1 |
23:59:21 |
rus-fre |
общ. |
неиспользованная возможность |
opportunité inexploitée (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:33 |
rus-fre |
цит.афор. |
нужно быть честным с самим собой |
il faut rester honnête avec soi-même (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:08 |
rus-fre |
общ. |
подавать надежды |
susciter l'espoir (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:57:07 |
rus-fre |
общ. |
в большинстве случаев |
la plupart du temps (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:41 |
rus-fre |
ПО. |
серверно-ориентированное приложение |
application orientée serveur (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:55:39 |
rus-fre |
комп.сет. |
серверная архитектура с интенсивным трафиком |
architecture à forte intensité de serveur (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:52:04 |
rus-fre |
обр.дан. |
обработка на стороне клиента |
rendu côté client (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:50:39 |
rus-fre |
обр.дан. |
кэшировать |
mettre en cache (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:48:24 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Quartermaster's Hell |
пустынная местность |
MichaelBurov |
10 |
23:40:59 |
eng |
воен., жарг. |
quadruple-barreled mount |
quad |
MichaelBurov |
11 |
23:40:18 |
eng |
воен., жарг. |
quad |
quadruple-barreled mount |
MichaelBurov |
12 |
23:39:39 |
eng-rus |
воен., жарг. |
quadruple-barreled mount |
счетверённая зенитная установка (quad) |
MichaelBurov |
13 |
23:38:37 |
eng-rus |
воен., жарг. |
quad |
счетверённая зенитная установка |
MichaelBurov |
14 |
23:36:17 |
eng-rus |
сл. |
quack |
фельдшер (пренебр.) |
MichaelBurov |
15 |
23:36:05 |
eng-rus |
сл. |
quack |
врач (пренебр.) |
MichaelBurov |
16 |
23:29:34 |
ita |
сокр. тепличн.тех. |
DPI |
DISCIPLINARE DI PRODUZIONE INTEGRATA (общие (единые) правила производства: DISCIPLINARE DI PRODUZIONE INTEGRATA. POMODORO DA INDUSTRIA. ANNO 2017) |
Nectarine |
17 |
23:16:07 |
eng-rus |
с/х. |
egg |
след яйца (не поверхности (egg on the face)) |
MichaelBurov |
18 |
23:13:36 |
eng-rus |
с/х. |
unfertilised egg |
неоплодотворённое яйцо |
MichaelBurov |
19 |
23:13:04 |
eng-rus |
с/х. |
unfertilized egg |
неоплодотворённое яйцо |
MichaelBurov |
20 |
22:54:35 |
eng-rus |
общ. |
snow shower |
непродолжительный снегопад средней интенсивности (Все предложенные здесь переводы, в которых фигурирует дождь или ливень, НЕВЕРНЫ! Все они предложены людьми, не разобравшимися в вопросе. См., например, разъяснения здесь http://www.differencebetween.net/miscellaneous/differences-between-snow-and-snow-showers/ или здесь https://en.wiktionary.org/wiki/snow_shower differencebetween.net) |
dreamjam |
21 |
22:52:22 |
rus-spa |
общ. |
выемка |
marmita (Siete marmitas para siete calaveritas.) |
lunuuarguy |
22 |
22:31:43 |
rus-por |
юр. |
Группа по налоговым проверкам |
UAF (Unidade de Acção Fiscal) |
Мартынова |
23 |
22:04:03 |
eng |
юр. |
virtual data room |
виртуальная комната данных (VDR – ВДК) |
'More |
24 |
21:17:18 |
rus-heb |
общ. |
выпалывать |
לנכש (сорняки) |
Баян |
25 |
21:16:04 |
spa |
сокр. |
OEI |
Orden Europea de Investigación |
Лара |
26 |
21:14:13 |
rus-heb |
перен. |
каша |
'קווץ (разг.) |
Баян |
27 |
21:13:58 |
rus-heb |
разг. |
размазня |
'קווץ |
Баян |
28 |
21:11:56 |
rus-heb |
общ. |
испытывать неприязнь |
לקוץ |
Баян |
29 |
21:11:29 |
eng-rus |
ист. |
the wild 1990s |
лихие девяностые |
Maria Klavdieva |
30 |
21:03:39 |
eng-rus |
общ. |
floss |
флосс (танец, при котором человек качает бёдрами и машет руками перед собой и за спиной попеременно) |
Featus |
31 |
20:54:02 |
eng-rus |
чат. |
spoopy |
жутко милый (dictionary.com) |
Featus |
32 |
20:53:09 |
rus-khm |
общ. |
говорить сумбурно |
និយាយរុំៗ |
yohan_angstrem |
33 |
20:52:53 |
rus-khm |
общ. |
сочинить сумбурное произведение |
តែងសេចក្ដីរុំៗ |
yohan_angstrem |
34 |
20:52:22 |
rus-khm |
общ. |
хаотично |
រុំៗ |
yohan_angstrem |
35 |
20:52:02 |
rus-khm |
общ. |
сочинять литературное произведение |
តែងសេចក្ដី |
yohan_angstrem |
36 |
20:40:13 |
eng-rus |
станк. |
wheel clogging |
засаливание шлифовального круга |
translator911 |
37 |
20:17:13 |
rus-khm |
общ. |
писательство |
ការតែងសេចក្ដី (работа писателя) |
yohan_angstrem |
38 |
20:16:36 |
rus-khm |
общ. |
назначать |
តែងតាំង (на должность) |
yohan_angstrem |
39 |
20:16:16 |
rus-khm |
общ. |
безальтернативное назначение |
ការតែងតាំងដោយមិនបោះឆ្នោត (на должность) |
yohan_angstrem |
40 |
20:15:45 |
rus-khm |
общ. |
вновь |
ជាថ្មី |
yohan_angstrem |
41 |
20:15:02 |
rus-khm |
общ. |
повторное назначение |
ការតែងតាំងជាថ្មី (на должность) |
yohan_angstrem |
42 |
20:14:44 |
rus-khm |
общ. |
временное назначение |
ការតែងតាំងបណ្តោះអាសន្ន (на должность) |
yohan_angstrem |
43 |
20:14:24 |
rus-khm |
общ. |
получить назначение на должность провинциального руководителя |
ទទួលការតែងតាំងជាអភិបាលខែត្រ |
yohan_angstrem |
44 |
20:13:52 |
rus-khm |
общ. |
получить назначение |
ទទួលការតែងតាំង (на должность) |
yohan_angstrem |
45 |
20:13:26 |
rus-khm |
общ. |
назначение |
ការតែងតាំង (на должность) |
yohan_angstrem |
46 |
20:12:10 |
rus-khm |
фр. |
картон |
ការតុង |
yohan_angstrem |
47 |
20:11:22 |
eng-rus |
кино. |
safety guy |
дублер |
Andy |
48 |
20:11:18 |
rus-khm |
общ. |
жёсткий |
តឹងតែង |
yohan_angstrem |
49 |
20:10:55 |
rus-khm |
общ. |
жёсткость |
ការតឹងតែង |
yohan_angstrem |
50 |
20:10:42 |
rus-ger |
воен. |
командировочное удостоверение |
Sonderausweis |
golowko |
51 |
20:10:23 |
rus-khm |
рел., христ. |
Новый завет |
សេចក្ដីតាំងសញ្ញាថ្មី |
yohan_angstrem |
52 |
20:10:07 |
rus-khm |
рел., христ. |
Ветхий завет |
សេចក្ដីតាំងសញ្ញាចាស់ |
yohan_angstrem |
53 |
20:09:33 |
rus-khm |
рел., христ. |
завет |
សេចក្ដីតាំងសញ្ញា |
yohan_angstrem |
54 |
20:08:55 |
rus-khm |
общ. |
согласие |
ការតាំងសញ្ញា |
yohan_angstrem |
55 |
20:08:29 |
rus-khm |
общ. |
расположенный |
តាំងនៅ |
yohan_angstrem |
56 |
20:07:59 |
eng-rus |
воен. |
PX |
военно-торговый магазин (США; post exchange) |
MichaelBurov |
57 |
20:07:51 |
rus-khm |
общ. |
расположение |
ការតាំងនៅ |
yohan_angstrem |
58 |
20:07:33 |
rus-khm |
общ. |
неравномерно сплетённый |
តាងរ៉ាង (обычно, о сети, сетке) |
yohan_angstrem |
59 |
20:07:32 |
eng-rus |
воен. |
post exchange |
военно-торговый магазин (США; PX) |
MichaelBurov |
60 |
20:07:08 |
rus-khm |
общ. |
доказательства |
បន្ទាល់ |
yohan_angstrem |
61 |
20:06:42 |
rus-khm |
общ. |
свидетель |
បន្ទាល់ |
yohan_angstrem |
62 |
20:06:20 |
rus-ger |
воен. |
направлен на учёт в ... |
überwiesen an |
golowko |
63 |
20:06:03 |
rus-khm |
общ. |
вьючное седло |
តាង (на лошадь или осла для перевозки грузов) |
yohan_angstrem |
64 |
20:05:43 |
rus-khm |
общ. |
от имени руководства |
តាងនាមថ្នាក់ដឹកនាំ |
yohan_angstrem |
65 |
20:05:23 |
rus-khm |
общ. |
от имени |
តាងនាម |
yohan_angstrem |
66 |
20:05:05 |
rus-ger |
воен. |
медицинское заключение при увольнении |
ärztliches Entlassungsurteil |
golowko |
67 |
20:05:03 |
rus-khm |
общ. |
пересказчик |
ស្មរ |
yohan_angstrem |
68 |
20:04:35 |
rus-khm |
общ. |
воспоминание |
ស្មរ |
yohan_angstrem |
69 |
20:04:16 |
rus-khm |
общ. |
как свидетельство |
អ្វីៗដែលទុកជាស្មរ |
yohan_angstrem |
70 |
20:03:57 |
rus-khm |
общ. |
как воспоминание |
អ្វីៗដែលទុកជាស្មរ |
yohan_angstrem |
71 |
19:56:43 |
eng-rus |
конт. |
plug |
заложить (ухо, уши: If your ears are plugged, try swallowing, yawning or chewing sugar-free gum to open your eustachian tubes. mayoclinic.org) |
Shabe |
72 |
19:54:07 |
rus-ger |
канц. |
запись о ... |
Nachweisung über |
golowko |
73 |
19:53:33 |
rus-ger |
тех. |
эксплуатация электрооборудования |
Betrieb elektrischer Anlagen |
dolmetscherr |
74 |
19:30:38 |
rus-ger |
моб.св. |
Личная точка доступа |
Persönlicher Hotspot (меню в iOS) |
Den Leon |
75 |
19:29:38 |
eng |
сокр. воен. |
PX |
post exchange |
MichaelBurov |
76 |
19:28:21 |
eng-rus |
воен., жарг. |
PX hero |
тыловой вояка (США; ирон.) |
MichaelBurov |
77 |
19:27:48 |
eng-rus |
воен., жарг. |
PX warrior |
тыловой вояка (США; ирон.) |
MichaelBurov |
78 |
19:25:18 |
eng-rus |
строй.тех. |
putty |
выполняющий работу по покраске |
MichaelBurov |
79 |
19:23:49 |
eng-rus |
стом. |
putty |
гель |
MichaelBurov |
80 |
19:22:18 |
eng-rus |
мор. |
putty |
судовой маляр |
MichaelBurov |
81 |
19:20:41 |
eng-rus |
строй.тех. |
putty |
выполняющий работу по шпаклёвке |
MichaelBurov |
82 |
19:16:54 |
eng-rus |
сл. |
put-put |
тарахтелка |
MichaelBurov |
83 |
19:15:55 |
eng-rus |
сл. |
putt-putt |
небольшой бензиновый двигатель |
MichaelBurov |
84 |
19:15:29 |
eng-rus |
сл. |
putt-putt |
машина с небольшим бензиновым двигателем |
MichaelBurov |
85 |
19:14:39 |
eng-rus |
сл. |
put-put |
машина с небольшим бензиновым двигателем |
MichaelBurov |
86 |
19:14:16 |
eng-rus |
сл. |
put-put |
небольшой бензиновый двигатель |
MichaelBurov |
87 |
19:11:11 |
rus-swe |
мед. |
вакцинация |
immunisering |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:10:50 |
eng-rus |
воен., мор. |
pusser |
начальник интендантской службы (Brit.; сленг; ирон.; cf. purser) |
MichaelBurov |
89 |
19:08:53 |
eng-rus |
воен., жарг. |
pusser |
казначей (Brit.; сленг; ирон.; cf. purser) |
MichaelBurov |
90 |
19:05:54 |
eng-rus |
воен., мор. |
purser |
начальник интендантской службы |
MichaelBurov |
91 |
19:05:14 |
eng-rus |
воен., жарг. |
purser |
казначей |
MichaelBurov |
92 |
19:04:15 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Purple Seat job |
канцелярская должность (ирон.) |
MichaelBurov |
93 |
19:03:56 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Purple Seat job |
штабная должность (ирон.) |
MichaelBurov |
94 |
19:02:08 |
eng-rus |
букв. |
Purple Heart box |
коробочка для медали "Пурпурное сердце" |
MichaelBurov |
95 |
19:01:08 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Purple Heart box |
танк (ирон.) |
MichaelBurov |
96 |
19:00:51 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Purple Heart box |
бронетранспортёр (ирон.) |
MichaelBurov |
97 |
19:00:23 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Purple Heart box |
бронеавтомобиль (ирон.) |
MichaelBurov |
98 |
19:00:00 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Purple Heart box |
машина с лёгкой броневой защитой (ирон.) |
MichaelBurov |
99 |
18:58:13 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Purple Heart Spot |
опасный район |
MichaelBurov |
100 |
18:58:05 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Purple Heart Corner |
опасный район |
MichaelBurov |
101 |
18:57:46 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Purple Heart Alley |
опасный район |
MichaelBurov |
102 |
18:57:22 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Purple Heart Spot |
опасный участок |
MichaelBurov |
103 |
18:57:11 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Purple Heart Corner |
опасный участок |
MichaelBurov |
104 |
18:56:48 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Purple Heart Alley |
опасный участок |
MichaelBurov |
105 |
18:56:36 |
eng-rus |
общ. |
top up |
пополнять счёт чего-то (to add more of something, especially money, to an existing amount to create the total you need:: This is the easiest way to top up your mobile phone – Это самый простой способ пополнить баланс вашего мобильного телефона cambridge.org) |
jodrey |
106 |
18:56:00 |
eng-rus |
общ. |
the stars didn't align |
не судьба |
Баян |
107 |
18:55:19 |
eng-rus |
нарк. |
purple heart |
нембутал |
MichaelBurov |
108 |
18:55:17 |
eng-rus |
общ. |
scientific mindset |
научный склад ума (Many universities will also require you to take one or two of Maths, Physics, Chemistry, Biology and Geology. As this list shows, a scientific mindset is required.) |
ArcticFox |
109 |
18:55:00 |
rus-spa |
общ. |
крепко закрытый |
requetecerrado (Las ventanas están requetecerradas.) |
lunuuarguy |
110 |
18:54:59 |
eng-rus |
нарк. |
purple heart |
смесь барбитурата с морфием |
MichaelBurov |
111 |
18:54:44 |
eng-rus |
нарк. |
purple heart |
барбитурат |
MichaelBurov |
112 |
18:53:06 |
eng-rus |
сл. |
purple cows job |
фишка, притягивающая внимание |
MichaelBurov |
113 |
18:52:44 |
eng-rus |
сл. |
purple cows job |
притягивающее внимание |
MichaelBurov |
114 |
18:50:38 |
eng-rus |
сл. |
purple cows job |
камуфляж (шутл.) |
MichaelBurov |
115 |
18:38:35 |
eng-rus |
воен., жарг. |
purge |
вновь прибывший военнопленный (WWII; из лексикона амер. военнопленных в нем. лагерях) |
MichaelBurov |
116 |
18:36:39 |
eng-rus |
сл. |
pup tent |
небольшая палатка (на одного, на двоих) |
MichaelBurov |
117 |
18:35:14 |
eng-rus |
сл. |
punk sergeant |
дежурный по пищеблоку |
MichaelBurov |
118 |
18:31:52 |
eng-rus |
воен., авиац. |
punch out |
катапультировать |
MichaelBurov |
119 |
18:31:43 |
eng-rus |
воен., авиац. |
punch out |
катапультироваться |
MichaelBurov |
120 |
18:28:18 |
eng-rus |
сл. |
pull your finger! |
не зевай! |
MichaelBurov |
121 |
18:27:31 |
eng-rus |
сл. |
pull rank |
раскомандоваться |
MichaelBurov |
122 |
18:27:18 |
eng-rus |
сл. |
pull rank |
"командовать" |
MichaelBurov |
123 |
18:27:01 |
eng-rus |
сл. |
pull rank |
распоряжаться |
MichaelBurov |
124 |
18:26:35 |
eng-rus |
сл. |
pull rank |
использовать служебное положение |
MichaelBurov |
125 |
18:25:49 |
eng-rus |
воен., жарг. |
pull rank |
кичиться званием |
MichaelBurov |
126 |
18:24:13 |
eng-rus |
воен., жарг. |
pull rank |
отчитывать |
MichaelBurov |
127 |
18:22:42 |
eng-rus |
сл. |
pull phonewatch |
дежурить у телефона |
MichaelBurov |
128 |
18:22:14 |
eng-rus |
сл. |
pull phonewatch |
дежурить |
MichaelBurov |
129 |
18:21:29 |
eng-rus |
сл. |
pull watch |
дежурить у телефона |
MichaelBurov |
130 |
18:21:17 |
eng-rus |
сл. |
pull watch |
дежурить |
MichaelBurov |
131 |
18:19:22 |
rus-swe |
фарма. |
антибиотик узкого спектра действия |
antibiotika med smalt spektrum (мн.ч. – antibiotika med smalt spektrum) |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:18:20 |
rus-swe |
фарма. |
фармацевтическая компания |
läkemedelsföretag |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:18:05 |
rus-swe |
фарма. |
фармацевтическая компания |
farmaceutiskt företag |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:16:19 |
rus-swe |
демогр. |
во время беременности |
under graviditet |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:16:03 |
rus-swe |
фарма. |
данные о рисках при применении во время беременности |
information om riskerna med användning under graviditet |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:14:19 |
rus-swe |
демогр. |
детородный возраст |
fertil ålder |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:13:55 |
rus-swe |
демогр. |
женщины детородного возраста |
kvinnor i fertil ålder |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:03:47 |
ger-ukr |
общ. |
Glaubenssätze |
переконання |
User_me |
139 |
18:02:37 |
eng-rus |
общ. |
be on the same page |
быть согласным (with ... – c ...: I'm on the same page with you that isolating an arbitrary collection of assertions into a separate method can obscure the flow of the test case.) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:55:56 |
eng-rus |
общ. |
duck tape |
армированная клейкая лента |
'More |
141 |
17:55:29 |
eng-rus |
общ. |
duct tape |
армированный скотч (a wide cloth adhesive tape originally designed for sealing joints in heating or air-conditioning ducts) |
'More |
142 |
17:48:53 |
rus |
|
борт-инженер |
бортинженер |
'More |
143 |
17:38:16 |
eng-rus |
общ. |
Moscow Chief Territorial Administration |
МГТУ |
emirates42 |
144 |
17:29:21 |
rus |
|
газо-пожарный |
газопожарный |
'More |
145 |
17:14:50 |
rus-khm |
общ. |
представлять интересы |
ជាតំណាង |
yohan_angstrem |
146 |
17:14:35 |
rus-khm |
общ. |
представлять интересы граждан в рамках имеющихся компетенция |
ធ្វើជាតំណាងឲ្យពលរដ្ឋទាំងអស់នៅក្នុងដែនសមត្ថកិច្ចរបស់ខ្លួន |
yohan_angstrem |
147 |
17:14:11 |
rus-khm |
общ. |
представительство |
ភាពជាអ្នកតំណាង (чьих-либо интересов) |
yohan_angstrem |
148 |
17:13:47 |
rus-khm |
общ. |
торговый представитель |
អ្នកតំណាងចែកចាយនិងលក់ |
yohan_angstrem |
149 |
17:13:20 |
rus-khm |
общ. |
уполномоченный представитель |
អ្នកតំណាងពេញសិទ្ធិ |
yohan_angstrem |
150 |
17:13:00 |
rus-khm |
общ. |
делегат |
តាង |
yohan_angstrem |
151 |
17:12:42 |
rus-khm |
общ. |
представитель |
តាង |
yohan_angstrem |
152 |
17:12:30 |
rus-khm |
общ. |
депутат |
តាង |
yohan_angstrem |
153 |
17:11:51 |
rus-khm |
общ. |
сменять |
តាង |
yohan_angstrem |
154 |
17:11:38 |
rus-khm |
общ. |
замещать |
តាង |
yohan_angstrem |
155 |
17:11:25 |
rus-khm |
общ. |
менять |
តាង |
yohan_angstrem |
156 |
17:11:22 |
rus-nob |
фарма. |
женщины детородного возраста |
kvinner i fertil alder |
ProtoMolecule |
157 |
17:10:33 |
rus-khm |
бот. |
лук-порей |
ខ្ទឹមគល់ |
yohan_angstrem |
158 |
17:10:03 |
rus-khm |
общ. |
Национальная ассамблея |
រដ្ឋសភា (нижняя палата Парламента Камбоджи) |
yohan_angstrem |
159 |
17:09:36 |
rus-khm |
общ. |
член |
សមាជិក |
yohan_angstrem |
160 |
17:09:21 |
rus-khm |
общ. |
Сенат |
ព្រឹទ្ធសភា |
yohan_angstrem |
161 |
17:09:04 |
rus-khm |
общ. |
сенатор |
សមាជិកព្រឹទ្ធសភា |
yohan_angstrem |
162 |
17:08:48 |
rus-nob |
фарма. |
профиль безопасности |
sikkerhetsprofil |
ProtoMolecule |
163 |
17:08:29 |
rus-khm |
общ. |
назначать членов сената |
តាំងសមាជិកព្រឹទ្ធសភា |
yohan_angstrem |
164 |
17:08:14 |
rus-nob |
фарма. |
вакцинация |
vaksinering |
ProtoMolecule |
165 |
17:08:05 |
rus-khm |
общ. |
сладость |
តាំងស៊ិន (вид сладости) |
yohan_angstrem |
166 |
17:07:40 |
rus-khm |
кит. |
ириска |
តាំងម៉ែ (вид ириски) |
yohan_angstrem |
167 |
17:07:08 |
rus-khm |
общ. |
мелко порубленная и посоленная зелень |
តាំងឆាយ (лук-порей, капуста, горчица и т.п.) |
yohan_angstrem |
168 |
17:06:37 |
rus-khm |
общ. |
капуста |
តាំងឱ (вид китайской капусты) |
yohan_angstrem |
169 |
17:06:14 |
rus-khm |
общ. |
общество защиты природы |
សហគមន៍ការពារធម្មជាតិ |
yohan_angstrem |
170 |
17:05:55 |
rus-khm |
общ. |
большой зонт |
តាំងយូរ (обычно из шёлка или бумаги) |
yohan_angstrem |
171 |
17:05:21 |
rus-khm |
общ. |
клятва в верности |
សច្ចាប្រណិធាន |
yohan_angstrem |
172 |
17:04:38 |
rus-nob |
фарма. |
возможные побочные явления |
mulige bivirkninger |
ProtoMolecule |
173 |
17:02:36 |
rus-khm |
общ. |
публично принимать клятву |
តាំងសច្ចាប្រណិធាន |
yohan_angstrem |
174 |
17:02:14 |
rus-khm |
общ. |
открыть магазин |
តាំងហាង |
yohan_angstrem |
175 |
17:01:56 |
rus-khm |
общ. |
быть готовым |
តាំងស្មារតី |
yohan_angstrem |
176 |
17:01:34 |
rus-khm |
общ. |
выставлять товары на полки |
តាំងរបស់ (стенды, дисплеи и т.п.) |
yohan_angstrem |
177 |
17:01:09 |
rus-khm |
общ. |
делать ставки |
តាំងភ្នាល់ |
yohan_angstrem |
178 |
17:00:47 |
rus-khm |
общ. |
считая с |
តាំងពី |
yohan_angstrem |
179 |
17:00:20 |
rus-khm |
общ. |
со времён бога Рамы |
តាំងពីរាមរាជ្យ (устойчивое выражение: со стародавних времён) |
yohan_angstrem |
180 |
16:59:37 |
rus-khm |
общ. |
с детства |
តាំងពីតូច |
yohan_angstrem |
181 |
16:59:20 |
rus-khm |
общ. |
формировать армию |
តាំងទ័ព |
yohan_angstrem |
182 |
16:58:54 |
rus-khm |
общ. |
выставка |
តាំងតុក (обычно, на столах) |
yohan_angstrem |
183 |
16:58:49 |
rus-nob |
фарма. |
фармацевтическая компания |
legemiddelfirma |
ProtoMolecule |
184 |
16:58:25 |
rus-khm |
общ. |
выставка произведений искусства |
តាំងតុ (проводится Королевским дворцом в день рождения Короля) |
yohan_angstrem |
185 |
16:57:58 |
rus-khm |
общ. |
сосредотачиваться на чём-либо |
តាំងចិត្ត |
yohan_angstrem |
186 |
16:57:28 |
rus-khm |
общ. |
присвоить титул жены сановника |
តាំងងារជំទាវ (см. ជំទាវ) |
yohan_angstrem |
187 |
16:56:02 |
rus-khm |
общ. |
назначать на должность |
តាំងងារ |
yohan_angstrem |
188 |
16:55:57 |
rus-nob |
общ. |
обязательно |
nødvendigvis |
ProtoMolecule |
189 |
16:53:22 |
rus-khm |
общ. |
быть во главе процессии молящихся |
តាំងធម៌ |
yohan_angstrem |
190 |
16:52:44 |
rus-khm |
общ. |
представлять себя |
តាំងខ្លួន (кем-либо, чем-либо: Я представляю себя студентом. ខ្ញុំតាំងខ្លួន ជានិស្សិត។) |
yohan_angstrem |
191 |
16:52:29 |
rus-nob |
фарма. |
феноксиметилпенициллин |
fenoksymetylpenicillin |
ProtoMolecule |
192 |
16:50:50 |
rus-khm |
общ. |
прикидываться |
តាំងខ្លួន (кем-либо) |
yohan_angstrem |
193 |
16:50:41 |
rus-nob |
фарма. |
антибиотики узкого спектра действия |
smalspekteret antibiotika |
ProtoMolecule |
194 |
16:50:18 |
rus-khm |
общ. |
находиться |
ឋិតនៅ |
yohan_angstrem |
195 |
16:49:38 |
rus-khm |
общ. |
начинать работать |
តាំងធ្វើ |
yohan_angstrem |
196 |
16:49:17 |
rus-nob |
фарма. |
бактериальная инфекция |
bakteriell infeksjon |
ProtoMolecule |
197 |
16:48:27 |
rus-khm |
общ. |
начинать работу |
តាំងធ្វើ |
yohan_angstrem |
198 |
16:48:02 |
rus-khm |
общ. |
начинать |
តាំង |
yohan_angstrem |
199 |
16:47:47 |
rus-khm |
общ. |
организовывать |
តាំង |
yohan_angstrem |
200 |
16:47:27 |
rus-khm |
общ. |
устанавливать |
តាំង |
yohan_angstrem |
201 |
16:46:54 |
eng-rus |
разг. |
mall cop |
охранник торгового центра (часто пренебрежительно; охранник не является полицейским и имеет меньше полномочий, а зачастую и синдром вахтёра, за что часто высмеивается) |
Lernos |
202 |
16:46:51 |
rus-khm |
общ. |
в Камбодже |
នៅទឹកដីកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
203 |
16:46:35 |
rus-nob |
фарма. |
врожденные пороки развития |
medfødte misdannelser |
ProtoMolecule |
204 |
16:46:16 |
rus-khm |
общ. |
страна |
ទឹកដី |
yohan_angstrem |
205 |
16:45:49 |
rus-khm |
кор. |
тхэквондо |
តេក្វាន់ដូ |
yohan_angstrem |
206 |
16:45:12 |
rus-khm |
общ. |
очищенный от леса участок земли |
តាំង |
yohan_angstrem |
207 |
16:44:53 |
rus-khm |
общ. |
небольшая скамейка |
តាំង |
yohan_angstrem |
208 |
16:44:25 |
rus-khm |
общ. |
решимость |
ការតាំងចិត្ត |
yohan_angstrem |
209 |
16:44:08 |
rus-khm |
общ. |
показ |
ការតាំងបង្ហាញ |
yohan_angstrem |
210 |
16:43:48 |
rus-khm |
общ. |
показывать |
តាំងបង្ហាញ |
yohan_angstrem |
211 |
16:43:31 |
rus-khm |
общ. |
колонизация животными |
ការតាំងលំនៅរបស់ក្រុមសត្វ |
yohan_angstrem |
212 |
16:43:20 |
rus-nob |
фарма. |
данные о рисках при применении во время беременности |
informasjon om risiko ved bruk under graviditet |
ProtoMolecule |
213 |
16:43:07 |
rus-khm |
общ. |
организовать поселение |
តាំងលំនៅដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
214 |
16:42:03 |
rus-khm |
общ. |
с детства |
តាំងពីកំនើត |
yohan_angstrem |
215 |
16:41:52 |
rus-nob |
фарма. |
информация по безопасности лекарственного препарата |
sikkerhetsinformasjon for legemiddel |
ProtoMolecule |
216 |
16:41:44 |
rus-khm |
общ. |
книжная ярмарка |
ពិពណ៌សៀវភៅ |
yohan_angstrem |
217 |
16:41:26 |
rus-khm |
общ. |
организовать книжную ярмарку |
តាំងពិពណ៌សៀវភៅ |
yohan_angstrem |
218 |
16:41:08 |
rus-khm |
общ. |
выставка |
ពិពណ៌ |
yohan_angstrem |
219 |
16:40:49 |
rus-khm |
общ. |
организовать выставку |
តាំងពិពណ៌ |
yohan_angstrem |
220 |
16:40:27 |
rus-khm |
общ. |
проживать |
តាំងនៅ |
yohan_angstrem |
221 |
16:40:09 |
rus-khm |
общ. |
основание новых поселений |
ការតាំងទីលំនៅថ្មី |
yohan_angstrem |
222 |
16:39:57 |
rus-nob |
фарма. |
беременность |
graviditet |
ProtoMolecule |
223 |
16:39:36 |
rus-khm |
общ. |
заселиться |
តាំងទីលំនៅ |
yohan_angstrem |
224 |
16:39:12 |
rus-khm |
общ. |
заселиться |
តាំងទី |
yohan_angstrem |
225 |
16:38:49 |
rus-nob |
фарма. |
местное лечение |
lokalbehandling |
ProtoMolecule |
226 |
16:38:45 |
rus-khm |
общ. |
заселение приграничных территорий |
ការតាំងទីលំនៅនៅតាមព្រំដែន |
yohan_angstrem |
227 |
16:38:28 |
rus-khm |
общ. |
заселение |
ការតាំងទីលំនៅ |
yohan_angstrem |
228 |
16:38:13 |
rus-nob |
фарма. |
однократная доза |
engangsdose |
ProtoMolecule |
229 |
16:38:04 |
rus-khm |
общ. |
заселение |
ការតាំងទី |
yohan_angstrem |
230 |
16:37:43 |
rus-khm |
общ. |
горе |
ទង្គឹះ |
yohan_angstrem |
231 |
16:37:27 |
rus-khm |
общ. |
беспокоящийся |
ទង្គឹះ |
yohan_angstrem |
232 |
16:37:06 |
rus-khm |
общ. |
переживать |
ផ្អូកនឹកមមៃដោយអាការតានតឹងចិត្ត |
yohan_angstrem |
233 |
16:36:54 |
rus-nob |
фарма. |
грибковые инфекции |
soppinfeksjoner |
ProtoMolecule |
234 |
16:36:42 |
rus-khm |
общ. |
переживать |
ទង្គឹះ |
yohan_angstrem |
235 |
16:36:15 |
rus-khm |
общ. |
политическая напряжённость |
ការតានតឹងខាងនយោបាយ |
yohan_angstrem |
236 |
16:36:13 |
eng-rus |
тех. |
slope valve |
наклонный клапан (часть запорного механизма, используемого для ограничения потока рабочей среды. Преимущественно применяется в условиях высокой температуры (вода), но также подходит и для агрессивных сред.) |
Turbulentny |
237 |
16:35:51 |
rus-khm |
общ. |
психическое напряжение |
ការតានតឹងក្នុងចិត្ត |
yohan_angstrem |
238 |
16:35:29 |
rus-khm |
общ. |
напряжённый |
តានតឹង (в моральном, психическом плане) |
yohan_angstrem |
239 |
16:35:16 |
eng-rus |
мед. |
ophthalmic considerations |
рекомендации офтальмологов |
bigmaxus |
240 |
16:34:38 |
rus-khm |
общ. |
напряжение |
ការតានតឹង |
yohan_angstrem |
241 |
16:32:21 |
eng-rus |
общ. |
go right ahead |
не стесняться |
SirReal |
242 |
16:32:03 |
eng-rus |
общ. |
go right ahead |
не скромничать |
SirReal |
243 |
16:30:55 |
eng-rus |
фарма. |
pharmacy compounding of non-sterile preparations |
изготовление нестерильных лекарственных препаратов в аптечной организации (ОФС.1.8.0003) |
ProtoMolecule |
244 |
16:25:50 |
eng-rus |
сл. |
puddle jumper |
джип |
MichaelBurov |
245 |
16:25:10 |
eng-rus |
сл. |
puddle jumper |
лёгкий грузовой автомобиль |
MichaelBurov |
246 |
16:23:52 |
eng-rus |
лаб. |
non-sterile preparations |
нестерильные лекарственные препараты |
ProtoMolecule |
247 |
16:22:44 |
eng-rus |
общ. |
do lessons in English |
учить английский (My parents work in Bogota, Colombia. My sister and I go to an international school. We do our lessons in English. But we speak Spanish too now.) |
OLGA P. |
248 |
16:22:36 |
eng-rus |
воен., жарг. |
ptomain domain |
столовая (пренебр.) |
MichaelBurov |
249 |
16:18:51 |
rus-ger |
крас. |
разбавитель |
Einstellzusatz (например, GLASURIT 352-91) |
Den Leon |
250 |
16:18:10 |
eng-rus |
воен., жарг. |
physical torture |
физподготовка (PT; шутл.) |
MichaelBurov |
251 |
16:17:15 |
eng-rus |
воен., жарг. |
plenty of trouble |
физподготовка (PT; шутл.) |
MichaelBurov |
252 |
16:14:47 |
eng-rus |
воен., жарг. |
plenty of trouble |
физическая подготовка (PT; шутл.) |
MichaelBurov |
253 |
16:13:41 |
eng-rus |
лаб. |
disposable gown |
одноразовый лабораторный халат |
ProtoMolecule |
254 |
16:12:56 |
eng-rus |
воен., жарг. |
PT |
физподготовка |
MichaelBurov |
255 |
16:11:06 |
eng-rus |
воен., жарг. |
PT |
физическая подготовка |
MichaelBurov |
256 |
16:10:28 |
eng-rus |
лаб. |
neoprene gloves |
неопреновые перчатки |
ProtoMolecule |
257 |
16:09:19 |
eng-rus |
разг. |
propwash |
выдумки |
MichaelBurov |
258 |
16:03:32 |
eng-rus |
разг. |
propwash |
враки |
MichaelBurov |
259 |
16:03:24 |
eng-rus |
разг. |
propwash |
трёп |
MichaelBurov |
260 |
16:03:09 |
eng-rus |
разг. |
propwash |
болтовня |
MichaelBurov |
261 |
16:01:20 |
eng-rus |
разг. |
prop up |
проворачивать двигатель за винт |
MichaelBurov |
262 |
16:00:18 |
eng-rus |
фарма. |
pharmacy technician |
фармацевт |
ProtoMolecule |
263 |
16:00:07 |
eng-rus |
разг. |
prop plane |
поршневой самолёт |
MichaelBurov |
264 |
15:58:49 |
eng-rus |
авиац. |
prop job |
поршневой самолёт (жарг.) |
MichaelBurov |
265 |
15:58:48 |
eng-rus |
фарма. |
for immediate use |
для применения сразу после изготовления |
ProtoMolecule |
266 |
15:56:58 |
eng-rus |
авиац. |
prop |
поршневой самолёт |
MichaelBurov |
267 |
15:55:47 |
ger-ukr |
общ. |
Nettigkeit |
ввічливість |
User_me |
268 |
15:55:44 |
eng-rus |
разг. |
pronto |
быстро |
MichaelBurov |
269 |
15:54:47 |
eng-rus |
разг. |
you don't know what you are talking about |
что ты несёшь |
xmoffx |
270 |
15:54:31 |
ger-ukr |
общ. |
Nettigkeit |
люб'язність |
User_me |
271 |
15:33:14 |
eng-rus |
горн. |
ore pass |
рудоспуск |
Madi Azimuratov |
272 |
15:31:51 |
eng-rus |
горн. |
ore pass |
РС (рудоспуск) |
Madi Azimuratov |
273 |
15:25:02 |
eng-rus |
общ. |
take well to |
не смутиться из-за чего-либо (He was laid off but he took it well.) |
SirReal |
274 |
15:23:26 |
eng-rus |
общ. |
take well to |
отнестись с пониманием (He took well to his job application being rejected.) |
SirReal |
275 |
15:10:33 |
rus-pol |
общ. |
образцовый |
przykładowy |
Elfer |
276 |
15:05:20 |
rus |
|
газо-металлический |
газометаллический |
'More |
277 |
15:03:34 |
rus |
|
газо-хроматографический |
газохроматографический |
'More |
278 |
14:59:50 |
rus |
|
газо-дуговой |
газодуговой |
'More |
279 |
14:58:23 |
rus-pol |
общ. |
обдумывание |
obmyślenie |
Elfer |
280 |
14:58:10 |
rus |
|
газо-тепловой |
газотепловой |
'More |
281 |
14:56:42 |
rus |
|
газо-реверсивный |
газореверсивный |
'More |
282 |
14:54:02 |
rus-pol |
общ. |
обдумывание |
obmyślanie |
Elfer |
283 |
14:53:47 |
rus-ger |
лес. |
егериха женщина-егерь |
Jägerette (В США существовал женский клуб Jägerettes (егерихи): Von Beginn an legendär: die Jägerettes und Jägerdudes. Bereits Mitte der 1980er Jahre sind die ersten Promotion-Teams im Jägermeister-Outfit in amerikanischen Bars und Clubs unterwegs. Damals ein völlig neues Konzept. mast-jaegermeister.de) |
Vicomte |
284 |
14:46:16 |
rus-fre |
общ. |
трейлинг-стоп |
arrêt de fuite |
ROGER YOUNG |
285 |
14:42:49 |
eng-rus |
общ. |
momentum oscillator |
осциллятором импульса |
ROGER YOUNG |
286 |
14:42:34 |
rus-fre |
общ. |
осциллятор импульса |
oscillateur de momentum |
ROGER YOUNG |
287 |
14:41:07 |
rus-pol |
общ. |
ограбление |
obrabowanie |
Elfer |
288 |
14:01:36 |
rus |
сокр. тех. |
АВФ |
аудио и видеофиксация |
peuplier_8 |
289 |
13:45:31 |
eng-rus |
фарма. |
biomedical refrigerator |
биомедицинский холодильник |
ProtoMolecule |
290 |
11:06:59 |
eng-rus |
клиш. |
is all about |
всё решает (Origami is all about symmetry. – В искусстве оригами всё решает симметрия.
) |
ART Vancouver |
291 |
11:06:20 |
eng-rus |
клиш. |
it's all up to |
всё решает (1 o'clock, 2 o'clock, 3 o'clock sailings have been cancelled because of high winds, and there could be more cancellations – it's all up to Mother Nature!) |
ART Vancouver |
292 |
11:05:53 |
eng-rus |
мед. |
supraomohyoid neck dissection |
супраомогиоидная диссекция шеи |
МотоЁжж |
293 |
11:02:47 |
eng-rus |
страх. |
contribute to the pension plan |
отчислять взносы в пенсионный фонд (Both employee and employer contribute to the Pension Plan based on a percentage of the employee's gross pay, at rates established by the Plan.) |
ART Vancouver |
294 |
11:02:04 |
eng-rus |
общ. |
see distinctly |
отчётливо видеть ("Father David, however, did see the creature. In a shaky and trauma-filled fashion, he admitted: "Something very terrible was in the room." Father David added: "I saw it very distinctly. It was simian just like you described it, Mr. Ward, and very diabolical. It vanished directly as I prayed. It won't trouble you again." – Nick Redfern) |
ART Vancouver |
295 |
11:00:11 |
rus-heb |
общ. |
крайний случай |
המוצא האחרון |
Баян |
296 |
10:57:39 |
eng-rus |
воен. |
buddy team |
боевая двойка |
askandy |
297 |
10:57:29 |
eng-rus |
общ. |
out in the country |
за городом (My husband and I moved to Langley 20 years ago and still live in the same house. We always feel like we are out in the country – great air, strawberry picking, pumpkin hunting, fresh blueberries, picnics and tea parties.) |
ART Vancouver |
298 |
10:57:10 |
eng-rus |
общ. |
out of town |
за городом (Do you prefer to spend your summer time off locally or out of town? – на лето уехать за город
) |
ART Vancouver |
299 |
10:54:23 |
rus-ger |
общ. |
противодействие торговле людьми |
Bekämpfung des Menschenhandels |
dolmetscherr |
300 |
10:51:10 |
rus-ger |
общ. |
предотвращение домашнего насилия |
Prävention von häuslicher Gewalt |
dolmetscherr |
301 |
10:50:27 |
eng-rus |
идиом. |
push underground |
загнать в подполье (Charging $12,000 for a licence is ridiculous. This is just going to push it underground.) |
ART Vancouver |
302 |
10:49:14 |
eng-rus |
шутл. |
get outside |
заглатывать (a sparrow getting outside a large, tasty, pink worm) |
ART Vancouver |
303 |
10:44:59 |
rus-ger |
общ. |
менеджмент социального обеспечения |
Management im sozialen Bereich |
dolmetscherr |
304 |
10:44:48 |
rus-ger |
общ. |
менеджмент в социальной сфере |
Management im sozialen Bereich |
dolmetscherr |
305 |
10:43:25 |
rus |
сокр. |
МИЦ СФР |
Межрегиональный информационный центр Социального фонда России |
russiangirl |
306 |
10:40:02 |
eng-rus |
общ. |
there's room for improvement |
есть куда расти |
Баян |
307 |
10:39:18 |
eng-rus |
мед. |
ala of sacrum |
крыло крестцовой кости |
bigmaxus |
308 |
10:38:11 |
eng-rus |
юр., дог. |
until the date |
до истечения (until the date one month after which the notice was given – до истечения одного месяца после получения уведомления) |
ART Vancouver |
309 |
10:37:13 |
eng-rus |
общ. |
leave a lot to be desired |
оставлять желать лучшего |
Баян |
310 |
10:36:43 |
eng-rus |
общ. |
save a date |
освободить зарезервировать какую-л. дату (для какого-л. события) |
Ying |
311 |
10:35:04 |
rus-ger |
общ. |
социально-экономический анализ |
sozioökonomische Analyse |
dolmetscherr |
312 |
10:34:18 |
eng-rus |
проц.прав. |
pending completion of the investigation |
до завершения расследования (While the Coroner's Service hasn't identified the remains pending completion of the investigation, the Davies family confirmed police said it was indeed Betty.) |
ART Vancouver |
313 |
10:33:10 |
eng-rus |
общ. |
answer to |
отчитываться (I only have myself to answer to. – Я ни перед кем не отчитываюсь, кроме самого себя.) |
ART Vancouver |
314 |
10:31:53 |
eng-rus |
общ. |
submit a report |
отчитываться (о доходах: You are only required to submit a monthly report if you have received income from a job, or have changes in your income or circumstances. -- подавать ежемесячный отчёт / отчитываться каждый месяц) |
ART Vancouver |
315 |
10:30:19 |
eng-rus |
общ. |
submit a report |
подавать отчёт (You are only required to submit a monthly report if you have received income from a job, or have changes in your income or circumstances.) |
ART Vancouver |
316 |
10:28:20 |
eng-rus |
общ. |
see sth. come true |
дождаться (They finally saw their dreams come true.) |
ART Vancouver |
317 |
10:24:29 |
eng-rus |
общ. |
outcast |
сам по себе |
katezdess |
318 |
10:23:15 |
eng-rus |
общ. |
outcast |
дурнушка |
MiniJack |
319 |
10:22:18 |
eng-rus |
общ. |
short-term fix |
кратковременное решение |
katezdess |
320 |
10:21:06 |
eng-rus |
общ. |
handful |
ничтожно мало |
katezdess |
321 |
9:40:38 |
eng-rus |
атом.эн. |
controlled access area |
контролируемая зона |
Lialia03 |
322 |
9:38:18 |
rus |
|
газо-опалочный |
газоопалочный |
'More |
323 |
9:36:45 |
rus |
|
газо-лучистый |
газолучистый |
'More |
324 |
9:35:25 |
rus |
|
газо-вольфрамовый |
газовольфрамовый |
'More |
325 |
9:33:58 |
rus |
|
газо-сепараторный |
газосепараторный |
'More |
326 |
9:32:31 |
eng-rus |
нефт.газ. |
switch loading |
попеременный налив (https://www.normacs.info/answers/2843 и https://pei.org/wiki_pei/switch-loading/) |
carp |
327 |
9:30:41 |
rus |
|
газо-паропаровой |
газопаропаровой |
'More |
328 |
9:15:39 |
eng-rus |
эл.тех. |
tripping characteristic |
характеристика отключения |
Lialia03 |
329 |
9:11:59 |
eng-rus |
фарма. |
dispenser of bottled water |
диспенсер для бутилированной воды |
ProtoMolecule |
330 |
9:11:55 |
ita |
сокр. экол. |
BB.AA.AA |
beni architettonici e ambientali |
spanishru |
331 |
9:11:48 |
ita |
экол. |
beni architettonici e ambientali |
BB.AA.AA |
spanishru |
332 |
8:49:12 |
eng-rus |
шутл. |
whilst waiting for |
дожидаясь (A three-inch-long flying cockroach landing on my table – not what I was expecting to see whilst waiting for my meal! • Don't you love that these young ladies are getting in the mood with their reindeer hats, Rudolph noses and red mittens, whilst waiting for the Santa Claus Parade to begin?) |
ART Vancouver |
333 |
8:47:37 |
eng-rus |
клиш. |
is going to get sb. into a lot of trouble |
до добра не доведёт |
ART Vancouver |
334 |
8:44:24 |
eng-rus |
стр. |
finishing |
поверхностная отделка (напр., стен декоративной штукатуркой) |
ART Vancouver |
335 |
8:40:33 |
eng-rus |
комп.граф. |
rotate |
повернуть боком (изображение) |
ART Vancouver |
336 |
8:39:47 |
eng-rus |
ист. |
via the Silk Road |
по Великому шёлковому пути (Europe got its silk via the Silk Road from China. – Шёлк попадал в Европу по Великому шёлковому пути из Китая.) |
ART Vancouver |
337 |
8:34:34 |
eng-rus |
мед. |
pelvis major |
большой таз |
bigmaxus |
338 |
8:28:04 |
rus-ita |
экол. |
экологически безопасный |
rispettoso dell'ambiente |
spanishru |
339 |
8:26:03 |
eng-rus |
общ. |
thereof |
его ("Air Canada customer service... or lack thereof?" (a news headline) – … или его отсутствие / ... или отсутствие такового
) |
ART Vancouver |
340 |
8:20:15 |
eng-rus |
уст. |
dime a dozen |
дюжинный ("Обыкновенный старичок, дюжинный, много нас таких-то" – А.Н. Островский) |
ART Vancouver |
341 |
8:19:49 |
eng-rus |
идиом. |
dime a dozen |
пучок за пятачок ("таких на любом базаре пучок за пятачок") |
ART Vancouver |
342 |
8:16:27 |
eng-rus |
общ. |
trivial incident |
пустяковый случай (I consider the complaint to be over an extremely trivial incident. You are making a mountain out of what was literally a molehill.) |
ART Vancouver |
343 |
8:15:15 |
eng-rus |
рел. |
path to enlightenment |
путь к просветлению (have portrayed the path to enlightenment) |
ART Vancouver |
344 |
8:15:07 |
eng-rus |
филос. |
way to enlightened living |
путь к просветлению (ancient, contemporary and indigenous wisdom traditions, all pointing the way to enlightened living) |
ART Vancouver |
345 |
8:13:54 |
eng-rus |
общ. |
he / she'd better not |
пусть только попробует (a threat) |
ART Vancouver |
346 |
7:39:43 |
eng-rus |
дор.движ. |
traffic tie-up |
дорожный затор ("Yesterday, the offer of free salt caused people to take more than they were allowed, traffic tie-ups around the fire halls and, of course, frustration when the city ran out of what some are now calling ‘white gold.' " (News 1130)) |
ART Vancouver |
347 |
7:36:05 |
eng-rus |
общ. |
costly process |
дорогостоящий процесс (It's often a long and costly process.) |
ART Vancouver |
348 |
7:35:00 |
eng-rus |
клиш. |
come with a high price tag |
дорого обходиться (Steep real estate prices mean that more than ever, homebuyers are seeking quality renovation solutions that don't come with a high price tag.) |
ART Vancouver |
349 |
7:34:26 |
eng-rus |
общ. |
high-end grocery store |
дорогой продуктовый магазин (I never shop at Nesters, it's a high-end grocery store.) |
ART Vancouver |
350 |
7:31:36 |
eng-rus |
общ. |
Land of the Morning Calm |
Страна утреннего спокойствия (о Корее wikipedia.org) |
Voblushka |
351 |
7:31:23 |
eng-rus |
общ. |
be prized for |
цениться за (Amber has been prized throughout history for its richness and depth of colour.) |
ART Vancouver |
352 |
7:30:06 |
eng-rus |
общ. |
object of one's inquiries |
цель расспросов ("He wanted to know the object of my inquiries..." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
353 |
7:28:47 |
eng-rus |
тур. |
destination |
цель поездки (город / страна) |
ART Vancouver |
354 |
7:28:05 |
eng-rus |
офиц. |
purpose of one's trip |
цель поездки (The purpose of my trip to Fort Myers was to meet my new business partners.) |
ART Vancouver |
355 |
7:23:11 |
eng-rus |
клиш. |
have an equal say |
высказать своё мнение на равных условиях (с оппонентами предложения: Given this was done without the usual process that allows all residents to have an equal say (it came out of nowhere and was handled rapidly) it's still possible Mayor and Council may reconsider, and not pass the motion until all residents can speak to it. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
356 |
7:18:12 |
eng-rus |
общ. |
dog path |
дорожка для собак (без поводка, за сеткой; параллельно дорожке для людей в зоне для гуляния: Dogs are already allowed on the seawall on their dog path. Also important missing context: WV is uniquely 50% seniors. The issue is some dog owners don't want their dogs to have to walk on the dog path (they also have miles of other available dog paths and parks in WV). (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
357 |
7:07:42 |
eng-rus |
клиш. |
be good |
приносить пользу (for sb., sth.: Quitting smoking will be good for your health. • Cassidy argued that dog ownership is good for people’s mental health and that dogs are a good conversation starter. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
358 |
7:05:10 |
rus-ita |
юр. |
на бумажном носителе |
su supporto cartaceo |
spanishru |
359 |
6:59:42 |
ita |
сокр. юр. |
CAD |
codice dell'amministrazione digitale |
spanishru |
360 |
6:59:32 |
ita |
юр. |
codice dell'amministrazione digitale |
CAD |
spanishru |
361 |
6:58:36 |
rus-ita |
юр. |
нотариальное удостоверение равнозначности документа на бумажном носителе электронному оригиналу документа, подписанного квалифицированной цифровой подписью |
certificazione notarile di conformità della copia cartacea sostitutiva di documento informatico originale firmato digitalmente con firma digitale qualificata |
spanishru |
362 |
6:57:58 |
rus-ita |
юр. |
нотариальное удостоверение равнозначности |
certificazione notarile di conformità (документа на бумажном носителе электронному оригиналу) |
spanishru |
363 |
6:52:54 |
rus-ita |
комп., Майкр. |
квалифицированная электронная подпись |
firma qualificata |
spanishru |
364 |
6:52:23 |
rus-ita |
комп., Майкр. |
квалифицированная электронная подпись |
firma digitale qualificata |
spanishru |
365 |
6:44:55 |
eng-rus |
общ. |
devoted entirely |
целиком предназначенный (to – для: This section on our website is devoted entirely to our partners.) |
ART Vancouver |
366 |
6:44:18 |
eng-rus |
общ. |
devote oneself entirely |
целиком посвятить себя (He gave up his own life to devote himself entirely to his daughter's tennis.) |
ART Vancouver |
367 |
6:43:56 |
eng-rus |
юр., дог. |
in whole or in part |
целиком или частично |
ART Vancouver |
368 |
6:43:07 |
eng-rus |
общ. |
aims in life |
цели в жизни (one's aims in life) |
ART Vancouver |
369 |
6:35:38 |
eng-rus |
общ. |
a variety of topics |
ряд тем (In the latter half, paranormal investigator Howard James addressed a variety of topics, including time travel, famous time slips, doppelgangers and the so-called Men in Black. -- затронул ряд тем) |
ART Vancouver |
370 |
6:35:21 |
eng-rus |
общ. |
a variety of topics |
ряд вопросов (In the latter half, hypnotherapist and past life regressionist Dr. Bruce Goldberg talked about a variety of topics, including the Philadelphia Experiment, whether we live in a matrix, antigravity research, and the theory of biocentrism. -- затронул различные темы / целый ряд тем / ряд вопросов coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
371 |
6:35:08 |
eng-rus |
общ. |
a variety of topics |
различные темы (In the latter half, hypnotherapist and past life regressionist Dr. Bruce Goldberg talked about a variety of topics, including the Philadelphia Experiment, whether we live in a matrix, antigravity research, and the theory of biocentrism. -- затронул различные темы / целый ряд тем / ряд вопросов coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
372 |
6:34:22 |
eng-rus |
обр., предм. |
theoretical basics |
теоретические основы (Theoretical Basics of Biotechnology) |
ART Vancouver |
373 |
6:33:14 |
eng-rus |
электрич. |
linear electric circuit theory |
теория линейных электрических цепей |
ART Vancouver |
374 |
6:32:20 |
eng-rus |
рег.дв. |
knowledge test |
теория вождения (экзамен на водительские права) |
ART Vancouver |
375 |
6:28:34 |
eng |
сокр. комп., Майкр. |
OCSP |
online certificate status protocol |
spanishru |
376 |
6:28:29 |
eng-rus |
преступн. |
cater to wealthy clients |
предоставлять услуги богатым клиентам (Two man and three women are charged with operating a sex ring that catered to wealthy clients.) |
ART Vancouver |
377 |
6:28:23 |
eng |
комп., Майкр. |
online certificate status protocol |
OCSP |
spanishru |
378 |
6:28:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
online certificate status protocol |
протокол состояния сетевого сертификата |
spanishru |
379 |
6:21:58 |
rus-ita |
комп., Майкр. |
проверка списка отзыва сертификатов |
verifica CRL |
spanishru |
380 |
5:37:29 |
rus-ita |
юр. |
отметка времени |
marca temporale |
spanishru |
381 |
5:29:56 |
rus-ita |
общ. |
результат проверки |
esito verifica |
spanishru |
382 |
5:20:47 |
ita |
сокр. |
P.O. |
posizione organizzativa |
spanishru |
383 |
5:20:37 |
ita |
общ. |
posizione organizzativa |
P.O. |
spanishru |
384 |
4:53:56 |
eng-rus |
клиш. |
struggle |
с трудом сводить концы с концами (говоря о доходах, расходах и ценах: As others have said, a degree in what? That will make a big difference. I’ve seen people struggle on $100k with a family here, and find those in the $150k+ bracket to be fairly comfortable, but still quite a few renting. (Reddit) • You can have a Masters/PhD and still struggle in this city. I've been trying here for months to land a job with no luck. (Reddit)) |
ART Vancouver |
385 |
4:50:37 |
ita |
мед. |
respiro spontaneo |
RS |
spanishru |
386 |
4:50:24 |
ita |
сокр. мед. |
RS |
respiro spontaneo |
spanishru |
387 |
4:48:09 |
eng-rus |
кадр. |
labour market shortage |
дефицит трудовых ресурсов (However, it really needs to be known by potential newcomers to Canada – there is no labour market shortage right now. Unemployment is creeping up and pretty much every industry is seeing far more applicants than they have jobs to offer. Stay where you are or reset your expectations. (Reddit)) |
ART Vancouver |
388 |
4:42:02 |
eng-rus |
разг. |
scrape to get by |
с трудом сводить концы с концами (In eight months, he had gone from an unknown artist scraping to get by to an international superstar.) |
ART Vancouver |
389 |
4:37:54 |
eng-rus |
клиш. |
it comes down to |
всё сводится к (Personally I’ve encountered very stressed newcomers and some who are doing as well as anyone else, it came down to the job they were able to get. One thing they all seemed to have underestimated was the cost of groceries. They prepare for the rent, they get blown away by the cost of some of our basics, even underwear. (Reddit)) |
ART Vancouver |
390 |
4:18:42 |
eng-rus |
перен. |
blessed with |
повезло (Though the initial journey was tough, our family is blessed with a very supportive network of friends and family.) |
ART Vancouver |
391 |
4:18:03 |
eng-rus |
идиом. |
have a stroke of luck |
повезти (He had a tremendous stroke of luck. – Ему невероятно повезло.) |
ART Vancouver |
392 |
4:17:37 |
eng-rus |
клиш. |
get lucky |
повезти (But even basic apartments are super expensive. If you get lucky you’ll get a house share but that’s also very competitive. -- если тебе повезёт (Reddit)) |
ART Vancouver |
393 |
3:58:49 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
Plutonium Management and Disposition Agreement |
Соглашение об утилизации плутония |
Alex_Odeychuk |
394 |
3:58:37 |
eng |
сокр. воен., ОМП. |
PMDA |
Plutonium Management and Disposition Agreement |
Alex_Odeychuk |
395 |
3:51:21 |
rus-tha |
общ. |
для предъявления по месту требования |
เรียน ผู้ที่เกี่ยวข้อง |
YuriTranslator |
396 |
3:45:40 |
eng-rus |
атом.эн. |
operational |
действующий |
Alex_Odeychuk |
397 |
3:45:19 |
eng-rus |
атом.эн. |
under construction |
строящийся |
Alex_Odeychuk |
398 |
3:44:45 |
eng-rus |
атом.эн. |
permanent shutdown |
выведение из эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
399 |
3:42:45 |
rus-fre |
атом.эн. |
атомный парк |
parc nucléaire (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
400 |
3:40:17 |
rus-fre |
атом.эн. |
парк ядерных реакторов |
parc nucléaire (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
401 |
3:32:41 |
eng |
сокр. торг.флот. |
COMPAS |
crew management system |
Ying |
402 |
3:08:47 |
eng |
сокр. мед. |
OMAD |
one meal a day (fasting regimen) |
Ying |
403 |
3:07:48 |
eng-rus |
США. |
Unthanksgiving Day |
День без благодарения |
Ying |
404 |
2:46:00 |
rus-ara |
соц.сети. |
Твиттер |
تويتر (على تويتر — в Твиттере) |
Alex_Odeychuk |
405 |
2:45:05 |
rus-ara |
|
مسيء |
مسيئة (مسيئة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مسيء) |
Alex_Odeychuk |
406 |
2:44:23 |
rus-ara |
общ. |
оскорбительный |
مسيء |
Alex_Odeychuk |
407 |
2:38:19 |
rus-ara |
соц.сети. |
репост |
إعادة النشر (... على – в ... такой-то социальной сети) |
Alex_Odeychuk |
408 |
2:37:01 |
rus-ara |
общ. |
повторный |
مُعاد |
Alex_Odeychuk |
409 |
1:59:23 |
rus-ara |
|
وظيفة |
وظائف (وظائف – мн.ч. от وظيفة) |
Alex_Odeychuk |
410 |
1:57:07 |
rus-ara |
кадр. |
переход на работу |
انتقال للعمل (الانتقال للعمل في شركة جديدة — переход на работу в новую компанию alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
411 |
1:55:00 |
rus-ara |
общ. |
пригрозить |
هدد (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
412 |
1:54:07 |
rus-ara |
общ. |
неспособность контролировать |
غير قادر على الإشراف (... على – что-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
413 |
1:51:19 |
rus-ara |
т.м. |
OpenAI |
أوبن إيه آي (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
414 |
1:48:41 |
eng-rus |
воен., мор. |
Pri-Fly |
команднодиспетчерский пункт (КДП авианосца; по правилам – слитно (узус – через дефис)) |
MichaelBurov |
415 |
1:46:30 |
eng-rus |
воен., мор. |
Pri-Fly |
командно-диспетчерский пункт (КДП авианосца; узус – через дефис (по правилам – слитно)) |
MichaelBurov |
416 |
1:46:12 |
rus-ara |
имен.фам. |
Наделла |
ناديلا (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
417 |
1:41:56 |
rus-ara |
имен.фам. |
Сатья |
ساتيا (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
418 |
1:41:23 |
rus-ara |
соц.сети. |
твит |
تغريدة (...+وفقًا لتغريدة ل — согласно твиту ... кого-л. • تغريدة مسيئة — оскорбительный твит alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
419 |
1:37:43 |
rus-ara |
науч.-ис. |
исследовательская группа |
فريق البحث (فريق البحث الجديد المتخصص بالذكاء الاصطناعي — новая исследовательская группа, специализирующаяся на искусственном интеллекте alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
420 |
1:34:57 |
rus-ara |
кадр. |
должность генерального директора |
منصب الرئيس التنفيذي (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
421 |
1:32:14 |
rus-ara |
кадр. |
решение об увольнении |
قرار بإقالة (قرار بإقالة من منصب الرئيس التنفيذي — решение об увольнении с должности генерального директора alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
422 |
1:30:47 |
rus-ara |
делов. |
отмена решения |
إلغاء قرار (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
423 |
1:28:25 |
rus-ara |
общ. |
во главе с |
بقيادة (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
424 |
1:26:56 |
rus-ara |
общ. |
давление |
ضغوط (ضغوط كبيرة — огромное давление alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
425 |
1:25:21 |
rus-ara |
делов. |
учредитель |
مؤسس (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
426 |
1:24:20 |
rus-ara |
кадр. |
увольнение |
إقالة (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
427 |
1:22:09 |
eng-rus |
общ. |
preparatory |
подготовительный курс |
MichaelBurov |
428 |
1:21:31 |
eng-rus |
разг. |
prep |
подготовительный курс |
MichaelBurov |
429 |
1:20:10 |
rus-ara |
имен.фам. |
Мурати |
موراتي (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
430 |
1:19:37 |
eng |
воен., жарг. |
prep |
preparatory |
MichaelBurov |
431 |
1:19:35 |
rus-ara |
имен.фам. |
Мира |
ميرا (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
432 |
1:18:32 |
rus-ara |
делов. |
технический директор |
رئيس التكنولوجيا (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
433 |
1:18:15 |
eng-rus |
воен., жарг. |
pregnant duck |
наградной значок, выдаваемый при увольнении с положительной характеристикой (значок с изображением орла) |
MichaelBurov |
434 |
1:18:03 |
rus-ara |
общ. |
временно |
على أساس مؤقت (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
435 |
1:16:22 |
rus-ara |
общ. |
поздно вечером |
في وقت متأخر (في وقت متأخر من يوم الجمعة — поздно вечером в пятницу alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
436 |
1:15:17 |
rus-ara |
имен.фам. |
Д'Анджело |
دانجيلو (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
437 |
1:14:52 |
rus-ara |
имен.фам. |
Адам |
آدم (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
438 |
1:14:24 |
rus-ara |
имен.фам. |
Саммерс |
سمرز (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
439 |
1:14:01 |
rus-ara |
имен.фам. |
Ларри |
لاري (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
440 |
1:13:38 |
rus-ara |
имен.фам. |
Тейлор |
تايلور (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
441 |
1:13:14 |
rus-ara |
имен.фам. |
Бретт |
بريت (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
442 |
1:12:00 |
rus-ara |
делов. |
достичь соглашения |
وصل إلى اتفاق (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
443 |
1:10:26 |
rus-ara |
делов. |
совет директоров |
مجلس إدارة (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
444 |
1:09:18 |
rus-ara |
имен.фам. |
Альтман |
ألتمان (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
445 |
1:08:57 |
rus-ara |
имен.фам. |
Сэм |
سام (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
446 |
1:07:16 |
rus-pol |
общ. |
защищаться |
chronić się |
Elfer |
447 |
1:00:58 |
eng-rus |
менедж. |
overarching competitive strategy |
общая конкурентная стратегия |
Olga47 |
448 |
0:51:45 |
rus-pol |
общ. |
мошенничество |
przekręt |
Elfer |
449 |
0:50:02 |
eng-rus |
офт. |
amblyopia ex anopsia |
депривационная амблиопия (Депривационная (amblyopia ex anopsia), обскурационная амблиопия — следствие зрительной депривации одного глаза, вызванной врождёнными аномалиями (например, помутнение роговицы, катаракта). Характерно сохранение пониженного зрения после ликвидации помутнений. wikipedia.org) |
'More |
450 |
0:48:52 |
eng-rus |
офт. |
deprivational amblyopia |
депривационная амблиопия (Deprivational amblyopia: by deprivation of vision early in life by vision-obstructing disorders such as congenital catarac • Депривационная (amblyopia ex anopsia), обскурационная — следствие зрительной депривации одного глаза, вызванной врождёнными аномалиями (например, помутнение роговицы, катаракта). Характерно сохранение пониженного зрения после ликвидации помутнений wikipedia.org) |
'More |
451 |
0:33:46 |
eng-rus |
мед. |
orthopaedic insole |
ортопедическая стелька |
Andy |