1 |
23:59:24 |
rus-tur |
общ. |
разбитый |
kırık |
Asuman |
2 |
23:59:19 |
eng-rus |
|
ни хрена |
хрен |
4uzhoj |
3 |
23:58:17 |
rus-tur |
общ. |
вершина |
zirve |
Asuman |
4 |
23:57:37 |
rus-tur |
общ. |
ходьба |
yürüyüş |
Asuman |
5 |
23:54:45 |
rus-tur |
общ. |
палатка |
çadır |
Asuman |
6 |
23:53:36 |
rus-tur |
мед. |
прививка |
aşı |
Asuman |
7 |
23:51:59 |
rus-tur |
общ. |
мероприятие |
etkinlik |
Asuman |
8 |
23:50:40 |
rus-tur |
общ. |
неполный |
eksik |
Asuman |
9 |
23:49:24 |
rus-tur |
общ. |
дитя |
yavru |
Asuman |
10 |
23:48:37 |
eng-rus |
общ. |
be mindful of |
осознавать |
Mr. Wolf |
11 |
23:48:35 |
rus-tur |
общ. |
страсть |
tutku |
Asuman |
12 |
23:46:54 |
rus-tur |
общ. |
граница |
sınır |
Asuman |
13 |
23:45:56 |
rus-tur |
общ. |
зверь |
canavar |
Asuman |
14 |
23:44:59 |
rus-tur |
общ. |
корреспондент |
muhabir |
Asuman |
15 |
23:44:31 |
rus-tur |
общ. |
ревизор |
müfettiş |
Asuman |
16 |
23:44:06 |
rus-tur |
общ. |
колдовство |
büyü |
Asuman |
17 |
23:43:19 |
rus-tur |
общ. |
изобретатель |
mucit |
Asuman |
18 |
23:42:29 |
rus-tur |
общ. |
вид |
biçim |
Asuman |
19 |
23:41:29 |
rus-tur |
общ. |
мелодия |
beste |
Asuman |
20 |
23:40:02 |
rus-tur |
общ. |
подробность |
ayrıntı |
Asuman |
21 |
23:39:54 |
rus-ita |
общ. |
площадка для верховой езды |
galoppatoio |
Avenarius |
22 |
23:39:10 |
rus-tur |
общ. |
отец |
ata |
Asuman |
23 |
23:38:07 |
rus-tur |
общ. |
мораль |
ahlak |
Asuman |
24 |
23:36:57 |
rus-tur |
общ. |
жемчуг |
inci |
Asuman |
25 |
23:36:04 |
rus-tur |
общ. |
избалованный |
şımarık |
Asuman |
26 |
23:34:22 |
rus-tur |
муз. |
скрипка |
keman |
Asuman |
27 |
23:33:00 |
rus-tur |
общ. |
обостренный |
gergin |
Asuman |
28 |
23:30:10 |
rus-tur |
общ. |
ум |
zihin |
Asuman |
29 |
23:29:21 |
rus-tur |
общ. |
направление |
yön |
Asuman |
30 |
23:27:34 |
rus-ita |
радио. |
микшер |
miscelatore |
Avenarius |
31 |
23:27:06 |
rus-tur |
общ. |
приключение |
macera |
Asuman |
32 |
23:26:46 |
rus-ita |
стр. |
миксер |
miscelatore |
Avenarius |
33 |
23:26:03 |
rus-tur |
общ. |
скорлупа |
kabuk |
Asuman |
34 |
23:21:33 |
rus-ita |
Куба. |
сафра |
zafra (сезон уборки и переработки сахарного тростника на Кубе) |
Avenarius |
35 |
23:20:52 |
rus-tur |
общ. |
торшер |
lambader |
Asuman |
36 |
23:19:08 |
rus-tur |
общ. |
подсвечник |
şamdan |
Asuman |
37 |
23:08:30 |
rus-fre |
общ. |
в течение |
au cours de |
ROGER YOUNG |
38 |
23:07:07 |
rus-tur |
общ. |
очевидный |
aşikar |
Asuman |
39 |
23:03:52 |
rus-fre |
общ. |
диспансеризация |
observation médicale prophylactique |
ROGER YOUNG |
40 |
23:01:05 |
rus-tur |
уст. |
ученик |
talebe |
Asuman |
41 |
22:58:34 |
rus-tur |
уст. |
учитель |
muallim |
Asuman |
42 |
22:55:49 |
rus-tur |
общ. |
верный |
vefalı |
Asuman |
43 |
22:37:45 |
rus-ita |
разг. |
да ладно |
bum! |
DannyMisa |
44 |
22:37:29 |
rus-ita |
разг. |
да ну |
bum! (Междометие, выражающее недоверие или отрицание.: – E dagli coi gatti bugiardi! – esclamò Zoppino, arrabbiandosi sul serio. – Siete fortunati che non ho tempo di fermarmi, altrimenti vi insegnerei io a miagolare a forza di graffi. E zia Pannocchia mi direbbe anche grazie.
– Bum! – fecero in coro i sette gatti.
) |
DannyMisa |
45 |
22:32:05 |
rus |
сокр. ГОСТ. |
ВОЧ |
вероятность отказа в час |
igisheva |
46 |
22:31:57 |
eng-rus |
ГОСТ. |
probability of failure per hour |
вероятность отказа в час |
igisheva |
47 |
22:26:12 |
rus |
сокр. ГОСТ. |
ОАС |
отказоустойчивость аппаратных средств |
igisheva |
48 |
22:11:04 |
rus-fre |
общ. |
люминальный подтип |
sous-type luminale |
ROGER YOUNG |
49 |
22:04:11 |
eng-rus |
спецсл. проф.жарг. |
rat |
крот (шпион, осведомитель merriam-webster.com) |
an316 |
50 |
22:01:56 |
eng-rus |
клин.иссл. |
neo prosthesis |
неопротез (nih.gov) |
LeenUA |
51 |
22:00:16 |
rus-fre |
общ. |
диагноз |
diagnostique |
ROGER YOUNG |
52 |
21:53:15 |
eng-rus |
клин.иссл. |
thoracophrenolumbotomy |
торакофренолюмботомия (elibrary.ru) |
LeenUA |
53 |
21:52:12 |
eng-rus |
общ. |
dried egg |
яичный порошок (в составе кормов для домашних животных) |
twinkie |
54 |
21:40:50 |
rus-fre |
общ. |
выписной эпикриз |
compte rendu d'hospitalisation avec le diagnostic de sortie |
ROGER YOUNG |
55 |
21:40:24 |
eng-rus |
общ. |
brush one's hands together |
потирать руки |
Abysslooker |
56 |
21:31:13 |
eng-rus |
общ. |
Rohingya |
рохинья (реже; Этническое меньшинство в Мьянме, говорящее на языке рохинджа индоарийской группы и исповедующее ислам суннитского толка.) |
Alexander Oshis |
57 |
21:25:35 |
eng-rus |
общ. |
regular |
воспроизводимый |
Svetozar |
58 |
21:01:37 |
rus-fre |
общ. |
выписной эпикриз |
rapport de sortie de l'hôpital |
ROGER YOUNG |
59 |
20:59:13 |
eng-rus |
мат. |
in dimensionless form |
в безразмерном виде |
Ремедиос_П |
60 |
20:57:53 |
eng-rus |
общ. |
receive COVID-19 vaccine |
сделать прививку от коронавируса |
Taras |
61 |
20:56:28 |
rus-fre |
общ. |
выписной эпикриз |
résumé du congé de l'hôpital |
ROGER YOUNG |
62 |
20:55:34 |
rus-tur |
фарм. |
разливать по флаконам например, лекарства |
viallemek |
S3_OPS |
63 |
20:52:00 |
eng-rus |
прив. |
torque-overload coupling |
муфта ограничения крутящего момента |
Сабу |
64 |
20:42:32 |
rus-tur |
общ. |
пожелание |
temenni |
Natalya Rovina |
65 |
20:33:28 |
rus-tur |
налог. |
реструктуризация налоговой задолженности |
vergi yapılandırması (Отсрочки, рассрочки по уплате налогов, списание безнадежной задолженности по налогам) |
Natalya Rovina |
66 |
20:30:16 |
eng |
сокр. с/х. |
IMF |
intramuscular fat |
Elikos |
67 |
20:29:47 |
eng-rus |
общ. |
panic room |
комната паники (защищённое помещение, где можно укрыться на время угрозы) |
Taras |
68 |
20:28:29 |
eng-rus |
общ. |
sum to zero |
быть равным нулю |
Ремедиос_П |
69 |
20:28:19 |
eng-rus |
общ. |
panic room |
тайная комната (где укрываются люди) |
Taras |
70 |
20:27:42 |
eng-rus |
общ. |
notice to vacate |
уведомление о выселении (American) |
Elikos |
71 |
20:25:03 |
eng-rus |
общ. |
panic room |
специально оборудованная комната (в доме, где укрываются в случае чрезвычайных ситуаций) |
Taras |
72 |
20:18:53 |
eng-rus |
общ. |
I can't get through |
я не могу дозвониться |
Taras |
73 |
20:16:18 |
eng-rus |
пром. |
dust pollution |
запылённость |
igisheva |
74 |
20:05:21 |
rus-fre |
общ. |
выписной эпикриз |
résumé de sortie de l'hôpital |
ROGER YOUNG |
75 |
20:03:50 |
eng-rus |
общ. |
aspects to enhance |
области для улучшения |
Ремедиос_П |
76 |
19:45:42 |
eng-rus |
общ. |
point of entry |
точка проникновения |
Taras |
77 |
19:39:38 |
rus-fre |
общ. |
университетская клиническая больница |
hôpital universitaire clinique |
ROGER YOUNG |
78 |
19:37:26 |
eng-rus |
яп. |
dojo |
спортивный зал для борьбы дзюдо (a school for teaching people judo, karate, etc.) |
Taras |
79 |
19:35:13 |
rus-fre |
общ. |
клиническая железнодорожная больница |
hôpital clinique ferroviaire |
ROGER YOUNG |
80 |
19:28:11 |
rus-fre |
общ. |
Первый Московский государственный медицинский университет имени И. М. Сеченова |
Première Université d'État de médecine Ivan Setchenov de Moscou |
ROGER YOUNG |
81 |
19:25:44 |
rus-fre |
общ. |
Первый Московский государственный медицинский университет имени И. М. Сеченова |
Première Université d'Etat de médecine de Moscou I. М. Setchenov |
ROGER YOUNG |
82 |
19:15:07 |
eng-rus |
общ. |
frontline worker |
работник на переднем крае борьбы (с коронавирусом) |
Taras |
83 |
19:12:06 |
eng-rus |
общ. |
frontline worker |
простой работник (рядовой) |
Taras |
84 |
19:10:45 |
eng-rus |
общ. |
frontline worker |
работник на передовой |
Taras |
85 |
19:03:18 |
rus-ger |
юр. |
альтернативная процедура |
alternatives Verfahren |
Лорина |
86 |
19:03:17 |
eng-rus |
общ. |
match the description |
подходить под описание |
Taras |
87 |
19:02:30 |
eng-rus |
общ. |
fit the profile |
подходить под описание |
Taras |
88 |
19:02:17 |
rus-ger |
юр. |
альтернативная процедура |
Alternativverfahren |
Лорина |
89 |
19:00:44 |
eng-rus |
общ. |
fall under the heading |
подходить под описание |
Taras |
90 |
19:00:02 |
eng-rus |
общ. |
fall under the heading |
подпадать под описание |
Taras |
91 |
18:55:10 |
eng-rus |
общ. |
current politician |
действующий политик |
Taras |
92 |
18:53:42 |
eng-rus |
идиом. разг. |
go to the dogs |
вылететь в трубу |
В.И.Макаров |
93 |
18:53:14 |
eng-rus |
идиом. разг. |
go to the dogs |
пойти ко всем чертям |
В.И.Макаров |
94 |
18:52:27 |
eng-rus |
труб. мет. |
gr |
марка стали (обозначает группу прочности стали; характеризуется составом стали, определяемым технологией её производства, и, в свою очередь, определяющим её свойства и назначение.) |
Phyloneer |
95 |
18:50:13 |
eng-rus |
общ. |
British and Irish Legal Information Institute |
Британский и ирландский институт правовой информации (BAILII) |
ROGER YOUNG |
96 |
18:48:53 |
eng-rus |
общ. |
unleash punishment |
обрушить кару (youtube.com) |
vladimirprokopovich |
97 |
18:47:52 |
eng-rus |
воен. |
soldier killed in action |
погибший |
4uzhoj |
98 |
18:46:09 |
eng-rus |
общ. |
dead |
погибший |
В.И.Макаров |
99 |
18:44:51 |
eng-rus |
банк. |
dispersal |
рассредоточение (только Израиль. Охват отделениями и тех, кто не может пользовать онлайн севисами: Concentration/dispersal of banking activity. The policy is to refer to the dispersal of branches and of automated machines, assistance in educating customers on digital items, and more) |
Farrukh2012 |
100 |
18:42:22 |
eng-rus |
рыбол. |
brill |
камбала |
Nikolov |
101 |
18:40:13 |
eng-rus |
космон. |
escape pod |
спасательная капсула |
Taras |
102 |
18:37:10 |
eng-rus |
общ. |
go horribly wrong |
пойти совершенно не так |
Taras |
103 |
18:35:37 |
eng-rus |
общ. |
go horribly wrong |
повернуться совсем не так |
Taras |
104 |
18:34:36 |
eng-rus |
общ. |
go horribly wrong |
пойти совсем не так |
Taras |
105 |
18:34:05 |
rus-ita |
общ. |
перепить |
esagerare (Ieri ho esagerato con la birra.) |
gorbulenko |
106 |
18:33:48 |
eng-rus |
общ. |
go horribly wrong |
пойти наперекосяк |
Taras |
107 |
18:32:01 |
eng-rus |
общ. |
go horribly wrong |
полететь к чертям собачьим |
Taras |
108 |
18:31:56 |
rus-tur |
делов. |
проверка присутствия |
yoklama (вызовом по именам, фамилиям) |
Natalya Rovina |
109 |
18:30:41 |
rus-tur |
воен. |
перекличка |
yoklama |
Natalya Rovina |
110 |
18:25:55 |
rus-ita |
общ. |
переборщить |
esagerare |
gorbulenko |
111 |
18:24:41 |
eng-rus |
общ. |
be rude |
быть грубым |
Taras |
112 |
18:23:01 |
eng-rus |
общ. |
be gross |
быть грубым |
Taras |
113 |
18:18:20 |
rus |
сокр. эл.маш. |
ИО |
исполнительный орган |
igisheva |
114 |
18:17:51 |
eng-rus |
клин.иссл. |
health questionnaire |
опросник по здоровью |
Andy |
115 |
18:10:56 |
rus-tur |
делов. |
повестка дня |
gündem |
Natalya Rovina |
116 |
18:07:35 |
eng-rus |
общ. |
High Court of Justice Business and Property Courts of England and Wales Queen's Bench Division Commercial Court |
высокий суд правосудия хозяйственных и имущественных судов Англии и Уэльса коммерческого суда отделения королевской скамьи |
ROGER YOUNG |
117 |
18:07:09 |
eng-rus |
эк. |
exclusive financial advisor |
эксклюзивный финансовый консультант |
Anatoli Lag |
118 |
18:04:52 |
eng-rus |
археол. |
artefacts |
объекты, выполненные человеком |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:04:08 |
eng-rus |
археол. |
artefacts |
вещественные источники |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:02:21 |
eng-rus |
рел., ислам. |
tashahhud |
ташаххуд (Ташаххуд (араб. – свидетельство) или Ат-Тахият (араб. التحيات – приветствие) – молитва, произносимая во время намаза после второго суджуда во втором и последнем ракаате. Ташаххуд читается в сидячем положении (када). В утреннем намазе эта молитва читается один раз. Текст ташаххуда может различаться в разных мазхабах, но все варианты взяты из хадисов. muslimclub.ru) |
Alexander Oshis |
121 |
18:00:32 |
rus-tur |
недвиж. |
собственник недвижимости |
kat maliki (кваритиры, помещения, здания, сооружения) |
Natalya Rovina |
122 |
18:00:16 |
rus-tur |
недвиж. |
право собственности на единицу недвижимости |
kat mülkiyeti hakkı (кваритиры, помещения, здания, сооружения) |
Natalya Rovina |
123 |
17:55:55 |
eng-rus |
рел., ислам. |
peace and blessings of Allaah be upon him |
мир ему и благословение Аллаха (Вариант перевода на английский и русский языки салавата "Salla Allahu alaihi wa Sallam / салля-Ллаху ‘алехи уа саллям) |
Alexander Oshis |
124 |
17:55:37 |
tur |
недвиж. |
kat maliki |
İnşaatı tamamlanmış olan bir yapının bağımsız alanları üzerindeki mülkiyet hakkına sahip gerçek veya tüzel kişi |
Natalya Rovina |
125 |
17:44:22 |
eng-rus |
рел., ислам. |
hazrat |
хазрат (Для перевода рус-англ.) |
Alexander Oshis |
126 |
17:36:09 |
eng-rus |
мет.обр. |
WEDT=Wire Electrical Discharge Turning |
электроэрозионная обработка электропроводной заготовки |
amorgen |
127 |
17:32:04 |
eng-rus |
рел. |
Russian Association for the Protection of Religious Freedom |
Российская ассоциация защиты религиозной свободы |
Alexander Oshis |
128 |
17:24:06 |
rus-tgk |
зоол. |
хохлатый жаворонок |
сӯфитурғайи пӯпидор |
В. Бузаков |
129 |
17:22:53 |
eng-rus |
общ. |
dedication |
сконцентрированность |
FixControl |
130 |
17:22:07 |
eng-rus |
пищ. |
no added salt |
без добавления соли (соль может присутствовать в самом продукте) |
sankozh |
131 |
17:19:35 |
rus-tur |
общ. |
обычный |
olağan |
Asuman |
132 |
17:19:27 |
eng-rus |
общ. |
carrier bag |
пакет для продуктов (полиэтиленовый) |
sankozh |
133 |
17:16:39 |
rus-tur |
общ. |
легкомыслие |
havailik |
Asuman |
134 |
17:14:17 |
rus-tur |
банк. |
кредитная линия |
kredi hattı |
Asuman |
135 |
17:12:44 |
rus-fre |
тех. |
двуручные устройства управления |
dispositifs de commande bi manuelle |
Angelika.iv |
136 |
17:12:11 |
rus-tur |
пищ. |
рыбные продукты |
balıkçılık ürünleri |
Asuman |
137 |
17:12:01 |
rus-fre |
автомат. |
блок управления регенерацией фильтра |
automate RGN (RGN - régénération) |
Angelika.iv |
138 |
17:10:13 |
eng-rus |
пищ. |
away from strong odours |
вдали от резких запахов |
sankozh |
139 |
17:09:25 |
eng-rus |
общ. |
strong odour |
резкий запах |
sankozh |
140 |
17:09:17 |
rus-tur |
стр.мт. |
черепичная крошка |
kiremit irmiği |
Asuman |
141 |
17:08:37 |
rus-fre |
хим. |
аммоний ванадиевокислый |
vanadate d'ammonium |
Angelika.iv |
142 |
17:05:05 |
rus-tur |
произв. |
мягкий контейнер |
big-bag çuval |
Asuman |
143 |
17:01:51 |
eng-rus |
общ. |
growth in income |
рост доходов |
ROGER YOUNG |
144 |
16:41:22 |
eng-rus |
общ. |
mixed nuts |
ассорти из орехов |
sankozh |
145 |
16:34:00 |
eng-rus |
мед. |
transitions of care |
преемственность оказания медицинской помощи |
amatsyuk |
146 |
16:30:30 |
rus-tur |
общ. |
выскочка |
ukala |
Asuman |
147 |
16:28:43 |
eng-rus |
нефт. |
CII |
ИКН (Colloidal Instability Index) |
Mus |
148 |
16:27:45 |
eng-rus |
рел., ислам. |
salafist |
салафит |
Alexander Oshis |
149 |
16:26:15 |
rus-tur |
общ. |
как попало |
yarım yamalak |
Asuman |
150 |
16:24:30 |
eng-rus |
общ. |
opposition figure |
оппозиционер |
Ремедиос_П |
151 |
16:20:29 |
rus-tur |
общ. |
несчастный |
sefil |
Asuman |
152 |
16:16:31 |
rus-tur |
общ. |
безрассудный |
delidolu |
Asuman |
153 |
16:13:35 |
eng-rus |
мед. |
transitions of care |
преемственность в оказании медицинской помощи (Transitions of care refers to the various points where a patient moves to, or returns from, a particular physical location or makes contact with a health care professional for the purposes of receiving health care. This includes transitions between home,hospital, residential care settings and consultations with different health care providers in out-patient facilities. – ВОЗ) |
amatsyuk |
154 |
16:11:37 |
eng-rus |
фант. |
hyperspace-window generator |
генератор гиперпространства |
Taras |
155 |
16:11:18 |
eng-rus |
общ. |
microchipping |
чипирование |
Ремедиос_П |
156 |
16:10:39 |
eng-rus |
общ. |
microchip |
чипировать |
Ремедиос_П |
157 |
16:09:00 |
eng-rus |
амер. |
Topic 101 |
азы, начальные знания (101 (pronounced "one-oh-one") is a topic for beginners in any area. It has all the basic principles and concepts that are expected in a particular field ( Culture 101 – певое, что нужно знать о культуре wikipedia.org, wikipedia.org, bbc.com) |
EmAl |
158 |
16:03:38 |
eng-rus |
мед. |
advocacy |
отстаивание интересов |
amatsyuk |
159 |
15:59:47 |
eng-rus |
афр. |
toss the concepts |
жонглировать понятиями |
Alexey Lebedev |
160 |
15:55:55 |
eng-rus |
мед. |
disseminate |
доводить до сведения широкого круга |
amatsyuk |
161 |
15:53:15 |
eng-rus |
юр. |
interpret adversely |
толковать в ущерб |
andrew_egroups |
162 |
15:50:28 |
eng-rus |
мед. |
policy makers |
законодатели норм |
amatsyuk |
163 |
15:47:46 |
eng-rus |
спецсл. |
content |
материалы (content containing calls for extremist activity – материалы, содержащие призывы к экстремистской деятельности) |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:47:25 |
eng-rus |
спецсл. |
content containing calls for extremist activity |
материалы, содержащие призывы к экстремистской деятельности |
Alex_Odeychuk |
165 |
15:46:32 |
rus-por |
разг. |
сплетник |
boca-de-peixe |
yurych |
166 |
15:46:24 |
eng-rus |
журн. |
state-affiliated media |
государственное средство массовой информации |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:36:11 |
eng-rus |
афр. |
this is exactly the |
именно это является (This is exactly the subject of my research.) |
Alexey Lebedev |
168 |
15:35:31 |
eng-rus |
идиом. |
hold one's tongue |
не раскрывать рта |
z484z |
169 |
15:35:27 |
eng-rus |
идиом. |
hold one's tongue |
не говорить ни слова |
z484z |
170 |
15:35:23 |
eng-rus |
идиом. |
hold one's tongue |
не нарушать молчания |
z484z |
171 |
15:35:20 |
eng-rus |
идиом. |
hold one's tongue |
играть в молчанку |
z484z |
172 |
15:35:15 |
eng-rus |
идиом. |
hold one's tongue |
молчать как рыба |
z484z |
173 |
15:35:10 |
eng-rus |
идиом. |
hold one's tongue |
набрать в рот воды |
z484z |
174 |
15:35:06 |
eng-rus |
идиом. |
hold one's tongue |
хранить молчание |
z484z |
175 |
15:35:01 |
eng-rus |
идиом. |
hold one's tongue |
помалкивать |
z484z |
176 |
15:33:28 |
eng-rus |
кул. |
mince the meat |
сделать фарш |
z484z |
177 |
15:31:23 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
дойти до белого каления |
z484z |
178 |
15:31:19 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
выйти из себя |
z484z |
179 |
15:31:15 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
рассердиться |
z484z |
180 |
15:31:06 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
вскипятиться |
z484z |
181 |
15:31:02 |
eng-rus |
общ. |
go through the roof |
рассвирепеть |
z484z |
182 |
15:30:57 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
вызвериться |
z484z |
183 |
15:30:53 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
разлютоваться |
z484z |
184 |
15:30:50 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
рассерчать |
z484z |
185 |
15:30:46 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
освирепеть |
z484z |
186 |
15:30:41 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
осердиться |
z484z |
187 |
15:30:38 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
прогневиться |
z484z |
188 |
15:30:34 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
раздражиться |
z484z |
189 |
15:30:30 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
прийти в ярость |
z484z |
190 |
15:30:25 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
выйти из терпения |
z484z |
191 |
15:30:22 |
rus-ita |
общ. |
государственное пособие за вынужденный простой |
cassa integrazione (La cassa integrazione guadagni o CIG è un istituto previsto dalla legislazione italiana consistente in una prestazione economica, erogata dall'INPS o dall'INPGI, a favore dei lavoratori sospesi dall'obbligo di eseguire la prestazione lavorativa o che lavorino a orario ridotto. В РФ увы, Простой вследствие чрезвычайных обстоятельств - катастрофы техногенного характера, наводнения, голода, землетрясения, эпидемия или эпизоотии (ст. 72.2 ТК РФ) оплачивается в размере не менее двух третей тарифной ставки, оклада (должностного оклада), рассчитанных пропорционально времени простоя) |
massimo67 |
192 |
15:30:19 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
прийти в бешенство |
z484z |
193 |
15:30:15 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
воспылать гневом |
z484z |
194 |
15:30:12 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
опалиться гневом |
z484z |
195 |
15:30:08 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
распалиться гневом |
z484z |
196 |
15:30:04 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
распалиться |
z484z |
197 |
15:30:01 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
взбелениться |
z484z |
198 |
15:29:57 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
остервениться |
z484z |
199 |
15:29:53 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
потерять терпение |
z484z |
200 |
15:29:49 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
погневаться |
z484z |
201 |
15:29:45 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
остервенеть |
z484z |
202 |
15:29:42 |
eng-rus |
филос. |
multiverse |
Мультимир (Один из вариантов перевода на русский, наиболее емкий и выразительный из предлагаемых, понятия Multiverse. Multiverse – понятие теории физика-философа Х. Эверетта и его последователей о бесконечном числе параллельных вселенных, базирующейся на квантовой механике и космологии.) |
Phyloneer |
203 |
15:29:40 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
вскипеть |
z484z |
204 |
15:29:35 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
взбеситься |
z484z |
205 |
15:27:00 |
rus-fre |
бизн. |
пакет |
formule |
z484z |
206 |
15:26:11 |
eng-rus |
общ. |
on par |
такой же (on par with: The new version of the software is on a par with the old one) |
vogeler |
207 |
15:24:09 |
rus-lav |
юр. |
делегирование |
vietniecība |
Censonis |
208 |
15:23:51 |
eng-rus |
лингв. |
onomasticon |
именник |
Olga_ptz |
209 |
15:23:30 |
eng-rus |
общ. |
drink |
14 г абсолютного алкоголя |
iwona |
210 |
15:21:44 |
rus-fre |
сл. |
деньги |
paquet (куча денег) |
z484z |
211 |
15:18:04 |
eng-rus |
горн.лыж. |
pendulum cableway |
маятниковая канатная дорога |
Сабу |
212 |
15:17:43 |
rus-fre |
мор. |
дреджер |
navire sablier ("...я работал как раз на бельгийских дреджерах 3 им механиком и..." morehod.ru) |
lissa5000 |
213 |
15:17:27 |
eng-rus |
горн.лыж. |
Ski tow |
бугельный подъёмник |
Сабу |
214 |
15:16:45 |
eng-rus |
горн.лыж. |
circulating cableway |
кольцевая канатная дорога |
Сабу |
215 |
15:15:06 |
rus-fre |
общ. |
ощениться |
mettre bas |
z484z |
216 |
15:12:39 |
rus-fre |
общ. |
нотная грамота |
notation musicale |
z484z |
217 |
15:10:44 |
eng-rus |
общ. |
consistent |
прогнозируемый |
Svetozar |
218 |
15:07:32 |
rus-fre |
мор. |
дноуглубительное судно |
navire sablier m (Un navire sablier est un type de navire chargé d'extraire les granulats marins (sable, gravier, etc.) à faible profondeur (environ 30 mètres maximum1) dans le but d'entretenir les ports ou d'extraire des matériaux. wikipedia.org) |
lissa5000 |
219 |
14:56:34 |
eng-rus |
эл. |
chassis mount |
монтаж на корпус (тип монтажа электронных компонентов) |
Maxim Sh |
220 |
14:56:23 |
eng-rus |
афр. |
this is precisely the |
именно это является (This is precisely the subject of the UK paper.) |
Alexey Lebedev |
221 |
14:31:11 |
rus-tur |
общ. |
услуга по парковке автомобиля |
vale hizmeti |
Natalya Rovina |
222 |
14:27:18 |
eng-rus |
общ. |
look and work across |
искать любые возможности (look and work across the company to help it achieve a success) |
sankozh |
223 |
14:25:43 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
satisfy the specified demands |
удовлетворять заданным требованиям |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:21:47 |
rus-epo |
разг. |
опечататься |
mistajpi |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:20:22 |
eng-rus |
труд.прав. |
perform |
справляться с работой |
sankozh |
226 |
14:18:40 |
eng-rus |
перен. |
arrows in one's bow |
порох в пороховницах (The idea of growing and adding more arrows to your bow is nice, but I'm not sure if I'm interested in it – Идея вырасти и добавить больше пороху в свои пороховницы хороша, но я не уверен, что мне это интересно nytimes.com) |
Lily Snape |
227 |
14:17:35 |
eng-rus |
стат. |
statistical robustness |
статистическая устойчивость |
iwona |
228 |
14:15:17 |
eng-rus |
общ. |
in a small way |
хоть немного |
sankozh |
229 |
14:14:30 |
eng-rus |
общ. |
give someone the benefit of the doubt |
дать шанс |
vvickedmetal |
230 |
14:11:19 |
eng-rus |
мед. |
reference therapy |
терапия сравнения |
Andy |
231 |
14:08:41 |
eng-rus |
общ. |
mediate |
служить средством связи |
В.И.Макаров |
232 |
14:08:15 |
eng-rus |
бизн. |
mediate |
содействовать соглашению или сделке между сторонами |
В.И.Макаров |
233 |
14:06:17 |
eng-rus |
эзот. |
mediate |
быть медиумом (у спиритов) |
В.И.Макаров |
234 |
14:06:14 |
eng-rus |
прок. |
Uncoiling Machine |
Раскладное устройство (проволоки) |
allp1ne |
235 |
13:59:57 |
eng-rus |
труд.прав. |
perform |
справляться с обязанностями |
sankozh |
236 |
13:57:44 |
eng-rus |
труд.прав. |
do great work |
хорошо справляться с обязанностями |
sankozh |
237 |
13:57:39 |
rus-ita |
общ. |
респиратор |
maschera antipolvere |
massimo67 |
238 |
13:56:54 |
rus-ita |
юр. |
единая форма уведомления |
comunicazione unica |
massimo67 |
239 |
13:56:36 |
rus-dut |
общ. |
министерство финансов |
FOD Financiën |
Алексей Панов |
240 |
13:40:36 |
rus-epo |
типогр. |
допустить опечатку |
mistajpi |
Alex_Odeychuk |
241 |
13:40:03 |
eng-rus |
общ. |
threaded connection |
муфтовое присоединение (резьбовое присоединение) |
Bauirjan |
242 |
13:38:07 |
rus-ita |
юр. |
компенсация за причиненный моральный вред |
risarcimento per danno morale |
massimo67 |
243 |
13:37:17 |
rus-ita |
юр. |
компенсация за причинение морального вреда |
risarcimento per danno morale |
massimo67 |
244 |
13:35:37 |
eng |
комп., Майкр. |
personal access key |
PAT |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:35:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
personal access key |
личный ключ доступа |
Alex_Odeychuk |
246 |
13:33:34 |
eng-rus |
общ. |
roller blinds |
шторное перекрытие |
Bauirjan |
247 |
13:32:26 |
eng-rus |
фарма. |
LOD |
ПМВ (Loss on Drying = Потеря в массе при высушивании) |
paseal |
248 |
13:31:58 |
rus-ita |
юр. |
причинить нематериальный вред |
causare un danno morale |
massimo67 |
249 |
13:31:47 |
rus |
сокр. эл.тех. |
ОВ |
обходной выключатель |
Bauirjan |
250 |
13:30:43 |
eng-rus |
разг. |
what is wrong with it? |
а что такого? |
ammeliette |
251 |
13:29:37 |
rus-ita |
юр. |
причинить нематериальный вред |
causare un danno non patrimoniale (causare danni tanto patrimoniali quanto non patrimoniali) |
massimo67 |
252 |
13:26:17 |
eng |
сокр. геофиз. |
1VD |
first vertical derivative |
Atenza |
253 |
13:23:18 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
asset management system |
СО КИП |
Bauirjan |
254 |
13:22:53 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
asset management system |
cистема обслуживания полевого оборудования КИП |
Bauirjan |
255 |
13:22:24 |
rus-ita |
юр. |
возмещение нематериального репутационного вреда |
risarcimento del danno non patrimoniale |
massimo67 |
256 |
13:22:22 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
asset management system |
система обслуживания КИП |
Bauirjan |
257 |
13:21:10 |
rus |
сокр. нефт.газ., сахал. |
СО КИП |
система обслуживания КИП |
Bauirjan |
258 |
13:20:31 |
rus |
сокр. нефт.газ., сахал. |
СО КИП |
cистема обслуживания полевого оборудования КИП |
Bauirjan |
259 |
13:17:55 |
rus-ita |
юр. |
нематериальный вред |
danno non patrimoniale (возмещение нематериального (репутационного) вреда) |
massimo67 |
260 |
13:17:49 |
rus-fre |
общ. |
употреблять в умеренных количествах |
consommer avec moderation |
la_tramontana |
261 |
13:16:30 |
eng-rus |
общ. |
adversarial approach |
состязательный подход |
sea holly |
262 |
13:09:33 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
on/off control valve |
РДВ (распределитель двухпозиционный взрывозащищённый) |
Bauirjan |
263 |
13:09:25 |
eng-rus |
хоз.прав. |
prosecute |
возбуждать и вести антимонопольное дело (Moreover, enforcers can intervene when the super-platform uses unfair tactics to favor its own services and products on its platform over those of independent producers. Competition officials dealt with this issue when prosecuting Microsoft.) |
A.Rezvov |
264 |
13:06:56 |
rus-ita |
юр. |
ответчик |
parte convenuta (Convenuto o parte convenuta: chi viene citato dall'attore per risarcire un danno) |
massimo67 |
265 |
13:06:52 |
rus-ita |
общ. |
управление здравоохранения |
direzione sanità |
zhvir |
266 |
13:06:02 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
heat-energized package |
блок теплоиспользующей аппаратуры |
Bauirjan |
267 |
13:04:23 |
rus-ita |
юр. |
истец |
parte attrice (Attore o parte attrice o parte attorea: chi promuove il processo per avere un risarcimento) |
massimo67 |
268 |
13:01:07 |
rus-ita |
юр. |
восстановить нарушенное право |
ripristinare il diritto violato (In questo caso l'azione inibitoria ha due funzioni, la prima di fermare il comportamento illecito, per ripristinare il diritto violato o ricostituire la situazione sostanziale esistente prima dell'illecito) |
massimo67 |
269 |
13:00:29 |
eng-rus |
общ. |
idle entertainment |
пустые развлечения |
lavazza |
270 |
12:54:59 |
rus |
сокр. нефт.газ., сахал. |
БТА |
блок теплоиспользующей аппаратуры |
Bauirjan |
271 |
12:48:28 |
eng-rus |
разг. |
over my rotting corpse |
только через мой труп |
Taras |
272 |
12:44:54 |
eng-rus |
авиац. |
living area |
пассажирская зона (в самолете) |
Samura88 |
273 |
12:44:34 |
eng-rus |
фант. |
hyperspace-window generator |
генератор для входа в гиперпространство (на космических кораблях) |
Taras |
274 |
12:39:52 |
eng-rus |
фант. |
holopad |
голоблокнот |
Taras |
275 |
12:36:01 |
eng-rus |
клиш. |
see the bigger picture |
увидеть картину в целом |
sankozh |
276 |
12:35:37 |
eng-rus |
клиш. |
see the bigger picture |
видеть картину в целом |
sankozh |
277 |
12:35:07 |
eng-rus |
клиш. |
bigger picture |
картина в целом |
sankozh |
278 |
12:19:22 |
eng-rus |
общ. |
learnings |
полученный опыт |
sankozh |
279 |
12:17:52 |
eng-rus |
|
идти вразрез |
идти вразрез с |
4uzhoj |
280 |
12:11:31 |
eng-rus |
|
идти вразрез с |
идти вразрез |
4uzhoj |
281 |
12:09:06 |
eng-rus |
юр., суд. |
dissenting opinion |
особое мнение (судьи: A dissenting opinion (or dissent) is an opinion in a legal case written by one or more judges expressing disagreement with the majority opinion of the court which gives rise to its judgment. wiki) |
Alexander Demidov |
282 |
11:59:37 |
rus-fre |
общ. |
кэшбек |
cash back |
z484z |
283 |
11:59:26 |
rus-fre |
общ. |
кэшбек |
remise en argent (Une hypothèque avec remise en argent ("cash back mortgage") est une stratégie utilisée par les banques comme incitatif afin qu'un emprunteur signe au bas de la page. Au moment de la signature, vous recevez donc un chèque en bonus pour avoir accepté leur offre.: Gagnez 1 % de remise en argent sur tous les achats portés à votre carte de crédit) |
z484z |
284 |
11:51:36 |
eng-rus |
общ. |
time to |
пришёл момент (time to look for opportunities) |
sankozh |
285 |
11:51:18 |
eng-rus |
нефт. |
plant facilities and operations control centre |
оперативная диспетчерская технологических объектов |
Aleks_Teri |
286 |
11:45:10 |
eng-rus |
общ. |
give feedback |
делиться впечатлениями |
sankozh |
287 |
11:42:53 |
eng-rus |
общ. |
identify |
вспомнить (контекстуальный перевод: identify an example of a successful collaboration) |
sankozh |
288 |
11:39:05 |
rus-fre |
общ. |
стоять над душой |
obséder |
ROGER YOUNG |
289 |
11:32:50 |
eng-rus |
общ. |
think of an example |
приводить пример (can you think of an example of a successful collaboration?) |
sankozh |
290 |
11:31:54 |
eng-rus |
общ. |
avenue |
метод (collinsdictionary.com) |
A.Rezvov |
291 |
11:31:36 |
eng-rus |
общ. |
think of an example |
привести пример |
sankozh |
292 |
11:27:08 |
eng-rus |
тлв. |
lead |
главный герой (ТВ-шоу; Matt James, 29, makes history as The Bachelor's first Black lead. The 25th season of The Bachelor is set to premiere on January 4, 2021.) |
Alexey Lebedev |
293 |
11:26:05 |
eng-rus |
эк. |
remedy |
мера воздействия (Antitrust initiatives were not seen as a generally successful remedy.) |
A.Rezvov |
294 |
11:25:40 |
eng-rus |
общ. |
the lead |
главный герой (ТВ-шоу; Matt James, 29, makes history as The Bachelor's first Black lead. The 25th season of The Bachelor is set to premiere on January 4, 2021.) |
Alexey Lebedev |
295 |
11:16:46 |
rus-spa |
общ. |
прямолинейный ход |
curso rectilíneo |
Oksana-Ivacheva |
296 |
11:12:17 |
eng-rus |
общ. |
raise a concern |
сообщить о проблеме |
sankozh |
297 |
11:10:07 |
eng-rus |
общ. |
more senior |
выше по служебному положению |
sankozh |
298 |
11:05:42 |
rus-gre |
общ. |
босоногий |
ξυπόλητος |
dbashin |
299 |
11:05:33 |
rus-gre |
общ. |
босой |
ξυπόλητος |
dbashin |
300 |
11:04:58 |
eng-rus |
общ. |
take action directly |
действовать самостоятельно |
sankozh |
301 |
11:04:38 |
eng-rus |
разг. |
hammer |
громыхать |
Abysslooker |
302 |
10:52:51 |
eng-rus |
страх. |
any one occurrence |
по любому и каждому событию (страхование
) |
Aliona_K |
303 |
10:50:53 |
rus-tur |
общ. |
извлечь новые уроки из этого периода |
bu dönemden yeni öğrenimler elde etmek |
Natalya Rovina |
304 |
10:49:00 |
rus-tur |
общ. |
извлечь |
elde etmek |
Natalya Rovina |
305 |
10:46:42 |
rus-gre |
общ. |
еле-еле |
ίσα ίσα (ίσα-ίσα) |
dbashin |
306 |
10:46:23 |
rus-gre |
общ. |
едва-едва |
ίσα ίσα (ίσα-ίσα) |
dbashin |
307 |
10:44:25 |
rus-tur |
общ. |
справиться с чем-л. |
başa çıkmak (ile) |
Natalya Rovina |
308 |
10:40:04 |
rus-gre |
общ. |
едва |
ίσα |
dbashin |
309 |
10:39:59 |
rus-gre |
общ. |
еле |
ίσα |
dbashin |
310 |
10:35:37 |
eng-rus |
общ. |
as part of the celebration of |
в рамках празднования |
vbadalov |
311 |
10:16:04 |
rus |
сокр. ркт. |
ПРМ |
приводной радиомаяк |
Ying |
312 |
10:15:34 |
rus |
сокр. ркт. |
ОСО |
орбитально-солнечная ориентация |
Ying |
313 |
10:14:49 |
rus |
сокр. ркт. |
АСО |
астро-солнечная ориентация |
Ying |
314 |
10:14:20 |
rus |
сокр. ркт. |
АО |
астрономическая ориентация |
Ying |
315 |
10:13:48 |
rus |
сокр. ркт. |
ИО |
инерциальная ориентация |
Ying |
316 |
10:13:03 |
rus |
сокр. ркт. |
ОПФ |
давление окислителя после фильтра |
Ying |
317 |
10:12:29 |
rus |
сокр. ркт. |
ОПР |
давление окислителя после редуктора |
Ying |
318 |
10:11:49 |
rus-fre |
общ. |
перцовый баллончик |
bombe à poivre |
yfev |
319 |
10:10:13 |
rus |
сокр. ркт. |
ОПН |
давление окислителя после насоса |
Ying |
320 |
10:09:02 |
rus |
ркт. |
датчик ОКТ |
датчик окончания компонентов топлива |
Ying |
321 |
10:08:40 |
rus-tur |
общ. |
структурировать |
yapılanmak (располагать части, элементы чего-либо в виде структуры) |
Natalya Rovina |
322 |
10:07:59 |
rus |
сокр. ркт. |
ГПФ |
давление горючего после фильтра |
Ying |
323 |
10:07:28 |
rus |
сокр. ркт. |
ГПР |
давление горючего после редуктора |
Ying |
324 |
10:06:55 |
rus |
сокр. ркт. |
ГПН |
давление горючего после насоса |
Ying |
325 |
10:03:37 |
eng-rus |
электрич. |
print specification |
каталожные характеристики |
Boris54 |
326 |
9:52:12 |
eng-rus |
геол. |
tectogenic |
тектогенный (merriam-webster.com) |
Alex-duke |
327 |
9:51:22 |
rus-tur |
фарм. |
базовый раствор |
Stok Çözelti (используется для приготовления рабочих растворов) |
S3_OPS |
328 |
9:15:19 |
rus-tur |
фарм. |
коэффициент корректировки |
Düzeltme faktörü |
S3_OPS |
329 |
9:13:43 |
rus-tur |
фарм. |
коэффициент чувствительности |
Cevap faktörü |
S3_OPS |
330 |
9:09:09 |
rus-tur |
общ. |
структурирование |
yapılanma |
Natalya Rovina |
331 |
9:07:20 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
with expired service life |
выработавший нормативный срок |
Bauirjan |
332 |
9:06:10 |
rus-ger |
мед. |
цитокиновый шторм |
Zytokinsturm |
marinik |
333 |
9:05:51 |
rus-ger |
мед. |
гиперцитокинемия |
Hyperzytokinämie |
marinik |
334 |
9:04:06 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
pressure reversal |
реверс давления (ГОСТ ISO 14310-2014) |
Jenny1801 |
335 |
9:02:12 |
rus-ger |
общ. |
фрикшейк |
Freakshake (молочный коктейль, увенчанный сливочной пенной шапкой с горой сладостей) |
marinik |
336 |
9:01:22 |
eng-rus |
общ. |
living image |
живое воплощение |
April May |
337 |
8:58:03 |
eng-rus |
общ. |
veteran |
ретро (Dictators and oligarchs today siphon off public money into their bank accounts, and fill their garages with veteran cars.) |
Tracer |
338 |
8:57:18 |
eng-rus |
мод. |
fashion sense |
вкус |
April May |
339 |
8:46:51 |
rus-ger |
общ. |
кофе-фраппе |
Eiskaffee (Frappé Pagoto) |
marinik |
340 |
8:45:49 |
rus-ger |
пищ. |
кофе-фраппе |
Café frappé |
marinik |
341 |
8:41:59 |
rus-ger |
разг. |
милкшейк |
Milchshake |
marinik |
342 |
8:37:25 |
rus-ger |
общ. |
молочный шейк |
Milchshake |
marinik |
343 |
8:35:14 |
eng-rus |
общ. |
IAF |
International Accreditation Forum – Международный аккредитационный форум (iaf.nu) |
monkeybiz |
344 |
8:24:28 |
rus-ger |
общ. |
протеиновый шейк |
Proteinshake |
marinik |
345 |
8:23:57 |
rus-ger |
мед.тех. |
протеиновый коктейль |
Proteinshake |
marinik |
346 |
8:08:43 |
eng-rus |
Шотл. |
puggie |
уродливый |
КГА |
347 |
8:07:26 |
eng-rus |
Шотл. |
puggie |
игральный автомат (A cash maschine or gambling machine.
) |
КГА |
348 |
7:58:31 |
eng-rus |
|
изначально |
априори |
4uzhoj |
349 |
7:45:28 |
rus-tur |
фарм. |
ПКО предел количественного обнаружения |
LOQ limit of quantitation |
S3_OPS |
350 |
7:44:03 |
rus-tur |
фарм. |
предел обнаружения в анализе |
LOD limit of detection |
S3_OPS |
351 |
7:42:46 |
rus-tur |
фарм. |
ОВУ относительное время удерживания |
RRT relative retention time |
S3_OPS |
352 |
7:13:41 |
eng-rus |
|
побеспокоить |
помешать |
4uzhoj |
353 |
7:13:20 |
eng-rus |
стр. |
front end engineering design |
предпроектные проработки (Стадия "ПП" (FEED)) |
Madi Azimuratov |
354 |
7:11:12 |
eng-rus |
стр. |
FEED |
предпроектные проработки (стадия "ПП") |
Madi Azimuratov |
355 |
7:10:42 |
eng-rus |
общ. |
my good sir |
уважаемый |
4uzhoj |
356 |
6:59:37 |
eng-rus |
общ. |
love and kisses to all your pink parts |
целую во все незагорелые места |
4uzhoj |
357 |
6:54:26 |
eng-rus |
общ. |
heretofore |
до того (And because of the funny thing that the sun does here, it seemed to burn heretofore untanned places.) |
4uzhoj |
358 |
6:51:03 |
eng-rus |
нефт. |
long lead items |
изделие с длительным циклом изготовления (ИДЦИ; LLI) |
Madi Azimuratov |
359 |
6:50:20 |
eng-rus |
нефт. |
long lead items |
оборудование с длительным циклом изготовления (ОДЦИ; LLI) |
Madi Azimuratov |
360 |
6:45:44 |
eng-rus |
нефт. |
LLI |
оборудование с длительным циклом изготовления (ОДЦИ) |
Madi Azimuratov |
361 |
6:45:00 |
eng-rus |
нефт. |
LLI |
изделие с длительным циклом изготовления (ИДЦИ) |
Madi Azimuratov |
362 |
6:31:41 |
eng-rus |
|
во что бы то ни стало |
кровь из носу |
4uzhoj |
363 |
6:31:02 |
eng-rus |
|
позарез |
кровь из носу |
4uzhoj |
364 |
6:30:49 |
eng-rus |
идиом. |
badly |
кровь из носу (в знач. "позарез") |
4uzhoj |
365 |
6:26:22 |
eng-rus |
идиом. |
at the coal face |
на передовой ("at the coalface" is more usual.) |
Alexander Demidov |
366 |
6:14:12 |
eng-rus |
офиц. |
report to the proper office |
уведомить соответствующие органы (If you have been involved in an accident with a government vehicle, you should report it to the proper office as soon as possible.) |
4uzhoj |
367 |
6:13:45 |
eng-rus |
эвф. |
report to the proper office |
сообщить куда следует |
4uzhoj |
368 |
6:12:01 |
eng-rus |
общ. |
notify the right people |
сообщить кому следует (I notified the right people, but it doesn't mean you won't need to use your talents. It's not like I'm paying you for nothing. – Я же не просто так тебе плачу.) |
4uzhoj |
369 |
6:03:37 |
eng-rus |
сл. |
fix someone up with |
подбросить (He said he would fix me up with some money.) |
4uzhoj |
370 |
6:03:09 |
eng-rus |
сл. |
hook someone up with |
подбросить (something: Can you hook me up with some money please?) |
4uzhoj |
371 |
5:38:01 |
eng-rus |
вульг. |
beat the fucking hell out of |
пиздячить (лупить) |
4uzhoj |
372 |
5:35:40 |
eng-rus |
вульг. |
fuck the hell out of |
заебать до смерти (I want a girl that can fuck the hell out of me. • These wives may not be able to cook, but they can fuck the hell out of a porn star.) |
4uzhoj |
373 |
4:56:08 |
eng-rus |
фант. |
space-time portal |
пространственно-временной портал |
Taras |
374 |
4:22:13 |
eng-rus |
общ. |
self-driving technology |
технология беспилотного вождения |
Alice Volkov |
375 |
4:15:03 |
eng-rus |
|
решено |
всё |
4uzhoj |
376 |
4:13:35 |
eng-rus |
общ. |
this is the way |
вот как надо делать |
Ivan Pisarev |
377 |
4:12:44 |
eng-rus |
общ. |
this is the way |
вот так надо |
Ivan Pisarev |
378 |
4:08:19 |
eng-rus |
общ. |
wriggle out |
выползать (The snake wriggled out of her cage) |
Taras |
379 |
4:07:39 |
eng-rus |
общ. |
wriggle out |
вылезти (напр., о змеее) |
Taras |
380 |
3:53:06 |
eng-rus |
полит. |
backchannels |
закулисные контакты |
Taras |
381 |
3:51:32 |
eng-rus |
полит. |
backchannels |
тайные связи (I heard you made changes. You used backchannels to sabotage the Coalition.) |
Taras |
382 |
3:49:30 |
eng-rus |
полит. |
backchannels |
кулуарные связи |
Taras |
383 |
3:31:51 |
eng-rus |
фант. |
agonizer booth |
камера пыток |
Taras |
384 |
3:20:14 |
eng-rus |
фант. |
agonizer |
бокс для пыток |
Taras |
385 |
3:18:01 |
eng-rus |
фант. |
agonizer |
камера пыток |
Taras |
386 |
3:14:07 |
eng-rus |
воен. |
field manual |
устав |
Taras |
387 |
2:46:33 |
eng-rus |
фант. |
may the Force be with you |
да пребудет с вами Сила |
Taras |
388 |
2:35:30 |
eng-rus |
фант. |
TIE-fighter |
звёздный истребитель |
Taras |
389 |
2:35:09 |
eng-rus |
фант. |
X-wing |
звёздный истребитель |
Taras |
390 |
2:34:57 |
eng-rus |
фант. |
starfighter |
звёздный истребитель |
Taras |
391 |
2:34:21 |
eng-rus |
фант. |
X-wing |
истребитель (тж. T-65 "X-wing" starfighter) |
Taras |
392 |
2:19:30 |
eng-rus |
общ. |
murderous savage |
кровожадный дикарь |
Taras |
393 |
2:10:24 |
rus-ita |
зоол. |
западная зелёная ящерица |
ramarro occidentale (Lacerta bilineata) |
Avenarius |
394 |
2:10:20 |
eng-rus |
здрав. |
aids related deaths |
смертность от СПИДа |
Yakov F. |
395 |
2:06:00 |
eng-rus |
делов. |
top priority |
первоочередная задача (для Тани: Согласно орфоэпическим нормам русского языка, ударение в прилагательных, оканчивающихся на -ой, падает на последний слог:
первоочереднОй, следовательно – первоочереднЫе, первоочереднАя.: Keeping our passengers safe is our top priority. That's why high touchpoint areas are being cleaned continuously, including escalators, moving walkways, stairwells, handrails & kiosks.) |
ART Vancouver |
396 |
2:04:18 |
rus-ita |
мат. |
разложение дробей |
scomposizione delle frazioni |
Avenarius |
397 |
1:48:44 |
rus-ita |
тех. |
притирание |
lappatura (finitura di precisione che si esegue per mezzo di abrasivi finissimi, portati da un utensile (lapidello) montato su un'apposita macchina (lappatrice) o manovrato manualmente) |
Avenarius |
398 |
1:48:19 |
rus-ita |
тех. |
притирка |
lappatura |
Avenarius |
399 |
1:42:23 |
rus-est |
юр. |
коммерческое дело |
kaubandusasi |
platon |
400 |
1:37:20 |
eng-rus |
общ. |
low-wage |
низкооплачиваемый |
HQ |
401 |
1:29:56 |
rus-ita |
общ. |
униженный |
avvilito |
Avenarius |
402 |
1:23:33 |
eng-rus |
фант. |
TIE-fighter |
истребитель (with Twin Ion Engines in The Star Wars, The Mandalorian etc.) |
Taras |
403 |
1:21:50 |
eng-rus |
фант. |
launch tube |
пусковая шахта (e.g. for launching (Imperial) TIE-fighters) |
Taras |
404 |
1:18:54 |
eng-rus |
общ. |
to-go box |
контейнер для еды навынос (also: food-to-go box) |
'More |
405 |
1:18:44 |
rus-ita |
общ. |
подавленный |
avvilito |
Avenarius |
406 |
1:14:39 |
eng-rus |
фант. |
starfighter |
истребитель |
Taras |
407 |
1:12:27 |
eng-rus |
мед., эпид. |
mutant virus |
мутирующий вирус |
Sergei Aprelikov |
408 |
1:07:26 |
eng-rus |
фант. |
jump space |
гиперпространство (тж. hyperspace) |
Taras |
409 |
1:05:38 |
eng-rus |
общ. |
help |
приводить к нужному результату (trying several tactics is more likely to help) |
sankozh |
410 |
1:04:41 |
eng-rus |
фант. |
jumpgate |
врата для скачков в гиперпространство |
Taras |
411 |
1:03:50 |
rus-ita |
авто. |
противотуманная фара |
fendinebbia |
Avenarius |
412 |
0:57:35 |
eng-rus |
делов. |
industry best practices |
передовой опыт в отрасли |
sankozh |
413 |
0:55:17 |
eng-rus |
делов. |
team processes |
командная работа |
sankozh |
414 |
0:52:36 |
eng-rus |
юр. |
officer of the estate |
Распорядитель конкурсной массы (в деле о банкротстве) |
Alert_it |
415 |
0:27:35 |
eng-rus |
тех. |
Mechanical Engineering Design |
проектирование изделий машиностроения |
translator911 |
416 |
0:19:38 |
eng-rus |
фант. |
Imps |
имперцы |
Taras |
417 |
0:18:50 |
eng-rus |
фант. |
Imperials |
имперцы |
Taras |
418 |
0:05:54 |
eng-rus |
общ. |
squirrel away |
откладывать (She's squirreled a lot of money away in a secret bank account) |
vogeler |
419 |
0:01:08 |
eng-rus |
мед. |
workspace |
рабочее место (оператора – a space in which to work, especially in an office. OALD) |
Alexander Demidov |
420 |
0:00:45 |
eng-rus |
мед. |
rescue service |
служба спасения (emergency services comprising employees, equipment, etc, which serve to bring people out of danger, attack, harm, etc, esp after a disaster, accident, etc Example Sentences Including "rescue services" I am so grateful to the climbers and the rescue services for what they did. GLASGOW HERALD (2001) John Prescott and train company chiefs praise the efforts of the rescue services. SUN, NEWS OF THE WORLD (1999) Police and rescue services said at least 35 people were hurt and five were killed, including the bomber. EDMONTON SUN (2003) The appeal aims to raise $1 million to help fund beach rescue services. THE ADVERTISER, SUNDAY MAIL (2004). Collins) |
Alexander Demidov |