1 |
23:50:32 |
rus-ita |
психол. |
Убеждение |
Autoconvinzione (Autoconvinzione è una persuasione raggiunta con un ragionamento del tutto soggettivo e che per lo più coincide con ciò che si ha interesse a credere.: Tutte queste autoconvinzioni bloccano gli esseri umani, e li portano ad agire sempre nello stesso modo. sapere.it) |
Kudil |
2 |
23:47:39 |
rus-ger |
архит. |
архитектурная компания |
Architekturgesellschaft |
Лорина |
3 |
23:06:44 |
eng-rus |
общ. |
approach, the idea behind which is |
подход, идея которого состоит в |
Stas-Soleil |
4 |
23:04:25 |
rus-spa |
разг. |
приятель |
quillo (Сокращение от chiquillo. То же, что killo, compi, tío.:
lexico.com) |
AnnaVeres |
5 |
23:02:49 |
rus-spa |
разг. |
приятель |
killo (Сокращение от chiquillo. То же, что quillo, compi, tío.: Hola killo, ¿cómo la llevas? asihablamos.com) |
AnnaVeres |
6 |
23:01:47 |
rus-ger |
иск. |
арт-пространство |
Kunstraum |
Лорина |
7 |
22:51:39 |
eng-rus |
общ. |
the idea behind which |
идея которого (approach, the idea behind which is ... – подход, идея которого состоит в ...) |
Stas-Soleil |
8 |
22:51:08 |
eng |
сокр. акуш. |
IDSS |
intradecidual sac sign (radiopaedia.org) |
doc090 |
9 |
22:47:42 |
eng |
сокр. акуш. |
DDSS |
double decidual sac sign (radiopaedia.org) |
doc090 |
10 |
22:46:51 |
eng |
прогр. |
Java database connectivity |
JDBC |
ssn |
11 |
22:45:42 |
eng-rus |
прогр. |
Java database connectivity |
интерфейс связи с базами данных для платформы Java (средство организации доступа Java-приложений к базам данных в сети (Oracle)) |
ssn |
12 |
22:44:40 |
eng-rus |
прогр. |
Java database connectivity |
интерфейс стандарта JDBC |
ssn |
13 |
22:43:17 |
eng |
сокр. офт. |
MGDA |
morning glory disk anomaly (врождённая аномалия диска зрительного нерва) |
doc090 |
14 |
22:38:45 |
eng-rus |
мед. |
pathogenesis |
патогенезис (Genetic Aspects of Primary Hyperoxaluria: Epidemiology, Ethiology, Pathogenesis, and Clinical Signs of the Disorder nih.gov) |
OlgaAyre |
15 |
22:37:57 |
eng-rus |
мет. |
ultra-pure titanium |
суперчистый титан (wikipedia.org) |
Nika Franchi |
16 |
22:35:16 |
eng-rus |
мед. |
abdominal sepsis |
абдоминальный сепсис (Ист. Pubmed: The most common causes of abdominal sepsis are perforation, ischemic necrosis or penetrating injury to the abdominal viscera. nih.gov) |
OlgaAyre |
17 |
22:32:42 |
eng-rus |
мет. |
smelting shop |
плавильный цех |
Nika Franchi |
18 |
22:18:37 |
eng-rus |
общ. |
aviator hat |
шапка-ушанка |
xakepxakep |
19 |
22:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be past one's prime |
перезреть |
Gruzovik |
20 |
22:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be past one's prime |
перезревать |
Gruzovik |
21 |
22:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik ирон. |
be overzealous in showing off one's intelligence |
заумничаться |
Gruzovik |
22 |
22:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be over one's head in |
тонуть |
Gruzovik |
23 |
22:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be over one's head in |
утонуть |
Gruzovik |
24 |
22:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be on the tip of one's tongue |
вертеться на конце языка |
Gruzovik |
25 |
22:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be on the tip of one's tongue |
вертеться на языке |
Gruzovik |
26 |
22:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be on the tip of one's tongue |
проситься с языка |
Gruzovik |
27 |
22:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be on one's last legs |
еле дышать |
Gruzovik |
28 |
22:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on one's last leg |
еле держаться на ногах |
Gruzovik |
29 |
22:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on one's knees |
стоять на коленях |
Gruzovik |
30 |
22:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
guard |
стеречь |
Gruzovik |
31 |
22:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fear |
стеречься |
Gruzovik |
32 |
22:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
be afraid of |
стеречься |
Gruzovik |
33 |
22:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
be on one's guard against |
стеречься |
Gruzovik |
34 |
22:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on one's guard |
быть на стороже |
Gruzovik |
35 |
22:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on one's guard |
глядеть во все глаза |
Gruzovik |
36 |
22:04:57 |
eng-rus |
|
repressive measures |
карательные меры |
Abysslooker |
37 |
22:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on one's guard |
глядеть в оба глаза |
Gruzovik |
38 |
22:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on one's guard |
быть начеку |
Gruzovik |
39 |
22:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
put the finishing touch on |
дохаживать |
Gruzovik |
40 |
22:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
walk until delivery |
дохаживать (of a baby) |
Gruzovik |
41 |
22:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
be nearing the end of one's life |
отживать свой век |
Gruzovik |
42 |
22:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
be free with one's hands |
давать волю рукам |
Gruzovik |
43 |
21:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be free with one's fists |
давать волю рукам |
Gruzovik |
44 |
21:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be free with one's fists |
дать волю рукам |
Gruzovik |
45 |
21:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be free with one's fists |
давать волю кулакам |
Gruzovik |
46 |
21:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be falling off one's feet |
падать с ног |
Gruzovik |
47 |
21:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
excite |
заронить |
Gruzovik |
48 |
21:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
arouse |
заронить |
Gruzovik |
49 |
21:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
let fall |
заронить |
Gruzovik |
50 |
21:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
drop behind |
заронить |
Gruzovik |
51 |
21:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
start a fire |
заронить (through carelessness) |
Gruzovik |
52 |
21:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
sink in |
зарониться |
Gruzovik |
53 |
21:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
make an impression on |
зарониться |
Gruzovik |
54 |
21:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
be engraved |
зарониться (in one's memory) |
Gruzovik |
55 |
21:51:07 |
rus-dut |
идиом. |
У него потемнело в глазах |
Het werd hem zwart voor de ogen |
Wif |
56 |
21:44:27 |
rus-dut |
|
поземка |
driftsneeuw |
Wif |
57 |
21:44:06 |
rus-ger |
спорт. |
скейтбординг |
Skateboarding |
Лорина |
58 |
21:42:23 |
rus-ger |
|
комьюнити |
Gemeinschaft |
Лорина |
59 |
21:39:55 |
eng-rus |
перен. |
seat of power |
место силы |
grafleonov |
60 |
21:39:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
работать дистанционно |
être en télétravail |
Игорь Миг |
61 |
21:36:50 |
eng-rus |
городск.застр. |
parklet |
парклет (wikipedia.org) |
grafleonov |
62 |
21:36:38 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be concerned about one's own skin |
дрожать за свою шкуру |
Gruzovik |
63 |
21:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
be caused to lose one's bearings |
дезориентироваться |
Gruzovik |
64 |
21:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
be blotted out of one's memory |
изглаживаться из памяти |
Gruzovik |
65 |
20:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
be at one's last gasp |
еле дышать |
Gruzovik |
66 |
20:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be at one's ease |
удобно |
Gruzovik |
67 |
20:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be an ass for one's pains |
оставаться в дураках |
Gruzovik |
68 |
20:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bark one's head off |
налаяться |
Gruzovik |
69 |
20:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear a low-necked dress |
декольтироваться |
Gruzovik |
70 |
20:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare one's shoulders |
декольтироваться |
Gruzovik |
71 |
20:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bare one's body |
заголять |
Gruzovik |
72 |
20:54:53 |
eng-rus |
мат. |
self-dually |
самодвойственно |
ssn |
73 |
20:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bare one's body |
заголить |
Gruzovik |
74 |
20:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
banquet to one's heart's content |
напироваться |
Gruzovik |
75 |
20:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
bang one's fist on the table |
ударять кулаком по столу |
Gruzovik |
76 |
20:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
bang one's fist on the table |
ударить кулаком по столу |
Gruzovik |
77 |
20:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
backcomb one's hair |
начёсывать волосы (comb the under layers of the hair towards the roots to give more bulk to a hairstyle) |
Gruzovik |
78 |
20:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
backcomb one's hair |
взбить волосы |
Gruzovik |
79 |
20:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
backcomb one's hair |
взбивать волосы |
Gruzovik |
80 |
20:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
avert one's gaze |
отвращать взгляд |
Gruzovik |
81 |
20:51:15 |
rus-tur |
|
академический интерес |
akademik ilgi |
Natalya Rovina |
82 |
20:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
atone for one's sins |
расплачиваться за грехи |
Gruzovik |
83 |
20:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
atone for one's guilt |
выстрадать вину |
Gruzovik |
84 |
20:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
at the top of one's voice |
во всю глотку |
Gruzovik |
85 |
20:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the top of one's voice |
во всё горло |
Gruzovik |
86 |
20:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the top of one's voice |
голосно |
Gruzovik |
87 |
20:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stamp one's feet long enough |
натопаться |
Gruzovik |
88 |
20:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
walk for a long time |
натопаться |
Gruzovik |
89 |
20:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stamp noisily |
натопать (with one's feet) |
Gruzovik |
90 |
20:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bring in dirt |
натопать (on one's shoes) |
Gruzovik |
91 |
20:46:35 |
eng-rus |
тур. |
welcome break from |
долгожданная передышка в (тяжёлом путешествии и т.п.) |
sophistt |
92 |
20:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
assail |
натопать (by stamping one's feet in rage) |
Gruzovik |
93 |
20:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make noise |
натопать (by stamping one's feet) |
Gruzovik |
94 |
20:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
arrest one's attention |
бросаться в нос |
Gruzovik |
95 |
20:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
arrest one's attention |
бить в нос |
Gruzovik |
96 |
20:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
arrange one's house, room, etc. |
учреждаться |
Gruzovik |
97 |
20:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
arrange one's house, room, etc. |
учредиться |
Gruzovik |
98 |
20:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
arch one's back |
насутуливать спину |
Gruzovik |
99 |
20:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear in one's dreams |
мечтаться |
Gruzovik |
100 |
20:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
apostasy |
отщепенство (abandonment of one's religious faith, a political party, one's principles, or a cause) |
Gruzovik |
101 |
20:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
answer for something with one's life |
ручаться головой за что-либо |
Gruzovik |
102 |
20:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
answer for something with one's life |
отвечать головой за что-либо |
Gruzovik |
103 |
20:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
announce one's arrival |
доложиться |
Gruzovik |
104 |
20:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
announce one's arrival |
докладываться |
Gruzovik |
105 |
20:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
amuse oneself to one's heart's content |
навеселиться |
Gruzovik |
106 |
20:37:14 |
rus-ger |
|
визажист |
Maskenbildner |
Лорина |
107 |
20:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
attract |
причаровывать (by one's beauty) |
Gruzovik |
108 |
20:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
attract |
причаровать (by one's beauty) |
Gruzovik |
109 |
20:33:20 |
eng-rus |
физ. |
self-dual Yang-Mills equation |
автодуальное уравнение Янга – Миллса |
ssn |
110 |
20:31:58 |
eng-rus |
физ. |
Yang-Mills equation |
уравнение Янга – Миллса |
ssn |
111 |
20:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust |
одёргать (by pulling out hanging parts) |
Gruzovik |
112 |
20:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust one's clothes |
обтянуться (by pulling them down) |
Gruzovik |
113 |
20:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust one's clothes |
обтягиваться (by pulling them down) |
Gruzovik |
114 |
20:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
adjust one's dress |
застегнуться |
Gruzovik |
115 |
20:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
adjust one's dress |
застёгиваться |
Gruzovik |
116 |
20:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
adjust one's dress |
одёрнуться |
Gruzovik |
117 |
20:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
adjust one's dress |
одёргиваться |
Gruzovik |
118 |
20:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
adjust one's dress |
обдёрнуться |
Gruzovik |
119 |
20:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
adjust one's dress |
обдёргиваться |
Gruzovik |
120 |
20:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
adjust one's dress |
поправлять платье |
Gruzovik |
121 |
20:27:43 |
eng-rus |
физ. |
self-dual tensor |
самодуальный тензор |
ssn |
122 |
20:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
add to one's accumulation of |
докапливать |
Gruzovik |
123 |
20:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
add to one's accumulation of |
докопить |
Gruzovik |
124 |
20:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
act against one's conscience |
скривить совестью |
Gruzovik |
125 |
20:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
act against one's conscience |
покривить душой |
Gruzovik |
126 |
20:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
acknowledge one's guilt |
явиться с повинной |
Gruzovik |
127 |
20:25:16 |
eng-rus |
|
hp fuel gas electrical heaters |
электронагреватели топливного газа высокого давления |
Raz_Sv |
128 |
20:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
acknowledge one's guilt |
принести повинную |
Gruzovik |
129 |
20:21:32 |
rus-ger |
хим. |
смола с высоким содержанием ароматических соединений |
aromatischer Teer |
Raz_Sv |
130 |
20:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
abuse one's power |
злоупотреблять властью |
Gruzovik |
131 |
20:20:43 |
eng-rus |
полим. |
high styrene butadiene |
бутадиен-стирольный сополимер с высоким содержанием стирольных звеньев |
Raz_Sv |
132 |
20:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
abuse one another to one's heart's content |
набрехать |
Gruzovik |
133 |
20:20:02 |
rus-ger |
хим. |
дёготь с высоким содержанием ароматических соединений |
aromatischer Teer |
Raz_Sv |
134 |
20:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
a load off one's mind |
гора с плеч свалилась |
Gruzovik |
135 |
20:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik ит. |
a capriccio |
а-каприччио ("following one's fancy" wikipedia.org) |
Gruzovik |
136 |
20:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
a blot on one's reputation |
пятно на его репутации |
Gruzovik |
137 |
20:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik карт. |
one's trump card |
главный козырь |
Gruzovik |
138 |
20:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
one's things |
поклажа |
Gruzovik |
139 |
20:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
almost |
близко (of time) |
Gruzovik |
140 |
20:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is not far |
близко |
Gruzovik |
141 |
20:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
one's friends |
близкие |
Gruzovik |
142 |
20:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
one's people |
близкие |
Gruzovik |
143 |
20:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
one's relatives |
близкие |
Gruzovik |
144 |
20:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
one's blood runs cold |
кровь леденеет |
Gruzovik |
145 |
20:05:35 |
rus-ger |
фото. |
фотосет |
Fotosatz |
Лорина |
146 |
20:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be shot |
развинчиваться (of one's nerves) |
Gruzovik |
147 |
20:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be shot |
развинтиться (of one's nerves) |
Gruzovik |
148 |
20:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
occurring against one's will |
противувольный |
Gruzovik |
149 |
19:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
terribly long |
длиннющий |
Gruzovik |
150 |
19:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
as long as one's arm |
длиннющий |
Gruzovik |
151 |
19:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
as long as one's arm |
длиннущий |
Gruzovik |
152 |
19:49:30 |
rus-ger |
мед. |
регуляция кровообращения |
Kreislaufsteuerung |
normalien |
153 |
19:29:02 |
rus-fre |
|
литературный негр |
prête-plume |
Viktor N. |
154 |
19:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
spring crop |
ярица (of wheat, barley, or oats) |
Gruzovik |
155 |
19:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
spring sowing |
ярица (of wheat, barley, or oats) |
Gruzovik |
156 |
19:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
extrabulbar |
экстрабульбарный (outside of or unrelated to any bulb, such as the bulb of the urethra or the medulla oblongata) |
Gruzovik |
157 |
19:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik герпет. |
moccasin |
щитомордник (Ancistrodon, Agkistrodon) |
Gruzovik |
158 |
19:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
three finger tips together |
щепоть (thumb, index finger, and middle finger: креститься щепотью, молиться щепотью – cross oneself with three finger tips) |
Gruzovik |
159 |
19:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
harness |
шоры (with breeching, but without shaft bow and collar) |
Gruzovik |
160 |
19:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
black-breasted |
черногрудый (of birds, animals) |
Gruzovik |
161 |
19:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
chervonets |
червонный (3, 5, or 10 rubles gold coin) |
Gruzovik |
162 |
19:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik рыбол. |
fish caught in a densely-meshed net |
частик (except for sturgeon, salmon, herring, and some other) |
Gruzovik |
163 |
19:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik рыбол. |
fish caught in a thick net |
частик (except for sturgeon, salmon, herring, and some other) |
Gruzovik |
164 |
19:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
become hilly |
холмиться |
Gruzovik |
165 |
19:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be hilly |
холмиться |
Gruzovik |
166 |
19:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
person wearing a tail coat |
фрачный (a person not in government service) |
Gruzovik |
167 |
19:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
flanker |
фланкёр (one that flanks, especially a soldier so positioned as to protect the flank of a column of troops on the march) |
Gruzovik |
168 |
18:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
populate with |
усаживать |
Gruzovik |
169 |
18:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
settle with |
усаживать |
Gruzovik |
170 |
18:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with |
усаживать |
Gruzovik |
171 |
18:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask to sit down |
усаживать |
Gruzovik |
172 |
18:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
help sit down |
усаживать |
Gruzovik |
173 |
18:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
get stuck |
усаживаться (of a ship or boat) |
Gruzovik |
174 |
18:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
run aground |
усаживаться (of a ship or boat) |
Gruzovik |
175 |
18:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
inhabit |
усаживаться |
Gruzovik |
176 |
18:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle down to |
усаживаться |
Gruzovik |
177 |
18:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a seat |
усаживаться |
Gruzovik |
178 |
18:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrink |
усаживаться (of fabrics, leather) |
Gruzovik |
179 |
18:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik воен., жарг. |
precise, overwhelming, and effective |
точный, подавляющий, эффективный (аббр.: ТПЭ: At a Pentagon briefing on Saturday, Lt Gen Kenneth McKenzie stated that the targets had been struck in a "precise, overwhelming, and effective" fashion.) |
Gruzovik |
180 |
18:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
by dragging |
таском |
Gruzovik |
181 |
18:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
flock |
табун (of birds) |
Gruzovik |
182 |
18:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
herd |
табун (of horses, camels, and some other animals) |
Gruzovik |
183 |
18:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
pregnancy |
суягность (of ewe, she-goat) |
Gruzovik |
184 |
18:46:58 |
rus-ger |
мед. |
пандемия коронавируса |
Coronavirus-Pandemie |
Лорина |
185 |
18:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
mountains of height 800-2000 meters |
средневысотные горы |
Gruzovik |
186 |
18:46:28 |
tur-lat |
бот. |
kökboyasıgiller |
Rubiaceae |
Natalya Rovina |
187 |
18:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
squander |
сорить |
Gruzovik |
188 |
18:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
waste |
сорить |
Gruzovik |
189 |
18:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
mess up |
сорить |
Gruzovik |
190 |
18:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
befoul |
сорить |
Gruzovik |
191 |
18:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw about |
сорить |
Gruzovik |
192 |
18:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
litter |
сорить |
Gruzovik |
193 |
18:45:21 |
rus-tur |
бот. |
рвотный корень |
ipeka |
Natalya Rovina |
194 |
18:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
litter |
сориться (by running out, pouring out, scattering, spilling) |
Gruzovik |
195 |
18:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
be taken fullface |
сняться анфас (have a full-face picture taken) |
Gruzovik |
196 |
18:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
well-rounded |
складный (of a speech, a story) |
Gruzovik |
197 |
18:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
neat |
складный (of a speech, a story) |
Gruzovik |
198 |
18:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
smooth |
складный |
Gruzovik |
199 |
18:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
harmonious |
складный (of a speech, a story) |
Gruzovik |
200 |
18:41:37 |
rus-lat |
бот. |
рвотный корень |
Carapichea ipecacuanha |
Natalya Rovina |
201 |
18:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
coherent |
складный (of a speech, a story) |
Gruzovik |
202 |
18:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
peeler |
сдирщица (one who peels, strips) |
Gruzovik |
203 |
18:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
relegate |
сдать в архив |
Gruzovik |
204 |
18:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
head, legs, and entrails of animals |
сбой (as meat) |
Gruzovik |
205 |
18:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-aligning |
самоустанавливающийся |
Gruzovik |
206 |
18:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
mellifluousness |
садкозвучность (of voice, melody) |
Gruzovik |
207 |
18:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
mellifluence |
садкозвучность (of voice, melody) |
Gruzovik |
208 |
18:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
fishlike |
рыбоподобный |
Gruzovik |
209 |
18:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
spring up |
родиться |
Gruzovik |
210 |
18:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
come into being |
родиться |
Gruzovik |
211 |
18:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
flourish |
родиться |
Gruzovik |
212 |
18:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be born |
родиться |
Gruzovik |
213 |
18:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
father |
родить |
Gruzovik |
214 |
18:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
give rise to |
родить |
Gruzovik |
215 |
18:25:50 |
eng-rus |
инж. |
indexed positioning |
шаговое позиционирование |
Svetozar |
216 |
18:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
produce |
родить (of plants, soil) |
Gruzovik |
217 |
18:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bear |
родить (of plants, soil: можно говорить и о взаимной страховке в паре озимые – яровые: нередко в год неурожая озимых хорошо родят яровые и наоборот...) |
Gruzovik |
218 |
18:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
resupinate |
резупинатный (inverted or seemingly turned upside down, as the flowers of most orchids and the fruiting bodies of certain fungi) |
Gruzovik |
219 |
18:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
interpret |
расшифровывать (intelligence, photography) |
Gruzovik |
220 |
18:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
decipher |
расшифровывать |
Gruzovik |
221 |
18:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
identify |
расшифровывать (enemy equipment) |
Gruzovik |
222 |
18:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
grid lines |
растр (on a CRT, radar) |
Gruzovik |
223 |
18:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
fast |
раскатистый (of a road, track) |
Gruzovik |
224 |
18:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
modulating |
разливчатый (of sound, voice) |
Gruzovik |
225 |
18:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik мех. |
starting |
пуск в ход (of a vehicle, machine) |
Gruzovik |
226 |
18:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik мех. |
starting up |
пуск в ход (of a vehicle, machine) |
Gruzovik |
227 |
18:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik ед.изм. |
pood |
пуд (36 lb, 16.38 kg) |
Gruzovik |
228 |
18:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
little bird |
птушка |
Gruzovik |
229 |
18:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
birdie |
птушка |
Gruzovik |
230 |
18:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
darling |
птушка (as a mode of address to a child, girl, or a woman) |
Gruzovik |
231 |
18:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
darling |
пташка (as a mode of address to a child, girl, or a woman) |
Gruzovik |
232 |
18:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
combing |
прочёсывание (of the ground, etc.) |
Gruzovik |
233 |
18:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
scanning |
прочёсывание (of the ground, etc.) |
Gruzovik |
234 |
18:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
carding |
прочёсывание (wool, fiber from a carding machine) |
Gruzovik |
235 |
18:04:50 |
rus-ita |
юр. |
уполномоченный судья |
giudice delegato |
livebetter.ru |
236 |
17:53:22 |
eng-rus |
фарм. |
prolactin inhibitory factor |
пролактин-ингибирующий фактор |
Linguistica |
237 |
17:50:36 |
tur-lat |
идиом. |
benzer benzeri iyileştirir |
similia similibus curantur |
Natalya Rovina |
238 |
17:50:00 |
tur-lat |
идиом. |
benzer benzeri tedavi eder |
similia similibus curantur |
Natalya Rovina |
239 |
17:48:36 |
rus-lat |
идиом. |
подобное излечивается подобным клин клином вышибается |
similia similibus curantur |
Natalya Rovina |
240 |
17:45:59 |
eng-rus |
мед. |
endogenous production |
эндогенная выработка |
Raz_Sv |
241 |
17:45:22 |
rus-ita |
юр. |
узник совести |
prigioniero di coscienza |
Sergei Aprelikov |
242 |
17:43:45 |
eng-rus |
сл. |
whuzzuh |
чё? ([suddenly waking up:] Whuzzuh?) |
Shabe |
243 |
17:43:42 |
rus-spa |
юр. |
узник совести |
prisionero de conciencia |
Sergei Aprelikov |
244 |
17:43:38 |
eng-rus |
сл. |
whuzzuh |
а? (another way of saying and spelling "what's up") |
Shabe |
245 |
17:41:23 |
rus-fre |
юр. |
узник совести |
prisonnier de conscience |
Sergei Aprelikov |
246 |
17:39:59 |
rus-ger |
юр. |
узник совести |
Gefangener des Gewissens |
Sergei Aprelikov |
247 |
17:37:37 |
eng-rus |
инж. |
misalignment |
погрешность выравнивания |
Svetozar |
248 |
17:29:23 |
rus-ger |
швейн. |
прокладка для выравнивания уровня |
Geradeinterlage |
Raz_Sv |
249 |
17:26:35 |
rus-ger |
тех. |
главный экран |
Home |
Александр Рыжов |
250 |
17:26:26 |
eng-rus |
СМИ. |
lack of respect |
недостаток уважения |
Sergei Aprelikov |
251 |
17:24:56 |
rus-ger |
СМИ. |
недостаток уважения |
Respektlosigkeit |
Sergei Aprelikov |
252 |
17:24:24 |
eng-rus |
|
check out |
сходиться (Wow, deer, you can talk? – Another one of my amazing superpowers, I guess, or magic, or science. You know, one of those things. – Yeah, yeah, checks out.) |
Shabe |
253 |
17:23:52 |
rus-fre |
СМИ. |
недостаток уважения |
manque de respect |
Sergei Aprelikov |
254 |
17:22:53 |
rus-spa |
СМИ. |
недостаток уважения |
falta de respeto |
Sergei Aprelikov |
255 |
17:21:14 |
rus-ger |
тех. |
вибрационный сигнал |
Vibrationssignal |
Александр Рыжов |
256 |
17:20:22 |
rus-ita |
СМИ. |
недостаток уважения |
mancanza di rispetto |
Sergei Aprelikov |
257 |
17:19:09 |
rus-ita |
СМИ. |
отсутствие уважения |
mancanza di rispetto |
Sergei Aprelikov |
258 |
17:17:18 |
rus-spa |
СМИ. |
отсутствие уважения |
falta de respeto |
Sergei Aprelikov |
259 |
17:15:30 |
rus-fre |
СМИ. |
отсутствие уважения |
manque de respect |
Sergei Aprelikov |
260 |
17:14:18 |
rus-ger |
СМИ. |
отсутствие уважения |
Respektlosigkeit |
Sergei Aprelikov |
261 |
17:12:42 |
eng-rus |
СМИ. |
lack of respect |
отсутствие уважения |
Sergei Aprelikov |
262 |
17:12:11 |
eng |
обр. |
MoHESR |
Ministry of Higher Education and Scientific Research |
Johnny Bravo |
263 |
17:11:56 |
eng |
обр. |
Ministry of Higher Education and Scientific Research |
MoHESR |
Johnny Bravo |
264 |
17:05:51 |
rus-ita |
журн. |
вербальная агрессия |
aggressione verbale |
Sergei Aprelikov |
265 |
17:03:42 |
rus-fre |
журн. |
вербальная агрессия |
agression verbale |
Sergei Aprelikov |
266 |
16:27:59 |
eng-rus |
|
engine oil |
масло двигателя (Oil within the engine used to lubricate the moving components. At one time the oil was a single grade, but modern engines use a multigrade oil. DAT: I informed the pilot there was a large slick of engine oil down the starboard pylon.
Remote drains for engine oil, hydraulic oil, and engine coolant are grouped in one location for convenience.
I bought diesel, petrol, meths, engine oil, kindling and even a light sprinkling of gunpowder. WH) |
Alexander Demidov |
267 |
16:26:23 |
eng-rus |
|
engine oil |
машинное масло (Oil used for the bearing lubrication of all types of engines, machines, and shafting and for cylinder lubrication in other than steam engines. MHST: The Spectro technicians also use viscometers to test the viscosity of engine oil.
Then that mixture of gasoline and oil would seep down into the crankcase, diluting the engine oil even further.
Floors were reportedly awash with engine oil, and standard safety procedures were said to have been ignored. WordHippo) |
Alexander Demidov |
268 |
16:22:57 |
rus-heb |
|
шагать в ногу |
לצעוד בַּסָך |
Баян |
269 |
16:22:46 |
rus-heb |
|
идти в ногу |
לצעוד בַּסָך |
Баян |
270 |
16:12:21 |
rus-ita |
|
краткое повторение |
ricapitolazione |
massimo67 |
271 |
16:02:06 |
eng-rus |
|
driver location sign |
знак местоположения водителя (в Великобритании расположены через каждые 500 м) |
*Gala* |
272 |
15:57:35 |
rus-ger |
геогр. |
Юра́ |
Jura (горный массив в Швейцарии и Франции) |
Miyer |
273 |
15:53:11 |
rus-ger |
геогр. |
Юра |
Jura (кантон на северо-западе Швейцарии) |
Miyer |
274 |
15:52:02 |
rus-ita |
меб. |
столешница для письменного стола |
top per scrittoio |
massimo67 |
275 |
15:47:28 |
ger-ukr |
|
Autobahnraststätte |
майданчик відпочинку учасників руху |
russana |
276 |
15:45:17 |
rus-bul |
|
выгодно |
изгодно |
alenushpl |
277 |
15:42:32 |
rus-bul |
|
культура |
култура |
alenushpl |
278 |
15:42:23 |
eng-rus |
мед. |
mesenteriolitis |
мезентериолит |
Translation_Corporation |
279 |
15:39:25 |
rus-bul |
|
рынок |
пазар |
alenushpl |
280 |
15:38:43 |
eng-rus |
мед. |
pathologist |
гистолог |
DoctorKto |
281 |
15:37:38 |
rus-bul |
|
книга |
книгата |
alenushpl |
282 |
15:35:43 |
rus-bul |
|
художник |
художник |
alenushpl |
283 |
15:34:56 |
rus-bul |
|
год |
година |
alenushpl |
284 |
15:34:18 |
rus-bul |
|
язык |
език |
alenushpl |
285 |
15:28:54 |
rus-tur |
бот. |
Имбирные |
zencefilgiller |
Natalya Rovina |
286 |
15:28:27 |
tur-lat |
бот. |
zencefilgiller |
Zingiberaceae |
Natalya Rovina |
287 |
15:27:34 |
rus-tur |
бот. |
турмерик |
zerdeçal |
Natalya Rovina |
288 |
15:27:21 |
rus-tur |
бот. |
жёлтый имбирь |
zerdeçal |
Natalya Rovina |
289 |
15:27:00 |
tur-lat |
бот. |
zerdeçal |
Curcuma longa |
Natalya Rovina |
290 |
15:26:23 |
rus-lat |
бот. |
куркума узколистная |
Curcuma angustifolia |
Natalya Rovina |
291 |
15:26:10 |
rus-lat |
бот. |
куркума длинная |
Curcuma longa |
Natalya Rovina |
292 |
15:09:29 |
eng-rus |
клин.иссл. |
poor metabolizer |
слабый метаболизатор (genesight.com) |
adishakti |
293 |
15:04:50 |
rus-ita |
меб. |
кушетка |
elemento chaise lingue |
massimo67 |
294 |
15:04:15 |
rus-ita |
меб. |
оттоманка |
elemento chaise lingue (элемент модульного дивана) |
massimo67 |
295 |
15:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
airborne landing |
высадка посадочного десанта (of air-landing forces) |
Gruzovik |
296 |
14:55:04 |
rus-fre |
|
перейти на логику программы |
percevoir la logique de |
Незваный гость из будущего |
297 |
14:50:27 |
eng-rus |
пож. |
fixed-point fire-alarm thermostat |
датчик пожарной сигнализации с заданной установкой на температуре |
ssn |
298 |
14:46:58 |
rus-tur |
обр. |
факультативный предмет |
seçmeli ders (необязательный учебный курс (или учебный предмет), изучаемый в высшем учебном заведении или школе по выбору) |
Natalya Rovina |
299 |
14:41:48 |
eng-rus |
|
Video Privacy Protection Act |
Закон о защите конфиденциальности пользователей видеоматериалов |
A.Rezvov |
300 |
14:34:52 |
eng-rus |
фарм. |
MAH |
держатель регистрационного удостоверения (A marketing authorization holder (MAH) is the person or company who is licensed to distribute, sell and commercialize a medical product.) |
Linguistica |
301 |
14:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
squander money on feasts |
пропировать |
Gruzovik |
302 |
14:29:02 |
eng-rus |
зуб.импл. |
zygomatic implantation |
скуловая имплантация |
MichaelBurov |
303 |
14:27:17 |
eng-rus |
зуб.импл. |
zygomatic implant |
скуловой имплант |
MichaelBurov |
304 |
14:22:49 |
rus-tur |
ист.личн. |
Канон врачебной науки |
El-Kanun fi't-Tıb (Ибн Сина (Авиценна)) |
Natalya Rovina |
305 |
14:20:58 |
rus-tur |
ист.личн. |
Ибн Сина |
İbn-i Sina (Авиценна - Avicenna) |
Natalya Rovina |
306 |
14:14:57 |
rus-tur |
ист.личн. |
Фармакогнозия в медицине |
Kitabü's - Saydana Fi't- Tıb (труд Абу Рейхан аль-Бируни, посвященный лекарственным препаратам, где описал свойства более 880 растений и их производных, собрал и упорядочил около 4,5 тыс. терминов) |
Natalya Rovina |
307 |
14:14:53 |
rus-ita |
меб. |
концевой модуль |
modulo terminale divano |
massimo67 |
308 |
14:14:39 |
rus-tur |
ист.личн. |
Абу Рейхан аль-Бируни |
Ebu'r-Reyhan El Beyruni |
Natalya Rovina |
309 |
14:13:57 |
rus-ita |
меб. |
концевая секция для модульного дивана |
modulo terminale divano |
massimo67 |
310 |
14:11:35 |
rus-fre |
|
увы |
malheureusement |
Незваный гость из будущего |
311 |
14:10:29 |
eng-rus |
|
scavenging |
сбор утиля |
NumiTorum |
312 |
14:02:27 |
eng-rus |
|
the question stands |
это не ответ (That thing wasn't your friend. – Was it my mum? – It was trying to hurt us. – (suspiciously and slowly) The question stands.) |
Shabe |
313 |
13:59:35 |
eng-rus |
|
the question stands |
вопрос остаётся открытым |
Shabe |
314 |
13:54:33 |
eng-rus |
перен. |
gear |
подталкивать |
Abysslooker |
315 |
13:45:30 |
rus-tur |
миф. |
Асклепий |
Asklepios |
Natalya Rovina |
316 |
13:45:08 |
eng-rus |
|
condemned |
предосудительный |
Abysslooker |
317 |
13:44:21 |
eng-rus |
|
be snowed in |
быть застигнутым снежной бурей (they were snowed in for the night) |
sankozh |
318 |
13:43:51 |
rus-tur |
миф. |
Эскулап |
Asklepios |
Natalya Rovina |
319 |
13:41:51 |
rus-ita |
меб. |
модульная мебельная система |
composizione modulare (корпусная мебель) |
massimo67 |
320 |
13:40:33 |
tur |
герпет. |
sürüngenler |
omurgalı hayvanlar aleminin yumurtlayarak çoğalan büyük bir sınıfı. Yılanlar, kertenkeleler, kaplumbağalar, timsahlar ve tuatara takımlarından meydana gelir |
Natalya Rovina |
321 |
13:39:35 |
tur-lat |
герпет. |
sürüngenler |
Reptilia |
Natalya Rovina |
322 |
13:38:02 |
rus-tur |
герпет. |
пресмыкающиеся |
sürüngenler |
Natalya Rovina |
323 |
13:37:31 |
tur |
герпет. |
herpetoloji |
sürüngenleri ve amfibileri inceleyen zooloji alt dalı |
Natalya Rovina |
324 |
13:37:02 |
rus-tur |
герпет. |
герпетология |
herpetoloji |
Natalya Rovina |
325 |
13:35:52 |
eng-rus |
|
ply |
потчевать (Lucille obsessively plies Edith with tea made from "firethorn berries") |
sankozh |
326 |
13:35:17 |
eng-tur |
герпет. |
Aesculapian snake |
Eskülap Yılanı |
Natalya Rovina |
327 |
13:34:34 |
eng-lat |
герпет. |
Aesculapian snake |
Zamenis longissimus |
Natalya Rovina |
328 |
13:33:03 |
rus-lat |
герпет. |
эскулапова змея |
Zamenis longissimus |
Natalya Rovina |
329 |
13:32:09 |
eng-rus |
мед. |
region of deossification |
зона разрежения |
Lifestruck |
330 |
13:31:38 |
rus-tur |
герпет. |
эскулапова змея |
Eskülap Yılanı |
Natalya Rovina |
331 |
13:31:16 |
rus-tur |
герпет. |
эскулапов полоз |
Eskülap Yılanı |
Natalya Rovina |
332 |
13:30:15 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
больше не показывать |
ne plus afficher |
Незваный гость из будущего |
333 |
13:28:19 |
eng |
сокр. обр. |
NIIT |
National Institute of Information Technologies |
Johnny Bravo |
334 |
13:20:06 |
rus-tur |
археол. |
Ригведа |
Rigveda |
Natalya Rovina |
335 |
13:19:18 |
eng-rus |
инт. |
attention index |
индекс внимания (Индекс внимания можно представить как (1) Время, проведенное одним ...) |
BabaikaFromPechka |
336 |
13:16:33 |
rus-tgk |
|
изготовление дутаров |
дутортарошӣ |
В. Бузаков |
337 |
13:15:07 |
rus-tgk |
|
игра на дутаре |
дуторнавозӣ |
В. Бузаков |
338 |
13:14:49 |
rus-tgk |
|
дутарист |
дуторнавоз |
В. Бузаков |
339 |
13:14:25 |
rus-tgk |
|
двухструнный |
дутора |
В. Бузаков |
340 |
13:14:23 |
rus-ita |
меб. |
штанга для шкафа |
tubo appendiabiti |
massimo67 |
341 |
13:13:59 |
rus-tgk |
|
играть на дутаре |
дутор навохтан |
В. Бузаков |
342 |
13:13:54 |
rus-tur |
археол. |
Месопотамия |
Mezopotamya |
Natalya Rovina |
343 |
13:13:38 |
rus-tgk |
|
играть на дутаре |
дутор задан |
В. Бузаков |
344 |
13:13:14 |
rus-tgk |
|
дутар |
дутор |
В. Бузаков |
345 |
13:12:56 |
rus-tur |
археол. |
Ниневия |
Ninova (с VIII—VII веков до н. э. столица Ассирийского государства) |
Natalya Rovina |
346 |
13:12:14 |
rus-tgk |
|
двусторонний |
дутарафа |
В. Бузаков |
347 |
13:11:29 |
rus-tgk |
|
двухлетка |
дусола |
В. Бузаков |
348 |
13:11:19 |
rus-tgk |
|
двухгодовалый |
дусола |
В. Бузаков |
349 |
13:11:09 |
rus-tgk |
|
двухгодичный |
дусола |
В. Бузаков |
350 |
13:10:59 |
rus-tgk |
|
двухлетний |
дусола |
В. Бузаков |
351 |
13:10:24 |
rus-tgk |
|
двухлетие |
дусолагӣ |
В. Бузаков |
352 |
13:09:54 |
rus-tgk |
|
по два часа |
дусоатӣ |
В. Бузаков |
353 |
13:09:15 |
rus-tgk |
|
двухсотлетний |
дусадсола |
В. Бузаков |
354 |
13:08:44 |
rus-tgk |
|
двухсотлетие |
дусадсолагӣ |
В. Бузаков |
355 |
13:08:17 |
rus-ita |
меб. |
боковая стенка |
fianco |
massimo67 |
356 |
13:05:58 |
rus-ger |
эл.тех. |
межфазное |
Phase-zu-Phase (напряжение) |
Мила Плюшева |
357 |
13:05:53 |
rus-tgk |
|
столяр |
дуредгар |
В. Бузаков |
358 |
13:05:27 |
rus-tgk |
|
столярничать |
дуредгарӣ кардан |
В. Бузаков |
359 |
13:05:13 |
rus-tgk |
|
плотничать |
дуредгарӣ кардан |
В. Бузаков |
360 |
13:05:07 |
eng-rus |
обр. |
Cumulative Weighted Average Performance |
суммарная средневзвешенная успеваемость |
Johnny Bravo |
361 |
13:04:42 |
rus-ita |
меб. |
модульная система |
composizione (корпусная мебель) |
massimo67 |
362 |
13:04:37 |
rus-tgk |
|
перл |
дурдона |
В. Бузаков |
363 |
13:04:24 |
rus-tgk |
|
жемчужина |
дурдона |
В. Бузаков |
364 |
13:03:47 |
rus-tgk |
|
удалённость |
дурдастӣ |
В. Бузаков |
365 |
13:03:31 |
rus-tgk |
|
отдалённость |
дурдастӣ |
В. Бузаков |
366 |
13:03:09 |
rus-tgk |
|
дальность |
дурдастӣ |
В. Бузаков |
367 |
13:02:36 |
rus-tgk |
|
глухой |
дурдаст |
В. Бузаков |
368 |
13:02:29 |
eng |
сокр. обр. |
CWAP |
Cumulative Weighted Average Performance |
Johnny Bravo |
369 |
13:02:24 |
rus-tgk |
|
удалённый |
дурдаст |
В. Бузаков |
370 |
13:02:06 |
eng-rus |
обр. |
Semester Weighted Average Performance |
семестровая средневзвешенная успеваемость |
Johnny Bravo |
371 |
13:02:00 |
rus-tgk |
|
отдалённый |
дурдаст |
В. Бузаков |
372 |
13:01:18 |
eng |
сокр. обр. |
SWAP |
Semester Weighted Average Performance |
Johnny Bravo |
373 |
13:00:59 |
rus-tgk |
|
далёкий |
дурдаст |
В. Бузаков |
374 |
12:59:38 |
rus-tgk |
|
прозорливый |
дурбин |
В. Бузаков |
375 |
12:59:26 |
rus-tgk |
|
проницательный |
дурбин |
В. Бузаков |
376 |
12:59:15 |
rus-tgk |
|
зоркий |
дурбин |
В. Бузаков |
377 |
12:58:58 |
rus-tgk |
|
дальнозоркий |
дурбин |
В. Бузаков |
378 |
12:58:43 |
rus-tgk |
|
камера |
дурбин |
В. Бузаков |
379 |
12:58:27 |
rus-tgk |
|
телескоп |
дурбин |
В. Бузаков |
380 |
12:57:48 |
rus-tgk |
|
бинокль |
дурбин |
В. Бузаков |
381 |
12:57:08 |
eng-rus |
фарм. |
mg/kg b.w. |
мг/кг м.т. |
Linguistica |
382 |
12:53:16 |
rus-ger |
тех. |
разгрузочная труба |
Schüttrohr (multitran.com) |
Александр Рыжов |
383 |
12:34:29 |
eng-rus |
тех. |
compressed medium |
сжимаемая среда |
V.Lomaev |
384 |
12:22:39 |
eng |
менедж. |
key executive insurance |
key employee insurance |
ssn |
385 |
12:22:11 |
eng-rus |
менедж. |
key executive insurance |
страхование ключевых работников |
ssn |
386 |
12:20:28 |
rus-ita |
|
бифштекс с кровью |
una bistecca sanguinolenta |
erikkru |
387 |
12:20:14 |
eng-rus |
менедж. |
key employee insurance |
страхование ключевых специалистов |
ssn |
388 |
12:19:16 |
eng-rus |
менедж. |
key employee insurance |
страхование ключевых сотрудников |
ssn |
389 |
12:17:25 |
eng-rus |
менедж. |
key employee insurance |
страхование ключевых работников |
ssn |
390 |
12:17:01 |
rus-ita |
|
транжир |
spendaccione |
Avenarius |
391 |
12:15:22 |
eng |
менедж. |
keyworker |
key employee |
ssn |
392 |
12:15:06 |
eng-rus |
менедж. |
keyworker |
ключевой сотрудник |
ssn |
393 |
12:08:45 |
rus-ita |
|
обобществлять |
accomunare |
Avenarius |
394 |
12:08:03 |
eng-rus |
менедж. |
key employee |
ключевой специалист (специалист, обладающий специфическими знаниями, навыками, опытом и т.п. и вносящий существенный вклад в прибыль предприятия; потеря такого работника, в т.ч. его смерть, болезнь и т.п., может повлечь за собой уменьшение прибыли) |
ssn |
395 |
12:06:50 |
eng-rus |
менедж. |
key employee |
ключевой сотрудник |
ssn |
396 |
12:06:21 |
eng-rus |
менедж. |
key employee |
ключевой работник |
ssn |
397 |
12:01:15 |
eng-rus |
футб. |
key man |
ключевой игрок |
ssn |
398 |
12:00:57 |
eng-rus |
банк. |
guaranteed credit facility |
гарантированная кредитная линия |
Igor Kondrashkin |
399 |
12:00:48 |
eng-rus |
инвест. |
shareholder loan |
заём, предоставленный акционером (The Fund lowers risks for investors by becoming an equity investor, or providing shareholder loans. TMT) |
Alexander Demidov |
400 |
11:53:35 |
eng-rus |
амер. |
keyman |
телеграфист |
ssn |
401 |
11:52:22 |
eng-rus |
|
keyman |
опытный специалист |
ssn |
402 |
11:51:52 |
eng-rus |
|
keyman |
человек, играющий важнейшую роль (в политике, промышленности) |
ssn |
403 |
11:49:39 |
eng-rus |
|
keyman |
человек, занимающий ведущий пост |
ssn |
404 |
11:45:47 |
eng-rus |
менедж. |
keyman |
ключевое лицо (лицо, вносящее значительный вклад в деятельность предприятия (напр., глава какого-либо отдела предприятия, ведущий специалист в какой-либо области, ценный творческий работник и т.д.)) |
ssn |
405 |
11:45:21 |
eng-rus |
менедж. |
keyman |
ключевая фигура |
ssn |
406 |
11:42:34 |
eng-rus |
менедж. |
keyperson |
ключевое лицо (лицо, вносящее значительный вклад в деятельность предприятия (напр., глава какого-либо отдела предприятия, ведущий специалист в какой-либо области, ценный творческий работник и т.д.)) |
ssn |
407 |
11:39:41 |
eng-rus |
менедж. |
keyperson |
ключевая фигура |
ssn |
408 |
11:33:57 |
rus-ita |
меб. |
сиденье |
seduta (Стул на металлическом каркасе с мягкими сиденьем и спинкой (обивка ткань).schienale e seduta in tessuto) |
massimo67 |
409 |
11:32:53 |
eng-rus |
менедж. |
key worker |
ключевой работник |
ssn |
410 |
11:28:09 |
eng-rus |
менедж. |
keyworker |
ключевой работник (специалист, обладающий специфическими знаниями, навыками, опытом и т.п. и вносящий существенный вклад в прибыль предприятия; потеря такого работника, в т.ч. его смерть, болезнь и т.п., может повлечь за собой уменьшение прибыли) |
ssn |
411 |
11:23:33 |
eng-rus |
мед. |
urethrovesical sphincter |
уретровезикальный сфинктер |
Glebova |
412 |
11:21:22 |
eng-rus |
|
leaflet |
флаер (листовка) |
Lily Snape |
413 |
11:04:35 |
rus-ita |
осв. |
светодиодная лента |
striscia di led |
Lantra |
414 |
10:47:02 |
rus-fre |
фр. |
декроттуар |
décrottoir |
Vadim Rouminsky |
415 |
10:42:41 |
eng-rus |
клим. |
leveling plate |
выравнивающая пластина |
Raz_Sv |
416 |
10:36:30 |
rus-ita |
перен. |
военная хунта |
regime dei colonnelli |
Avenarius |
417 |
10:33:28 |
rus-ger |
мед. |
клинообразная тень с куполообразным выпячиванием, обращённым основанием к плевре |
pleuraständige Verdichtung |
Raz_Sv |
418 |
10:33:24 |
rus-ita |
ист. |
режим полковников |
regime dei colonnelli (военная диктатура правого толка в Греции в 1967-1974 гг) |
Avenarius |
419 |
10:23:25 |
eng-rus |
|
turn out |
выпускать |
Raz_Sv |
420 |
10:19:33 |
rus-fre |
МВФ. |
выкуп компанией своих акций с надбавкой |
chantage à l'OPA |
Raz_Sv |
421 |
9:51:17 |
eng |
рекл. |
thematic targeting |
keywords targeting |
ssn |
422 |
9:50:58 |
eng-rus |
рекл. |
thematic targeting |
тематическая фокусировка (в интернет-рекламе: показ баннеров поисковыми системами, которые подбирают баннер по сходству тематики запроса) |
ssn |
423 |
9:49:59 |
eng |
рекл. |
keywords targeting |
thematic targeting |
ssn |
424 |
9:49:34 |
eng-rus |
рекл. |
keywords targeting |
тематическая фокусировка (в интернет-рекламе: показ баннеров поисковыми системами, которые подбирают баннер по сходству тематики запроса) |
ssn |
425 |
9:41:00 |
rus-ger |
|
малоимущие |
die weniger Begüterten |
AlexandraM |
426 |
9:36:12 |
eng-rus |
окруж. |
emission factor |
удельный выброс (cntd.ru) |
DRE |
427 |
9:35:28 |
rus-inh |
|
полпути |
ах-никъ |
Sona Parova |
428 |
9:35:10 |
rus-inh |
|
пол-литра |
ах-литр |
Sona Parova |
429 |
9:34:47 |
rus-inh |
|
полслова |
ах-дош |
Sona Parova |
430 |
9:34:27 |
rus-inh |
|
полуострова |
ах-г1айренаш |
Sona Parova |
431 |
9:34:08 |
rus-inh |
|
полуостров |
ах-г1айре |
Sona Parova |
432 |
9:33:52 |
rus-inh |
|
полумесяц |
ах-бутт |
Sona Parova |
433 |
9:33:28 |
rus-inh |
|
полночь |
ах-бийса |
Sona Parova |
434 |
9:33:02 |
rus-inh |
|
половинный |
ахане |
Sona Parova |
435 |
9:32:45 |
rus-inh |
|
пахота |
ахар |
Sona Parova |
436 |
9:32:16 |
rus-inh |
|
пахари |
ахархой |
Sona Parova |
437 |
9:31:48 |
rus-inh |
|
пахарь |
ахархо |
Sona Parova |
438 |
9:31:18 |
rus-inh |
|
ходил |
ихад |
Sona Parova |
439 |
9:30:45 |
rus-inh |
|
ходит |
ух |
Sona Parova |
440 |
9:30:05 |
rus-inh |
|
ходить |
аха |
Sona Parova |
441 |
9:29:37 |
rus-inh |
|
пахал |
аьхад |
Sona Parova |
442 |
9:29:29 |
eng-rus |
прогр. |
keyword-value pair |
пара зарезервированное слово-значение (SQL Server) |
ssn |
443 |
9:29:12 |
rus-inh |
|
пашет |
оах |
Sona Parova |
444 |
9:28:59 |
eng-rus |
прогр. |
keyword/value pair |
пара зарезервированное слово/значение (SQL Server) |
ssn |
445 |
9:28:52 |
rus-inh |
|
пахать |
аха |
Sona Parova |
446 |
9:27:18 |
rus-gre |
|
аист |
πελαργός |
dbashin |
447 |
9:26:29 |
rus-inh |
|
пополам |
ах-ах |
Sona Parova |
448 |
9:26:20 |
rus-inh |
|
наполовину |
ах-ах |
Sona Parova |
449 |
9:26:08 |
rus-inh |
|
по половине |
ах-ах |
Sona Parova |
450 |
9:23:49 |
rus-inh |
|
давил |
аьчад |
Sona Parova |
451 |
9:23:34 |
rus-inh |
|
давит |
оач |
Sona Parova |
452 |
9:23:17 |
rus-inh |
|
раздавить |
ача |
Sona Parova |
453 |
9:22:46 |
rus-inh |
|
зерно для помола |
ахьар |
Sona Parova |
454 |
9:22:36 |
rus-ger |
|
выступать |
sich bewähren (als – в качестве) |
AlexandraM |
455 |
9:22:30 |
rus-inh |
|
молол |
эхьад |
Sona Parova |
456 |
9:22:15 |
rus-inh |
|
молет |
охь |
Sona Parova |
457 |
9:21:57 |
rus-inh |
|
молоть |
ахьа |
Sona Parova |
458 |
9:21:36 |
rus-inh |
|
деньжата |
ахчилг |
Sona Parova |
459 |
9:21:21 |
rus-inh |
|
денежный |
ахчан |
Sona Parova |
460 |
9:20:53 |
rus-inh |
|
денежки |
ахча-бохча |
Sona Parova |
461 |
9:20:27 |
rus-inh |
|
деньги |
ахчаш |
Sona Parova |
462 |
9:20:14 |
rus-inh |
|
деньги |
ахча |
Sona Parova |
463 |
9:19:52 |
rus-inh |
|
бревенчатый |
ахкай |
Sona Parova |
464 |
9:19:40 |
eng |
прогр. |
keyword-out-of context |
KWOC |
ssn |
465 |
9:19:33 |
rus-inh |
|
уплотнитель нитей |
ахкараш |
Sona Parova |
466 |
9:19:13 |
rus-inh |
|
пузыри |
ахкаргаш |
Sona Parova |
467 |
9:19:03 |
rus-inh |
|
волдыри |
ахкаргаш |
Sona Parova |
468 |
9:18:45 |
rus-inh |
|
волдырь |
ахкарг |
Sona Parova |
469 |
9:18:37 |
rus-inh |
|
пузырь |
ахкарг |
Sona Parova |
470 |
9:18:25 |
rus-inh |
|
летний |
ахкан |
Sona Parova |
471 |
9:18:22 |
rus-ger |
банк. |
расторжение счёта |
Kontokündigung |
folkman85 |
472 |
9:18:06 |
rus-inh |
|
лежал |
ихкад |
Sona Parova |
473 |
9:17:49 |
rus-inh |
|
лежит |
ухк |
Sona Parova |
474 |
9:17:30 |
rus-inh |
|
копал |
аьхкад |
Sona Parova |
475 |
9:17:15 |
rus-inh |
|
копает |
оахк |
Sona Parova |
476 |
9:16:50 |
rus-inh |
|
лежать |
ахка |
Sona Parova |
477 |
9:16:17 |
rus-inh |
|
копать |
ахка |
Sona Parova |
478 |
9:16:00 |
rus-inh |
|
брёвна, расколотые пополам |
ахкаш |
Sona Parova |
479 |
9:15:45 |
rus-ger |
|
Brauchst du Hilfe? Тебе нужна помощь? |
braduhi? |
Nu Zdravstvuy |
480 |
9:15:32 |
rus-inh |
|
бревно, расколотое пополам |
ахка |
Sona Parova |
481 |
9:14:54 |
rus-inh |
|
лето |
ахка |
Sona Parova |
482 |
9:14:28 |
rus-inh |
|
бездна |
ахк |
Sona Parova |
483 |
9:14:15 |
rus-inh |
|
пропасть |
ахк |
Sona Parova |
484 |
9:13:45 |
rus-inh |
|
полугодовой |
ах-шера |
Sona Parova |
485 |
9:13:24 |
eng-rus |
прогр. |
keyword-out-of context |
ключевое слово вне контекста |
ssn |
486 |
9:13:22 |
rus-inh |
|
полгода |
ах-шу |
Sona Parova |
487 |
9:13:11 |
rus-inh |
|
полугодие |
ах-шу |
Sona Parova |
488 |
9:12:42 |
rus-inh |
|
полчаса |
ах-сахьат |
Sona Parova |
489 |
9:11:18 |
rus-inh |
|
полтинники |
ах-сомаш |
Sona Parova |
490 |
9:10:51 |
rus-inh |
|
полтинник |
ах-сом |
Sona Parova |
491 |
9:09:13 |
rus-ger |
|
brauche dich ты нужен/нужна мне |
bd ((в сообщениях)) |
Nu Zdravstvuy |
492 |
9:05:59 |
eng-rus |
|
Architectural Science |
Архитектуроведение |
Johnny Bravo |
493 |
9:03:12 |
eng-rus |
|
qualified no |
"Нет", но с оговорками |
Nu Zdravstvuy |
494 |
8:59:10 |
eng-rus |
|
prickly |
ершистый |
Vadim Rouminsky |
495 |
8:49:31 |
eng-rus |
|
multitasking |
одновременное выполнение нескольких задач |
Raz_Sv |
496 |
8:43:06 |
eng-rus |
мед. |
pontine micturation center |
понтинный центр мочеиспускания |
Glebova |
497 |
8:42:23 |
eng-rus |
мед. |
pontine respiratory centers |
дыхательный центр моста головного мозга |
Glebova |
498 |
8:39:21 |
eng-rus |
мед. |
micturation center |
центр мочеиспускания |
Glebova |
499 |
8:31:23 |
eng-rus |
мед. |
external urethral orifice |
наружное отверстие мочеиспускательного канала |
Glebova |
500 |
8:30:43 |
eng-rus |
мед. |
internal urethral orifice |
внутреннее отверстие мочеиспускательного канала |
Glebova |
501 |
8:18:45 |
eng-rus |
мед. |
extraglomerular cell |
экстрагломерулярная клетка |
Glebova |
502 |
8:17:29 |
eng-rus |
мед. |
extraglomerular |
экстрагломерулярный |
Glebova |
503 |
8:17:06 |
eng-rus |
мед. |
extraglomerular mesangial cell |
экстрагломерулярная мезангиальная клетка |
Glebova |
504 |
8:15:20 |
eng-rus |
|
patriarchal authority |
патриархальный авторитет |
freedomanna |
505 |
8:15:01 |
eng-rus |
мед. |
macula densa cells |
клетки плотного пятна |
Glebova |
506 |
8:13:53 |
eng-rus |
|
patriarchal authority |
патриархальная власть |
freedomanna |
507 |
8:09:05 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
MD |
измеренная глубина (measured depth) |
Madi Azimuratov |
508 |
8:07:19 |
eng-rus |
мед. |
cortical radiate vein |
корковая лучевая вена |
Glebova |
509 |
8:05:05 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
tula bed |
тульский горизонт |
Madi Azimuratov |
510 |
8:04:49 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
tula bed |
тульский пласт |
Madi Azimuratov |
511 |
8:04:09 |
eng-rus |
мед. |
peritubular capillaries |
перитубулярные капилляры |
Glebova |
512 |
7:57:39 |
eng-rus |
|
intellectual argument |
научная идея |
freedomanna |
513 |
7:56:41 |
eng-rus |
|
intellectual argument |
интеллектуальный аргумент |
freedomanna |
514 |
7:37:07 |
eng-rus |
геол. |
tula formation |
тульский горизонт |
Madi Azimuratov |
515 |
7:36:45 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
tula formation |
тульский горизонт |
Madi Azimuratov |
516 |
7:26:01 |
eng-rus |
энерг. |
Arctic fuel |
арктическое топливо (дизельное) |
Emberlificote |
517 |
7:09:15 |
eng-rus |
|
I was raised in.. |
я вырос в.. |
OLGA P. |
518 |
6:21:32 |
eng-rus |
|
be clear about |
пояснить (something; в контексте) |
freedomanna |
519 |
6:09:01 |
eng-rus |
|
offer commentary on |
объяснять |
freedomanna |
520 |
6:07:29 |
eng-rus |
|
at bath time |
во время купания |
OLGA P. |
521 |
6:02:10 |
rus-ger |
|
снижать скорость |
Tempo reduzieren |
ichplatzgleich |
522 |
5:04:32 |
eng-rus |
|
be on |
насесть (someone); они насядут на нас задолго до этого: they'll be on us long before that) |
Побеdа |
523 |
5:02:25 |
eng-rus |
|
be on |
навалиться, нападать (someone) |
Побеdа |
524 |
4:58:02 |
eng-rus |
фото. |
hinged photo frame |
навесная рамка |
Побеdа |
525 |
4:06:03 |
eng-rus |
сл. |
crash preparations |
срочная подготовка |
Побеdа |
526 |
4:04:49 |
eng-rus |
сл. |
crash preparations |
незамедлительные приготовления (at the same time, start crash preparations to get the ship underway) |
Побеdа |
527 |
4:03:08 |
eng-rus |
сл. |
crash |
немедленный (at the same time, start crash preparations to get the ship underway) |
Побеdа |
528 |
4:00:21 |
eng-rus |
разг. |
crash |
незамедлительный |
Побеdа |
529 |
3:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
truly! |
ей-ей! |
Gruzovik |
530 |
3:30:11 |
eng-rus |
|
poof! |
хлоп! (used to express or indicate a sudden disappearance: "Poof! The magician made the rabbit disappear." "The witch said her spell and poof! The elephant turned into a mouse.") |
4uzhoj |
531 |
3:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
this is the life! |
не житьё, а масленица! |
Gruzovik |
532 |
3:30:06 |
eng-rus |
|
Get the hell off somewhere! |
Выметайся! |
maystay |
533 |
3:15:28 |
eng-rus |
ж/д. |
right side failure |
защитный отказ (результат – безопасное состояние) |
railwayman |
534 |
3:09:50 |
rus-spa |
советск. |
советизация |
sovietización (процесс установления Советской власти) |
Aneskazhu |
535 |
2:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
thunder |
бу́хать (бу́хать; impf of бу́хнуть) |
Gruzovik |
536 |
2:57:45 |
eng-rus |
оруж. |
soft-point bullet |
полуоболочечная пуля (тж. jacketed sofrt-point, JSP) пуля с оголением части сердечника в головной части, наряду с пулей с экспансивной полостью (hollow-point bullet) являеся подвидом экспансивных пуль) |
4uzhoj |
537 |
2:38:28 |
rus-ger |
культур. |
культурное сообщество |
Kulturgemeinschaft |
Лорина |
538 |
2:29:04 |
rus-ita |
меб. |
направляющая для вешалок |
tubo appenderia |
massimo67 |
539 |
2:09:37 |
eng-rus |
|
dictionary of Arabic verb conjugation |
словарь спряжения глаголов арабского языка |
Alex_Odeychuk |
540 |
2:09:36 |
eng-rus |
|
dictionary of scientific and engineering terms |
словарь научно-технических терминов |
Alex_Odeychuk |
541 |
2:08:54 |
eng-rus |
клин.иссл. |
best objective response |
наилучший объективный ответ |
Andy |
542 |
2:08:04 |
rus-ita |
|
сумма переплаты |
importo eccedente (importo scoperto/importo eccedente) |
massimo67 |
543 |
2:06:40 |
rus-ita |
|
сумма задолженности |
importo scoperto (importo scoperto/importo eccedente) |
massimo67 |
544 |
1:57:08 |
rus-ger |
|
даргинка |
Darginerin (в Дагестане) |
Лорина |
545 |
1:56:36 |
rus-ger |
|
массовый |
teilnehmerstark |
ichplatzgleich |
546 |
1:49:43 |
eng-rus |
|
boarding school |
среднее учебное заведение закрытого типа |
4uzhoj |
547 |
1:37:11 |
rus-ita |
маш.мех. |
предохранитель |
intercettore |
Gellka |
548 |
1:24:16 |
rus-ita |
|
личный идентификационный номер |
NIP (numero d'identificazione personale) |
massimo67 |
549 |
1:22:40 |
eng-rus |
|
based on |
завязанный на |
Tiny Tony |
550 |
1:12:20 |
rus-ita |
|
деморализованный |
affranto |
Avenarius |
551 |
1:11:13 |
eng-rus |
мед. |
cardiac disorder |
заболевание сердца |
Andy |
552 |
1:10:52 |
eng-rus |
мед. |
cardiac disorder |
нарушение со стороны сердца |
Andy |
553 |
1:06:28 |
rus-spa |
экол. |
экоцид |
ecocidio (wikipedia.org) |
Talmid |
554 |
1:00:38 |
rus-ger |
мед. |
кишечная диспепсия |
intestinale Dyspepsie |
Midnight_Lady |
555 |
0:56:33 |
eng-rus |
|
contrary |
противно (вопреки: contrary to his custom – противно (вопреки) своему обыкновению) |
Stas-Soleil |
556 |
0:53:39 |
rus-ita |
|
департамент государственных учреждений |
dipartimento delle istituzioni (швейцария) |
massimo67 |
557 |
0:47:18 |
rus-ger |
мед. |
тяжистость |
Strangbildung |
Midnight_Lady |
558 |
0:45:45 |
rus-ita |
|
отдел служба обеспечения безопасности дорожного движения |
sezione della circolazione (Швейцария) |
massimo67 |
559 |
0:28:15 |
rus-ita |
|
транспортный налог |
imposta di circolazione (Швейцария) |
massimo67 |
560 |
0:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
banquet for a certain time |
пропировать |
Gruzovik |
561 |
0:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
spend money on feasts |
пропировать |
Gruzovik |
562 |
0:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
feast for a certain time |
пропировать |
Gruzovik |
563 |
0:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
squander one's money |
пропироваться (on banqueting, feasting) |
Gruzovik |
564 |
0:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
harrow |
пробороновать (thoroughly, for a certain time) |
Gruzovik |
565 |
0:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tie to |
прихлестнуть (by winding round) |
Gruzovik |
566 |
0:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fasten to |
прихлестнуть (by winding round) |
Gruzovik |
567 |
0:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
attach to |
прихлестнуть (by winding round) |
Gruzovik |
568 |
0:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tie to |
прихлестнуться (by winding round, intrans) |
Gruzovik |
569 |
0:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fasten to |
прихлестнуться (by winding round, intrans) |
Gruzovik |
570 |
0:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
attach to |
прихлестнуться (by winding round, intrans) |
Gruzovik |
571 |
0:14:31 |
eng-rus |
рел. |
Union of Brześć |
Берестейская уния (она же Брестская уния) |
YuliaO |
572 |
0:13:59 |
eng-rus |
рел. |
Union of Brest |
Берестейская уния (она же Брестская уния) |
YuliaO |
573 |
0:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
move up |
прихлестнуть (of wind, waves) |
Gruzovik |
574 |
0:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
smash against |
прихлестнуть (of wind, waves) |
Gruzovik |
575 |
0:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
press against |
прихлестнуть (of wind, waves) |
Gruzovik |
576 |
0:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
drive against |
прихлестнуть (of wind, waves) |
Gruzovik |
577 |
0:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bring |
прихлестнуть (of wind, waves) |
Gruzovik |
578 |
0:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
footboard |
приступка |
Gruzovik |
579 |
0:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
try to get |
приговариваться (by begging, entreaties, insinuation) |
Gruzovik |
580 |
0:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
maximum permissible dose |
предельно допустимая доза (e.g., of radiation) |
Gruzovik |