1 |
23:48:24 |
rus-ger |
тех. |
гайка с фланцем зубчатая |
Sperrzahnmutter (DIN 6923) |
Bursch |
2 |
23:46:09 |
eng-rus |
мед. |
endoanal ultrasound |
эндоанальное УЗИ (Endoanal ultrasound is a type of medical investigation which images the structures of the anal canal.) |
'More |
3 |
23:45:34 |
eng-rus |
мед. |
endoanal ultrasonography |
эндоанальное УЗИ |
'More |
4 |
23:45:29 |
rus-ita |
мор. |
подвесная койка |
branda |
Taras |
5 |
23:42:59 |
rus-ita |
мор. |
подвесная кровать |
branda |
Taras |
6 |
23:26:38 |
rus-ita |
общ. |
мизогинист |
misogino |
Avenarius |
7 |
23:24:33 |
rus-ita |
общ. |
казначей |
economo (chi amministra entrate e uscite in un'azienda pubblica o privata) |
Avenarius |
8 |
23:18:44 |
rus-ita |
журн. |
зоосафари |
zoosafari (zoo organizzato come fosse un safari: si vista con un automezzo che circola direttamente negli spazi riservati agli animali) |
Avenarius |
9 |
23:06:44 |
rus-khm |
общ. |
вырезанный орнамент |
ក្បាច់រំហោក |
yohan_angstrem |
10 |
23:06:24 |
rus-khm |
общ. |
украшать драгоценными камнями |
រំលេចត្បូង |
yohan_angstrem |
11 |
23:06:05 |
rus-khm |
общ. |
раскрашивать |
រំលេចព័ណ៌ |
yohan_angstrem |
12 |
23:05:32 |
rus-khm |
общ. |
украшать |
រំលេច |
yohan_angstrem |
13 |
23:05:15 |
rus-khm |
общ. |
декорировать |
រំលេច |
yohan_angstrem |
14 |
23:04:49 |
rus-khm |
общ. |
орнамент |
ក្បាច់រំលេច |
yohan_angstrem |
15 |
23:04:29 |
rus-khm |
общ. |
орнамент в виде мелких кружочков |
ក្បាច់ពងត្រី |
yohan_angstrem |
16 |
23:04:12 |
rus-khm |
общ. |
нокаут |
ក្បាច់ផ្កាប់ចាន |
yohan_angstrem |
17 |
23:03:44 |
rus-khm |
общ. |
суженное место |
បួរដី |
yohan_angstrem |
18 |
23:03:26 |
rus-khm |
общ. |
подгрудок |
បួរ (у крупного рогатого скота) |
yohan_angstrem |
19 |
23:03:01 |
rus-khm |
общ. |
ветка дерева |
បួរ (на которой шелковые черви создают свои коконы) |
yohan_angstrem |
20 |
23:02:18 |
rus-khm |
общ. |
декорировать |
ដាក់បួរស៊ែម (с дизайном បួរ) |
yohan_angstrem |
21 |
23:01:56 |
rus-khm |
общ. |
декоративный многоцветный дизайн |
ក្បាច់បួរ |
yohan_angstrem |
22 |
23:01:33 |
rus-khm |
общ. |
две коротких палки |
ដំបងខ្លីភ្លោះ (предмет в боевом искусстве) |
yohan_angstrem |
23 |
23:01:12 |
rus-khm |
общ. |
нунчаки |
ដំបងពីរកំណាត់ |
yohan_angstrem |
24 |
23:00:55 |
rus-khm |
общ. |
искусство владения двумя короткими палками |
ក្បាច់ដំបងខ្លីភ្លោះ |
yohan_angstrem |
25 |
23:00:39 |
rus-khm |
общ. |
искусство владения нунчаками |
ក្បាច់ដំបងពីរកំណាត់ |
yohan_angstrem |
26 |
22:58:35 |
eng |
сокр. воен. |
HEAT |
voen ->122 high explosive |
Киселев |
27 |
22:58:01 |
rus-khm |
общ. |
украшение в виде огненного дракона |
ក្បាច់ភ្ញីភ្លើងរូបក្បាលនាគ |
yohan_angstrem |
28 |
22:57:38 |
rus-khm |
общ. |
декорированная свеча |
ភ្ញីទៀន (используется на разных церемониях) |
yohan_angstrem |
29 |
22:57:14 |
rus-khm |
общ. |
узор из вьющихся растений |
ភ្ញីវល្លិ |
yohan_angstrem |
30 |
22:56:54 |
rus-khm |
общ. |
узор из переплетённых цветов |
ភ្ញីផ្កា |
yohan_angstrem |
31 |
22:56:34 |
rus-khm |
общ. |
узор из цветов |
ភ្ញីទេស |
yohan_angstrem |
32 |
22:56:13 |
rus-khm |
общ. |
декоративный узор из переплетающихся элементов |
ភ្ញី |
yohan_angstrem |
33 |
22:55:58 |
rus-khm |
общ. |
декоративный узор в виде языков пламени |
ភ្ញីភ្លើង |
yohan_angstrem |
34 |
22:50:33 |
rus-khm |
общ. |
изображение в виде языков пламени |
ក្បាច់ភ្ញីភ្លើង |
yohan_angstrem |
35 |
22:45:03 |
rus-khm |
общ. |
украшение в виде языков пламени |
ក្បាច់ភ្ញីភ្លើង |
yohan_angstrem |
36 |
22:44:34 |
rus-khm |
общ. |
делать пирсинг |
ចោះ |
yohan_angstrem |
37 |
22:44:07 |
rus-khm |
общ. |
искусство пирсинга |
ក្បាច់ចោះ |
yohan_angstrem |
38 |
22:43:45 |
rus-khm |
общ. |
орнамент по дереву |
ក្បាច់ចម្លាក់ឈើ |
yohan_angstrem |
39 |
22:43:26 |
rus-khm |
общ. |
скульптура |
ក្បាច់ចម្លាក់ |
yohan_angstrem |
40 |
22:43:08 |
rus-khm |
общ. |
орнамент |
ក្បាច់ចម្លាក់ |
yohan_angstrem |
41 |
22:42:44 |
rus-khm |
общ. |
боец |
អ្នកចម្បាំង (также спортивный, в единоборствах) |
yohan_angstrem |
42 |
22:41:06 |
rus-khm |
общ. |
боевые искусства |
ក្បាច់ចំបាំង |
yohan_angstrem |
43 |
22:40:03 |
rus-khm |
общ. |
боевые искусства |
ក្បាច់គុន |
yohan_angstrem |
44 |
22:39:27 |
rus-khm |
общ. |
прокалывать |
គ្រលុក (например, мясо при мариновании) |
yohan_angstrem |
45 |
22:39:07 |
rus-khm |
общ. |
встряхивать |
គ្រលុក (что-либо к коробке, небольшом контейнера или другом месте хранения) |
yohan_angstrem |
46 |
22:38:44 |
rus-khm |
общ. |
стремится работать день и ночь |
គ្រលុកធ្វើការទាំងថ្ងៃទាំងយប់ |
yohan_angstrem |
47 |
22:38:22 |
rus-khm |
общ. |
стремиться |
គ្រលុក |
yohan_angstrem |
48 |
22:38:04 |
rus-khm |
общ. |
колющий нож |
កាំបិតគ្រលុក (например, для прокалывания мяса при мариновании) |
yohan_angstrem |
49 |
22:37:36 |
rus-khm |
общ. |
бой на колющих ножах |
គុនកាំបិតគ្រលុក |
yohan_angstrem |
50 |
22:37:16 |
rus-khm |
общ. |
забор из перекладин |
របងឃ្នង (чтобы скот не мог пройти) |
yohan_angstrem |
51 |
22:36:54 |
rus-khm |
общ. |
шлагбаум |
ឃ្នង |
yohan_angstrem |
52 |
22:36:24 |
rus-khm |
общ. |
ограждение огорода |
របងចម្ការ |
yohan_angstrem |
53 |
22:36:07 |
rus-khm |
общ. |
ограда деревни |
របងភូមិ |
yohan_angstrem |
54 |
22:35:50 |
rus-khm |
общ. |
забор |
របង |
yohan_angstrem |
55 |
22:35:36 |
rus-khm |
общ. |
ворота |
ទ្វាររបង |
yohan_angstrem |
56 |
22:35:20 |
rus-khm |
общ. |
дверь в дом |
ទ្វារផ្ទះ |
yohan_angstrem |
57 |
22:35:03 |
rus-khm |
общ. |
старший поста охраны |
នាយទ្វារ |
yohan_angstrem |
58 |
22:34:47 |
rus-khm |
общ. |
начальник охраны |
នាយទ្វារ |
yohan_angstrem |
59 |
22:34:19 |
rus-khm |
общ. |
охранник |
ទ្វារនាយក (у двери) |
yohan_angstrem |
60 |
22:33:56 |
rus-khm |
общ. |
древняя история |
បុរេប្រវត្តិ |
yohan_angstrem |
61 |
22:33:39 |
rus-khm |
общ. |
бронзовый век |
យុគសំរិទ្ធិ (длился 864000 лет, характеризовался менее мирными условиями, чем два предыдущих периода) |
yohan_angstrem |
62 |
22:33:08 |
rus-khm |
общ. |
открытая дверь |
ទ្វារចំហ |
yohan_angstrem |
63 |
22:32:48 |
rus-khm |
общ. |
пожарный выход |
ទ្វារសំរាប់គេចពីអាសន្ន |
yohan_angstrem |
64 |
22:32:31 |
rus-khm |
общ. |
двустворчатая дверь |
ទ្វារភ្លោះ |
yohan_angstrem |
65 |
22:31:52 |
rus-khm |
общ. |
бой с щитами |
គុនខែល (специальной защитой рук youtube.com) |
yohan_angstrem |
66 |
22:30:11 |
rus-ita |
журн. |
двойной стандарт |
doppiopesismo (Le politiche su Kosovo e Tibet lasciano trasparire un inaccettabile doppiopesismo, che distrugge la fiducia dei cittadini nell'azione diplomatica) |
Avenarius |
67 |
22:26:34 |
rus-ita |
журн. |
двойная мерка |
doppiopesismo |
Avenarius |
68 |
22:10:41 |
rus-ita |
общ. |
пренебречь иерархией |
scavalcare la gerarchia |
Taras |
69 |
22:10:34 |
eng-rus |
общ. |
bluff a teacher |
обмануть учителя (She can't actually do anything and blathers on like a kid who never read the book and is trying to bluff the teacher.) |
ArcticFox |
70 |
22:07:30 |
rus-ita |
общ. |
нарушать иерархию |
scavalcare la gerarchia |
Taras |
71 |
22:00:10 |
rus-ita |
общ. |
размещение |
dispiegamento (развёртывание; confr. ingl.: deployment) |
Taras |
72 |
21:52:49 |
rus-khm |
общ. |
бой на коротких мечах |
គុនដាវខ្លី |
yohan_angstrem |
73 |
21:52:30 |
rus-khm |
общ. |
бой на длинных мечах |
គុនដាវវែង |
yohan_angstrem |
74 |
21:52:13 |
rus-khm |
общ. |
бой на палках |
គុនដំបង |
yohan_angstrem |
75 |
21:24:10 |
rus-swe |
общ. |
сестринское дело |
omvårdnad |
Anna Chalisova |
76 |
21:06:54 |
eng-rus |
идиом. |
piss off early, tomorrow's Saturday |
пятница (буквально "линяй пораньше, завтра суббота", см. multitran.com) |
Abysslooker |
77 |
21:05:51 |
eng-rus |
брит. |
POETS Day |
пятница (POETS day is a term used by workers in the United Kingdom and Australia to refer jocularly to Friday as the last day of the work week. The word "POETS" is an acronym for "Piss off early, tomorrow's Saturday": hence Friday becomes "Poets day". wikipedia.org) |
Abysslooker |
78 |
20:51:15 |
eng-rus |
геохрон. |
Arundian time |
арундский век |
MichaelBurov |
79 |
20:48:29 |
eng |
геол. |
Arundian |
Aru |
MichaelBurov |
80 |
20:46:46 |
eng |
геол. |
Aru |
Arundian |
MichaelBurov |
81 |
20:46:27 |
eng |
геол. |
Aru |
Arundian time |
MichaelBurov |
82 |
20:46:00 |
eng |
геол. |
Aru |
Arundian strata |
MichaelBurov |
83 |
20:45:27 |
eng |
геол. |
Aru |
Arundian sequence |
MichaelBurov |
84 |
20:45:03 |
eng |
геол. |
Aru |
Arundian Age |
MichaelBurov |
85 |
20:43:47 |
eng |
геол. |
Arundian time |
Arundian strata |
MichaelBurov |
86 |
20:42:48 |
eng-rus |
геохрон. |
Arundian time |
арундское время |
MichaelBurov |
87 |
20:40:08 |
eng-rus |
геол. |
Arundian Age |
арундий |
MichaelBurov |
88 |
20:38:27 |
eng |
геол. |
Arundian Age |
Aru |
MichaelBurov |
89 |
20:37:57 |
eng-rus |
геохрон. |
Arundian Age |
арундский возраст |
MichaelBurov |
90 |
20:36:14 |
eng |
геол. |
Arundian Stage |
Aru |
MichaelBurov |
91 |
20:34:53 |
rus-ger |
обр. |
петля обучения |
Lernschleife |
uzbek |
92 |
20:33:36 |
eng-rus |
геохрон. |
Arundian Age |
арундский век |
MichaelBurov |
93 |
20:32:48 |
eng-rus |
геол. |
Arundian |
арундский ярус |
MichaelBurov |
94 |
20:32:32 |
eng-rus |
геол. |
Arundian |
арундская толща |
MichaelBurov |
95 |
20:32:04 |
eng-rus |
геол. |
Arundian |
арундское время |
MichaelBurov |
96 |
20:32:01 |
rus-khm |
общ. |
заниматься рукопашным боем |
គុន |
yohan_angstrem |
97 |
20:31:33 |
eng-rus |
геол. |
Arundian |
арундский возраст |
MichaelBurov |
98 |
20:31:19 |
eng-rus |
геол. |
Arundian |
арундский век |
MichaelBurov |
99 |
20:31:00 |
eng-rus |
геол. |
Arundian |
арундий |
MichaelBurov |
100 |
20:30:59 |
rus-khm |
общ. |
боевое искусство |
គុន |
yohan_angstrem |
101 |
20:30:40 |
rus-khm |
общ. |
кхмерский бокс |
គុនខ្មែរ |
yohan_angstrem |
102 |
20:29:55 |
rus-khm |
общ. |
орнамент |
ក្បាច់ |
yohan_angstrem |
103 |
20:29:53 |
eng-rus |
страт. |
Arundian sequence |
арундская толща |
MichaelBurov |
104 |
20:29:30 |
eng-rus |
страт. |
Arundian Stage |
арундская толща |
MichaelBurov |
105 |
20:29:11 |
eng-rus |
общ. |
spiritual care |
душепопечение (wikipedia.org) |
Anna Chalisova |
106 |
20:28:47 |
rus |
страт. |
арундский ярус |
арундская толща |
MichaelBurov |
107 |
20:28:27 |
eng-rus |
страт. |
Arundian Stage |
арундский ярус |
MichaelBurov |
108 |
20:28:01 |
rus-swe |
общ. |
душепопечение |
själavård |
Anna Chalisova |
109 |
20:27:13 |
eng-rus |
общ. |
rock-climbing school |
школа скалолазания |
Taras |
110 |
20:26:37 |
eng-rus |
страт. |
Arenig Stage |
аренигская толща |
MichaelBurov |
111 |
20:24:52 |
eng-rus |
геохрон. |
Arenig Age |
аренигский возраст |
MichaelBurov |
112 |
20:24:22 |
eng-rus |
геохрон. |
Arenig Age |
аренигское время |
MichaelBurov |
113 |
20:20:44 |
eng-rus |
геол. |
Artinskian time |
артин |
MichaelBurov |
114 |
20:19:46 |
rus-ita |
космон. |
криокапсула |
criotubo |
Taras |
115 |
20:15:20 |
rus-ita |
космон. |
скафандр |
tuta (spaziale) |
Taras |
116 |
20:14:40 |
rus-swe |
общ. |
кузнец-коваль |
hovslagare |
Anna Chalisova |
117 |
20:14:17 |
rus-swe |
общ. |
конкур |
hästhoppning |
Anna Chalisova |
118 |
20:12:59 |
eng-rus |
рел., христ. др.греч. |
apocryphon |
апокриф (plural – apocrypha wikipedia.org) |
Shabe |
119 |
19:32:28 |
rus-ita |
общ. |
"зелень" |
i verdoni (USD: una mazzetta di verdoni, котлета зеленью (USD) (un po alla russa:); Un borsone pieno di mazzette per un totale di...; Котлета денег; Зеленая жирная котлета;) |
massimo67 |
120 |
19:30:26 |
rus-ita |
общ. |
"зеленью" |
di verdoni (USD: una mazzetta di verdoni, котлета зеленью (USD) (un po alla russa:); Un borsone pieno di mazzette per un totale di...; Котлета денег; Зеленая жирная котлета;) |
massimo67 |
121 |
19:08:35 |
rus-ita |
общ. |
противостоять |
tenere testa (a qd) |
Olya34 |
122 |
19:01:50 |
eng-rus |
общ. |
in only a few months' time |
уже через несколько месяцев |
Maria Klavdieva |
123 |
19:00:57 |
eng-rus |
общ. |
in only a few years' time |
уже через несколько лет |
Maria Klavdieva |
124 |
18:56:21 |
eng-rus |
общ. |
as it is |
по факту |
Maria Klavdieva |
125 |
18:48:17 |
rus-ita |
общ. |
окружение |
cerchia |
Olya34 |
126 |
18:45:20 |
rus-ita |
общ. |
всё так же |
sempre |
Olya34 |
127 |
18:43:21 |
rus-ita |
общ. |
переписка |
scambio epistolare |
Olya34 |
128 |
18:40:41 |
rus-ita |
общ. |
оплакивать |
essere in lutto (per qd) |
Olya34 |
129 |
18:39:36 |
rus-ita |
общ. |
гнуть свою линию |
restare fedele alla propria linea |
Olya34 |
130 |
18:31:44 |
rus-pol |
общ. |
видимо |
najwidoczniej |
Zinovia |
131 |
18:31:11 |
rus-ita |
общ. |
чушь |
sciocchezza |
Olya34 |
132 |
18:28:17 |
rus-ita |
общ. |
доводить дело до конца |
portare a termine un lavoro |
Olya34 |
133 |
18:25:41 |
eng-rus |
общ. |
demarcation |
деление (шкалы) |
Svetozar |
134 |
18:25:06 |
eng-rus |
общ. |
demarcation |
маркер |
Svetozar |
135 |
17:31:34 |
eng-rus |
общ. |
lifestyle habit |
образ жизни |
Andy |
136 |
17:06:20 |
eng-rus |
психол. |
cute aggression |
милая агрессия |
Andy |
137 |
16:56:14 |
eng-rus |
текст. |
MEL |
меламиновое волокно |
Yuriy83 |
138 |
16:53:32 |
rus-pol |
общ. |
[хлопок |
klaśnięcie |
Zinovia |
139 |
16:38:47 |
eng |
геол. |
Art |
Artinskian |
MichaelBurov |
140 |
16:38:13 |
eng |
геол. |
Art |
Artinskian Stage |
MichaelBurov |
141 |
16:37:34 |
eng |
геол. |
Art |
Artinskian time |
MichaelBurov |
142 |
16:36:21 |
eng |
геол. |
Art |
Artinsckian Age |
MichaelBurov |
143 |
16:35:20 |
eng |
геол. |
Artinskian Age |
Art |
MichaelBurov |
144 |
16:34:58 |
eng-rus |
геохрон. |
Artinskian Age |
артинское время |
MichaelBurov |
145 |
16:34:31 |
eng-rus |
геохрон. |
Artinskian Age |
артинский возраст |
MichaelBurov |
146 |
16:34:06 |
eng-rus |
геохрон. |
Artinskian Age |
артинский век |
MichaelBurov |
147 |
16:33:15 |
eng-rus |
геол. |
Artinskian |
артинский ярус |
MichaelBurov |
148 |
16:32:14 |
eng-rus |
геол. |
Artinskian |
артин |
MichaelBurov |
149 |
16:31:39 |
eng-rus |
геол. |
Artinskian |
артинский возраст |
MichaelBurov |
150 |
16:31:18 |
eng-rus |
геол. |
Artinskian |
артинское время |
MichaelBurov |
151 |
16:30:54 |
eng-rus |
геол. |
Artinskian |
артинский век |
MichaelBurov |
152 |
16:30:06 |
eng-rus |
геол. |
Art |
артинская толща |
MichaelBurov |
153 |
16:29:36 |
eng-rus |
страт. |
Artinsсkian sequence |
артинская толща |
MichaelBurov |
154 |
16:29:24 |
eng-rus |
страт. |
Artinskian sequence |
артинская толща |
MichaelBurov |
155 |
16:28:37 |
eng-rus |
геохрон. |
Artinskian time |
артинское время |
MichaelBurov |
156 |
16:28:28 |
eng-rus |
геохрон. |
Artinsckian time |
артинское время |
MichaelBurov |
157 |
16:23:58 |
eng |
геол. |
Apt |
Aptian time |
MichaelBurov |
158 |
16:23:37 |
eng |
геол. |
Apt |
Aptian Age |
MichaelBurov |
159 |
16:23:12 |
eng |
геол. |
Apt |
Aptian Stage |
MichaelBurov |
160 |
16:22:20 |
eng |
геол. |
Apt |
Aptian |
MichaelBurov |
161 |
16:21:18 |
eng |
геол. |
Aptian |
Apt |
MichaelBurov |
162 |
16:21:04 |
eng-rus |
конт. |
cram |
прятать (в карман и т.п.) |
Abysslooker |
163 |
16:20:49 |
eng-rus |
геол. |
Aptian |
аптиан |
MichaelBurov |
164 |
16:20:11 |
eng-rus |
геол. |
Aptian |
аптский век |
MichaelBurov |
165 |
16:18:32 |
eng-rus |
геохрон. |
Aptian time |
аптский возраст |
MichaelBurov |
166 |
16:14:20 |
eng-rus |
геол. |
Apt |
аптское время |
MichaelBurov |
167 |
16:14:09 |
eng-rus |
геол. |
Aptian |
аптское время |
MichaelBurov |
168 |
16:12:50 |
eng-rus |
геол. |
Aptian |
аптский ярус |
MichaelBurov |
169 |
16:12:39 |
eng-rus |
геол. |
Apt |
аптский ярус |
MichaelBurov |
170 |
16:10:49 |
eng-rus |
геол. |
Apt |
аптский возраст |
MichaelBurov |
171 |
16:10:36 |
eng-rus |
геол. |
Aptian |
аптский возраст |
MichaelBurov |
172 |
16:09:57 |
eng-rus |
геол. |
Apt |
аптский век |
MichaelBurov |
173 |
16:08:23 |
eng-rus |
клин.иссл. |
eligibility creep |
преувеличение тяжести заболевания при включении в исследование (Желание включить как можно больше пациентов в исследование приводит к завышению баллов тяжести заболевания, в результате пациент с недостаточной для включения тяжестью заболевания (non-eligible patient) начинает соответствовать критериям включения (eligibility criteria). В результате происходит завышение оценки эффективности терапии: "Psoriasis severity assessments for clinical trial entry may be unintentionally overestimated, especially if trial eligibility is chiefly dependent on rating of disease severity. When this results in patients with less severe phenotypes joining clinical trials it is referred to as eligibility creep." nih.gov) |
CopperKettle |
174 |
16:07:51 |
eng-rus |
геол. |
Aptian sequence |
апт |
MichaelBurov |
175 |
16:06:59 |
eng-rus |
геохрон. |
Aptian time |
аптское время |
MichaelBurov |
176 |
16:05:41 |
eng-rus |
геол. |
Aptian sequence |
аптиан |
MichaelBurov |
177 |
16:04:48 |
eng-rus |
геол. |
Aptian Stage |
аптиан |
MichaelBurov |
178 |
16:03:26 |
eng-rus |
геол. |
Aptian Age |
аптиан |
MichaelBurov |
179 |
16:00:48 |
eng-rus |
геохрон. |
Aptian Age |
аптское время |
MichaelBurov |
180 |
16:00:14 |
eng-rus |
геохрон. |
Aptian Age |
аптский возраст |
MichaelBurov |
181 |
15:59:36 |
eng-rus |
геохрон. |
Aptian Age |
аптский век |
MichaelBurov |
182 |
15:59:19 |
eng-rus |
геол. |
Aptian Age |
апт |
MichaelBurov |
183 |
15:58:48 |
eng-rus |
страт. |
Aptian sequence |
аптская толща |
MichaelBurov |
184 |
15:52:54 |
eng-rus |
геол. |
Ans |
анизийская толща |
MichaelBurov |
185 |
15:52:32 |
eng-rus |
страт. |
Anisian sequence |
анизийская толща |
MichaelBurov |
186 |
15:51:58 |
eng-rus |
страт. |
Anisian Stage |
анизийский ярус |
MichaelBurov |
187 |
15:50:38 |
eng-rus |
геохрон. |
Anisian Age |
анизийский возраст |
MichaelBurov |
188 |
15:50:28 |
eng-rus |
геохрон. |
Anisian Age |
анизийский век |
MichaelBurov |
189 |
15:50:15 |
eng-rus |
геохрон. |
Anisian Age |
анизийское время |
MichaelBurov |
190 |
15:49:42 |
eng-rus |
геохрон. |
Anisian time |
анизийское время |
MichaelBurov |
191 |
15:47:31 |
eng |
геол. |
Anisian Age |
Ans |
MichaelBurov |
192 |
15:46:02 |
eng-rus |
геол. |
Anisian Age |
анизий |
MichaelBurov |
193 |
15:38:41 |
eng-rus |
страт. |
Albian Stage |
альбская толща |
MichaelBurov |
194 |
15:36:33 |
rus-fre |
мор. |
фламандский узел |
nœud en huit |
Пума |
195 |
15:36:20 |
rus-fre |
мор. |
встречная восьмерка |
nœud en huit |
Пума |
196 |
15:35:53 |
eng-rus |
геохрон. |
Albian time |
альбский возраст |
MichaelBurov |
197 |
15:34:36 |
eng |
геол. |
Alb |
Albian Stage |
MichaelBurov |
198 |
15:34:01 |
eng |
геол. |
Alb |
Albian Age |
MichaelBurov |
199 |
15:33:47 |
rus-pol |
редк. |
заклинание |
inkantacja |
Zinovia |
200 |
15:33:21 |
eng-rus |
геол. |
Alb |
альбский ярус |
MichaelBurov |
201 |
15:31:34 |
eng-rus |
обр. |
extension |
исследовательский центр (как вариант, например: University of Minnesota Extension – Исследовательский центр Университета Миннесоты или при Университете Миннесоты) |
twinkie |
202 |
15:31:03 |
eng-rus |
геохрон. |
Albian Age |
альбское время |
MichaelBurov |
203 |
15:27:50 |
eng-rus |
страт. |
Albian sequence |
альбская толща |
MichaelBurov |
204 |
15:26:35 |
eng-rus |
геол. |
Albian |
альбский |
MichaelBurov |
205 |
15:16:37 |
rus-lav |
разг. |
в сборе |
saliktā veidā |
Latvija |
206 |
15:09:12 |
eng-rus |
общ. |
food shelf |
благотворительный продовольственный пункт (см. также food bank) |
twinkie |
207 |
15:01:02 |
eng-rus |
общ. |
means-tested |
с проверкой уровня доходов и имеющихся средств к существованию (wikipedia.org) |
twinkie |
208 |
14:52:56 |
rus |
юр., суд. |
квалифколлегия |
квалификационная коллегия (Высшая квалифколлегия рассмотрит судейские жалобы) |
'More |
209 |
14:19:15 |
eng-rus |
тур. |
tree walk |
воздушная тропа |
sankozh |
210 |
14:18:44 |
eng-rus |
общ. |
brains trust |
экспертный совет |
Vadim Rouminsky |
211 |
14:17:13 |
eng-rus |
тур. |
tree walk |
тропа среди крон деревьев |
sankozh |
212 |
14:14:39 |
eng-rus |
тур. |
trip |
посещение (trip to a park) |
sankozh |
213 |
14:08:09 |
eng-rus |
общ. |
everyday |
привычный (everyday devices) |
sankozh |
214 |
14:02:29 |
eng-rus |
общ. |
young ones |
молодое поколение |
sankozh |
215 |
13:56:05 |
eng-rus |
спорт. |
elbow lever |
горизонт статичное спортивное упражнение (горизонтальная стойка на согнутых в локтях руках) |
Дмитрий_Р |
216 |
13:52:35 |
eng-rus |
общ. |
temple |
место, где царствует что-либо (a football temple) |
sankozh |
217 |
13:44:30 |
rus-fre |
общ. |
затуманить душу |
obscurcir l'âme |
shamild7 |
218 |
13:43:37 |
eng-rus |
общ. |
figure-head |
фиктивный председатель |
Taras |
219 |
13:40:14 |
eng-rus |
мор. |
figure-head |
резная фигура (часто голова, помещаемая над водорезом корабля) |
Taras |
220 |
13:36:28 |
eng-rus |
общ. |
outdoors adventurer |
любитель активного образа жизни |
sankozh |
221 |
13:36:19 |
eng-rus |
перен. |
figure-head |
известный всем (adj.) |
Taras |
222 |
13:28:57 |
rus-heb |
общ. |
диктат |
תכתיב |
Баян |
223 |
13:28:18 |
rus-heb |
общ. |
суетливый |
פזיז |
Баян |
224 |
13:26:18 |
rus-fre |
общ. |
заморочить душу |
obscurcir l'âme |
shamild7 |
225 |
12:59:29 |
eng-rus |
общ. |
figure-head |
"пешка" (he is a mere figure-head – он всего лишь пешка) |
Taras |
226 |
12:42:21 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
MICC Maintenance Integrated Control Center |
ОЦУТО Объединенный центр управления техническим обслуживанием |
baysakhal |
227 |
12:25:47 |
eng-rus |
негр. |
jack off |
мастурбировать, дрочить |
Sgrafix |
228 |
12:23:39 |
eng-rus |
идиом. |
bury one's face in one's hands |
спрятать лицо в ладонях |
Abysslooker |
229 |
12:04:46 |
rus-pol |
образн. |
хлыст |
szpicruta |
Zinovia |
230 |
12:00:26 |
eng-rus |
торг. |
farm shop |
фермерский магазин |
ВосьМой |
231 |
11:58:08 |
rus-khm |
образн. |
тринадцатый в чёртовой дюжине |
ក្បាច់ |
yohan_angstrem |
232 |
11:57:30 |
rus-khm |
общ. |
довесок |
ក្បាច់ (то, что продавец докладывает (обычно фрукты), не прося оплаты) |
yohan_angstrem |
233 |
11:35:24 |
eng-rus |
общ. |
creative district |
богемный район |
sankozh |
234 |
11:29:23 |
eng-rus |
общ. |
cognizant |
обладающий знаниями |
MichaelBurov |
235 |
11:27:00 |
eng-rus |
общ. |
cognizant |
разбирающийся |
MichaelBurov |
236 |
11:26:38 |
eng-rus |
общ. |
cognizant |
выяснивший |
MichaelBurov |
237 |
11:24:52 |
eng-rus |
общ. |
cognizant |
понимающий |
MichaelBurov |
238 |
11:23:29 |
eng-rus |
идиом. |
indulge one's taste buds |
устроить праздник желудку |
sankozh |
239 |
11:05:50 |
eng-rus |
конт. |
farm shop |
механизаторский двор |
ВосьМой |
240 |
11:00:51 |
eng-rus |
общ. |
rooftop restaurant |
высотный ресторан |
sankozh |
241 |
10:10:55 |
rus-pol |
образн. |
чёрт возьми |
cholera jasna (#Jjasna cholera!# – wymamrotał pod nosem = "Чёрт возьми!" – пробормотал себе под нос) |
Zinovia |
242 |
9:40:06 |
eng-rus |
тур. |
tour operator |
экскурсионное бюро |
sankozh |
243 |
8:54:20 |
eng-rus |
тур. |
trek out |
совершить пешую прогулку (trek out to the beach) |
sankozh |
244 |
8:32:15 |
eng-rus |
миф., ант. |
Althaemenes |
Алфемен |
sankozh |
245 |
8:19:48 |
rus-spa |
общ. |
интенсивная работа |
trabajo intenso |
spanishru |
246 |
8:19:39 |
eng-rus |
идиом. |
away from the crowds |
вдали от людского шума и суеты |
sankozh |
247 |
8:18:24 |
rus-spa |
общ. |
очевидно, что |
queda claro que |
spanishru |
248 |
8:16:44 |
eng-rus |
идиом. |
find tranquillity |
спрятаться от шума и суеты (find tranquillity away from the crowds) |
sankozh |
249 |
8:11:32 |
rus-spa |
общ. |
в той или иной мере |
de un modo u otro |
spanishru |
250 |
8:11:16 |
eng-rus |
общ. |
in one way or another |
в той или иной мере |
spanishru |
251 |
8:04:00 |
eng-rus |
общ. |
therapeutic waters |
целебные источники |
sankozh |
252 |
8:03:27 |
rus-spa |
общ. |
параллельно |
paralelamente |
spanishru |
253 |
7:55:41 |
eng-rus |
общ. |
share |
проводить время с кем-либо (за чем-либо: share a romantic dinner) |
sankozh |
254 |
7:20:06 |
eng-rus |
общ. |
traditional house museum |
музей традиционной архитектуры и быта |
sankozh |
255 |
7:01:18 |
eng-rus |
дор.движ. |
volume |
количество (машин на определённом участке автострады; терпин применяется также для пешеходов и велосипедистов: There's a lot of volume between Gagliardi and the Second Narrows, mostly around merge points. • It is really crazy here especially considering the volume of pedestrians and cyclists on Cornwall, West 4th and West Broadway. Just wait until the summer. Been in Kits 4 years now and still stunned by it. (Reddit)) |
ART Vancouver |
256 |
7:00:12 |
eng-rus |
общ. |
relics |
памятники старины |
sankozh |
257 |
6:54:35 |
eng-rus |
тех. |
customer premises equipment |
пользовательское оборудование |
spanishru |
258 |
6:54:02 |
eng-rus |
тех. |
end user equipment |
оборудование конечного пользователя |
spanishru |
259 |
6:53:42 |
rus-spa |
тех. |
пользовательское оборудование |
equipo del usuario final |
spanishru |
260 |
6:52:52 |
eng-rus |
тур. |
historic landmarks |
исторические места |
sankozh |
261 |
6:51:48 |
eng-rus |
тех. |
user equipment |
пользовательское оборудование |
spanishru |
262 |
6:49:16 |
eng-rus |
общ. |
I have always wondered |
меня всегда интересовало (I have always wondered why such a large swath of public beach is closed off to the actual public. This is a relatively recent thing. Growing up here, in the 1970s/80s, the public could use the whole beach. (Reddit)) |
ART Vancouver |
263 |
6:44:57 |
rus-spa |
общ. |
наземный |
terrenal |
spanishru |
264 |
6:40:19 |
rus-spa |
общ. |
быть в тренде |
estar en la onda |
spanishru |
265 |
6:35:56 |
eng-rus |
общ.трансп. |
block the way |
загораживать проход (в салоне автобуса: Take off your backpacks on packed transit. And move so you’re not blocking the way. (Twitter)) |
ART Vancouver |
266 |
6:20:42 |
rus-spa |
общ. |
в полной мере |
plenamente |
spanishru |
267 |
6:18:45 |
rus-spa |
общ. |
не допускать |
impedir |
spanishru |
268 |
6:18:16 |
rus-spa |
общ. |
не допустить |
impedir |
spanishru |
269 |
6:14:59 |
eng-rus |
общ. |
die in a car accident |
погибнуть в автокатастрофе (She detailed a case of when a 20-year-old girl died in a car accident and she had read for her family. Then, around Christmas time two years ago, the spirit girl visited her and kept showing her "dipping chocolate." Dennis reached out to the girl's mother and found out that it had just been the anniversary of the daughter's death and the family had commemorated it over chocolate fondue. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
270 |
6:06:47 |
rus-spa |
общ. |
технические условия |
especificaciones técnicas |
spanishru |
271 |
5:59:35 |
eng-rus |
эзот. |
reading |
сеанс общения с духами (проводимый для их родственников: One of her goals is to help grieving people by connecting them with their loved ones through readings, and assuring them that the departed are OK. • She also talked about some cases where she worked with families as a psychic detective to find missing people, and gave readings to callers in the last hour. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
272 |
5:45:26 |
eng-rus |
рел. |
afterlife realm |
загробный мир (Our loved ones still live on in the afterlife after they have left their physical body, she explained, and when they die, it is the right time for their soul, even if it's not an optimal time for those still alive, such as when a young person dies. In her encounters, she generally finds spirits to be in a positive frame of mind, as that is part of the nature of the afterlife realm. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
273 |
5:37:49 |
rus-spa |
общ. |
после чего |
tras lo cual |
spanishru |
274 |
5:37:37 |
eng-rus |
внеш.полит. |
displace |
вытеснить кого-л. с места (China is a worrisome threat, Weichert commented, as not only do they plan to conquer their region but they seek to displace the US as the world's dominant power, and they have the money to do so whereas Russia does not. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
275 |
5:33:27 |
eng-rus |
общ. |
look for weaknesses to exploit |
выискивать слабые места у (The talked-about Russian space technology may be the equivalent of an EMP weapon, Weichert cautioned, which possibly could be used to take down US power grids. The rivals of the US, including Russia, China, Iran, or North Korea, may be planning a "cyber 9-11 attack" during 2024 while America is in its election cycle. They are currently probing our networks looking for weaknesses to exploit in preparation for a larger attack, he stated. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
276 |
5:33:03 |
rus-spa |
общ. |
конкретные меры |
medidas concretas |
spanishru |
277 |
5:31:43 |
eng-rus |
распр. |
take down the power grid |
вывести из строя энергосистему (The talked-about Russian space technology may be the equivalent of an EMP weapon, Weichert cautioned, which possibly could be used to take down US power grids. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
278 |
5:30:15 |
rus-spa |
общ. |
затрагивать интересы |
afectar a los intereses (de) |
spanishru |
279 |
5:29:12 |
eng-rus |
полит. |
get to the negotiating table |
заманить за стол переговоров (Russia may be thinking they can expedite the war with Ukraine using this weaponry by knocking out America and NATO's satellites, Weichert suggested. They might focus on taking out the Starlink satellite capability that Ukraine's military relies on. Another scenario could be that Russia is trying to bluff that they have this system as a tactic to get the US and NATO to the negotiating table to end the Ukraine conflict, he added. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
280 |
5:28:50 |
rus-spa |
общ. |
представлять проблему |
representar un problema |
spanishru |
281 |
5:27:11 |
eng-rus |
воен. |
knock out satellites |
выбить спутники (The State Department recently issued a warning that Russia was planning to develop a nuclear space weapon that could be used to destroy satellites. Russia may be thinking they can expedite the war with Ukraine using this weaponry by knocking out America and NATO's satellites, Weichert suggested. (coasttocoastam.com) • Военный эксперт Алексей Леонков заявил о попытках Starlink Илона Маска выбить в космосе спутники связи России. (news.rambler.ru)) |
ART Vancouver |
282 |
5:06:51 |
rus-spa |
общ. |
распространенная проблема |
problema común |
spanishru |
283 |
5:03:05 |
rus-ger |
комп. |
пересылаемое сообщение |
Weitergeleitete Nachricht |
golowko |
284 |
4:59:46 |
rus-spa |
общ. |
регламентирование деятельности |
medidas regulatorias |
spanishru |
285 |
4:34:14 |
eng-rus |
архит. |
can house up to |
вместимостью до (The Commonwealth Stadium in McCauley, Alberta, famous for hosting Eskimo events, can house up to 60,081 people. It was purposefully designed for the 1978 Commonwealth Games. (austadiums.com) • Большой концертный зал вместимостью до 800 человек; фойе большого концертного зала вместимостью до 170 человек. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
286 |
4:33:55 |
eng-rus |
архит. |
capable of holding up to |
вместимостью до (Among Canada's biggest multipurpose arenas, there is one that stands out – BC Place, situated in Vancouver, British Columbia. This venue is home to Vancouver Whitecaps FC and BC Lions. Moreover, this field is capable of holding up to 54,500 people, which is why it was the venue where the 2010 Winter Olympics and the Paralympics Games of 2010 were organised. (austadiums.com) • Большой концертный зал вместимостью до 800 человек; фойе большого концертного зала вместимостью до 170 человек. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
287 |
4:25:25 |
rus |
спут. |
РвСС |
радиовещательная спутниковая служба |
spanishru |
288 |
4:25:10 |
rus |
спут. |
радиовещательная спутниковая служба |
РвСС |
spanishru |
289 |
4:25:03 |
rus-spa |
спут. |
радиовещательная спутниковая служба |
servicio de radiodifusión por satélite |
spanishru |
290 |
4:24:00 |
spa |
сокр. спут. |
SRS |
servicio de radiodifusión por satélite |
spanishru |
291 |
4:23:44 |
spa |
спут. |
servicio de radiodifusión por satélite |
SRS |
spanishru |
292 |
4:21:36 |
rus-ara |
|
بصمة |
بصمات (بصمات – мн.ч. от بصمة) |
Alex_Odeychuk |
293 |
4:21:30 |
eng-rus |
общ. |
prominent example |
яркий представитель (The Palace of Westminster is one of the most prominent examples of neo-Gothic architecture. • Окружной Дом офицеров в Екатеринбурге был построен в 1941 году. Здание – яркий представитель советской неоклассики. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
294 |
4:20:50 |
rus-ara |
|
بصمة الإصبع |
بصمات الأصابع (بصمات الأصابع – мн. ч. от بصمة الإصبع) |
Alex_Odeychuk |
295 |
4:20:19 |
rus-ara |
криминалист. |
отпечаток пальца |
بصمة الإصبع (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
296 |
4:19:44 |
rus-ara |
|
إصبع |
أصابع (أصابع – мн. от إصبع) |
Alex_Odeychuk |
297 |
4:17:01 |
rus-ara |
|
سوق عالمي |
أسواق عالمية (أسواق عالمية – мн.ч. от سوق عالمي: في الأسواق العالمية — на мировых рынках) |
Alex_Odeychuk |
298 |
4:16:14 |
rus-ara |
внеш.торг. |
мировой рынок |
سوق عالمي (في السوق العالمي — на мировом рынке aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
299 |
4:13:57 |
rus |
ИТ. |
Мп |
мегапиксель |
Alex_Odeychuk |
300 |
4:13:28 |
rus-ara |
ИТ. |
мегапиксель |
ميجابكسل (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
301 |
4:07:18 |
rus-ara |
защ.дан. |
сканер отпечатков пальцев |
ماسح لبصمات الأصابع (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
302 |
3:56:25 |
eng-rus |
клиш. |
the name stuck |
название прижилось (In 1910 when the Vancouver real-estate firm of Ross and Shaw tried to sell their new subdivision on the mountain they printed ads in the Vancouver Daily Province which announced: "Adjoining this desirable property is the beautiful Quinte Lake, where it is proposed to erect a tourist hotel." Apparently local residents thought the name was hilarious and much too grandiose a description for a beaver pond. Instead, Lochdale residents joked that "...you had to squint to see it" and the name Squint Lake stuck. Residents enjoyed swimming in the pond and in the winter people came from miles around to skate. (Waterways of Burnaby)) |
ART Vancouver |
303 |
3:43:41 |
eng-rus |
общ. |
in the wilds of |
в дебрях (In the late 19th century, sportsmen from Vancouver and New Westminster used Guichon Creek, named after the Guichon family, pioneer residents of Delta who owned some of the land in Burnaby near the present-day site of BCIT where this creek flowed, as a waterway for hunting expeditions in the wilds of Burnaby. (Waterways of Burnaby)) |
ART Vancouver |
304 |
3:36:42 |
eng-rus |
общ. |
be a continuous struggle |
трудно даваться (School was a continuous struggle. – Учёба в школе трудно ему давалась. / Учение давалось ему с трудом.) |
ART Vancouver |
305 |
3:30:07 |
rus-ara |
имен.фам. |
Аргун |
ارغون |
Alex_Odeychuk |
306 |
3:27:46 |
eng-rus |
общ. |
be in flower |
цвести (о кустах, не о цветении водорослей на поверхности воды и т.п.: Dulwich Park is best visited in early summer when the azaleas and rhododendrons are in flower. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
307 |
3:26:49 |
rus-ara |
имен.фам. |
Джувейни |
جوینی |
Alex_Odeychuk |
308 |
3:26:07 |
rus-ara |
имен.фам. |
Ала ад-Дин |
علاء الدین |
Alex_Odeychuk |
309 |
3:22:00 |
eng-rus |
общ. |
have plans |
планировать (The City of Burnaby has plans to move away from 4949 Canada Way near Deer Lake to Metrotown. The existing building at 4949 Canada Way was built in 1955, and the city says it “lacks sustainability and inclusivity provisions.” (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
310 |
3:16:30 |
rus-ara |
имен.фам. |
Корра |
قرة |
Alex_Odeychuk |
311 |
3:15:04 |
rus-ara |
имен.фам. |
Курра |
قرة |
Alex_Odeychuk |
312 |
3:14:41 |
rus-ara |
имен.фам. |
Сабит |
ثابت |
Alex_Odeychuk |
313 |
3:12:50 |
rus-ara |
имен.фам. |
аль-Ибади |
العبادي |
Alex_Odeychuk |
314 |
3:12:19 |
rus-ara |
имен.фам. |
Исхак |
إسحاق |
Alex_Odeychuk |
315 |
3:12:00 |
rus-ara |
имен.фам. |
Хунайн |
حنين |
Alex_Odeychuk |
316 |
3:11:42 |
rus-ara |
психол. |
тоска |
حنين |
Alex_Odeychuk |
317 |
3:08:25 |
rus-ara |
ист. |
Дом мудрости |
بيت الحكمة (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
318 |
1:43:56 |
rus-fre |
общ. |
это не очень хорошо |
c'est moins bien |
Alex_Odeychuk |
319 |
1:43:19 |
rus-fre |
общ. |
гораздо |
tellement (tellement plus puissant — гораздо сильнее) |
Alex_Odeychuk |
320 |
1:42:09 |
rus-fre |
кино. |
в реальной жизни |
en vrai |
Alex_Odeychuk |
321 |
1:28:10 |
eng-rus |
общ. |
open lawn |
лужайка |
sankozh |
322 |
1:17:23 |
rus-ukr |
идиом. |
подливать масла в огонь |
підливати оливи у вогонь |
Alex_Odeychuk |
323 |
1:10:36 |
eng-rus |
общ. |
specimen |
чучело (animal specimens in a museum) |
sankozh |
324 |
0:45:46 |
eng-rus |
гастр. |
defecating proctography |
эвакуаторная проктография (gastroscan.ru) |
vdengin |
325 |
0:29:54 |
rus-ukr |
недвиж. |
верхний этаж |
горішній поверх |
Alex_Odeychuk |