis |
дедупликация |
Gruzovik |
26 |
23:30:57 |
eng-rus |
мед. |
European Society of Human Genetics |
Европейское общество генетики человека |
Pretty_Super |
27 |
23:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
object-descriptive |
дедуктивно-описательный |
Gruzovik |
28 |
23:30:00 |
eng-rus |
|
transfer to another school |
перейти в другую школу |
Tamerlane |
29 |
23:29:33 |
eng-rus |
|
zoom by |
кататься на велосипеде кругами |
Aprilen |
30 |
23:29:23 |
eng-rus |
посл. |
where your bed you have, there is your homeland |
где спать лёг, там и родина |
Technical |
31 |
23:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the days of our grandfathers |
в дедовские времена |
Gruzovik |
32 |
23:28:16 |
eng-rus |
|
change school |
перейти в другую школу |
Tamerlane |
33 |
23:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
goblin |
дедка |
Gruzovik |
34 |
23:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
estate inherited from ancestors |
дедина |
Gruzovik |
35 |
23:21:16 |
eng-rus |
|
fool me once, shame on you, fool me twice, shame on me |
наступить на те же грабли |
Aprilen |
36 |
23:21:03 |
eng-rus |
|
my thoughts lie elsewhere |
у меня мысли о другом |
Technical |
37 |
23:20:00 |
eng-rus |
посл. |
every bird pecks with its own beak |
всякая птица своим носом сыта |
Technical |
38 |
23:19:06 |
eng-rus |
|
Fool me once, shame on you |
наступить на те же грабли |
Aprilen |
39 |
23:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
dedication |
дедикация (1. the act of dedicating or the state of being dedicated; 2. a note prefixed to a literary, artistic, or musical composition dedicating it to someone in token of affection or esteem; 3. a rite or ceremony of dedicating; 4. selfless devotion) |
Gruzovik |
40 |
23:17:30 |
eng-rus |
кул. |
prawn cracker |
крупук |
DC |
41 |
23:13:34 |
eng-rus |
посл. |
better to die in your own land than to leave it |
с родной земли умри, а не сходи |
Technical |
42 |
23:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
Santa Claus |
ёлочный дед |
Gruzovik |
43 |
23:12:39 |
eng |
мед. |
NTD |
needleless transfer device (Устройство для безыгольного разведения напр., лиофилизированных препаратов) |
morozilka |
44 |
23:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
grandpa |
дед (as form of address to an old man) |
Gruzovik |
45 |
23:10:29 |
eng-rus |
разг. |
get the lead out |
поживее! |
Tamerlane |
46 |
23:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
grandfathers |
деды |
Gruzovik |
47 |
23:09:04 |
eng-rus |
разг. |
get cracking |
поживее! |
Tamerlane |
48 |
23:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik спирт. |
be tasted |
дегустироваться |
Gruzovik |
49 |
23:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik спирт. |
carry out a tasting of |
дегустировать (impf and pf) |
Gruzovik |
50 |
23:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik спирт. |
wine tasting |
дегустация вин |
Gruzovik |
51 |
22:54:33 |
rus-ger |
|
постельные принадлежности |
Bezug |
SKY |
52 |
22:52:08 |
rus-ger |
|
заповедник/парк ночного неба |
Sternenpark (тёмного неба) |
marinik |
53 |
22:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
coal-tar soap |
дегтярное мыло |
Gruzovik |
54 |
22:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
tar bucket |
дегтярка |
Gruzovik |
55 |
22:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
tar bucket |
дегтярница |
Gruzovik |
56 |
22:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
tar distiller |
дегтярница |
Gruzovik |
57 |
22:47:43 |
rus-ger |
геогр. |
Вюрцбург |
Würzburg |
Pretty_Super |
58 |
22:47:38 |
eng-rus |
идиом. |
music to one's ears |
приятно слышать |
Artjaazz |
59 |
22:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
tarman |
дегтярник |
Gruzovik |
60 |
22:46:38 |
rus-ger |
юр. |
читабельный |
lesbar |
Capitoshka84 |
61 |
22:41:42 |
eng-rus |
разг. |
camp out |
временно поселиться (у кого-либо; When they were first married, Jim and Mary had no home of their own, so they had to camp out with Mary's parents.) |
VLZ_58 |
62 |
22:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik уголь. |
tar |
дёгтевый (= дегтевой) |
Gruzovik |
63 |
22:41:13 |
rus-ger |
|
соответствовать действительности |
zutreffend sein |
Лорина |
64 |
22:40:16 |
rus-ger |
|
соответствующий действительности |
zutreffend |
Лорина |
65 |
22:37:00 |
eng-rus |
амер. |
jaw-dropper |
невероятное событие (which is unexpected) |
Val_Ships |
66 |
22:36:42 |
eng-rus |
сл. |
be clever-clever |
умничать (Don't be clever-clever, old thing!) |
VLZ_58 |
67 |
22:36:03 |
rus-ger |
ИТ. |
общетехнический |
allgemeintechnisch |
Лорина |
68 |
22:36:01 |
eng-rus |
авиац. |
Fixed-Wing Search And Rescue |
поисково-спасательное воздушное судно с неподвижным крылом |
Millie |
69 |
22:35:43 |
rus-ger |
ИТ. |
общетехнические средства |
allgemeintechnische Mittel |
Лорина |
70 |
22:34:56 |
eng-rus |
сл. |
act the wisenheimer |
умничать |
VLZ_58 |
71 |
22:34:08 |
eng-rus |
тех. |
Y-bearing |
вставной подшипник, подшипник типа Y |
fa158 |
72 |
22:33:20 |
eng-rus |
тех. |
insert bearing |
вставной подшипник, подшипник типа Y |
fa158 |
73 |
22:32:28 |
eng |
сокр. авиац. |
FWSAR |
Fixed-Wing Search And Rescue |
Millie |
74 |
22:31:49 |
eng-rus |
сл. |
throw a bone |
заткнуть (кого-либо; Jeez, would someone please throw her a bone?! If I have to listen to her suck up to the boss one more time I'm going to scream!) |
VLZ_58 |
75 |
22:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
degression |
дегрессия |
Gruzovik |
76 |
22:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
become degraded intrans |
деградировать (impf and pf) |
Gruzovik |
77 |
22:30:04 |
eng-rus |
сл. |
throw a bone |
похвалить (I saw the boss throwing a bone to that new kid in marketing today.) |
VLZ_58 |
78 |
22:29:30 |
rus-ger |
|
с помощью |
mit Hilfe von |
Лорина |
79 |
22:27:47 |
rus-ger |
комп. |
распечатать текст |
den Text ausdrucken |
Лорина |
80 |
22:25:47 |
rus-ger |
комп. |
печатать текст |
den Text drucken |
Лорина |
81 |
22:25:32 |
rus-ger |
комп. |
напечатать текст |
den Text drucken |
Лорина |
82 |
22:25:04 |
eng-rus |
бокс. |
bob and weave |
постоянно двигаться, уходя от удара (Freddie bobbed and weaved, jabbing the air.) |
VLZ_58 |
83 |
22:24:49 |
rus-ger |
комп. |
набрать |
tippen (текст) |
Лорина |
84 |
22:22:43 |
eng-rus |
|
bob and weave |
совершать непредсказуемые повороты, скачки (Production bobs and weaves from week to week.) |
VLZ_58 |
85 |
22:19:21 |
eng-rus |
СМИ. |
jaw-dropper |
событие, вызвавшее немалое удивление (which is unexpected: the underdog's victory was a jaw-dropper in boxing circles) |
Val_Ships |
86 |
22:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
tar bucket |
деготница (= дегтярница) |
Gruzovik |
87 |
22:16:09 |
eng-rus |
|
bob |
делать реверанс (Don't forget to bob to the princess when she enters the room.) |
VLZ_58 |
88 |
22:14:42 |
rus-est |
дор.движ. |
водительские права |
juhtimisґigus |
ВВладимир |
89 |
22:13:29 |
eng-rus |
разг. |
bob down |
присесть (Bob down behind the wall, there's a policeman coming.) |
VLZ_58 |
90 |
22:11:32 |
eng-rus |
|
die heroically |
погибнуть как герой |
Technical |
91 |
22:06:03 |
rus-spa |
юр. |
Закон об Административных преступлениях и наказаниях |
Ley de Infracciones y Sanciones en el Orden Social |
BCN |
92 |
22:05:17 |
eng-rus |
хок. |
toe drag |
убирание шайбы под себя (финт, суть которого заключается в том, что владеющий шайбой игрок подтягивает её к себе концом крюка своей клюшки, когда соперник пытается её выбить крюком своей, делает движение в сторону и обводит его) |
VLZ_58 |
93 |
22:02:58 |
eng-rus |
разг. |
the sight of blood makes me hurl |
меня тошнит от вида крови |
Technical |
94 |
22:02:41 |
eng-rus |
амер. |
jaw-dropping news |
потрясающая новость |
Val_Ships |
95 |
21:59:47 |
eng-rus |
амер. |
my jaw dropped |
у меня челюсть отпала (от удивления; My jaw dropped when I heard she'd been admitted to Harvard.) |
Val_Ships |
96 |
21:58:33 |
eng-rus |
разг. |
be in a dark place |
быть в тяжёлой или безнадёжной ситуации |
Technical |
97 |
21:58:28 |
eng-rus |
разг. |
catch you tomorrow |
до завтра |
VLZ_58 |
98 |
21:51:43 |
eng-rus |
разг. |
girls |
девчата |
mayeristvan |
99 |
21:46:37 |
eng |
сокр. прогр. |
dual channel architecture |
dual-channel architecture |
ssn |
100 |
21:46:23 |
rus-spa |
|
общественные силы, организации |
agentes sociales |
Lavrov |
101 |
21:45:05 |
eng-rus |
телеком. |
dual channel amplifier |
двухканальный усилитель |
ssn |
102 |
21:42:39 |
eng-rus |
прогр. |
dual brush |
двойная кисть |
ssn |
103 |
21:41:23 |
eng-rus |
прогр. |
dual booting |
двойная загрузка |
ssn |
104 |
21:38:17 |
eng-rus |
комп.игр. |
mob |
неигровой персонаж (mobile object) |
Technical |
105 |
21:37:12 |
eng |
сокр. изм.пр. |
dual base transistor |
dual-base transistor |
ssn |
106 |
21:36:36 |
eng-rus |
изм.пр. |
dual base transistor |
двухбазовый транзистор |
ssn |
107 |
21:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik винодел. |
disgorge wine |
дегоржировать (impf and pf) |
Gruzovik |
108 |
21:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik винодел. |
disgorging of wine |
дегоржаж |
Gruzovik |
109 |
21:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
dehydroshikimic |
дегидрошикимовый |
Gruzovik |
110 |
21:33:23 |
eng |
сокр. фин. |
dual-bank system |
dual bank system |
ssn |
111 |
21:30:50 |
eng |
сокр. фин. |
dual banking system |
dual-bank system |
ssn |
112 |
21:30:41 |
eng |
сокр. фин. |
dual bank system |
dual-bank system |
ssn |
113 |
21:28:44 |
eng-rus |
амер. |
don't let anyone know |
чтобы никто не знал |
Val_Ships |
114 |
21:28:12 |
eng |
сокр. фин. |
dual bank system |
dual banking system (двухуровневая банковская система) |
ssn |
115 |
21:27:59 |
eng-rus |
амер. |
don't let anyone know |
только никому не говори |
Val_Ships |
116 |
21:26:06 |
eng-rus |
изм.пр. |
Dual Band Compact growth cabinet |
статив расширения Dual Band Compact |
ssn |
117 |
21:25:32 |
rus-ger |
юр. |
на время пребывания за границей |
für die Dauer des Aufenthaltes im Ausland |
Лорина |
118 |
21:24:24 |
eng |
сокр. изм.пр. |
dual-band cabinet |
dual band cabinet |
ssn |
119 |
21:23:24 |
eng |
сокр. изм.пр. |
dual band cabinet |
dual-band cabinet |
ssn |
120 |
21:22:47 |
eng-rus |
изм.пр. |
dual band cabinet |
двухдиапазонный статив |
ssn |
121 |
21:18:14 |
eng-rus |
кул. |
nova lox |
малосольный лосось (brine-cured salmon that is less salty than most; sometimes sugar is also used in the curing enacademic.com) |
ElenaTN |
122 |
21:09:10 |
rus-ger |
тех. |
контрольное окно на дисплее |
Überwachungsfenster |
SBSun |
123 |
21:04:02 |
rus-ita |
идиом. |
вишенка на торте |
fiore all’occhiello |
Timote Suladze |
124 |
21:02:01 |
eng-rus |
прогр. |
dual backup |
двойное резервное копирование |
ssn |
125 |
21:01:37 |
eng-rus |
|
give the gift of one's present |
порадовать своим присутствием |
Technical |
126 |
20:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
dehyrogenase |
дегидрогеназа |
Gruzovik |
127 |
20:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
enzymatic dehydrogenation |
ферментативное дегидрирование |
Gruzovik |
128 |
20:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
water deprivation |
дегидрация |
Gruzovik |
129 |
20:52:08 |
eng |
сокр. прогр. |
dual actuator hard disk |
dual actuator hard-disk |
ssn |
130 |
20:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
negative feedback |
дегенерация |
Gruzovik |
131 |
20:50:28 |
eng-rus |
|
social agents |
общественные силы, организации |
Lavrov |
132 |
20:48:56 |
eng-rus |
прогр. |
dual active storage processor |
сдвоенный активный процессор хранилища |
ssn |
133 |
20:47:50 |
eng-rus |
прогр. |
active storage processor |
активный процессор хранилища |
ssn |
134 |
20:47:43 |
rus-ger |
тех. |
свободно произвольно программируемый |
frei programmierbar |
SBSun |
135 |
20:46:55 |
eng-rus |
прогр. |
storage processor |
процессор хранилища |
ssn |
136 |
20:46:52 |
eng-rus |
лит., сказк. |
fall to thinking |
думушку думать |
Sergei Aprelikov |
137 |
20:46:06 |
eng-rus |
комп.игр. |
room count |
количество в комнате (количество игроков) |
Technical |
138 |
20:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
degeneracy |
дегенератизм |
Gruzovik |
139 |
20:41:31 |
eng-rus |
прогр. |
dual access memory |
память с доступом по двум направлениям |
ssn |
140 |
20:41:14 |
eng-rus |
сл. |
sugar crush |
сахарное отупение |
vogeler |
141 |
20:40:40 |
eng-rus |
сл. |
sugar crush |
упадок сил (в результате падения уровня сахара в крови через какое-то время после поедания большого количества сладкого) |
vogeler |
142 |
20:38:33 |
rus-ger |
прогр. |
программирование с дублированием |
duale Programmerstellung |
ssn |
143 |
20:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
degaussing |
дегауссизация |
Gruzovik |
144 |
20:36:08 |
rus-ger |
обр. |
учёба без отрыва от производства |
duales Studium |
ssn |
145 |
20:34:30 |
rus-ger |
обр. |
университет с дуальной системой образования |
duale Hochschule |
ssn |
146 |
20:28:49 |
rus-spa |
разг. |
перестать разговаривать с кем либо |
retirar la palabra (Dejar de hablar con una persona por estar enojada con ella.) |
Tatian7 |
147 |
20:28:40 |
rus-ger |
прогр. |
двухпортовая память |
Dual-Port-Speicher |
ssn |
148 |
20:27:54 |
eng-rus |
лит., сказк. |
unhappy |
пригорюнивший |
Sergei Aprelikov |
149 |
20:26:23 |
eng |
сокр. разг. |
pick up the check |
pick up the tab |
chronik |
150 |
20:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik нефт.газ. |
be degassed |
дегазироваться |
Gruzovik |
151 |
20:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik нефт.газ. |
be degasified |
дегазироваться |
Gruzovik |
152 |
20:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik нефт.газ. |
be decontaminated |
дегазироваться |
Gruzovik |
153 |
20:23:17 |
rus-ger |
изм.пр. |
двухзатворный полевой транзистор |
Dual-Gate-Feldeffekttransistor |
ssn |
154 |
20:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik нефт. |
decontamination |
дегазирование (= дегазация) |
Gruzovik |
155 |
20:16:59 |
rus-ger |
юр. |
страна-участница Шенгенского соглашения |
Schengener Vertragsstaat |
Лорина |
156 |
20:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik нефт. |
decontaminating |
дегазационный |
Gruzovik |
157 |
20:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik нефт. |
decontaminator |
дегазатор |
Gruzovik |
158 |
20:11:26 |
eng-rus |
бот. |
hypericaceae family |
семейство Зверобойные |
gatamontesa |
159 |
20:10:02 |
eng-rus |
лесозаг. |
rotator |
ротатор (харвестера) |
Харламов |
160 |
20:08:25 |
eng-rus |
лесозаг. |
multi-tree handling |
групповая обработка стволов |
Харламов |
161 |
20:07:21 |
eng-rus |
лесозаг. |
MTH |
групповая обработка стволов |
Харламов |
162 |
20:06:51 |
eng-rus |
|
shower with gifts |
щедро одаривать |
Sergei Aprelikov |
163 |
20:06:18 |
rus-ger |
разг. |
старая ведьма о неопрятной пожилой женщине |
Vettel |
ВВладимир |
164 |
20:05:51 |
eng-rus |
|
shower with gifts |
одаривать подарками |
Sergei Aprelikov |
165 |
20:03:23 |
eng |
сокр. разг. |
moist wipe |
wet wipe |
chronik |
166 |
20:01:13 |
rus-ger |
юр. |
за административные пределы |
über die Verwaltungsgrenzen hinaus |
Лорина |
167 |
19:54:57 |
eng-rus |
мед. |
DAMA |
выписка пациента вопреки медицинским рекомендациям |
Aspect |
168 |
19:50:13 |
eng-rus |
мед. |
Discharge Against Medical Advice |
выписка пациента вопреки медицинским рекомендациям (D)AMA) |
Aspect |
169 |
19:47:06 |
rus-fre |
хим. |
составной газ |
gaz composite |
I. Havkin |
170 |
19:46:10 |
eng |
сокр. жарг. |
ocean king |
OK (Слова из фонетического алфавита, используемого в частности американскими полицейскими для переговоров по радио.) |
Maksim Petrov |
171 |
19:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
the ninth wave |
девятый вал (as symbol of terrible danger) |
Gruzovik |
172 |
19:31:57 |
eng-rus |
лит., сказк. |
black-browed maid |
девка-чернавка |
Sergei Aprelikov |
173 |
19:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
page nine |
страница девятая |
Gruzovik |
174 |
19:30:10 |
eng-rus |
посл. |
morning is wiser than evening |
утро вечера мудрёнее |
Sergei Aprelikov |
175 |
19:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
number nineteen 19 |
девятнадцатый номер |
Gruzovik |
176 |
19:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
nineteen-seater |
девятнадцатиместный |
Gruzovik |
177 |
19:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
nineteen-year |
девятнадцатилетний |
Gruzovik |
178 |
19:27:32 |
eng-rus |
юр. |
State Register of Natural Persons – Taxpayers |
государственный реестр физических лиц-налогоплательщиков (Украина) |
Ker-online |
179 |
19:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
nineteen-day |
девятнадцатидневный |
Gruzovik |
180 |
19:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
group of nine objects |
девятка |
Gruzovik |
181 |
19:25:27 |
eng-rus |
|
chunk of bread |
ломоть хлеба |
Sergei Aprelikov |
182 |
19:25:23 |
rus-ger |
юр. |
орган паспортного контроля |
Behörde der Passkontrolle |
Лорина |
183 |
19:22:25 |
eng-rus |
|
jolt |
заряд или разряд (часто в переносном смысле: сильное телесное или эмоциональное ощущение) |
MariaDroujkova |
184 |
19:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
the nine o'clock train |
девятичасовой поезд |
Gruzovik |
185 |
19:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
nine-hour |
девятичасовой |
Gruzovik |
186 |
19:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
enneagon |
девятисторонник (= девятиугольник) |
Gruzovik |
187 |
19:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
900th anniversary |
девятисотая годовщина |
Gruzovik |
188 |
19:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
number nine hundred 900 |
девятисотый номер |
Gruzovik |
189 |
19:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
the year nine hundred 900 |
девятисотый год |
Gruzovik |
190 |
19:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
nine-seater |
девятиместный |
Gruzovik |
191 |
19:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
enneaphyllous |
девятилистный |
Gruzovik |
192 |
19:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
nine-year |
девятилетний |
Gruzovik |
193 |
19:11:04 |
rus-est |
стр.мт. |
молдинг |
naelalint |
SBS |
194 |
19:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
nine-year school |
девятилетка |
Gruzovik |
195 |
19:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
ninth anniversary |
девятилетие |
Gruzovik |
196 |
19:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
enneapetalous |
девятилепестный |
Gruzovik |
197 |
19:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonuple |
девятикратный |
Gruzovik |
198 |
19:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
nine-term |
девятикомпонентный |
Gruzovik |
199 |
19:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
ninth-grader |
девятиклассница (usually a freshman in high school) |
Gruzovik |
200 |
19:05:29 |
rus-est |
трансп. |
водитель механического транспортного средства |
mootorsґidukijuht |
ВВладимир |
201 |
19:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
ninth-grader |
девятиклассник (usually a freshman in high school) |
Gruzovik |
202 |
19:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
nine-day |
девятидневный |
Gruzovik |
203 |
19:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
ninetieth |
девятидесятый (девяностый) |
Gruzovik |
204 |
18:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
there are nine of us |
нас девятеро |
Gruzovik |
205 |
18:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
nine units |
девятериковый |
Gruzovik |
206 |
18:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
nine objects |
девятерик |
Gruzovik |
207 |
18:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
willow-leaved inula |
девясил иволистный (Inula salicina) |
Gruzovik |
208 |
18:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the late nineties |
в конце девяностых годов |
Gruzovik |
209 |
18:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the early nineties |
в начале девяностых годов |
Gruzovik |
210 |
18:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
number ninety |
девяностый номер |
Gruzovik |
211 |
18:46:56 |
eng-rus |
|
paper tissue |
бумажная салфетка |
nikolkor |
212 |
18:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
ninety-seater |
девностоместный |
Gruzovik |
213 |
18:46:43 |
eng |
сокр. |
A/P Meter |
active/passive meter |
vegayehila |
214 |
18:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
of ninety years' duration |
девяностолетний |
Gruzovik |
215 |
18:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
ninetieth anniversary |
девяностолетие |
Gruzovik |
216 |
18:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
ninety-day |
девяностодневный |
Gruzovik |
217 |
18:43:28 |
rus-ger |
тех. |
проточная вода |
Strömungsgewässer |
Александр Рыжов |
218 |
18:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
little girl |
девчушка |
Gruzovik |
219 |
18:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
little girl |
девчурка |
Gruzovik |
220 |
18:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
little girl |
девчонка |
Gruzovik |
221 |
18:33:13 |
eng-rus |
пиар. |
intensive public relations effort |
широкомасштабная пропагандистская кампания |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:30:13 |
eng-rus |
|
ebola-head |
эболанутый |
dewi |
223 |
18:30:05 |
eng-rus |
воен. |
NTB |
национальная база целей (сокр. от "national target base") |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:27:42 |
eng-rus |
|
Center for Power Electronics Systems |
Центр систем силовой электроники при Virginia Tech (CPES) |
dewi |
225 |
18:22:44 |
rus-fre |
|
одной ошибкой меньше |
une faute de moins aujourd'hui (http://ticsenfle.blogspot.ru/2012/02/orthographe-une-faute-de-moins.html) |
dewi |
226 |
18:19:51 |
eng-rus |
юр. |
share household |
совместно проживать |
andrew_egroups |
227 |
18:18:37 |
rus-fre |
|
слежение за товарами |
Traçabilité |
dewi |
228 |
18:18:12 |
eng-rus |
|
adoptive relatives |
приёмные родственники |
andrew_egroups |
229 |
18:18:01 |
rus-fre |
|
Третья сторона, выставляющая счёт |
tiers facturant |
dewi |
230 |
18:17:36 |
rus-fre |
|
"Город-завод" |
usine-village |
dewi |
231 |
18:16:34 |
rus-ger |
мед. |
ротация бедра |
Hüftrotation |
folkman85 |
232 |
18:15:46 |
rus-fre |
|
Научно-исследовательская деятельность, финансируемая за счёт государства госбюджета |
Recherche publique |
dewi |
233 |
18:12:38 |
eng-rus |
назв.лек. |
tenzotran |
тензотран (препарат при артериальной гипертензии, действующее вещество – моксонидин) |
viokn |
234 |
18:08:54 |
rus-ger |
тех. |
компания по дноуглубительным работам |
Baggerunternehmen |
Александр Рыжов |
235 |
17:53:24 |
eng-rus |
|
pluck |
раскулачить (перен.: "watch them pluck the greedy bastard") |
Рина Грант |
236 |
17:52:17 |
eng-rus |
юр. |
Unified State Register of Perpetrators of Corruption Offenses Украина |
Единый государственный реестр лиц, совершивших коррупционные правонарушения (legalalliance.com.ua) |
Ker-online |
237 |
17:43:58 |
eng-rus |
гидром. |
Unified State Register of Legal Entities and Individual Entrepreneurs |
Единый государственный реестр юридических лиц и физических лиц-предпринимателей (Украина, см. www drsu.gov.ua/en/show/7044)) |
Ker-online |
238 |
17:40:38 |
rus-lav |
|
открыватель |
atklājējs |
edtim7 |
239 |
17:36:32 |
rus-fre |
идиом. |
ломать шапку |
chapeau bas |
Lucile |
240 |
17:35:20 |
rus-lav |
|
стремление, устремление, влечение, тяготение, тяга |
tiekšanās |
edtim7 |
241 |
17:35:03 |
rus-ger |
мед. |
спастическая диплегия |
spastische Diplegie |
folkman85 |
242 |
17:34:21 |
rus-ger |
мед. |
реминерализация |
Remineralisierung |
antbez0 |
243 |
17:33:58 |
eng-rus |
нпз. |
lead discipline engineer |
ведущий специалист отдела |
Aiduza |
244 |
17:33:52 |
eng-rus |
прогр. |
uninterpreted function |
функция с пустым телом (русс. перевод в терминологии ведущих языков программирования) |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:33:27 |
eng |
сокр. мед. |
restless leg syndrome |
WED |
Alexx B |
246 |
17:32:32 |
rus-ita |
|
но не ограничиваясь ими |
ma senza limitarsi a questi |
armoise |
247 |
17:30:55 |
eng-rus |
ИИ. |
satisfiability modulo theories solver |
решатель задач выполнимости формул в теориях |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:24:59 |
eng-rus |
эк. |
Economic and Monetary Affairs Committee |
Комитет по вопросам экономики и денежной политики (Европейского парламента) |
TransUz |
249 |
17:15:34 |
eng-rus |
нпз. |
hydrogen furnace |
водородная печь |
leaskmay |
250 |
17:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
deuteroplasm |
девтоплазма |
Gruzovik |
251 |
17:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
deuteroxylem |
девтероксилема |
Gruzovik |
252 |
17:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
deuteroconidium |
девтероконидия (a reproductive element derived from a hemispore) |
Gruzovik |
253 |
17:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
deuterogamy |
девтерогамия |
Gruzovik |
254 |
17:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
remain unmarried |
девствовать |
Gruzovik |
255 |
17:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
spinsterhood |
девство |
Gruzovik |
256 |
17:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
innocent |
девственный |
Gruzovik |
257 |
17:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
parthenocarpy |
девственное плодоношение |
Gruzovik |
258 |
17:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
vow of chastity |
обет девственности |
Gruzovik |
259 |
16:59:10 |
eng-rus |
нпз. |
project engineering manager |
технический руководитель проекта |
Aiduza |
260 |
16:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
Neodevonian period |
новый верхний девон |
Gruzovik |
261 |
16:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
Upper Devonian period |
верхний девон |
Gruzovik |
262 |
16:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
the Virgin Mary |
девоматерь |
Gruzovik |
263 |
16:54:05 |
eng-rus |
нпз. |
associated pipes |
присоединённые трубы |
leaskmay |
264 |
16:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
old maid |
девка-вековуха |
Gruzovik |
265 |
16:48:00 |
eng-rus |
нпз. |
LC-finer |
блок лс очистки |
leaskmay |
266 |
16:47:43 |
rus-lav |
|
ощутить, ощущать |
sajūst |
edtim7 |
267 |
16:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
tart |
девка |
Gruzovik |
268 |
16:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
remain unmarried for a long time |
засидеться в девках |
Gruzovik |
269 |
16:46:28 |
rus-est |
пож. |
ландшафтный пожар |
maastikutulekahju |
ВВладимир |
270 |
16:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
remain unmarried for a long time |
сидеть в девках |
Gruzovik |
271 |
16:45:58 |
eng-rus |
тех. |
Separating limit |
Минимальный размер удаляемых частиц (μm центрифуги) |
East Clintwood |
272 |
16:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become an old maid |
оставатся в девках |
Gruzovik |
273 |
16:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be a virgin |
быть в девках |
Gruzovik |
274 |
16:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
girl |
девка |
Gruzovik |
275 |
16:43:28 |
eng-rus |
тех. |
Half-awl angle |
Угол конуса (центрифуги) |
East Clintwood |
276 |
16:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hen party |
девишник (= девичник) |
Gruzovik |
277 |
16:41:48 |
eng-rus |
тех. |
Differential ratio |
Передаточное отношение |
East Clintwood |
278 |
16:35:32 |
eng-rus |
|
bore |
бурить глазами |
Дмитрий_Р |
279 |
16:35:13 |
eng-rus |
мед. |
manual handling |
ручное пособие (родовспоможение) |
Indigirka |
280 |
16:35:04 |
eng-rus |
|
bore |
сверлить глазами |
Дмитрий_Р |
281 |
16:34:15 |
eng-rus |
прогр. |
tooling |
набор инструментальных средств (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:34:08 |
eng-rus |
|
swing across |
перебраться через |
chilin |
283 |
16:33:34 |
rus-spa |
кул. |
шоколадные конфеты по типу "M&M's" |
lacasitos |
ННатальЯ |
284 |
16:32:43 |
eng-rus |
профс. |
geographical diversity |
география размещения (предприятий компании) |
Кунделев |
285 |
16:28:28 |
rus-lav |
|
чествование |
sumināšana |
edtim7 |
286 |
16:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
maidservants' room |
девичья |
Gruzovik |
287 |
16:26:59 |
eng-rus |
прогр. |
interactive data analysis |
интерактивный анализ данных |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:18:52 |
eng-rus |
СМИ. |
post-sanctions Iran |
Иран, с которого недавно были сняты санкции |
Andrew052 |
289 |
16:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik шутл. |
poor memory |
девичья память |
Gruzovik |
290 |
16:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
althea paste |
девичий кожа |
Gruzovik |
291 |
16:14:02 |
eng-rus |
перен. |
accuse them of all manner of offenses |
обвинять их во всех смертных грехах |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:13:46 |
eng-rus |
СМИ. |
policy priority |
приоритет политики |
Andrew052 |
293 |
16:13:26 |
rus-ger |
|
брачный обет |
Ehegelübde |
antbez0 |
294 |
16:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
illegitimate son |
девичий сын |
Gruzovik |
295 |
16:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
girlish |
девичий |
Gruzovik |
296 |
16:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
spinsterhood |
девичество |
Gruzovik |
297 |
16:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
virginal |
девический (= девичий) |
Gruzovik |
298 |
16:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
devil-in-the-bush |
девица в зелени (Nigella damascena) |
Gruzovik |
299 |
16:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bashful person |
красная девица |
Gruzovik |
300 |
16:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
remain unmarried for a long time |
остаться в девицах |
Gruzovik |
301 |
16:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
remain unmarried for a long time |
засидеться в девицах |
Gruzovik |
302 |
16:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
unmarried |
в девицах |
Gruzovik |
303 |
16:05:22 |
rus-ger |
|
Дом Правительства |
Regierungsgebäude (der Russischen Föderation / РФ) |
ClickEsc |
304 |
16:03:13 |
eng-rus |
|
stoke the fire |
жечь костер |
DC |
305 |
15:56:02 |
eng-rus |
мед. |
Factor VIII Inhibitor Bypassing Activity |
шунтирующая активность при наличии ингибиторов к фактору VIII (препараты с "шунтирующим" механизмом действия обеспечивают гемостаз в обход действия фактора VIII, если к данному фактору в организме вырабатываются ингибиторы (аутоантитела)) |
morozilka |
306 |
15:54:45 |
eng-rus |
|
reject a call |
сбрасывать звонок |
ran-nn |
307 |
15:53:09 |
eng-rus |
|
reject a call |
отклонять звонок |
ran-nn |
308 |
15:52:35 |
eng-rus |
|
decline a call |
отклонять звонок |
ran-nn |
309 |
15:49:51 |
eng-rus |
психол. |
intropunitive |
интрапунитивный |
Tati Liberman |
310 |
15:46:10 |
eng-rus |
прогр. |
tail-call generation |
генерация хвостового вызова (рекурсивной функции) |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik фин. |
bill of exchange payable in foreign currency |
девиза |
Gruzovik |
312 |
15:44:29 |
eng-rus |
погов. |
so easy, when you actually know it |
всё просто, когда знаешь секрет (как что сделать) |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:41:39 |
rus-ger |
юр. |
Положение о взыскании издержек органов юстиции |
Justizbeitreibungsordnung (В порядке принудительного исполнения взыскиваются не только судебные издержки, но и прочие административные расходы органов юстиции, а также расходы на судебных исполнителей. См. Creifelds Rechtswörterbuch 21. Auflage) |
Евгения Ефимова |
314 |
15:40:47 |
eng-rus |
экол. |
grass fire |
возгорание сухой травы |
ВВладимир |
315 |
15:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
deflection |
девиация |
Gruzovik |
316 |
15:39:42 |
eng-rus |
СМИ. |
catch flatfooted |
застать врасплох |
Andrew052 |
317 |
15:38:36 |
rus-est |
|
возгорание сухой травы |
kulupґleng |
ВВладимир |
318 |
15:38:08 |
rus-ger |
|
реабилитационная коляска-трость |
Reha-Buggy |
magin margot |
319 |
15:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
brother-in-law husband's brother |
деверев |
Gruzovik |
320 |
15:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
deverbative |
девербативный |
Gruzovik |
321 |
15:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
deverbative |
девербальный |
Gruzovik |
322 |
15:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
there is no place to go |
некуда деваться |
Gruzovik |
323 |
15:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
what has become of him? |
куда он девался? |
Gruzovik |
324 |
15:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
disappear |
деваться (impf of деться) |
Gruzovik |
325 |
15:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
there is plenty of |
девать некуда |
Gruzovik |
326 |
15:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
put |
девать |
Gruzovik |
327 |
15:25:39 |
eng-rus |
вет. |
ferulate esterase |
ферулат эстераза |
acchan312 |
328 |
15:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
eradication of sources of infection |
девастация |
Gruzovik |
329 |
15:21:51 |
eng-rus |
|
flat wine |
вино, ставшее почти как уксус |
Beforeyouaccuseme |
330 |
15:21:24 |
eng-rus |
нпз. |
catalyst loading chute |
загрузочный люк катализатора |
leaskmay |
331 |
15:21:10 |
rus-ger |
эк. |
рекреационный менеджмент |
Erholungsmanagement |
dolmetscherr |
332 |
15:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
debunking |
девалоризация |
Gruzovik |
333 |
15:19:10 |
eng-rus |
|
flat wine |
кислое вино |
Beforeyouaccuseme |
334 |
15:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
the Virgin |
Дева |
Gruzovik |
335 |
15:16:24 |
eng-rus |
вет. |
Veterinary Bull Breeding Soundness Evaluation |
Ветеринарная оценка племенного качества быков (VBBSE) |
acchan312 |
336 |
15:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
girl |
дева |
Gruzovik |
337 |
15:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik шахм. |
opening move |
дебютный ход |
Gruzovik |
338 |
15:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
debut |
дебютный спектакль |
Gruzovik |
339 |
15:12:38 |
eng-rus |
вет. |
VBBSE |
Ветеринарная оценка племенного качества быков (Veterinary Bull Breeding Soundness Evaluation) |
acchan312 |
340 |
15:09:41 |
rus-ger |
разг. |
сельский житель |
Landei |
Honigwabe |
341 |
15:06:55 |
rus-ger |
|
свежее яйцо с фермы в отличие от яиц с птицефабрики |
Landei |
Honigwabe |
342 |
15:06:32 |
eng-rus |
мяс. |
CRMB |
Канадская Говядина Рокки Мунтэйн (Canadian Rocky Mountain Beef) |
acchan312 |
343 |
15:04:16 |
eng-rus |
|
outdoor patio |
открытая терраса |
triumfov |
344 |
15:03:23 |
eng-rus |
кул. |
gooseneck |
Мякоть нижней части говяжьего бедра |
acchan312 |
345 |
14:54:11 |
rus |
сокр. бухг. |
ССДП |
скорректированный свободный денежный поток |
Atenza |
346 |
14:44:41 |
rus-ita |
идиом. |
оказаться на скамье подсудимых |
finire sotto la lente dei magistrati |
Timote Suladze |
347 |
14:43:40 |
eng-rus |
архит. |
notice on a door |
табличка на дверь |
yevsey |
348 |
14:41:03 |
eng-rus |
экол. |
Water and green landscape |
Водно-зелёный диаметр Минска |
elenasavchenko |
349 |
14:37:24 |
rus-spa |
нефт.газ. |
затрубное пространство, пространство между трубами и стенками скважин |
espaciamiento anular |
serdelaciudad |
350 |
14:33:40 |
rus-ger |
|
экосознание |
umweltbewusstsein |
Valentina_G |
351 |
14:31:10 |
eng-rus |
|
giddy goat |
игривый козлёнок |
Aelirenn |
352 |
14:24:09 |
eng-rus |
хим. |
polyethoxylated tallow amine |
полиэтоксилированный таловый амин (таловые амины являются компонентами в составах ингибиторов кислотной коррозии, антистатических добавок к пластмассам, эмульгаторов битумных эмульсий (источник: sk-orion.ru)) |
Aelirenn |
353 |
14:24:07 |
eng-rus |
сл. |
big fucking deal |
ну и что с того, блядь! (сокр. BFD) |
vogeler |
354 |
14:23:27 |
rus-dut |
|
модернизировать |
opwarderen |
harassmenko |
355 |
14:23:19 |
eng-rus |
хим. |
talgamine |
полиэтоксилированный таловый амин (polyethoxylated tallow amine) |
Aelirenn |
356 |
14:20:29 |
eng-rus |
архит. |
door consisting of two unequal leaves |
полуторная дверь |
yevsey |
357 |
14:15:24 |
eng-rus |
сл. |
BFD |
Ну и что с того, блядь! (big fucking deal) |
vogeler |
358 |
14:11:04 |
eng-rus |
хим. |
point of turbidity |
точка помутнения |
Yuriy2014 |
359 |
14:08:42 |
eng-rus |
комп.игр. |
cinematic |
синематик (3D) |
Ryhzka |
360 |
14:05:38 |
eng-rus |
СМИ. |
embattled regime |
оказавшийся в осаде режим |
Andrew052 |
361 |
13:56:57 |
eng-rus |
архит. |
strait-run stair |
прямая лестница |
yevsey |
362 |
13:56:29 |
eng-rus |
рел. |
tonsure |
гуменцо (в старых книгах с "о" на конце, в новых – с "е") |
Vonbuffon |
363 |
13:50:02 |
eng-rus |
космон. |
geodesic missile |
геодезическая ракета |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:46:16 |
rus-ger |
разг. |
бесполезно |
wurscht |
Vera Khodakova |
365 |
13:37:32 |
eng-rus |
полим. |
sweep |
переворот верхнего затвора в резиносмесителе |
Лыкова Г.М. |
366 |
13:34:47 |
eng-rus |
сист.без. |
secure radio link |
засекречивающая радиосвязь |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:33:43 |
rus-ger |
мед. |
заниматься спортом с физическими нагрузками на выносливость |
Ausdauersport treiben |
jurist-vent |
368 |
13:25:24 |
eng-rus |
сл. |
stay overnight |
бросить кости |
VLZ_58 |
369 |
13:24:15 |
eng-rus |
сл. |
hit the sack |
бросить кости |
VLZ_58 |
370 |
13:22:32 |
eng-rus |
фарм. |
co-prescribing |
одновременное назначение нескольких лекарственных средств (of drugs) |
gatamontesa |
371 |
13:19:56 |
eng-rus |
сл. |
throw one's bones |
бросить кости (If there are no better ideas let's throw our bones to the Dungeon Disco. – What? – I dunno... It's so crowded there... – Then let's throw our bones right here. No noise, no traffic – great table!) |
VLZ_58 |
372 |
13:14:06 |
eng-rus |
архит. |
the width of the staircase should be adequate to permit movement of fire fighters in full body gear and carrying casualties in moving down the stair |
ширина лестничной клетки должна обеспечивать возможность передвижения личного состава подразделений пожарной охраны в боевой одежде и с дополнительным снаряжением и вынос пострадавших вниз по лестнице |
yevsey |
373 |
13:11:13 |
eng-rus |
свар. |
limited duty |
ограниченная продолжительность нагрузки |
r313 |
374 |
13:08:43 |
eng-rus |
свар. |
limited duty |
ограниченная продолжительность включения (источника питания сварочного аппарата) |
r313 |
375 |
13:06:27 |
eng-rus |
полим. |
sweep |
подъём и опускание переворот верхнего затвора в резиносмесителе |
Лыкова Г.М. |
376 |
13:05:32 |
eng-rus |
кадр. |
successful and proven track record |
подтверждённый опыт успешной работы |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:04:01 |
rus-ger |
пищ. |
добавка препятствующая комкованию |
Trennmittel |
dolmetscherr |
378 |
13:03:43 |
eng-rus |
полим. |
age limit |
вылежка (невулканизованной смеси до сборки) |
Лыкова Г.М. |
379 |
13:01:53 |
rus-dut |
|
управление водных ресурсов |
hoogheemraadschap |
harassmenko |
380 |
13:01:32 |
eng |
патент. |
Atty Dkt. No |
Attorney Docket Number |
Kithara |
381 |
13:00:52 |
eng-rus |
идиом. |
trigger verbiage |
пойдёт молва |
Sloneno4eg |
382 |
12:59:59 |
eng |
патент. |
Atty Dkt. No |
Attorney Docket Number (номер патентного реестра) |
Kithara |
383 |
12:55:39 |
rus-ger |
пищ. |
осветлитель кофе |
Kaffeeweißer |
dolmetscherr |
384 |
12:53:16 |
eng-rus |
пром. |
Communal Unitary Industrial Enterprise |
Коммунальное унитарное промышленное предприятие (КУПП) |
Дмитрий_Сим |
385 |
12:40:04 |
eng-rus |
архит. |
scissor exit staircases |
лестничная клетка с перекрёстными маршами |
yevsey |
386 |
12:34:28 |
rus-ger |
|
самонаборный штамп |
Stempel zum Selbersetzen |
bundesmarina |
387 |
12:34:01 |
rus-ger |
|
самонаборный штамп |
Selbstsetzstempel |
bundesmarina |
388 |
12:29:40 |
eng-rus |
нпз. |
metal thickness |
толщина металла |
leaskmay |
389 |
12:28:07 |
eng-rus |
архит. |
nosing depth |
глубина подрезки (ступени) |
yevsey |
390 |
12:26:11 |
rus-ita |
|
киноафиша |
programmazione dei film |
Lantra |
391 |
12:21:43 |
eng-rus |
ритор. |
go downhill |
ехать без тормозов к обрыву |
Alex_Odeychuk |
392 |
12:20:07 |
eng-rus |
ритор. |
hit the bottom |
достигнуть дна донного |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:16:19 |
eng-rus |
архит. |
angled nosing |
свес ступени со скошенным краем |
yevsey |
394 |
12:15:23 |
eng-rus |
архит. |
rounded nosing |
свес ступени с закруглённым краем |
yevsey |
395 |
12:05:26 |
eng-rus |
архит. |
tread nosing |
свес ступени |
yevsey |
396 |
12:03:00 |
eng-rus |
|
vehicular traffic |
автотранспорт |
Olga_ptz |
397 |
12:02:27 |
rus-spa |
нефт.газ. |
геологотехническое мероприятие |
intervención geologotécnica |
serdelaciudad |
398 |
11:59:27 |
eng-rus |
архит. |
angled riser |
скошенный подступёнок |
yevsey |
399 |
11:56:17 |
eng-rus |
кадр. |
proven track record |
успешный подтверждённый опыт работы |
Alex_Odeychuk |
400 |
11:53:25 |
rus-fre |
фарм. |
раствор Дакена |
solution de Dakin |
Анна Ф |
401 |
11:47:17 |
eng-rus |
архит. |
tread's edge |
край проступи (ступени) |
yevsey |
402 |
11:46:32 |
rus-ger |
тех. |
зазор подшипника |
Lagerspiel |
wostrezow |
403 |
11:46:04 |
eng-rus |
архит. |
flush riser |
ступень без подрезки (без выступа проступи над нижним подступенком) |
yevsey |
404 |
11:45:19 |
rus-ger |
тех. |
подшипниковый зазор |
Lagerspiel |
wostrezow |
405 |
11:43:03 |
eng-rus |
пищ. |
fish jerky |
вобла |
Анна Ф |
406 |
11:37:26 |
eng-rus |
прогр. |
syntax coloring |
подсветка синтаксиса |
Alex_Odeychuk |
407 |
11:33:56 |
rus-ger |
разг. |
дело босса |
Chefsache (важный вопрос, которым он занимается лично) |
bundesmarina |
408 |
11:32:38 |
rus-ger |
|
прийтись по вкусу |
jemandes Geschmack treffen |
bundesmarina |
409 |
11:31:27 |
eng-rus |
СМИ. |
kingpin |
авторитет (в общеуголовном или террористическом подполье; CNN) |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:21:17 |
eng-rus |
патент. |
closest prior art |
ближайший аналог (термин "analogue" или "analog" в международной патентной практике почти не используется) |
Vilesov |
411 |
11:19:14 |
rus-spa |
юр. |
открытое завещание |
testamento abierto |
DiBor |
412 |
11:17:11 |
eng-rus |
|
more strategic priorities |
более приоритетные и стратегически важные задачи |
vlad-and-slav |
413 |
11:16:29 |
eng-rus |
архит. |
smoke-stop lobby |
незадымляемый тамбур-шлюз |
yevsey |
414 |
11:12:49 |
eng-rus |
мед. |
phosphohistone |
фосфогистон |
vitatel |
415 |
11:11:59 |
rus-ger |
бет. |
вода для замеса бетона |
Zugabewasser |
OlgaST |
416 |
11:09:26 |
eng-rus |
архит. |
sprinkler protected building |
здание, защищённое автоматической спринклерной системой пожаротушения |
yevsey |
417 |
11:07:40 |
eng-rus |
|
Awareness month |
месяц профилактики |
Alina_malina |
418 |
10:56:53 |
eng-rus |
разг. |
go down the tubes |
катиться в тартарары (The country's going down the tubes.) |
4uzhoj |
419 |
10:53:03 |
rus-ger |
тех. |
прохождение сигнала |
Durchschallung (DIN EN ISO 16823) |
Мария Г. |
420 |
10:52:06 |
rus-ger |
тех. |
прохождение сигнала по толщине материала |
Dickendurchschallung |
Мария Г. |
421 |
10:49:27 |
eng-rus |
дип. |
defense diplomacy |
дипломатия в целях обороны (it does not include military operations, but subsumes such other defense activity as international personnel exchanges, ship and aircraft visits, high level engagement (e.g. ministers and senior defense personnel), bilateral meetings and staff talks, training and exercises, regional defense forums, outreach, confidence and security building measures, and non-proliferation activities. Defense diplomacy aims to dispel hostility, build and maintain trust and assist in the development of armed forces accountable to the civilian government to make a significant contribution to conflict prevention and resolution. Defense diplomacy is often developed and implemented in close coordination with the foreign and development ministries to ensure coherence and focus across government. Defense diplomacy is often associated with conflict prevention and security sector reform) |
Alex_Odeychuk |
422 |
10:48:16 |
eng-rus |
полит. |
accountable to the civilian government |
подотчётный гражданскому правительству |
Alex_Odeychuk |
423 |
10:48:01 |
eng-rus |
|
win sales |
привлекать клиентов |
vlad-and-slav |
424 |
10:47:52 |
rus-spa |
мед. |
стридор врождённый |
estridor congénito |
vilena.yakovleva |
425 |
10:47:42 |
eng-rus |
|
win new sales |
привлекать новых клиентов |
vlad-and-slav |
426 |
10:44:26 |
eng-rus |
дип. |
defence diplomacy |
дипломатия в целях обороны (it does not include military operations, but subsumes such other defense activity as international personnel exchanges, ship and aircraft visits, high level engagement (e.g. ministers and senior defense personnel), bilateral meetings and staff talks, training and exercises, regional defense forums, outreach, confidence and security building measures, and non-proliferation activities) |
Alex_Odeychuk |
427 |
10:43:17 |
eng-rus |
дип. |
come to terms with |
адаптироваться к |
Alex_Odeychuk |
428 |
10:41:03 |
eng-rus |
дип. |
military diplomatic source |
военно-дипломатический источник |
Alex_Odeychuk |
429 |
10:40:43 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic source |
дипломатический источник (2015) |
Alex_Odeychuk |
430 |
10:40:11 |
eng-rus |
воен. |
confidence and security building measures |
меры укрепления доверия и безопасности |
Alex_Odeychuk |
431 |
10:39:04 |
eng-rus |
дип. |
military diplomacy |
военная дипломатия (refers to the role of military attachés and their associated activity) |
Alex_Odeychuk |
432 |
10:37:44 |
eng-rus |
воен. |
resources and capabilities |
силы и средства |
Alex_Odeychuk |
433 |
10:37:01 |
eng-rus |
внеш.полит. |
pursuit of foreign policy objectives |
достижение целей внешней политики (the ~) |
Alex_Odeychuk |
434 |
10:30:57 |
rus-ger |
|
хлорид бензалкония |
Benzalkoniumchlorid |
ich_bin |
435 |
10:29:09 |
rus |
сокр. мед. |
ТП |
толщина паренхимы в описании УЗИ |
Brücke |
436 |
10:24:25 |
rus-spa |
мед. |
Пароксизмальная дискинезия |
Discinesia paroxística |
vilena.yakovleva |
437 |
10:24:22 |
rus-ger |
обр. |
аудиторные занятия |
Präsenzstunden |
dolmetscherr |
438 |
10:22:58 |
eng-rus |
авиац. |
reverse-swept-wing |
крыло обратной стреловидности |
КГА |
439 |
10:17:05 |
rus-ger |
швейц. |
одна из фаз принятия закона в Швейцарии, Лихтенштейне |
Vernehmlassung (публикация проекта закона с пояснениями к нему) |
Honigwabe |
440 |
10:11:34 |
eng-rus |
стр. |
protrude |
иметь запас (Length of bolt shall be confirmed to protrude 2 or 3 screw threads from nut. – Разрешить использование болтов длиной, способной обеспечить запас 2-3 витка резьбы выше гайки.) |
tajga22 |
441 |
10:03:35 |
rus-dut |
|
общее благо |
algemeen belang |
harassmenko |
442 |
10:03:27 |
rus-spa |
нефт.газ. |
гидродинамические испытания скважины-ГДИС |
ensayos hidrodinámicos del pozo - EHP |
serdelaciudad |
443 |
10:00:01 |
rus-ger |
|
это действительно так? |
ist dem so |
Honigwabe |
444 |
9:57:10 |
rus-ger |
|
нарушение вкусовых ощущений |
Geschmacksmissempfindung |
ich_bin |
445 |
9:48:29 |
rus-ger |
|
приподнятость верхнего века |
Hochziehen des Oberlids |
ich_bin |
446 |
9:37:32 |
rus-ger |
|
отёк слизистой оболочки глаза |
Bindehautschwellung |
ich_bin |
447 |
9:36:45 |
eng-rus |
юр. |
DEQ |
доставка в порт (сокр. от "delivered ex quey") |
Alex_Odeychuk |
448 |
9:36:16 |
eng-rus |
|
hard-and-fast |
чёткий (о правиле) |
4uzhoj |
449 |
9:36:11 |
eng-rus |
юр. |
delivered, duty unpaid |
доставка в указанное место без таможенной очистки |
Alex_Odeychuk |
450 |
9:35:21 |
eng-rus |
юр. |
DDU |
доставка в указанное место без таможенной очистки (сокр. от "delivered, duty unpaid") |
Alex_Odeychuk |
451 |
9:34:01 |
eng-rus |
юр. |
delivered ex ship |
доставка на борту судна в порт назначения |
Alex_Odeychuk |
452 |
9:30:13 |
eng-rus |
юр. |
DAF |
доставка к границе (сокр. от "delivered at frontier") |
Alex_Odeychuk |
453 |
9:19:45 |
rus-fre |
|
пункт пропуска через государственную границу |
poste de contrôle de frontière nationale |
Olzy |
454 |
9:15:24 |
eng-rus |
|
statutory meaning |
нормативное значение (понятия, термина) |
Ker-online |
455 |
9:06:37 |
eng-rus |
фарм. |
disorganised schizophrenia |
гебефрения |
gatamontesa |
456 |
9:04:18 |
eng |
сокр. нпз. |
EB |
Ebullated Bed кипящий слой катализатора |
leaskmay |
457 |
8:54:04 |
rus-ger |
|
управление транспортными средствами |
Verkehrstüchtigkeit |
ich_bin |
458 |
8:32:07 |
eng-rus |
амер. |
between a rock and a hard place |
в сложной ситуации (I’m between a rock and a hard place. I don’t know what to do.) |
Val_Ships |
459 |
8:27:50 |
eng-rus |
профс. |
World Travel & Expenses Policy |
политика компенсации командировочных расходов |
Кунделев |
460 |
8:25:32 |
eng-rus |
геол. |
bulk gold mineralization |
КРУПНООБЪЕМНОЕ ЗОЛОТООРУДЕНЕНИЕ |
banata |
461 |
8:23:06 |
eng-rus |
образн. конт. |
between the devil and the deep blue sea |
между Сциллой и Харибдой (He had a dilemma on his hands. He was clearly between the devil and the deep blue sea.) |
Val_Ships |
462 |
8:12:03 |
eng-rus |
воен. |
resistance fighter |
боец движения Сопротивления |
Andrey Truhachev |
463 |
8:10:10 |
eng-rus |
воен. |
resistance fighter |
партизан-подпольщик |
Andrey Truhachev |
464 |
8:09:35 |
eng-rus |
воен. |
guerilla |
партизан-подпольщик (fighter) |
Andrey Truhachev |
465 |
8:09:12 |
eng-rus |
воен. |
partisan |
партизан-подпольщик |
Andrey Truhachev |
466 |
8:07:57 |
rus-ger |
воен. |
партизан-подпольщик |
Untergrundkämpfer (tsogu.ru) |
Andrey Truhachev |
467 |
8:05:14 |
rus-ger |
|
доставать |
unter die Haut gehen |
Xenia Hell |
468 |
8:02:17 |
eng-rus |
общ.орг. |
executive director |
генеральный директор (Внимание! Executive director переводится как "генеральный директор" только в случае с некоммерческими / общественными организациями. Для коммерческих компаний такой вариант перевода не подходит.) |
4uzhoj |
469 |
7:58:40 |
eng-rus |
профс. |
general arrangements |
основные договорённости (профсоюза с работодателем) |
Кунделев |
470 |
7:47:04 |
eng-rus |
фарма. |
priming dose |
продувочная доза (в отношении ингаляторов и других аналогичных контейнеров) |
peregrin |
471 |
7:46:01 |
eng-rus |
фарма. |
priming |
продувка (ингалятора) |
peregrin |
472 |
7:44:08 |
rus-ger |
|
затмить всех |
alles in den Schatten stellen |
Xenia Hell |
473 |
7:34:21 |
rus-ger |
разг. |
тупить |
schwer von Begriff sein |
Xenia Hell |
474 |
7:30:02 |
eng-rus |
|
response |
лечение и профилактика (для перевода на русский в фразах типа "HIV response") |
4uzhoj |
475 |
7:14:18 |
eng-rus |
амер. |
power of inspiration |
сила вдохновения |
Val_Ships |
476 |
7:09:59 |
eng-rus |
амер. |
step down |
сложить полномочия (досрочно; same as "resign") |
Val_Ships |
477 |
7:09:21 |
eng-rus |
амер. |
step down |
покинуть пост (руководителя: Volkswagen CEO steps down over emissions scandal) |
Val_Ships |
478 |
6:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik шахм. |
chess opening |
дебют |
Gruzovik |
479 |
6:35:42 |
eng-rus |
геол. |
attain a large size |
достигать большого размера (The Oysters often attain a large size, especially in the southern Miocene beds) |
ArcticFox |
480 |
6:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
thickety |
дебристый |
Gruzovik |
481 |
6:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
Godforsaken hole |
дебри |
Gruzovik |
482 |
6:27:12 |
eng-rus |
воен. |
improvised company |
сводная рота (перед окончательным распределением бойцов) |
Val_Ships |
483 |
6:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
get bogged down in |
запутаться в дебрях |
Gruzovik |
484 |
6:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
labyrinth |
дебри |
Gruzovik |
485 |
6:26:14 |
rus-ger |
анат. |
задняя стенка |
Hinterwand |
Лорина |
486 |
6:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
dense forest |
дебри |
Gruzovik |
487 |
6:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
create a shindy |
дебошничать (= дебоширить) |
Gruzovik |
488 |
6:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
create a shindy |
дебоширствовать (= дебоширить) |
Gruzovik |
489 |
6:22:02 |
eng-rus |
амер. |
refined |
обновлённый (a newly refined SUV model) |
Val_Ships |
490 |
6:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
create a shindy |
дебоширничать (= дебоширить) |
Gruzovik |
491 |
6:19:29 |
eng-rus |
амер. |
newly refined |
недавно обновлённый (the newly refined 2015 Mazda CX-5) |
Val_Ships |
492 |
6:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
create a shindy |
дебоширить |
Gruzovik |
493 |
6:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
drunken brawl |
пьяный дебош |
Gruzovik |
494 |
6:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
debauche |
дебош (débauche) |
Gruzovik |
495 |
5:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
disconnect |
деблокировать (impf and pf) |
Gruzovik |
496 |
5:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
lifting of a blockade |
деблокада |
Gruzovik |
497 |
5:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
debited |
дебетовать (impf and pf; = дебетовать) |
Gruzovik |
498 |
5:48:50 |
eng-rus |
лит., сказк. |
maid |
девчонка |
Sergei Aprelikov |
499 |
5:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
spring flow |
дебит источника |
Gruzovik |
500 |
5:47:11 |
rus-fre |
юр. |
повторное соглашение |
acte réitératif |
Ying |
501 |
5:44:44 |
rus-ger |
мед. |
супрадуоденальный |
supraduodenal |
Лорина |
502 |
5:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
debit |
дебетировать (impf and pf; = дебетовать) |
Gruzovik |
503 |
5:29:14 |
eng-rus |
|
small glade |
полянка |
Sergei Aprelikov |
504 |
5:27:57 |
eng-rus |
|
plait of hair |
коса волос |
Sergei Aprelikov |
505 |
5:27:10 |
rus-ger |
мед. |
гипотрофированный |
hypotroph |
Лорина |
506 |
5:21:18 |
rus-ger |
мед. |
травмировать |
ein Trauma zufügen (кого-либо – D.) |
Лорина |
507 |
5:20:46 |
rus-ger |
мед. |
травмируемый |
verletzbar |
Лорина |
508 |
5:14:37 |
eng-rus |
лит., сказк. |
gobble |
поедать |
Sergei Aprelikov |
509 |
5:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
corpulent |
дебелый |
Gruzovik |
510 |
5:08:18 |
eng-rus |
|
sly |
зловредный |
Sergei Aprelikov |
511 |
5:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
corpulently |
дебело |
Gruzovik |
512 |
5:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be debated |
дебатироваться |
Gruzovik |
513 |
5:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
debate |
дебатировать |
Gruzovik |
514 |
5:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
debating |
дебатирование |
Gruzovik |
515 |
5:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
disembarkation |
дебаркация |
Gruzovik |
516 |
4:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
platform on railway station |
дебаркадер |
Gruzovik |
517 |
4:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
X-ray powder pattern |
дебайеграмма |
Gruzovik |
518 |
4:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
de-adjectival |
деадъективный |
Gruzovik |
519 |
4:54:06 |
eng-rus |
|
twine into |
вплетать (to twine flowers into the braid) |
Sergei Aprelikov |
520 |
4:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik хим.соед. |
DDT |
ДДТ (dichlorodiphenyltrichloroethane wikipedia.org) |
Gruzovik |
521 |
4:52:10 |
eng-rus |
|
pour out all troubles |
изливать все беды |
Sergei Aprelikov |
522 |
4:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
biloculate |
двуячеистый |
Gruzovik |
523 |
4:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
two-faced |
двуязычный |
Gruzovik |
524 |
4:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
binuclear |
двуядерный (= двухъядерный) |
Gruzovik |
525 |
4:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-shell |
двуюбочный |
Gruzovik |
526 |
4:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
bisetose |
двущетинковый |
Gruzovik |
527 |
4:46:01 |
eng-rus |
|
true wonder |
искреннее изумление |
Sergei Aprelikov |
528 |
4:44:51 |
rus-ger |
мед. |
инфильтративный |
infiltrativ |
Лорина |
529 |
4:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-slot |
двущелевой (= двухщелевой) |
Gruzovik |
530 |
4:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
with hair of two colors |
двушёрстый (= двухшёрстый) |
Gruzovik |
531 |
4:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-hinged |
двушарнирный (= двухшарнирный) |
Gruzovik |
532 |
4:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-member |
двучленный |
Gruzovik |
533 |
4:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
two-member structure |
двучленность |
Gruzovik |
534 |
4:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
dicyclic |
двуциклический |
Gruzovik |
535 |
4:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bicolor |
двуцветный (= двухцветный) |
Gruzovik |
536 |
4:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
dichroism |
двуцветность (= двухцветность) |
Gruzovik |
537 |
4:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
biflorate |
двуцветковый (= двухцветковый) |
Gruzovik |
538 |
4:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
diarchy |
двуцарствие (= двоецарствие) |
Gruzovik |
539 |
4:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-level |
двухэтажный |
Gruzovik |
540 |
4:23:57 |
eng-rus |
|
mix the dough |
замесить тесто |
Sergei Aprelikov |
541 |
4:18:34 |
eng-rus |
|
haggard |
обессиленный |
Sergei Aprelikov |
542 |
4:15:17 |
rus-ger |
мед. |
холангиолитиаз |
Cholangiolithiasis |
Лорина |
543 |
4:15:03 |
eng-rus |
|
haggard |
изнурённый |
Sergei Aprelikov |
544 |
4:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bipeltate |
двухщитный |
Gruzovik |
545 |
4:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-slit |
двухщелевой |
Gruzovik |
546 |
4:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-pin |
двухштырковой |
Gruzovik |
547 |
4:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-cord |
двухшнуровой |
Gruzovik |
548 |
4:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
with hair of two colors |
двухшёрстый |
Gruzovik |
549 |
4:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-step |
двухшажный |
Gruzovik |
550 |
4:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dimeric |
двухчленный (= двучленный) |
Gruzovik |
551 |
4:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dimerous |
двухчленный (= двучленный) |
Gruzovik |
552 |
4:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
binary |
двухчленный (= двучленный) |
Gruzovik |
553 |
4:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-shuttle |
двухчелночный |
Gruzovik |
554 |
4:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
dual-frequency |
двухчастотный |
Gruzovik |
555 |
4:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
the two o'clock train |
двухчасовой поезд |
Gruzovik |
556 |
4:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
of two hours |
двухчасовой |
Gruzovik |
557 |
3:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleochroism |
двухцветность |
Gruzovik |
558 |
3:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
diarchy |
двухцарствие (= двоецарствие) |
Gruzovik |
559 |
3:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik шахм. |
two-move at chess game |
двухходовый |
Gruzovik |
560 |
3:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-pound |
двухфунтовый |
Gruzovik |
561 |
3:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
two-phoneme |
двухфонемный |
Gruzovik |
562 |
3:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
diphase |
двухфазовый (= двухфазный) |
Gruzovik |
563 |
3:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
bistable |
двухустойчивый (= двуустойчивый) |
Gruzovik |
564 |
3:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-hit |
двухударный |
Gruzovik |
565 |
3:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
two-stress |
двухударный |
Gruzovik |
566 |
3:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
diandrous |
двухтычинковый (= двутычинковый) |
Gruzovik |
567 |
3:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
costing two-thousand rubles |
двухтысячный |
Gruzovik |
568 |
3:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-thousandth |
двухтысячный |
Gruzovik |
569 |
3:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
two thousand years |
двухтысячелетие |
Gruzovik |
570 |
3:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
having two chimneys |
двухтрубный |
Gruzovik |
571 |
3:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-dot |
двухточечный |
Gruzovik |
572 |
3:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bipropellant |
двухтопливный |
Gruzovik |
573 |
3:18:21 |
rus-ger |
мед. |
выявлено |
ist festgestellt |
Лорина |
574 |
3:17:38 |
rus-ger |
мед. |
МР-холангиография |
MR-Cholangiographie |
Лорина |
575 |
3:16:54 |
rus-ger |
мед. |
магнитно-резонансная холангиография |
MR-Cholangiographie |
Лорина |
576 |
3:16:22 |
rus-ger |
мед. |
магнитно-резонансная холангиография |
Magnetresonanz-Cholangiographie |
Лорина |
577 |
3:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-tone of color |
двухтоновой |
Gruzovik |
578 |
3:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-tone of sound |
двухтональный |
Gruzovik |
579 |
3:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
two-volume work |
двухтомник |
Gruzovik |
580 |
3:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-inch nails |
двухтёсный (= двоетёсный) |
Gruzovik |
581 |
3:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-rate |
двухтарифный |
Gruzovik |
582 |
3:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
H-shaped |
двухтавровый |
Gruzovik |
583 |
3:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty-eight-hour |
двухсуточный |
Gruzovik |
584 |
3:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-step characteristic |
двухступенчатость |
Gruzovik |
585 |
3:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-stage |
двухступенный (= двуступенный) |
Gruzovik |
586 |
3:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
two-stringed |
двухструнный (= двуструнный) |
Gruzovik |
587 |
3:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-row |
двухстрочный |
Gruzovik |
588 |
3:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross-pointer |
двухстрелочный (= двустрелочный) |
Gruzovik |
589 |
3:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
synallagmatic |
двухсторонний (= двусторонний) |
Gruzovik |
590 |
2:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bidirectional |
двухсторонний (= двусторонний) |
Gruzovik |
591 |
2:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-sided |
двухсторонний (= двусторонний) |
Gruzovik |
592 |
2:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik выб. |
indirect elections |
двухстепенные выборы |
Gruzovik |
593 |
2:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-walled |
двухстенный (= двустенный) |
Gruzovik |
594 |
2:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
dimyary |
двсухстворчатый (= двустворчатый) |
Gruzovik |
595 |
2:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bivalve |
двсухстворчатый (= двустворчатый) |
Gruzovik |
596 |
2:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-leaved of door, table, etc |
двсухстворчатый (= двустворчатый) |
Gruzovik |
597 |
2:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
double of beds |
двухспальный (= двуспальный) |
Gruzovik |
598 |
2:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
the year two hundred 200 |
двухсотый год |
Gruzovik |
599 |
2:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
of two hundred years' duration |
двухсотлетний |
Gruzovik |
600 |
2:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
costing two hundred rubles |
двухсотенный |
Gruzovik |
601 |
2:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
binominal |
двухсоставный (= двусоставный) |
Gruzovik |
602 |
2:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-session |
двухсменный |
Gruzovik |
603 |
2:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
two shifts |
двухсменка |
Gruzovik |
604 |
2:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
bistratal |
двухслойный |
Gruzovik |
605 |
2:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
disyllabic |
двухсложный |
Gruzovik |
606 |
2:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
disyllabic |
двухслоговой |
Gruzovik |
607 |
2:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
with two sloping surfaces |
двухскатный (= двускатный) |
Gruzovik |
608 |
2:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
twin-grid |
двухсеточный |
Gruzovik |
609 |
2:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-sector |
двухсекторный |
Gruzovik |
610 |
2:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik архит. |
with two tiers of windows |
двухсветный (= двусветный) |
Gruzovik |
611 |
2:21:24 |
eng-rus |
профс. |
sustainability of employment |
стабильность занятости |
Кунделев |
612 |
2:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
two sagenes in length |
двухсаженный (4.2672 meters or 14 feet) |
Gruzovik |
613 |
2:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
two-rowed barley |
двухрядный ячмень |
Gruzovik |
614 |
2:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
pseudobiserial |
кажущийся двухрядным |
Gruzovik |
615 |
2:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-series |
двухрядный |
Gruzovik |
616 |
2:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
distichostachous |
двухрядноколосистый |
Gruzovik |
617 |
2:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
having two rudders |
двухрульный |
Gruzovik |
618 |
2:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-ruble |
двухрублёвый |
Gruzovik |
619 |
2:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-resonance |
двухрезонансный |
Gruzovik |
620 |
2:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-mode |
двурежимный |
Gruzovik |
621 |
2:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bicostate |
двухрёберный |
Gruzovik |
622 |
2:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-break |
двухразрывный |
Gruzovik |
623 |
2:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-dimensional |
двухразмерный |
Gruzovik |
624 |
2:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-part |
двухраздельный |
Gruzovik |
625 |
2:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-track |
двухпутевой (= двухпутный) |
Gruzovik |
626 |
1:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-pood |
двухпудовый (in weight wikipedia.org) |
Gruzovik |
627 |
1:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-percent |
двухпроцентный |
Gruzovik |
628 |
1:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-way |
двухпроходной |
Gruzovik |
629 |
1:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-transit |
двухпролётный |
Gruzovik |
630 |
1:52:25 |
rus-ger |
изм.пр. |
параллельные элементы |
Parallelglieder |
ssn |
631 |
1:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
twin-lead |
двухпроводной |
Gruzovik |
632 |
1:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-feature |
двухпризнаковый |
Gruzovik |
633 |
1:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-flow |
двухпоточный |
Gruzovik |
634 |
1:46:01 |
eng-rus |
|
Regulatory Impact Assessment |
ОРВ (Оценка регулирующего воздействия) |
rechnik |
635 |
1:33:31 |
rus-ger |
изм.пр. |
замена параллельных звеньев |
Eliminieren von Parallelgliedern |
ssn |
636 |
1:33:30 |
rus-ger |
изм.пр. |
замена параллельной цепи |
Eliminieren von Parallelgliedern (см. Einführung in die Meßtechnik Hans Hart) |
ssn |
637 |
1:31:50 |
rus-ger |
изм.пр. |
параллельный элемент цепи |
Parallelglied |
ssn |
638 |
1:30:18 |
rus-ger |
изм.пр. |
параллельное звено |
Parallelglied |
ssn |
639 |
1:25:00 |
rus-ger |
изм.пр. |
замена последовательной цепи |
Eliminieren von Seriengliedern (см. Einführung in die Meßtechnik Hans Hart) |
ssn |
640 |
1:15:25 |
eng-rus |
пищ. |
Edammer |
сыр Эдам (см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Эдам_сыр; нидер.) |
Ker-online |
641 |
1:13:06 |
eng-rus |
пищ. |
Edam |
сыр Эдам (см. wikipedia.org) |
Ker-online |
642 |
1:12:10 |
eng-rus |
пищ. |
Maasdam |
сыр Маасдам (нидер.) |
Ker-online |
643 |
1:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-cavity |
двухполостной |
Gruzovik |
644 |
1:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
twin-band |
двухполосный |
Gruzovik |
645 |
1:06:27 |
eng-rus |
|
Leerdammer |
Леердам (сорт нидерладнского твёрдого сыра, см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Леердам_(сыр)) |
Ker-online |
646 |
1:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-step |
двухпозиционный |
Gruzovik |
647 |
1:05:03 |
rus-ita |
|
наполнять гордостью |
riempire d'orgoglio |
Assiolo |
648 |
1:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-surface |
двухповерхностный |
Gruzovik |
649 |
1:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-plane |
двухплоскостной |
Gruzovik |
650 |
1:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
two-armed |
двухплечий |
Gruzovik |
651 |
1:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-pen |
двухперьевой |
Gruzovik |
652 |
1:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik физ. |
biperiodic |
двухпериодический |
Gruzovik |
653 |
1:00:08 |
rus-ger |
изм.пр. |
последовательная цепь |
Serienglieder |
ssn |
654 |
0:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
two-pentode |
двухпентодный |
Gruzovik |
655 |
0:59:25 |
rus-ger |
изм.пр. |
цепь с последовательным соединением элементов |
Serienglieder |
ssn |
656 |
0:58:50 |
rus-ger |
изм.пр. |
последовательное соединение элементов цепи |
Serienglieder |
ssn |
657 |
0:58:06 |
rus-ger |
изм.пр. |
последовательные звенья |
Serienglieder |
ssn |
658 |
0:57:45 |
rus-ger |
изм.пр. |
последовательные элементы |
Serienglieder |
ssn |
659 |
0:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
having two decks |
двухпалубный |
Gruzovik |
660 |
0:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
two-case |
двухпадежный |
Gruzovik |
661 |
0:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
two-crested |
двухохлый |
Gruzovik |
662 |
0:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
dual-aperture |
двухотверстный |
Gruzovik |
663 |
0:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
biaristate |
двухостистый |
Gruzovik |
664 |
0:48:26 |
eng-rus |
моб.св. |
number detection |
определение номера |
ОРТатьяна |
665 |
0:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
two-peaked of a mountain |
двухолмный |
Gruzovik |
666 |
0:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik архит. |
having two windows |
двухоконный |
Gruzovik |
667 |
0:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-wound |
двухобмоточный |
Gruzovik |
668 |
0:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-thread |
двухниточный |
Gruzovik |
669 |
0:44:57 |
rus-ger |
изм.пр. |
последовательное звено |
Serienglied |
ssn |
670 |
0:44:23 |
rus-ger |
изм.пр. |
последовательный элемент |
Serienglied |
ssn |
671 |
0:42:56 |
rus-ger |
изм.пр. |
последовательный элемент цепи |
Serienglied |
ssn |
672 |
0:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik СМИ. |
fortnightly journal |
двухнедельный журнал |
Gruzovik |
673 |
0:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
of two weeks' duration |
двухнедельный |
Gruzovik |
674 |
0:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-week-old |
двухнедельный |
Gruzovik |
675 |
0:39:47 |
rus-ger |
гастр. |
киста холедоха |
Choledochuszyste |
Лорина |
676 |
0:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik СМИ. |
fortnightly magazine, etc |
двухнедельник |
Gruzovik |
677 |
0:37:07 |
rus-ger |
мед. |
устанавливать диагноз |
Diagnose feststellen |
Лорина |
678 |
0:34:44 |
rus-ger |
мед. |
развиться |
sich entwickeln (о болезни) |
Лорина |
679 |
0:33:54 |
rus-ger |
|
развиваться |
sich entwickeln |
Лорина |
680 |
0:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
bimineral |
двухминеральный |
Gruzovik |
681 |
0:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
of two months duration |
двухмесячный |
Gruzovik |
682 |
0:32:29 |
rus-ger |
|
приобрести размах |
sich entfalten (развиться, развернуться) |
Лорина |
683 |
0:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik СМИ. |
bimonthly |
двухмесячник |
Gruzovik |
684 |
0:31:53 |
rus-ger |
|
развиться |
Fortschritte machen (делать успехи) |
Лорина |
685 |
0:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
bifunctor |
двухместный функтор |
Gruzovik |
686 |
0:31:27 |
rus-ger |
|
развиться |
sich entfalten (развернуться) |
Лорина |
687 |
0:30:58 |
rus-ger |
|
развиться |
sich entwickeln (окрепнуть, увеличиться) |
Лорина |
688 |
0:30:35 |
rus-ger |
|
развиться |
sich entkräuseln (о волосах) |
Лорина |
689 |
0:30:15 |
rus-ger |
|
развиться |
sich abwickeln (о намотанной нитке и т. п.) |
Лорина |
690 |
0:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
two-berth cabin |
двухместная каюта |
Gruzovik |
691 |
0:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-seater |
двухместка |
Gruzovik |
692 |
0:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
bimaceral |
двухмацеральный (pert. to a coal microlithotype that consists of a mixture of two organic components sciencedirect.com) |
Gruzovik |
693 |
0:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-magnet |
двухмагнитный |
Gruzovik |
694 |
0:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
having two horses |
двухлошадный |
Gruzovik |
695 |
0:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
dichloride of |
двухлорный (= двухлористый) |
Gruzovik |
696 |
0:22:45 |
rus-ger |
|
запас пресной воды |
Süßwasservorrat |
lenoraart |
697 |
0:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
bichloride of |
двухлорный (= двухлористый) |
Gruzovik |
698 |
0:21:34 |
rus-ger |
мед. |
нагноение послеоперационной раны |
postoperative Wundeiterung |
Лорина |
699 |
0:17:59 |
rus-ger |
|
четверть нем. центнера 12,5 кг |
Viertelzentner |
lenoraart |
700 |
0:17:37 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Major Symptom Score |
шкала выраженности симптомов (MSS) |
ladyinred |
701 |
0:17:18 |
eng-rus |
|
walk painfully |
ходить с трудом |
VLZ_58 |
702 |
0:15:56 |
rus-ger |
мед. |
смешанная желтуха |
kombinierte Gallensucht |
Лорина |
703 |
0:15:01 |
eng-rus |
психол. |
self-serving bias |
эффект поведенческой конфирмации |
tess durbey |
704 |
0:13:54 |
rus-ger |
полит. |
"Европейский Концерт" |
Europäisches Konzert (совместное выступление (нескольких держав)) |
lenoraart |
705 |
0:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
bichloride of |
двухлористый |
Gruzovik |
706 |
0:12:53 |
rus-ger |
изм.пр. |
замена обратной связи |
Eliminieren einer Rückführung |
ssn |
707 |
0:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-vane |
двухлопастный |
Gruzovik |
708 |
0:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-litre |
двухлитровый |
Gruzovik |
709 |
0:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik опт. |
two-lens |
двухлинзовый |
Gruzovik |
710 |
0:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
two-year-old |
двухлеток |
Gruzovik |
711 |
0:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
biennial |
двухлетник |
Gruzovik |
712 |
0:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
of two years duration |
двухлетний |
Gruzovik |
713 |
0:07:54 |
rus-ger |
топон. |
мкр. |
Wohngebiet |
Лорина |
714 |
0:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
period of two years |
двухлетие |
Gruzovik |
715 |
0:07:04 |
rus-ger |
топон. |
Жанаозен |
Schangaösen (город в Казахстане) |
Лорина |
716 |
0:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-share plow |
двухлемешный плуг |
Gruzovik |
717 |
0:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-course |
двухкурсовой |
Gruzovik |
718 |
0:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
gurjun oil tree |
двухкрылоплодник (= двукрылоплодник; Dipterocarpus) |
Gruzovik |
719 |
0:04:39 |
rus-ger |
мед. |
ИБ |
Krankengeschichte |
Лорина |
720 |
0:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
double |
двухкратный (= двукратный) |
Gruzovik |
721 |
0:03:28 |
rus-ger |
мед. |
АК |
Ambulanzkarte |
Лорина |
722 |
0:02:51 |
rus-ger |
мед. |
амбулаторная карточка |
Ambulanzkarte |
Лорина |
723 |
0:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
twice |
двухкратно (= двукратно) |
Gruzovik |
724 |
0:01:59 |
rus-ger |
мед. |
АК |
Besuchskarte |
Лорина |
725 |
0:01:54 |
eng-rus |
СМИ. |
regional security threat |
угроза региональной безопасности |
Andrew052 |
726 |
0:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-toned |
двухкрасочный |
Gruzovik |