1 |
23:55:07 |
eng-rus |
полит. |
Department of governmental service of confronting economic crime |
Государственная служба по борьбе с экономической преступностью (Department of governmental service of confronting economic crime, of the Central Office of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine – ГСБЭП) |
Artjaazz |
2 |
23:52:54 |
ger |
сокр. |
Date of Birth |
DOB |
Лорина |
3 |
23:49:28 |
rus-ger |
сокр. |
дата рождения |
Date of Birth |
Лорина |
4 |
23:47:41 |
rus-ger |
сокр. |
дата рождения |
DOB |
Лорина |
5 |
23:47:18 |
ger |
сокр. |
DOB |
Date of Birth |
Лорина |
6 |
23:44:13 |
eng-rus |
разг. |
demoralization |
упадок морального духа |
fluent |
7 |
23:43:36 |
eng-rus |
млек. |
pre-weaning period |
подсосный период |
igisheva |
8 |
23:43:12 |
eng-rus |
преступн. |
protection racketeering |
крышевание (goo.gl/6xHEph) |
Artjaazz |
9 |
23:35:22 |
eng-rus |
полит. |
rogue gambling establishment |
нелегальное игорное заведение |
Artjaazz |
10 |
23:27:28 |
eng-rus |
авто. |
working time |
жизнестойкость (клея) |
John White |
11 |
23:13:01 |
eng-rus |
мед. |
severe dehydration |
сильное обезвоживание |
grafleonov |
12 |
23:12:18 |
eng-rus |
общ. |
be on one's way |
быть в пути |
Phyloneer |
13 |
23:08:00 |
eng-rus |
мед. |
long-lasting effect |
хроническое осложнение (контекстуально) |
grafleonov |
14 |
23:03:18 |
eng-rus |
демогр. |
Office for Population, Censuses and Surveys |
Бюро переписи населения и социологических исследований |
Highlander |
15 |
22:52:19 |
rus-fre |
общ. |
вбок |
latéralement (On dépose latéralement la gouttière de la glissière correspondante.) |
I. Havkin |
16 |
22:52:00 |
rus-fre |
банк. |
реквизиты банка |
coordonnées bancaires |
Morning93 |
17 |
22:48:16 |
eng-rus |
млек. |
Wistar rat |
крыса Вистар |
igisheva |
18 |
22:37:27 |
rus-ger |
дерев. |
косточковые плодовые деревья |
Steinobst |
marinik |
19 |
22:35:28 |
eng-rus |
общ. |
remember distinctly |
помнить отчётливо |
yerlan.n |
20 |
22:29:39 |
eng-rus |
ист. |
bostanji |
бостанджи |
Амбарцумян |
21 |
22:28:27 |
eng-rus |
ист. |
bostangi |
бостанджи (гвардеец в Османской империи, охранявщий дворец султана) |
Амбарцумян |
22 |
22:20:54 |
rus-ger |
геол. |
коллекция горных пород, камней, минералов |
Gesteinssammlung |
Mein_Name_ist_Hase |
23 |
22:05:57 |
eng-rus |
фин. |
demutualization |
акционирование ПИФов |
yerlan.n |
24 |
22:05:45 |
eng-rus |
общ. |
level out |
выйти на один уровень |
MichaelBurov |
25 |
22:05:28 |
eng-rus |
брит. |
30-second rave |
а ещё меня бесит (название колонки в газете Metro UK – приблизительное русское смысловое соответствие) |
Aiduza |
26 |
21:56:25 |
eng-rus |
общ. |
the feeling is mutual |
взаимно (в кач. ответа: "I can't stand you." "The feeling is mutual.") |
Tamerlane |
27 |
21:47:58 |
rus-ger |
дерев. |
оборотный поддон |
Umlaufpalette |
AndrewDeutsch |
28 |
21:44:35 |
eng-rus |
общ. |
guest ledger |
гостевая книга |
ridman |
29 |
21:37:32 |
eng-rus |
электрич. |
Solar Ventilation Air Preheating |
технология использования энергии солнечного излучения для подогрева вентиляционного воздуха |
Millie |
30 |
21:34:34 |
eng |
сокр. |
Solar Ventilation Air Preheating |
solar ventilation preheating |
Millie |
31 |
21:24:13 |
eng-rus |
фин. |
public shareholder |
публичный акционер |
yerlan.n |
32 |
21:23:55 |
eng-rus |
фин. |
public shareholders |
публичные акционеры |
yerlan.n |
33 |
21:18:21 |
rus-fre |
банк. |
остаток по счету |
solde de compte |
Morning93 |
34 |
21:15:08 |
eng-rus |
общ. |
stringent enforcement |
строгое применение права |
yerlan.n |
35 |
21:14:52 |
rus-ger |
перен. |
богатый улов |
reiche Beute |
Queerguy |
36 |
21:14:31 |
eng-rus |
полит. |
ethnic problem |
национальный вопрос |
Сергій Саржевський |
37 |
21:13:55 |
rus-ger |
криминалист. |
улов |
Beute (напр., reiche Beute) |
Queerguy |
38 |
21:13:33 |
eng-rus |
телеком. |
residential network |
городская сеть (передачи данных (ГСПД)) |
Artjaazz |
39 |
21:12:12 |
eng-rus |
телеком. |
Metropolitan Area Networks |
городская сеть передачи данных (ГСПД) |
Artjaazz |
40 |
21:06:35 |
rus-ger |
геогр. |
Айфель |
Eifel (цепь гор на западе Германии) |
Лорина |
41 |
21:00:36 |
rus-ger |
спорт. |
Нюрбургринг |
Nürburgring (гоночная трасса в Германии) |
Лорина |
42 |
20:59:13 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
soil unit |
ИГЭ (to be confirmed) |
Aiduza |
43 |
20:51:38 |
eng-rus |
общ. |
impinge |
посягать, нарушать, препятствовать |
katarina2311 |
44 |
20:49:05 |
rus-ger |
тех. |
декапирование |
Pickling |
katarina2311 |
45 |
20:39:30 |
eng-rus |
инт. |
service outage |
неработоспособность услуги |
Rori |
46 |
20:39:28 |
rus-ger |
метрол. |
самокалибровка |
Eigenkalibrierung |
leomikh |
47 |
20:34:38 |
rus-ger |
общ. |
возле дома номер такой-то |
in Höhe der Hausnummer sowieso (подсказано пользователем metz) |
Queerguy |
48 |
20:33:21 |
rus-dut |
рел. |
проповедь |
leerrede (тж. ж.р.) |
Сова |
49 |
20:32:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
network outage time |
время простоя сети (Windows 8) |
Rori |
50 |
20:31:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Server outage |
сбой сервера (Lync Attendant 2010) |
Rori |
51 |
20:20:52 |
eng-rus |
корп.упр. |
consensus decision |
единогласное решение |
igisheva |
52 |
20:20:39 |
eng-rus |
мед. |
kidney dialysis |
диализ почек |
Скоробогатов |
53 |
20:18:12 |
rus-dut |
общ. |
в то же время |
terzelfdertijd |
Сова |
54 |
20:10:53 |
eng-rus |
токсикол. |
chronic study |
длительное исследование |
igisheva |
55 |
20:09:59 |
eng-rus |
токсикол. редк. |
chronic study |
хроническое исследование |
igisheva |
56 |
20:05:22 |
rus-ita |
тех. |
прокладки из силикона |
guarnizioni di silicone |
Валерия 555 |
57 |
20:03:51 |
rus-dut |
рел. |
культ предков |
voorouderverering |
Сова |
58 |
20:00:12 |
rus-dut |
общ. |
разъесть металл |
aantasten |
Сова |
59 |
19:59:12 |
rus-ger |
общ. |
теневой |
Schatten- |
Veronika B. |
60 |
19:54:28 |
eng-rus |
общ. |
magonie |
магония (растение) |
sasha.mdv |
61 |
19:53:26 |
rus-ger |
свар. |
подвергнутый диффузионному отжигу |
lösungsgeglüht |
Посторонним В. |
62 |
19:52:21 |
eng-rus |
общ. |
lariks |
лиственница |
sasha.mdv |
63 |
19:51:45 |
eng-rus |
общ. |
handpicked successor |
преемник (фаворит бывшего президента // Clinton had spent much of his presidency building a strong relationship with President Boris N. Yeltsin, Mr. Putin's predecessor, and gave the benefit of the doubt to the handpicked successor who became Russia's prime minister in 1999. I came away from the meeting believing Yeltsin had picked a successor who had the skills and capacity for hard work necessary to manage Russia's turbulent political and economic life better than Yeltsin now could, given his health problems, Mr. Clinton wrote in his memoir.) |
4uzhoj |
64 |
19:48:32 |
rus-ger |
мед. |
радиоиммунный анализ |
RIA |
jurist-vent |
65 |
19:40:42 |
eng-rus |
общ. |
assuage |
унять (Eric S. Edelman, who was undersecretary of defense under Mr. Bush, said American leaders overestimated their ability to assuage Mr. Putin's anger about the West. There has been a persistent tendency on the part of U.S. presidents and Western leaders more broadly to see the sense of grievance as a background condition that could be modulated by consideration of Russian national interests, he said. In fact, those efforts have been invariably taken as weakness.) |
4uzhoj |
66 |
19:35:45 |
eng-rus |
общ. |
overshadow |
затмить (We let that belief overshadow his stated goal of revising a post-Cold War settlement in which Moscow lost control over significant territory and watched as the West expanded its domain.) |
4uzhoj |
67 |
19:34:41 |
rus-dut |
общ. |
никчёмный |
waardeloos |
Сова |
68 |
19:30:03 |
eng-rus |
общ. |
hurt the chances |
снизить шансы (Looking back now, aides to all three presidents offer roughly similar takes: Their man was hardly naïve about Mr. Putin and saw him for what he was, but felt there was little choice other than to try to establish a better relationship. It may be that some of their policies hurt the chances of that by fueling Mr. Putin's discontent, whether it was NATO expansion, the Iraq war or the Libya war) |
4uzhoj |
69 |
19:29:59 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
CPTU |
испытания грунта методом статического конического зондирования с измерением порового давления |
Aiduza |
70 |
19:29:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Authorization code was missing from the registrar transfer |
Отсутствовал код авторизации для смены регистратора (Windows Live Admin Center W4MQ) |
Rori |
71 |
19:29:00 |
eng-rus |
общ. |
hurt the chances |
не способствовать (Looking back now, aides to all three presidents offer roughly similar takes: Their man was hardly naïve about Mr. Putin and saw him for what he was, but felt there was little choice other than to try to establish a better relationship. It may be that some of their policies hurt the chances of that by fueling Mr. Putin's discontent, whether it was NATO expansion, the Iraq war or the Libya war) |
4uzhoj |
72 |
19:28:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Number of requests for which backup registrar timed out |
Число запросов, для которых истекло время ожидания резервного регистратора (Lync Server 2013) |
Rori |
73 |
19:27:10 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
can not find a Registrar Pool Service Id for FQDN |
не удаётся найти идентификатор службы пула регистратора для полного доменного имени (Lync Server 2013) |
Rori |
74 |
19:25:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Errors occurred while in the component registrar |
ошибка регистрации компонента (Windows 8) |
Rori |
75 |
19:24:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Registrar for diagram custom elements |
регистратор для настраиваемых событий диаграммы (System Center Virtual Machine Manager 2012 SP1) |
Rori |
76 |
19:23:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
source registrar pool |
исходный пул регистратора (Lync Server 2013) |
Rori |
77 |
19:22:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Registrar Authentication Settings |
параметры проверки подлинности регистратора (Lync Server 2013) |
Rori |
78 |
19:21:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
domain name registrar |
регистратор доменных имен (The owner of the customer relationship with customers who buy second-level domains. There may be many registrars for a single top-level domain. Registrars maintain detailed customer information in their databases, such as the customer's contact address, telephone number, and e-mail address. Customers usually manage their second-level domains at the registrar's Web site, and the registrar updates the registry database when necessary (for example, when a customer renews a domain name).) |
Rori |
79 |
19:20:45 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
CPT unit |
УСЗГ |
Aiduza |
80 |
19:19:31 |
eng-rus |
инт. |
accredited registrar |
аккредитованный регистратор (доменных имен) |
Rori |
81 |
19:17:02 |
rus-dut |
общ. |
благородный разбойник |
roofridder |
Сова |
82 |
19:15:58 |
eng-rus |
мед. |
high frequency chest wall oscillation |
высокочастотная осцилляция грудной клетки |
grafleonov |
83 |
19:09:05 |
eng-rus |
общ. |
at odds |
вразрез (Looking back now, aides to all three presidents offer roughly similar takes: Their man was hardly naïve about Mr. Putin and saw him for what he was, but felt there was little choice other than to try to establish a better relationship. It may be that some of their policies hurt the chances of that by fueling Mr. Putin’s discontent, whether it was NATO expansion, the Iraq war or the Libya war, but in the end, they said, they were dealing with a Russian leader fundamentally at odds with the West.) |
4uzhoj |
84 |
18:57:16 |
rus |
общ. |
пенитенциарная система |
см. тж. Государственная пенитенциарная служба |
4uzhoj |
85 |
18:53:34 |
eng-rus |
мед. |
huffing |
хаффинг |
grafleonov |
86 |
18:53:31 |
rus-ger |
общ. |
скидочная кампания |
Rabattaktion |
Mein_Name_ist_Hase |
87 |
18:49:50 |
eng |
сокр. сл. |
a moving or stationary visual element of a film, video, television broadcast, or print publication that is disproportionately expensive to produce and/or is perceived as essential to the overall importance or revenue-generating potential of the work |
money shot |
Merithiam |
88 |
18:45:10 |
rus-ger |
общ. |
группа исследователей |
Forschungsgruppe |
Mein_Name_ist_Hase |
89 |
18:35:49 |
eng-rus |
мед. |
posture awareness |
коррекция осанки (контекстуально) |
grafleonov |
90 |
18:32:52 |
eng-rus |
вет. |
tapetum lucidum |
тапетум |
vidordure |
91 |
18:22:16 |
eng-rus |
общ. |
present with |
ставить перед (present with a fait accompli – ставить перед с(о)вершившимся фактом) |
Stas-Soleil |
92 |
18:16:06 |
eng |
сокр. мед. |
HFCWO |
high frequency chest wall oscillation |
grafleonov |
93 |
18:14:15 |
eng-rus |
нефт. |
come across the situation |
сталкиваться с ситуацией |
elena.kazan |
94 |
18:13:32 |
rus-ita |
геогр. |
Кедронская долина |
Valle del Cedro |
Lantra |
95 |
18:11:36 |
eng-rus |
мед. |
salt supplement |
солевая добавка |
grafleonov |
96 |
18:09:02 |
eng-rus |
нефт. |
pavilion frames |
каркасы павильонов |
elena.kazan |
97 |
18:04:33 |
eng-rus |
нефт. |
during performing the dismantling work |
в течение проведения демонтажных работ |
elena.kazan |
98 |
18:01:22 |
eng-rus |
мед. |
minimicrospheres |
минимикросферы |
grafleonov |
99 |
18:00:35 |
eng-rus |
б.д. |
proxy |
объект-посредник (объекты-посредники могут быть полезны в тех случаях, когда требуется выполнить какую-то операцию с объектом, не загружая его в память; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:59:29 |
eng-rus |
мед. |
pancreatic enzyme |
панкреатический фермент |
grafleonov |
101 |
17:55:41 |
rus-ger |
сл., молод. |
тренер по фитнесу |
Specksauger |
Mein_Name_ist_Hase |
102 |
17:54:54 |
rus-ger |
сл., молод. |
весы |
Naschkatzenschreck |
Mein_Name_ist_Hase |
103 |
17:54:09 |
rus-ger |
сл., молод. |
начальная школа |
Kinderknast |
Mein_Name_ist_Hase |
104 |
17:53:37 |
rus-ger |
сл., молод. |
слишком яркий макияж |
Gesichtszirkus |
Mein_Name_ist_Hase |
105 |
17:52:33 |
rus-ger |
сл., молод. |
архитектор |
Barackenbauer |
Mein_Name_ist_Hase |
106 |
17:51:33 |
eng-rus |
геогр. |
St. Wendel |
Санкт-Вендель (город в Германии, районный центр, расположен в земле Саар) |
Lena Nolte |
107 |
17:51:08 |
eng-rus |
цв.мет. |
bosh tank |
ванна охлаждения |
Харламов |
108 |
17:50:55 |
rus-ger |
разг. |
сладости |
Fettmaschine |
Mein_Name_ist_Hase |
109 |
17:49:50 |
eng |
сл. |
money shot |
a moving or stationary visual element of a film, video, television broadcast, or print publication that is disproportionately expensive to produce and/or is perceived as essential to the overall importance or revenue-generating potential of the work |
Merithiam |
110 |
17:48:17 |
eng-rus |
нефт. |
assistance in solving the current questions |
помощь в решении текущих вопросов |
elena.kazan |
111 |
17:43:58 |
eng-rus |
общ. |
cleats |
шипованная обувь |
Tiny Tony |
112 |
17:42:04 |
rus-ita |
полим. |
с оболочкой |
incamiciato (serbatoio incamiciato - бак с оболочкой) |
yunasha |
113 |
17:37:10 |
eng-rus |
нпз. |
process unit operator |
оператор-технолог |
MichaelBurov |
114 |
17:36:01 |
eng-rus |
общ. |
Green Paper on Energy Efficiency |
Зелёная книга ЕС об энергетической эффективности |
Millie |
115 |
17:26:57 |
eng-rus |
общ. |
energy analyst |
энергоаналитик |
Millie |
116 |
17:25:13 |
eng-rus |
цв.мет. |
anode collecting and handling system |
система сбора и укладки анодов |
Харламов |
117 |
17:24:33 |
eng-rus |
общ. |
energy auditor |
энергоаудитор |
Millie |
118 |
17:21:22 |
eng-rus |
нпз. |
POP |
регламент |
MichaelBurov |
119 |
17:18:54 |
eng-rus |
цв.мет. |
anode pre-loosening |
предварительный отрыв анодов |
Харламов |
120 |
17:18:27 |
eng-rus |
тех. |
rotating resistance |
вращающееся сопротивление (резистор) |
IgBar |
121 |
17:17:03 |
eng |
сокр. торг. |
Uniform Customs and Practice for Documentary Credits |
U.C.P. (Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов) |
Yuriy83 |
122 |
17:15:49 |
rus-spa |
общ. |
промо-акция |
promocion |
ines_zk |
123 |
17:14:08 |
rus-spa |
торг. |
выгодные предложения |
oportunidades (скидки на определенные товары) |
ines_zk |
124 |
17:11:41 |
eng-rus |
мед. |
citotoxicity |
цитотоксичность |
Lena Nolte |
125 |
17:07:00 |
rus-dut |
общ. |
скаредность |
schrielheid |
Сова |
126 |
17:04:38 |
eng-rus |
общ. |
energy productivity |
энергопроизводительность (соотношение потребление энергии к получаемой в результате её продукции) |
Millie |
127 |
17:03:15 |
eng-rus |
нпз. |
process operator's guide |
технологический регламент |
MichaelBurov |
128 |
16:57:51 |
eng-rus |
архит. |
furniture plan |
план мебели (в помещении) |
yevsey |
129 |
16:54:13 |
eng-rus |
архит. |
partition plan |
планы перегородок (в помещении) |
yevsey |
130 |
16:53:55 |
eng-rus |
социол. |
silver ager |
активный и состоятельный пенсионер |
citysleeper |
131 |
16:51:59 |
rus-dut |
общ. |
продовольственное снабжение, обеспечение продуктами |
voedselvoorziening |
Сова |
132 |
16:49:27 |
rus-dut |
общ. |
поставка товаров |
aanvoer |
Сова |
133 |
16:48:29 |
rus-dut |
общ. |
подвоз |
aanvoer |
Сова |
134 |
16:45:29 |
eng-rus |
эл.маш. |
non-exciter end |
сторона, противоположная возбудителю (narod.ru) |
Andy |
135 |
16:37:24 |
rus-ger |
телеком. |
реле оповещения об ошибках |
Störmelderelais |
art_fortius |
136 |
16:32:03 |
eng-rus |
прогр. |
build process |
процесс сборки программного продукта |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:30:25 |
rus-dut |
общ. |
ангел |
hemeling (hemelinge - ж.р.) |
Сова |
138 |
16:30:15 |
eng-rus |
прогр. |
target |
целевой объект (объект, являющийся результатом связывания, т.е. реализующий первоначальную бизнес-логику наряду со сквозной функциональностью, реализованной одним или несколькими аспектами) |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:29:24 |
rus-ita |
рел. |
список иконы |
replica dell'icona |
Lantra |
140 |
16:28:46 |
eng-rus |
прогр. |
weaving |
связывание (аспектов с объектами для создания новых, расширенных объектов) |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:26:46 |
eng-rus |
общ. |
lumber someone with |
"награждать" (в переносном смысле, например: She lumbered her daughter with a very strange name; кого-либо, чем-либо) |
Thea_Palu |
142 |
16:22:36 |
eng-rus |
фин. |
maintenance CAPEX |
ПОФ (поддержание основных фондов) |
Ремедиос_П |
143 |
16:22:25 |
eng-rus |
обр. |
practicalities of teaching |
практические аспекты преподавания |
Thea_Palu |
144 |
16:21:17 |
eng-rus |
общ. |
list completer |
выражение, завершающее список или перечисление (напр., and so on, and stuff, or something like that = list completers) |
Thea_Palu |
145 |
16:20:13 |
rus-ita |
рел. |
Масличная гора |
Monte degli Ulivi |
Lantra |
146 |
16:20:03 |
eng-rus |
прогр. |
crosscutting concern |
сквозная функциональность |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:17:37 |
eng-rus |
общ. |
take a dim view of |
относиться с недоверием к (чем-либо) |
Thea_Palu |
148 |
16:17:03 |
eng |
сокр. торг. |
U.C.P. |
Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов) |
Yuriy83 |
149 |
16:15:51 |
rus-dut |
общ. |
уступать в |
de minderen zijn van iem. in iets |
Сова |
150 |
16:14:12 |
eng-rus |
общ. |
get lumped with |
быть связанным с (чем-то) (возможно, против своего желания) |
Thea_Palu |
151 |
16:13:38 |
rus-ita |
рел. |
Иверский монастырь |
monastero di Iviron |
Lantra |
152 |
16:11:58 |
rus-ita |
рел. |
гора Афон |
Monte Athos |
Lantra |
153 |
16:09:24 |
eng-rus |
общ. |
light skin of dust |
тонкий слой пыли |
Thea_Palu |
154 |
16:03:15 |
eng-rus |
общ. |
fierce commitment |
ярая приверженность |
Stas-Soleil |
155 |
16:01:01 |
rus-ita |
рел. |
запрестольный образ |
pala d'altare |
Lantra |
156 |
15:59:50 |
rus-ita |
рел. |
чудотворная икона |
icona miracolosa |
Lantra |
157 |
15:44:41 |
rus-ita |
ист. |
Османская империя |
impero ottomano |
Lantra |
158 |
15:44:22 |
eng-rus |
общ. |
invent xyz motion |
изобретать велосипед |
sissoko |
159 |
15:31:46 |
rus-ger |
разг. |
есть шоколад |
Endorphine tanken |
Mein_Name_ist_Hase |
160 |
15:30:49 |
rus-ger |
разг. |
вегетарианец, имеющий лишний вес |
Biotonne |
Mein_Name_ist_Hase |
161 |
15:29:58 |
rus-ger |
разг. |
защитник природы |
Baumkuschler |
Mein_Name_ist_Hase |
162 |
15:29:56 |
rus-fre |
тех. |
смещать по оси |
désaxer |
I. Havkin |
163 |
15:27:20 |
rus-ger |
разг. |
состояние сильного алкогольного опьянения |
Enthirnungsphase |
Mein_Name_ist_Hase |
164 |
15:22:28 |
rus-fre |
юр. |
субъективное право |
droit subjectif |
jou4ka |
165 |
15:21:01 |
rus-fre |
юр. |
объективное право |
droit objectif |
jou4ka |
166 |
15:15:58 |
eng-rus |
мед. |
ivacaftor |
ивакафтор |
grafleonov |
167 |
15:15:13 |
eng-rus |
общ. |
residence |
обитель |
Emilia M |
168 |
15:03:28 |
eng-rus |
нефт. |
boom level lifting cylinder |
цилиндр подъёма стрелы |
elena.kazan |
169 |
15:01:52 |
eng-rus |
общ. |
announce as the winner |
объявлять победителем (Example: Catton was announced as the winner on Tuesday night at London's Guildhall. bbc.com) |
Denis Lebedev |
170 |
15:01:17 |
rus-fre |
уст. |
честный |
intégre |
Lucile |
171 |
15:01:09 |
eng-rus |
общ. |
announce the winner |
объявлять победителем (Example: Jim Davidson was announced the winner of Celebrity Big Brother. telegraph.co.uk) |
Denis Lebedev |
172 |
15:00:52 |
rus-spa |
стр. |
ТЭО |
Estudio de factibilidad (технико-экономическое обоснование) |
mummi |
173 |
14:57:28 |
eng-rus |
общ. |
hanky-panky |
жиголо (мужчины на пляжах в ожидании богатых дам) |
Julie C. |
174 |
14:55:23 |
eng-rus |
комп. |
steering board |
управляющий совет |
Ksysenka |
175 |
14:51:09 |
eng-rus |
эк. |
pay-as-bid auction |
аукцион с дискриминационной ценой |
Shatiaf |
176 |
14:50:53 |
eng-rus |
общ. |
Sanky-panky |
жиголо, хинетер (a male sex worker, in the Caribbean or Dominican Republic who solicits on beaches in search of rich clients.) |
Julie C. |
177 |
14:50:07 |
eng-rus |
нефт. |
pressurized cylinder |
цилиндр под давлением (герметизированный цилиндр) |
elena.kazan |
178 |
14:47:56 |
eng-rus |
мед. |
Digimatic Osmometer |
электронно-цифровой осмометр |
Freelance_hard |
179 |
14:47:54 |
eng-rus |
нефт. |
crawler extension |
увеличение колеи гусеничных колёс |
elena.kazan |
180 |
14:47:52 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
Wenner 4-pin method |
метод измерения удельного сопротивления грунта с использованием 4-электродной установки Веннера (wikipedia.org) |
Aiduza |
181 |
14:47:51 |
rus-est |
тех. |
аспирационный шланг |
imuvoolik |
platon |
182 |
14:46:50 |
eng-rus |
мед. |
genetic testing |
генетическая диагностика |
grafleonov |
183 |
14:46:06 |
rus-est |
тех. |
заборный шланг |
imuvoolik |
platon |
184 |
14:45:18 |
rus-est |
авто. |
всасывающий шланг |
imuvoolik (напр., автоцистерны) |
platon |
185 |
14:41:48 |
rus-fre |
общ. |
беспокоить |
poser souci |
lascar |
186 |
14:40:40 |
eng-rus |
нефт. |
track extension |
увеличение колеи |
elena.kazan |
187 |
14:32:21 |
eng-rus |
мед. |
chorionic tissue |
хориальная ткань |
grafleonov |
188 |
14:26:30 |
eng-rus |
мед. |
heel prick |
пяточный тест |
grafleonov |
189 |
14:25:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
SIM PIN |
PIN-код SIM-карты (A type of personal identification number (PIN) for the SIM card, consisting of 4 digits, that is used to gain access to your mobile phone.) |
Rori |
190 |
14:24:42 |
eng-rus |
тепл. |
Tridicator Gauge |
Комбинированный манометр (прибор для котлов ГВС измеряющий давление воды в PSI и kPa так же температуру в) |
gene4god |
191 |
14:24:25 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
weak PIN |
ненадёжный ПИН-код (Any PIN that could be easily guessed by a hacker.) |
Rori |
192 |
14:24:22 |
eng-rus |
мед. |
sweat testing |
анализ пота |
grafleonov |
193 |
14:23:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
subsidy PIN |
ПИН-код привязки к оператору (A type of personal identification number (PIN), consisting of 8 digits, that is used to unlock a phone's subsidy lock.) |
Rori |
194 |
14:23:15 |
eng-rus |
мед. |
antenatal testing |
антенатальная диагностика |
grafleonov |
195 |
14:23:11 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
PIN sign-in |
вход с помощью ПИН-кода (The capability to sign in to a PC by using a four-digit code.) |
Rori |
196 |
14:22:24 |
eng-rus |
мед. |
antenatal testing |
дородовая диагностика |
grafleonov |
197 |
14:21:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Pin to Start |
закрепить на начальном экране (The UI label for the button on the app bar that affixes a tile to the Start screen.) |
Rori |
198 |
14:18:40 |
eng-rus |
общ. |
Transdniester |
Приднестровье (But he does predict that Putin may advance on Transdniester, a breakaway pro-Russia sliver of Moldova.) |
4uzhoj |
199 |
14:18:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Contact name tax authorities is not filled in. |
не введено имя контактного лица налоговых органов. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
200 |
14:15:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
contact name |
имя контактного лица (Visual Studio 2010) |
Rori |
201 |
14:14:42 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
contact name |
имя контакта (Windows 7) |
Rori |
202 |
14:06:37 |
eng-rus |
общ. |
ready |
готовиться (The White House also intimated that Russia may be readying for further action.) |
4uzhoj |
203 |
14:02:54 |
eng-rus |
разг. |
nitty-gritty |
моменты (чего-либо) specific practical details) |
4uzhoj |
204 |
14:02:52 |
rus-ger |
архит. |
типовой этаж |
Regelgeschoss |
olinka_ja |
205 |
14:01:00 |
rus-fre |
тех. |
поступательно перемещающийся двигающийся |
translatant |
I. Havkin |
206 |
14:00:55 |
rus-ger |
мед. |
Тонкослойная КТ |
Dünnschicht-CT |
norbek rakhimov |
207 |
14:00:46 |
eng-rus |
тех. |
translating |
поступательно перемещающийся (двигающийся) |
I. Havkin |
208 |
13:59:43 |
eng-rus |
тех. |
translate |
поступательно перемещаться (двигаться; The pulleys rotate as the piston rod translates across the taught portion of the belt.) |
I. Havkin |
209 |
13:58:14 |
eng-rus |
дип. |
trade-off |
взаимная уступка (Few nations today will recognise Crimea as part of the Russian Federation. That means endless disputes over commercial airspace and other issues. Resolution must therefore either be along the lines of Guantanamo, or a trade-off with Russia conceding on disputes over Georgia and Moldova.) |
4uzhoj |
210 |
13:57:14 |
eng-rus |
идиом. |
thumb through a book quickly |
пролистать быстро книжку |
z484z |
211 |
13:53:50 |
rus-dut |
мед. |
прыщавая,чешущиеся покрытая красными пятнами кожа |
puisterig huid met rode vlekken jeuk |
jazzmak |
212 |
13:50:13 |
rus-dut |
мед. |
излишняя волосатость на лице,усы,борода |
overtollighaar in het gezicht |
jazzmak |
213 |
13:49:54 |
eng-rus |
эл.маш. |
permanent magnetic generator |
генератор с постоянным магнитом |
Andy |
214 |
13:47:04 |
eng-rus |
юр. |
Execution of a Licensing Agreement |
Исполнение лицензионного договора |
anyname1 |
215 |
13:40:35 |
rus-dut |
мед. |
увеличение веса,толстение |
toename gewicht |
jazzmak |
216 |
13:35:59 |
rus-dut |
мед. |
приливы,то бросает в жар то в холод |
opvliegers |
jazzmak |
217 |
13:34:29 |
eng-rus |
мед. |
meconium ileus |
мекониевый илеус |
grafleonov |
218 |
13:34:05 |
rus-est |
сист.без. |
попадание на кожу |
kokkupuude nahaga |
platon |
219 |
13:33:35 |
rus-dut |
мед. |
растройство сна,бессонница |
slaapstoornissen |
jazzmak |
220 |
13:30:08 |
eng-rus |
идиом. |
elbow way through the crowd |
расталкивать людей в толпе локтями |
z484z |
221 |
13:30:06 |
rus-spa |
бухг. |
дипломированный общественный бухгалтер, аудитор, присяжный бухгалтер |
CPCC |
serdelaciudad |
222 |
13:28:48 |
rus-fre |
тех. |
термопринтер |
imprimante à chaud |
Farida Chari |
223 |
13:25:02 |
rus-dut |
мед. |
недержание мочи |
incontenetie |
jazzmak |
224 |
13:24:48 |
rus |
сокр. нпз. |
ОЭ |
окись этилена |
Ремедиос_П |
225 |
13:21:51 |
eng-rus |
нефт. |
multiple unit valve |
комбинированный клапан |
elena.kazan |
226 |
13:21:30 |
rus-fre |
общ. |
в письменном виде |
à l'écrit |
z484z |
227 |
13:19:54 |
eng-rus |
телеком. |
register a dispute |
открыть спор по платежу (спор, разногласия между поставщиком и потребителем/ клиентом услуг по пропуску трафика звонков) |
weightliftinglulu |
228 |
13:19:14 |
rus-fre |
общ. |
работа по дому |
tâches domestiques |
z484z |
229 |
13:17:40 |
rus-dut |
мед. |
боли в суставах |
gewrichtspijn |
jazzmak |
230 |
13:16:15 |
rus-ger |
общ. |
переоснащение |
Neuausstattung |
Spinelli |
231 |
13:15:55 |
rus-spa |
тех. |
рукав высокого давления |
manguera de alta presión |
YosoyGulnara |
232 |
13:12:16 |
rus-fre |
общ. |
работа по дому |
tâches ménagères |
z484z |
233 |
13:10:03 |
eng-rus |
нефт. |
electromagnetic control valve |
электромагнитный клапан управления |
elena.kazan |
234 |
13:09:54 |
eng-rus |
комп. |
force shut-down |
принудительно выключить |
VLZ_58 |
235 |
13:06:41 |
rus-fre |
общ. |
с Новым годом! |
Meilleurs vœux ! |
z484z |
236 |
13:02:27 |
eng-rus |
общ. |
as to |
что и (The same applies to orphaned DOS program shortcuts as to Windows® shortcuts – То же самое касается "зависших" ярлыков программ DOS, что и ярлыков Windows) |
immortalms |
237 |
13:01:12 |
eng-rus |
общ. |
ice tracery |
ледяные узоры |
VLZ_58 |
238 |
13:00:59 |
eng-rus |
ПО. |
New |
Создать (распространённый перевод для команды, например logi.cc) |
bojana |
239 |
13:00:12 |
eng-rus |
общ. |
tracery |
ледяные узоры |
VLZ_58 |
240 |
12:59:35 |
eng-rus |
тех. |
non-drive end bearing |
подшипник неприводной стороны |
Andy |
241 |
12:57:51 |
eng-rus |
тех. |
mast parallelogram |
мачтовый параллелограмм |
elena.kazan |
242 |
12:56:12 |
eng-rus |
тех. |
boom parallelogram |
стреловой параллелограмм |
elena.kazan |
243 |
12:50:00 |
rus-fre |
общ. |
на каникулах |
en vacances (Vous allez où en vacances ?) |
z484z |
244 |
12:49:00 |
eng-rus |
общ. |
frost feathers |
ледяные узоры на стекле |
VLZ_58 |
245 |
12:47:20 |
eng-rus |
спорт. |
put the team back on level terms |
сравнять счёт |
Tamerlane |
246 |
12:45:07 |
eng-rus |
спорт. |
from long distance |
с дальней дистанции |
Tamerlane |
247 |
12:44:12 |
eng-rus |
психол. |
summative and formative assessment |
констатирующий и формирующий эксперимент (nau.edu) |
Echie |
248 |
12:42:46 |
eng-rus |
комп. |
orphaned |
"зависший" |
immortalms |
249 |
12:42:36 |
eng-rus |
мор. |
SBC |
Контракт на строительство кораблей (Ship Building Contract) |
Sedovaka |
250 |
12:40:34 |
eng-rus |
нефт.газ. |
SBC |
Контракт на строительство кораблей (Ship Building Contract) |
Sedovaka |
251 |
12:32:32 |
eng-rus |
спорт. |
restore parity |
восстановить равновесие |
Tamerlane |
252 |
12:29:45 |
eng |
сокр. изм.пр. |
Rangedown = maximum span / minimum span |
Rangedown |
NikSayko |
253 |
12:27:21 |
eng-rus |
мед. |
unifolliculogenesis |
образование одного фолликула (ЭКО) |
Anisha |
254 |
12:17:27 |
eng-rus |
науч. |
game theorist |
специалист по теории игр (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:14:40 |
eng-rus |
тех. |
core rotary bucket |
керновый ковш для роторного бурения |
elena.kazan |
256 |
12:11:50 |
eng-rus |
общ. |
adherent |
сообщник |
solegate |
257 |
12:06:29 |
eng |
сокр. мед. |
DQA |
daily quality assurance |
harser |
258 |
11:43:55 |
rus-lav |
общ. |
ЭВМ |
elektroniskā skaitļošanas mašīna |
Hiema |
259 |
11:39:54 |
eng-rus |
общ. |
fierce adherence |
ярая приверженность |
Stas-Soleil |
260 |
11:37:07 |
rus-lav |
жарг. |
пофиг |
pie kreisiem sāniem |
Anglophile |
261 |
11:32:52 |
rus-ger |
криминалист. |
взломать |
aufhebeln |
Queerguy |
262 |
11:29:45 |
eng |
изм.пр. |
Rangedown |
Rangedown = maximum span / minimum span |
NikSayko |
263 |
11:25:17 |
eng-rus |
общ. |
bribe oneself free |
выйти на свободу за взятку |
Anglophile |
264 |
11:24:11 |
eng-rus |
юр. |
novate |
передача (н-р прав и обязательств по договору) |
Mein_Name_ist_Hase |
265 |
11:21:23 |
eng-rus |
общ. |
bribe oneself free |
откупиться (напр., дав взятку полицейскому) |
Anglophile |
266 |
11:19:13 |
rus-ger |
общ. |
продолжить |
fortfahren |
Лорина |
267 |
11:15:33 |
eng-rus |
стр. |
architectural and building section |
АСЧ (архитектурно-строительная часть) |
kOzerOg |
268 |
11:13:10 |
eng-rus |
общ. |
core cable |
жильный кабель |
VOlgaA |
269 |
11:08:18 |
eng-rus |
общ. |
wheat bread |
хлеб из смеси пшеничной и цельнозерновой муки ("белый хлеб" будет "white bread") |
Albonda |
270 |
11:06:10 |
eng-rus |
физиол. |
opponent theory |
оппонентная теория цвета |
sas_proz |
271 |
11:04:05 |
eng-rus |
автомат. |
card drawer |
отсек для карт |
Technical |
272 |
11:01:03 |
eng-rus |
юр. |
person |
см. US person |
4uzhoj |
273 |
11:00:01 |
eng-rus |
автомат. |
card drawer unit |
отсек для карт |
Technical |
274 |
10:55:36 |
eng-rus |
автомат. |
until it engages |
до щелчка |
Technical |
275 |
10:55:04 |
eng-rus |
автомат. |
transport retainer |
транспортный фиксатор |
Technical |
276 |
10:54:07 |
eng-rus |
инт. |
CeNSE |
общепланетарная сенсорная сеть "Центральная нервная система Земли" (Central Nervous System for the Earth) технология компании HP) |
Ying |
277 |
10:52:59 |
eng-rus |
автомат. |
on-the-fly format |
форматирование "на ходу" |
Technical |
278 |
10:52:58 |
eng-rus |
общ. |
Crown Property Bureau |
Бюро королевской собственности (Таиланд) |
Samura88 |
279 |
10:52:19 |
rus-ger |
склад. |
вспомогательное погрузочное средство |
LHM |
Лорина |
280 |
10:51:56 |
ger |
склад. |
LHM |
Ladehilfsmittel |
Лорина |
281 |
10:51:07 |
eng-rus |
автомат. |
connection abort |
разрыв соединения |
Technical |
282 |
10:50:10 |
eng-rus |
автомат. |
reverse the settings |
восстановить заводские значения |
Technical |
283 |
10:47:31 |
eng-rus |
инт. |
IRIS |
интернет-маршрутизация в космосе (Internet Routing in Space) программа компании Cisco) |
Ying |
284 |
10:46:14 |
eng-rus |
автомат. |
acknowledge the prompts |
следовать инструкциям (диалогового окна) |
Technical |
285 |
10:43:57 |
eng-rus |
автомат. |
differential upload |
дифференциальная выгрузка |
Technical |
286 |
10:43:38 |
eng-rus |
юр. |
novate |
прекращение обязательства (один из способов прекращения обязательства, заключающееся в замене первоначального обязательства, существовавшего между сторонами, другим, предусматривающим иной предмет или способ исполнения) |
Mein_Name_ist_Hase |
287 |
10:42:23 |
eng-rus |
автомат. |
archiving by area |
архивирование в зонах |
Technical |
288 |
10:37:13 |
rus-ger |
общ. |
централизованно |
zentralseitig |
Лорина |
289 |
10:30:44 |
eng-rus |
общ. |
land an account |
найти покупателя (verb) to achieve success in business by securing a new customer idiomeanings.com) |
Valoir |
290 |
10:25:02 |
eng-rus |
тех. |
core bucket |
стержневой ковш |
elena.kazan |
291 |
10:18:56 |
eng-rus |
тех. |
Big pebble |
крупная галька |
elena.kazan |
292 |
10:03:14 |
rus-ger |
трансп. |
перевозчик |
Frachtmeister |
Лорина |
293 |
10:02:13 |
eng-rus |
общ. |
multilingual |
на нескольких языках |
Lena Nolte |
294 |
9:56:18 |
eng-rus |
тех. |
welding boss |
сварная бобышка |
Montya |
295 |
9:41:30 |
eng-rus |
энерг. |
gantry tower |
портальная опора (ЛЭП) |
alexkang |
296 |
9:39:43 |
eng-rus |
бирж. |
OTC derivative |
внебиржевой ПФИ (см. внебиржевой производный финансовый инструмент) |
'More |
297 |
9:39:24 |
eng-rus |
бирж. |
OTC derivative |
внебиржевой производный финансовый инструмент (ПФИ) |
'More |
298 |
9:35:06 |
rus-fre |
общ. |
перезагрузка |
relance |
shamild7 |
299 |
9:32:15 |
eng-rus |
общ. |
Cardiovascular and Interventional Radiological Society of Europe |
Европейское общество кардиоваскулярной и инвазивной радиологии |
Marusya^ |
300 |
9:31:16 |
eng-rus |
общ. |
blush |
цвет бедра испуганной нимфы |
DC |
301 |
9:29:04 |
eng |
сокр. |
Cardiovascular and Interventional Radiological Society of Europe |
CIRSE |
Marusya^ |
302 |
9:27:56 |
eng-rus |
ИТ. |
build run |
Выполнение запуска (программы) |
Laskin |
303 |
9:11:02 |
rus-ger |
мед. |
гепатоспленомегалия |
HSM |
kir-peach |
304 |
9:10:23 |
eng-rus |
общ. |
down-vote |
поставить минус |
Anglophile |
305 |
9:05:18 |
eng-rus |
общ. |
down-vote |
минусовать (напр., комментарии к статьям в Интернете) |
Anglophile |
306 |
9:05:10 |
rus-ger |
мед. |
область мосто-мозжечкового угла |
Kleinhirnbrückenwinkelregion |
folkman85 |
307 |
9:00:29 |
rus-ger |
мед. |
рельеф мозовых извилин |
Hirnwindungsrelief |
folkman85 |
308 |
8:57:17 |
eng-rus |
общ. |
multivehicle crash |
ДТП с участием нескольких автомашин |
Anglophile |
309 |
8:48:18 |
eng-rus |
общ. |
resistance to disinfectants |
возможность обработки дезсредствами |
fruit_jellies |
310 |
8:29:04 |
eng |
сокр. |
CIRSE |
Cardiovascular and Interventional Radiological Society of Europe |
Marusya^ |
311 |
8:17:37 |
eng-rus |
общ. |
survival benefits |
благоприятные показатели выживаемости |
fruit_jellies |
312 |
8:13:59 |
eng-rus |
общ. |
survival benefits |
преимущества в выживаемости (при лечении каким-либо лекарством) |
fruit_jellies |
313 |
8:04:12 |
ger |
склад. |
Warenausgang |
WA |
Лорина |
314 |
8:03:18 |
rus-ger |
склад. |
отпуск товара |
Warenausgang |
Лорина |
315 |
8:00:18 |
ger |
склад. |
WA |
Warenausgang |
Лорина |
316 |
7:58:46 |
rus-ger |
бухг. |
сторнировать |
gegenbuchen |
Лорина |
317 |
7:50:52 |
eng-rus |
геод. |
Soil laboratory |
грунтоведческая лаборатория |
Eleonora6088 |
318 |
7:46:47 |
ger |
склад. |
Wareneingang |
WE |
Лорина |
319 |
7:46:22 |
rus-ger |
склад. |
поступление товара |
WE |
Лорина |
320 |
7:46:02 |
ger |
склад. |
WE |
Wareneingang |
Лорина |
321 |
7:19:09 |
rus-ger |
ИТ. |
правомочие пользователя |
Benutzerberechtigung |
Лорина |
322 |
7:01:42 |
rus-ger |
бухг. |
обслуживание счёта |
Kontenpflege |
Лорина |
323 |
6:44:55 |
eng-rus |
общ. |
number of charge cycles |
циклируемость (for batteries) |
rechnik |
324 |
6:28:14 |
eng-rus |
мед. |
rapid test |
экспресс-тест |
Задорожний |
325 |
6:21:21 |
eng-rus |
общ. |
Resource Conservation and Recovery Act |
Закон о сохранении и вторичном извлечении ресурсов (США, 1976 г.) |
User |
326 |
6:17:03 |
rus-ger |
общ. |
ставить перед |
voransetzen |
Лорина |
327 |
5:38:33 |
eng |
сокр. авиац. |
Capability-based Module Readiness System |
CMRS (The deployable elements of the RAF Marham form the core of the EAW, reinforced by assigned Capability-based Module Readiness System (CMRS) personnel and elements of the Air Combat Support Units (ACSUs). http://en.wikipedia.org/wiki/No._138_Wing_RAF) |
inyazserg |
328 |
5:34:33 |
eng |
сокр. юр. |
Superfund Amendments and Reauthorization Act, Title III |
SARA Title III |
User |
329 |
4:38:33 |
eng |
сокр. авиац. |
CMRS |
Capability-based Module Readiness System (The deployable elements of the RAF Marham form the core of the EAW, reinforced by assigned Capability-based Module Readiness System (CMRS) personnel and elements of the Air Combat Support Units (ACSUs). http://en.wikipedia.org/wiki/No._138_Wing_RAF) |
inyazserg |
330 |
4:34:33 |
eng |
юр. |
SARA Title III |
Superfund Amendments and Reauthorization Act, Title III |
User |
331 |
4:21:10 |
eng-rus |
общ. |
univocally assert |
однозначно утверждать |
Tamerlane |
332 |
4:20:43 |
eng-rus |
онк. |
combined carcinoma |
смешанная карцинома |
igisheva |
333 |
4:17:07 |
rus-ita |
эк. |
круг пользователей, зона обслуживания |
bacino di utenza |
Xoanon |
334 |
3:56:25 |
eng-rus |
биохим. |
induced enzyme |
индуцированный фермент |
igisheva |
335 |
3:56:22 |
eng-rus |
сл. |
mack |
флиртовать |
Alexey Lebedev |
336 |
3:55:41 |
eng-rus |
биохим. |
liver enzyme |
печёночный фермент |
igisheva |
337 |
3:52:37 |
eng-rus |
общ. |
honor |
соблюдать интересы (the) interests (of) |
Tamerlane |
338 |
3:51:06 |
eng-rus |
бакт. |
Salmonella typhimurium |
палочка Бреслау |
igisheva |
339 |
3:26:03 |
eng-rus |
гистол. |
bone marrow cell |
костномозговая клетка |
igisheva |
340 |
3:25:47 |
eng-rus |
инт. |
Bad Gateway |
ошибка шлюза |
Blair |
341 |
3:25:17 |
eng-rus |
терат. |
teratogenicity study |
изучение тератогенности |
igisheva |
342 |
3:24:01 |
eng-rus |
онк. |
carcinogenicity study |
изучение канцерогенности |
igisheva |
343 |
3:22:26 |
eng-rus |
мол.ген. |
mutagenicity study |
изучение мутагенности |
igisheva |
344 |
3:21:39 |
eng-rus |
мол.ген. |
genetic toxicology study |
генетико-токсикологическое исследование |
igisheva |
345 |
3:20:36 |
eng-rus |
токсикол. |
toxicity study |
исследование на токсичность |
igisheva |
346 |
3:19:57 |
eng-rus |
терат. |
teratogenicity |
тератогенетический |
igisheva |
347 |
3:17:40 |
eng-rus |
мол.ген. |
mutagenicity |
мутагенетический |
igisheva |
348 |
3:15:07 |
eng-rus |
мол.ген. |
genetic toxicology |
генетико-токсикологический |
igisheva |
349 |
3:14:40 |
eng-rus |
мол.ген. |
genetic toxicology |
генетическая токсикология |
igisheva |
350 |
3:13:46 |
eng-rus |
тех. |
axial position |
осевое положение |
Andy |
351 |
3:12:10 |
eng-rus |
гистол. |
ovary cell |
овариальная клетка |
igisheva |
352 |
3:10:29 |
eng-rus |
млек. |
Chinese hamster |
китайский хомяк |
igisheva |
353 |
3:08:29 |
eng-rus |
тех. |
shaft deflection |
прогиб вала |
Andy |
354 |
2:48:18 |
eng-rus |
общ. |
sales pitch |
ловкие уговорки с целью собственной выгоды |
alexghost |
355 |
2:40:23 |
rus-ger |
торг. |
подарочная карта |
Geschenkkarte |
Лорина |
356 |
2:38:29 |
rus-ger |
склад. |
зона досягаемости |
Greifzone |
Лорина |
357 |
2:09:05 |
eng-rus |
общ. |
collaborative workplace |
общее рабочее пространство (vsegost.com) |
dragonfly_89 |
358 |
2:08:15 |
rus-lav |
общ. |
недобросовестность |
ļaunticība |
Censonis |
359 |
1:56:43 |
eng-rus |
управл.проект. |
maintenance agreement |
договорённость о дальнейшем ведении |
igisheva |
360 |
1:53:59 |
eng-rus |
токсикол. |
inhalation study |
ингаляционное исследование |
igisheva |
361 |
1:50:05 |
eng-rus |
офиц. |
bring to someone's attention |
довести что-либо до чьего-либо сведения |
igisheva |
362 |
1:48:11 |
eng-rus |
книжн. |
be brought to someone's attention |
оказаться в чьём-либо распоряжении (об информации) |
igisheva |
363 |
1:46:21 |
eng-rus |
офиц. |
re-visitation |
пересмотр |
igisheva |
364 |
1:45:58 |
eng-rus |
офиц. |
re-visit |
пересматривать |
igisheva |
365 |
1:42:38 |
eng-rus |
управл.проект. |
maintenance agreement |
договор о дальнейшем ведении |
igisheva |
366 |
1:42:15 |
eng-rus |
управл.проект. |
maintenance |
дальнейшее ведение |
igisheva |
367 |
1:36:38 |
eng-rus |
прогр. |
operating system principles |
основы операционных систем |
ssn |
368 |
1:34:59 |
eng-rus |
прогр. |
overview of operating systems |
обзор операционных систем |
ssn |
369 |
1:32:07 |
eng-rus |
прогр. |
scripting |
языки сценариев |
ssn |
370 |
1:28:28 |
eng-rus |
прогр. |
system performance evaluation |
оценка производительности системы |
ssn |
371 |
1:24:53 |
eng-rus |
прогр. |
real-time and embedded systems |
встроенные системы и системы реального времени |
ssn |
372 |
1:21:38 |
eng-rus |
прогр. |
multimedia data technologies |
технологии мультимедиа |
ssn |
373 |
1:18:39 |
eng-rus |
общ. |
sales pitch |
хвалебный или провокационный вербальный маркетинговый трюк (с целью заинтересовать, расположить и склонить к покупке или к заключению контракта) |
alexghost |
374 |
1:17:02 |
eng-rus |
прогр. |
building web applications |
разработка веб-приложений |
ssn |
375 |
1:16:41 |
rus |
сокр. нефт.газ., сахал. |
НПТ |
Национальная программа токсикологии |
igisheva |
376 |
1:15:29 |
eng-rus |
общ. |
sales pitch |
сахарные речи (sweet-talk) |
alexghost |
377 |
1:08:42 |
eng-rus |
обр. |
overview of the CS body of knowledge |
обзор совокупности знаний по информатике |
ssn |
378 |
1:05:27 |
eng-rus |
тех. |
electric distribution box |
электрораспределительный щиток |
Verita |
379 |
1:02:44 |
rus-lav |
общ. |
средний |
vidusmēra |
Censonis |
380 |
0:56:34 |
eng-rus |
прогр. |
network management |
управление сетями |
ssn |
381 |
0:53:45 |
eng-rus |
прогр. |
net-centric computing |
распределенные вычисления |
ssn |
382 |
0:50:56 |
rus-lav |
общ. |
лицензиат |
licenciāts |
Censonis |
383 |
0:40:56 |
eng-rus |
разг. |
lucky tyke |
везунчик |
kozelski |
384 |
0:31:22 |
eng-rus |
прогр. |
synchronization principles |
принципы синхронизации |
ssn |
385 |
0:24:34 |
eng-rus |
прогр. |
industrial process control systems |
системы контроля промышленного процесса |
ssn |
386 |
0:23:24 |
eng-rus |
прогр. |
industrial process control system |
система контроля промышленного процесса |
ssn |
387 |
0:20:13 |
rus-ger |
мед. |
поликлиническая терапия |
innere Medizin in der ambulanten Behandlung |
teren |
388 |
0:17:27 |
eng-rus |
прогр. |
event-driven programming |
программирование событийно-управляемых систем |
ssn |
389 |
0:15:03 |
rus |
сокр. США. |
НТП |
Национальная токсикологическая программа |
igisheva |
390 |
0:14:28 |
eng-rus |
физ. |
open discharge |
открытый разряд |
вовка |
391 |
0:00:28 |
rus-ger |
мед. |
дуга аорты |
Aortabogen |
Лорина |