1 |
23:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
soaking up of energy |
отсос энергии |
Gruzovik |
2 |
23:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
drain |
отсос |
Gruzovik |
3 |
23:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
sort out |
отсортировывать (impf of отсортировать) |
Gruzovik |
4 |
23:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorting |
отсортировка |
Gruzovik |
5 |
23:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
sort out |
отсортировать (pf of отсортировывать) |
Gruzovik |
6 |
23:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
salting out |
отсолка |
Gruzovik |
7 |
23:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
separate oneself from |
отсоединяться (impf of отсоединиться) |
Gruzovik |
8 |
23:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
separate oneself from |
отсоединиться (pf of отсоединяться) |
Gruzovik |
9 |
23:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
switch off |
отсоединить (pf of отсоединять) |
Gruzovik |
10 |
23:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
disengage |
отсоединить (pf of отсоединять) |
Gruzovik |
11 |
23:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
switching off |
отсоединение |
Gruzovik |
12 |
23:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shove away |
отсовывать (impf of отсунуть) |
Gruzovik |
13 |
23:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissuade from |
отсоветовать |
Gruzovik |
14 |
23:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik кино. |
finish filming |
отсняться |
Gruzovik |
15 |
23:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
finish taking pictures |
отсняться |
Gruzovik |
16 |
23:46:10 |
rus-ger |
онк. |
плоскоклеточный |
epidermoid |
Лорина |
17 |
23:45:50 |
rus-ger |
онк. |
плоскоклеточный |
Plattenepithel- |
Лорина |
18 |
23:44:04 |
eng-rus |
|
get into the game |
включиться в игру |
leanette |
19 |
23:44:03 |
rus-ger |
онк. |
аденокарцинофиброма |
Adenokarzinofibrom |
Лорина |
20 |
23:43:23 |
rus-dut |
рекл. |
солидная пресса |
kwaliteitskrant (публикует много зарубежной, внутриполитической и экономической информации, а также аналитические материалы; рассчитана преимущественно на осведомлённого читателя) |
Сова |
21 |
23:43:11 |
rus-ger |
онк. |
карцинофиброма |
Karzinofibrom |
Лорина |
22 |
23:42:59 |
eng-rus |
эл. |
maximum possible sampling frequency |
максимально возможная частота дискретизации |
ssn |
23 |
23:38:46 |
eng-rus |
эл. |
filter routine |
программа фильтрации |
ssn |
24 |
23:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop laughing |
отсмеяться |
Gruzovik |
25 |
23:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make a joke in reply |
отсмеяться (pf of отсмеиваться) |
Gruzovik |
26 |
23:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
laugh off |
отсмеяться (pf of отсмеиваться) |
Gruzovik |
27 |
23:36:06 |
rus-ger |
мед. |
контрольный препарат |
Kontrollpräparat |
Лорина |
28 |
23:35:43 |
eng-rus |
эл. |
data samples |
отсчёты данных |
ssn |
29 |
23:34:35 |
eng-rus |
эл. |
data sample |
отсчёт данных |
ssn |
30 |
23:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
answer a sneer with a sneer |
отсмеять несмешку |
Gruzovik |
31 |
23:32:21 |
eng-rus |
уст. |
carrick |
шинель (Такой перевод использовал в своих англоязычных произведениях Набоков. В частности, так он переводил название повести Гоголя. Словари одежды описывают carrick как тип пальто, известный в XIX веке, близкий, но не идентичный русской шинели.) |
moevot |
32 |
23:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
laugh off |
отсмеиваться (impf of отсмеяться) |
Gruzovik |
33 |
23:30:01 |
eng-rus |
|
the economically disadvantaged |
малоимущие (Понятие disadvantaged (без economically) включает в себя ещё инвалидов и жертв политических преследований wikipedia.org) |
dasha_lav19 |
34 |
23:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
count out by moistening one's fingers with saliva |
отслюнить (pf of отслюнивать) |
Gruzovik |
35 |
23:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
count out by moistening one's fingers with saliva |
отслюнивать (impf of отслюнить) |
Gruzovik |
36 |
23:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hear out |
отслушивать (impf of отслушать) |
Gruzovik |
37 |
23:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hear out |
отслушать (pf of отслушивать) |
Gruzovik |
38 |
23:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
serve |
отслужиться (pf of отслуживаться) |
Gruzovik |
39 |
23:25:57 |
eng-rus |
эл. |
real-time digital filter |
цифровой фильтр, работающий в РМВ |
ssn |
40 |
23:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve one's time |
отслужить (pf of отслуживать) |
Gruzovik |
41 |
23:25:34 |
eng-rus |
эл. |
real-time digital filter |
цифровой фильтр, работающий в реальном масштабе времени |
ssn |
42 |
23:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
be worn out of garments, etc |
отслужить (pf of отслуживать) |
Gruzovik |
43 |
23:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve |
отслужить (pf of отслуживать) |
Gruzovik |
44 |
23:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
serve |
отслуживаться (impf of отслужиться) |
Gruzovik |
45 |
23:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve one's time |
отслуживать (impf of отслужить) |
Gruzovik |
46 |
23:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik церк. |
celebrate |
отслуживать (impf of отслужить) |
Gruzovik |
47 |
23:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
be worn out of garments, etc |
отслуживать (impf of отслужить) |
Gruzovik |
48 |
23:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve |
отслуживать (impf of отслужить) |
Gruzovik |
49 |
23:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
flake |
отслоиться (pf of отслаиваться) |
Gruzovik |
50 |
23:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
scale off |
отслоиться (pf of отслаиваться) |
Gruzovik |
51 |
23:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
deposit a layer |
отслоить (pf of отслаивать) |
Gruzovik |
52 |
23:12:46 |
eng-rus |
спорт. |
junior competitions |
юношеские соревнования |
Yulia Stepanyuk |
53 |
23:12:30 |
eng-rus |
фарма. |
biplane tablet |
двоякоплоская таблетка |
Olga47 |
54 |
23:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
exfoliate |
отслоить (pf of отслаивать) |
Gruzovik |
55 |
23:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
flake |
отслоение |
Gruzovik |
56 |
23:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
deposit a layer |
отслаивать (impf of отслоить) |
Gruzovik |
57 |
23:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
exfoliate |
отслаивать (impf of отслоить) |
Gruzovik |
58 |
23:09:22 |
eng-rus |
кул. |
chocolate chunk |
кусочки шоколада (в выпечке) |
lee-orchid |
59 |
23:08:54 |
eng |
мед. |
focal segmental glomerular sclerosis |
FSG |
Katrin Denev1 |
60 |
23:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape off |
отскрести (pf of отскребать) |
Gruzovik |
61 |
23:06:14 |
rus-fre |
|
Минпромторг |
Ministère de l'industrie et du commerce |
ROGER YOUNG |
62 |
23:06:09 |
eng-rus |
эл. |
initial A/D conversion |
первоначальное аналого-цифровое преобразование |
ssn |
63 |
23:02:36 |
eng-rus |
эл. |
actual analog-to-digital conversion process |
реальный процесс аналого-цифрового преобразования |
ssn |
64 |
22:59:41 |
eng-rus |
эл. |
analog-to-digital conversion process |
процесс аналого-цифрового преобразования |
ssn |
65 |
22:57:49 |
eng-rus |
эл. |
actual digital-to-analog conversion process |
реальный процесс цифро-аналогового преобразования |
ssn |
66 |
22:56:02 |
eng-rus |
эл. |
digital-to-analog conversion process |
процесс цифро-аналогового преобразования |
ssn |
67 |
22:52:21 |
eng-rus |
эл. |
two key concepts |
два ключевых этапа |
ssn |
68 |
22:48:53 |
eng-rus |
эл. |
key concept |
ключевой этап |
ssn |
69 |
22:46:29 |
eng-rus |
эл. |
finite amplitude resolution due to quantization |
квантование по амплитуде |
ssn |
70 |
22:41:32 |
eng-rus |
онк. |
metastatic renal cell cancer |
метастатический почечно-клеточный рак |
Andy |
71 |
22:36:37 |
eng-rus |
эл. |
an understanding of these concepts is vital to DSP applications |
Понимание этих моментов является основополагающим фактором в оценке приложений ЦОС |
ssn |
72 |
22:35:40 |
eng-rus |
эл. |
vital to DSP applications |
основополагающий фактор в оценке приложений ЦОС |
ssn |
73 |
22:35:34 |
rus-spa |
разг. |
уличный торговец с одеял на асфальте |
mantero |
Alexander Matytsin |
74 |
22:35:21 |
eng-rus |
эл. |
vital to DSP applications |
основополагающий фактор в оценке приложений цифровой обработки сигналов |
ssn |
75 |
22:32:50 |
rus-spa |
|
холостой выстрел |
disparo de fogueo |
Alexander Matytsin |
76 |
22:32:39 |
eng-rus |
|
pick a quarrel with |
базарить с (ругаться) |
Tamerlane |
77 |
22:31:15 |
eng-rus |
эл. |
understanding of these concepts |
понимание этих моментов |
ssn |
78 |
22:30:10 |
eng-rus |
эл. |
vital |
основополагающий фактор (в оценке) |
ssn |
79 |
22:30:06 |
eng-rus |
мед. |
boutonniere deformity |
деформация по типу бутоньерки (пальца при повреждении сухожилия разгибателя пальцев) |
ZarinD |
80 |
22:29:48 |
rus-fre |
|
Авиационный комплекс |
complexe d'aviation |
ROGER YOUNG |
81 |
22:28:53 |
eng-rus |
|
duplicative certificate |
повторное свидетельство |
Baaghi |
82 |
22:21:21 |
eng-rus |
мед. |
systemic corticosteroid |
системный кортикостероид |
Andy |
83 |
22:18:08 |
eng |
эл. |
digital signal processing application |
DSP application |
ssn |
84 |
22:17:55 |
eng-rus |
эл. |
digital signal processing application |
приложение цифровой обработки сигналов |
ssn |
85 |
22:17:29 |
eng |
сокр. |
DSP application |
digital signal processing application |
ssn |
86 |
22:15:13 |
eng-rus |
спорт. |
doping test |
тест на допинг |
Andrey Truhachev |
87 |
22:14:54 |
rus-ger |
спорт. |
тест на допинг |
Dopingkontrolle |
Andrey Truhachev |
88 |
22:14:39 |
eng-rus |
эл. |
DSP application |
приложение ЦОС |
ssn |
89 |
22:14:38 |
rus-ger |
спорт. |
допинг-тест |
Dopingkontrolle |
Andrey Truhachev |
90 |
22:14:25 |
rus-ger |
спорт. |
допинг-проба |
Dopingkontrolle |
Andrey Truhachev |
91 |
22:14:21 |
eng-rus |
эл. |
DSP application |
приложение цифровой обработки сигналов |
ssn |
92 |
22:14:06 |
rus-ger |
спорт. |
допинг-проба |
Dopingtest |
Andrey Truhachev |
93 |
22:13:42 |
rus-ger |
спорт. |
допинг-тест |
Dopingtest |
Andrey Truhachev |
94 |
22:13:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wildly |
в очень широком диапазоне |
Игорь Миг |
95 |
22:13:11 |
eng-ger |
спорт. |
doping test |
Dopingtest |
Andrey Truhachev |
96 |
22:12:48 |
eng-ger |
спорт. |
doping test |
Dopingkontrolle |
Andrey Truhachev |
97 |
22:12:13 |
eng-rus |
спорт. |
doping test |
допинг-проба |
Andrey Truhachev |
98 |
22:11:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wildly |
очень сильно |
Игорь Миг |
99 |
22:05:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outlets |
средства массовой информации |
Игорь Миг |
100 |
21:59:50 |
rus-ger |
|
УФ-отверждаемый клей |
strahlenhärtender Klebstoff (отверждаемый под воздействием УФ-излучения/) |
marinik |
101 |
21:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scrape off |
отскрёбывать (= отскребать) |
Gruzovik |
102 |
21:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scratch off |
отскрёбывать (= отскребать) |
Gruzovik |
103 |
21:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape off |
отскребать (impf of отскрести) |
Gruzovik |
104 |
21:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
break off |
отскочить (pf of отскакивать) |
Gruzovik |
105 |
21:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump aside |
отскочить |
Gruzovik |
106 |
21:55:27 |
eng-rus |
эл. |
bandwidth |
частотная зона (Найквиста) |
ssn |
107 |
21:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
jumping aside |
отскок |
Gruzovik |
108 |
21:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off |
отскоблиться (pf of отскабливаться) |
Gruzovik |
109 |
21:53:13 |
eng-rus |
эл. |
Nyquist bandwidth |
частотная зона Найквиста |
ssn |
110 |
21:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch off |
отскоблить (pf of отскабливать) |
Gruzovik |
111 |
21:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
break off |
отскакивать (impf of отскочить) |
Gruzovik |
112 |
21:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump aside |
отскакивать |
Gruzovik |
113 |
21:50:39 |
eng-rus |
|
residential agency |
стационарная организация (где на постоянной основе проживают люди/дети с огранич. возможностями) |
Alina_Demidova |
114 |
21:50:38 |
eng-rus |
эл. |
Nyquist zone |
зона Найквиста |
ssn |
115 |
21:50:25 |
eng-rus |
|
State Institution for Property Transactions |
Государственное учреждение по совершению сделок с имуществом |
Baaghi |
116 |
21:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
gallop off |
отскакивать (impf of отскакать) |
Gruzovik |
117 |
21:49:25 |
eng-rus |
эл. |
infinite number of Nyquist zones |
бесконечное число зон Найквиста |
ssn |
118 |
21:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
jumping aside |
отскакивание |
Gruzovik |
119 |
21:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
finish galloping |
отскакать |
Gruzovik |
120 |
21:47:57 |
eng-rus |
мед. |
mineral corticoid |
кортикоид, регулирующий минеральный обмен |
Alex_UmABC |
121 |
21:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover by galloping |
отскакать |
Gruzovik |
122 |
21:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
gallop off |
отскакать (pf of отскакивать) |
Gruzovik |
123 |
21:47:22 |
rus-ger |
|
выковать |
formen (большими усилиями воспитать) |
Unc |
124 |
21:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off |
отскабливаться (impf of отскоблиться) |
Gruzovik |
125 |
21:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch off |
отскабливать (impf of отскоблить) |
Gruzovik |
126 |
21:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
shaving off |
отскабливание |
Gruzovik |
127 |
21:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratching off |
отскабливание |
Gruzovik |
128 |
21:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
siphoning off |
отсифонивание |
Gruzovik |
129 |
21:42:01 |
eng-rus |
|
City Department of Inventory and Real Estate Appraisal |
ГУИОН (Городское управление инвентаризации и оценки недвижимости) |
Baaghi |
130 |
21:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
serve one's sentence |
отсиживать (impf of отсидеть) |
Gruzovik |
131 |
21:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stay for |
отсиживать (impf of отсидеть) |
Gruzovik |
132 |
21:39:13 |
rus-fre |
|
не подчиняться |
désobéir |
VlaDyMaria |
133 |
21:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
idleness |
отсидка |
Gruzovik |
134 |
21:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
lie low |
отсидеться (pf of отсиживаться) |
Gruzovik |
135 |
21:37:21 |
eng-rus |
мед. |
acetate ligand |
ацетатный лиганд |
Alex_UmABC |
136 |
21:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
serve one's sentence |
отсидеть (pf of отсиживать) |
Gruzovik |
137 |
21:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stay for |
отсидеть (pf of отсиживать) |
Gruzovik |
138 |
21:33:09 |
rus-pol |
канц. |
учитывая |
z uwzględnieniem |
Soulbringer |
139 |
21:33:02 |
eng-rus |
|
tech industry |
отрасль высоких технологий |
MichaelBurov |
140 |
21:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
drop out of students |
отсеяться (pf of отсеиваться) |
Gruzovik |
141 |
21:31:57 |
eng-rus |
|
Committee on Land Resources and Land Tenure |
Комитет по земельным ресурсам и землеустройству |
Baaghi |
142 |
21:31:52 |
eng-rus |
|
tech industry |
высокотехнологичная индустрия |
MichaelBurov |
143 |
21:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall off |
отсеяться (pf of отсеиваться) |
Gruzovik |
144 |
21:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish sowing |
отсеять |
Gruzovik |
145 |
21:29:25 |
eng-rus |
|
tech industry |
инженерно-техническая индустрия |
MichaelBurov |
146 |
21:28:52 |
eng-rus |
мед. |
vinculum |
связка сухожилий |
ZarinD |
147 |
21:28:40 |
eng-rus |
мед. |
vinculum longum |
длинная связка сухожилий |
ZarinD |
148 |
21:28:18 |
eng-rus |
мед. |
vinculum breve |
короткая связка сухожилий |
ZarinD |
149 |
21:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
отсечь (pf of отсекать) |
Gruzovik |
150 |
21:20:26 |
rus-fre |
|
засунуть |
Introduire |
Lutetia |
151 |
21:19:28 |
eng |
сокр. форекс. |
ZLB |
Zero Lower Bound |
iwona |
152 |
21:17:05 |
rus-fre |
|
воюющие стороны |
parties du conflit |
Lutetia |
153 |
21:15:48 |
eng |
сокр. рак. |
ZLB |
Zeus Load Balancer |
iwona |
154 |
21:14:57 |
rus-pol |
канц. |
в отношении вышеизложенного |
wobec powyższego |
Soulbringer |
155 |
21:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutoff |
отсечный |
Gruzovik |
156 |
21:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
clipping |
отсечка |
Gruzovik |
157 |
21:11:41 |
rus-ger |
онк. |
первично-множественный рак |
multipler Primärtumor |
Лорина |
158 |
21:10:58 |
eng-rus |
шахм. |
making progress |
наращивание инициативы |
promo |
159 |
21:10:35 |
eng-rus |
психол. |
psychic contents |
психическое содержимое |
luminorena |
160 |
21:07:57 |
eng-rus |
эл. |
alias signal |
дискретизованный сигнал с побочными низкочастотными составляющими (при частоте дискретизации, меньшей частоты Найквиста) |
ssn |
161 |
21:07:37 |
eng-rus |
эл. |
alias signal |
дискретизованный сигнал с побочными НЧ-составляющими |
ssn |
162 |
21:07:13 |
rus-dut |
фр. |
посмешище |
risée |
Сова |
163 |
21:05:27 |
rus-pol |
бизн. |
открытое голосование |
głosowanie jawne |
Soulbringer |
164 |
21:05:23 |
eng-rus |
телеком. |
alias signal |
наложенный сигнал |
ssn |
165 |
21:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
seat oneself apart |
отсесть (pf of отсаживаться) |
Gruzovik |
166 |
21:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
move further out |
отселяться (impf of отселиться) |
Gruzovik |
167 |
21:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
move further out |
отселять (impf of отселить) |
Gruzovik |
168 |
20:59:04 |
rus-spa |
|
горный табак |
tabaco de montaña |
Unc |
169 |
20:58:45 |
rus-spa |
|
горный табак |
arnica |
Unc |
170 |
20:57:33 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
settlement |
отсёлок |
Gruzovik |
171 |
20:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
move further out |
отселиться (pf of отселяться) |
Gruzovik |
172 |
20:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
move further out |
отселить (pf of отселять) |
Gruzovik |
173 |
20:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hence |
отселева (= отселе) |
Gruzovik |
174 |
20:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
from here |
отселева (= отселе) |
Gruzovik |
175 |
20:54:41 |
eng-rus |
авто. |
combustion noise |
шум от вспышек в цилиндрах двигателя |
I. Havkin |
176 |
20:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
chop away |
отсекать (impf of отсечь) |
Gruzovik |
177 |
20:53:25 |
rus-pol |
бизн. |
текущие дела |
wolne wnioski (пункт повестки дня) |
Soulbringer |
178 |
20:53:02 |
rus-pol |
бизн. |
разное |
wolne wnioski (пункт повестки дня) |
Soulbringer |
179 |
20:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
clipping |
отсекательный |
Gruzovik |
180 |
20:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting off |
отсекание |
Gruzovik |
181 |
20:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik ркт. |
detachable section of a rocket |
сбрасываемый отсек |
Gruzovik |
182 |
20:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
part |
отсек |
Gruzovik |
183 |
20:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
drop out of students |
отсеиваться (impf of отсеяться) |
Gruzovik |
184 |
20:47:48 |
eng-rus |
|
waive rights of recourse |
отказаться от прав обратного требования, от права регресса |
Baaghi |
185 |
20:46:58 |
rus-ger |
мед. |
выписка из медицинской карты |
Auszug aus der Krankengeschichte |
Лорина |
186 |
20:46:42 |
rus-pol |
бизн. |
принятие решений |
podjęcie uchwał |
Soulbringer |
187 |
20:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall off |
отсеиваться (impf of отсеяться) |
Gruzovik |
188 |
20:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
deselect |
отсеивать (impf of отсеять) |
Gruzovik |
189 |
20:43:45 |
eng-rus |
разг. |
bush fix |
чинить подручными средствами |
lady_west |
190 |
20:43:35 |
rus-pol |
юр. |
правомерность |
prawowitość |
Soulbringer |
191 |
20:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
drop out of students |
отсеваться (= отсеиваться) |
Gruzovik |
192 |
20:43:01 |
eng-rus |
|
alias |
другими словами |
ssn |
193 |
20:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall away |
отсеваться (= отсеиваться) |
Gruzovik |
194 |
20:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall off |
отсеваться (= отсеиваться) |
Gruzovik |
195 |
20:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
siftings |
отсевки |
Gruzovik |
196 |
20:41:08 |
rus-pol |
юр. |
правомерность |
prawidłowość |
Soulbringer |
197 |
20:38:52 |
eng-rus |
арх. |
romaunt |
роман |
moevot |
198 |
20:38:48 |
rus-ger |
юр. |
юридическая ответственность |
gesetzliche Haftung |
dolmetscherr |
199 |
20:38:06 |
rus-dut |
погов. |
изюминка |
als klap op de vuurpijl |
Сова |
200 |
20:33:19 |
eng-rus |
юр. |
articulate a position |
сформировать позицию (у современного образованца с MBA словарный запас как у Эллочки-людоедки, поэтому глагол "сформировать" может означать что угодно, являясь синонимом словосочетания "это ... как его...") |
vatnik |
201 |
20:33:17 |
rus-pol |
бизн. |
повестка дня |
porządek obrad |
Soulbringer |
202 |
20:32:45 |
eng-rus |
|
Equine Therapy |
иппотерапия |
Alina_Demidova |
203 |
20:29:30 |
rus-pol |
юр. |
положения устава акционерного общества |
postanowienia umowy spółki |
Soulbringer |
204 |
20:28:43 |
eng-rus |
|
onsell |
перепродавать |
alessandrau |
205 |
20:27:09 |
rus-pol |
юр. |
Кодекс коммерческих обществ и товариществ |
Kodeks spółek handlowych |
Soulbringer |
206 |
20:24:22 |
eng |
сокр. налог. |
QCR |
Qualifying Child Relief |
Andrey250780 |
207 |
20:21:50 |
rus-ger |
|
пропагандистская машина |
Propagandamaschinerie |
Unc |
208 |
20:17:11 |
eng-rus |
|
Indian Health Service |
Управление медицинского обслуживания индейцев (ihs.gov) |
Alina_Demidova |
209 |
20:14:59 |
rus-dut |
|
фитолакка |
karmozijnbes (черная ягода; растет как "свечки"; неизвестно, ядовитая или нет.) |
alenushpl |
210 |
20:14:16 |
rus-dut |
погов. |
любое море по колено |
geen zee te hoog |
Сова |
211 |
20:13:11 |
eng-rus |
|
phone appointment |
консультация по телефону (врача или медсестры) |
Inna Oslon |
212 |
20:12:48 |
rus-dut |
погов. |
нет ничего невозможного |
geen zee te hoog |
Сова |
213 |
20:12:30 |
rus-dut |
погов. |
нет ничего невозможного |
geen zee te hoog (=niets is onmogelijk) |
Сова |
214 |
20:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
eliminate |
отсевать (= отсеивать) |
Gruzovik |
215 |
20:00:42 |
eng-rus |
фарма. |
total impurities |
суммарное содержание примесей |
Olga47 |
216 |
19:59:16 |
eng-rus |
|
maintain insurance cover |
осуществлять страховое обеспечение |
Baaghi |
217 |
19:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
dropout |
отсев (someone who leaves school or college without finishing his/her course of study
) |
Gruzovik |
218 |
19:58:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
selection |
отсев |
Gruzovik |
219 |
19:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik театр. |
ad libbing |
отсебятина |
Gruzovik |
220 |
19:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
one's own words |
отсебятина |
Gruzovik |
221 |
19:56:43 |
rus-fre |
зоол. |
маленький серый краб |
favouille (http://dictionnaire.cordial-enligne.fr/definition/favouille) |
WorldFootPresse |
222 |
19:56:40 |
eng-rus |
защ.дан. ЕС. |
General Data Protection Regulation |
Генеральный регламент ЕС о защите персональных данных (europa.eu) |
levanya |
223 |
19:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
shine with |
отсвечиваться |
Gruzovik |
224 |
19:55:56 |
eng-rus |
кул. |
humpback shrimp |
гребенчатая креветка (Pandalus hypsinotus, также известна как "ботан эби") |
olblackcat |
225 |
19:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be in the light |
отсвечивать |
Gruzovik |
226 |
19:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
gleam with |
отсвечивать |
Gruzovik |
227 |
19:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheen |
отсвечивание |
Gruzovik |
228 |
19:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sign of |
отсвет |
Gruzovik |
229 |
19:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
reflected light |
отсвет |
Gruzovik |
230 |
19:48:10 |
eng-rus |
эл. |
alias |
побочная НЧ-составляющая (в спектре дискретизованного сигнала при частоте дискретизации, меньшей частоты Найквиста) |
ssn |
231 |
19:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
suck away |
отсасывать (impf of отсосать) |
Gruzovik |
232 |
19:47:30 |
rus-fre |
комп. |
файл импорта |
fichier d'import |
traductrice-russe.com |
233 |
19:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
prolonged suction |
длительное отсасывание |
Gruzovik |
234 |
19:46:21 |
eng-rus |
эл. |
aliased components |
низкочастотные составляющие |
ssn |
235 |
19:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
sucking off |
отсасывание |
Gruzovik |
236 |
19:46:09 |
eng-rus |
хок. |
go forehand to backhand |
перекладывать шайбу с удобной руки на/под неудобную (Crosby muscled his way past Jaccob Slavin on the far wall before driving toward the crease, shouldering Ron Hainsey out of the way and going forehand to backhand to extend his scoring streak to 10 games) |
VLZ_58 |
237 |
19:45:44 |
rus-fre |
сл. |
распутница, стерва, проститутка |
cagole (Va-t'en tout de suite, ou je te jette dehors à coups de bâton, petite cagole ! (M. Pagnol), https://fr.wiktionary.org/wiki/cagole) |
WorldFootPresse |
238 |
19:44:19 |
eng-rus |
эл. |
aliased component |
низкочастотная составляющая |
ssn |
239 |
19:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
salute |
отсалютовать |
Gruzovik |
240 |
19:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
seat oneself apart |
отсаживаться (impf of отсадиться) |
Gruzovik |
241 |
19:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chop off |
отсаживать (impf of отсадить) |
Gruzovik |
242 |
19:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik горн. |
jig |
отсаживать (impf of отсадить) |
Gruzovik |
243 |
19:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
plant out |
отсаживать (impf of отсадить) |
Gruzovik |
244 |
19:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik горн. |
jig unit |
отсадочная машина |
Gruzovik |
245 |
19:39:50 |
eng-rus |
эл. |
aliased |
низкочастотный |
ssn |
246 |
19:39:06 |
eng-rus |
сокр. |
GSOC |
Комиссия полиции Ирландской Республики по рассмотрению жалоб (Garda Síochána Ombudsman Commission wikipedia.org) |
SBSun |
247 |
19:36:49 |
eng |
сокр. биохим. |
PFP |
platelet free plasma |
shpak_07 |
248 |
19:35:48 |
rus-fre |
идиом. |
ворчать |
faire le mourre (Mais non, Norine, elle ne fait pas le mourre ! (M.Pagnol), http://www.tradicioun.org/Faire-le-mourre) |
WorldFootPresse |
249 |
19:33:10 |
eng-rus |
|
IBFAN |
ИБФАН, Всемирная ассоциация движений по защите детского питания |
НаташаВ |
250 |
19:31:45 |
eng-rus |
эл. |
value on the diagram which is shown as DR |
значение, которое на диаграмме показано как DR |
ssn |
251 |
19:22:45 |
eng-rus |
эл. |
fullscale frequency components |
существенные частотные компоненты |
ssn |
252 |
19:21:37 |
eng-rus |
эл. |
fullscale frequency component |
существенный частотный компонент |
ssn |
253 |
19:19:15 |
eng-rus |
идиом. |
one's head is going round and round |
голова идёт кругом |
VLZ_58 |
254 |
19:16:54 |
eng-rus |
эл. |
fullscale components |
существенные компоненты |
ssn |
255 |
19:16:28 |
eng-rus |
эл. |
fullscale component |
существенный компонент |
ssn |
256 |
19:15:22 |
eng-rus |
|
worthy of note |
достойный |
VLZ_58 |
257 |
19:14:02 |
eng-rus |
эл. |
fullscale |
существенный |
ssn |
258 |
19:12:25 |
eng-rus |
|
fullscale |
в натуральную величину |
ssn |
259 |
19:08:40 |
rus-dut |
|
во плоти |
in levenden lijve |
Сова |
260 |
19:06:07 |
eng-rus |
эл. |
effect of the finite transition from minimum to maximum attenuation on system dynamic range |
эффект, обусловленный переходом сигнала ненулевой амплитуды от минимального до максимального ослабления в динамическом диапазоне системы |
ssn |
261 |
19:03:57 |
eng-rus |
|
earth leakage tripping |
отключение утечки тока на землю |
Baaghi |
262 |
19:03:09 |
eng-rus |
сл. |
be hardwired to |
быть настроенным (на что-либо) |
changeview1 |
263 |
19:02:36 |
rus-pol |
бизн. |
председатель собрания |
przewodniczący zebrania |
Soulbringer |
264 |
19:01:19 |
eng-rus |
сл. вульг. |
fuck with |
напрягать (someone – кого-либо) |
changeview1 |
265 |
19:00:20 |
eng-rus |
сл. |
so fucked |
в полной жопе (Example: This whole family is so fucked.) |
changeview1 |
266 |
18:57:47 |
eng-rus |
сл. |
shit outta luck |
охеренно не везёт, очень сильно не везёт (Example: Today I've been shit out of luck – late to work, left important documents at home and missed my daughter's school play) |
changeview1 |
267 |
18:53:18 |
eng-rus |
эл. |
finite transition from minimum to maximum attenuation on system dynamic range |
переход сигнала ненулевой амплитуды от минимального до максимального ослабления в динамическом диапазоне системы |
ssn |
268 |
18:53:03 |
rus |
|
милость Божия |
см. милость Божья |
AlexandraM |
269 |
18:51:41 |
eng-rus |
|
Russian Classification of Territories of Municipal Formations |
ОКТМО |
nikborovik |
270 |
18:50:47 |
rus-spa |
Венесуэл. |
уйти, ускользнуть, преодолеть сложное препятствие, разрешить проблему, умереть |
pelero, dejarle el pelero |
loboloco |
271 |
18:49:39 |
eng-rus |
эл. |
finite transition |
переход сигнала ненулевой амплитуды |
ssn |
272 |
18:47:41 |
eng-rus |
эл. |
finite |
сигнал ненулевой амплитуды |
ssn |
273 |
18:46:43 |
eng-rus |
эл. |
finite |
конечное множество |
ssn |
274 |
18:38:12 |
eng-rus |
эл. |
minimum attenuation |
минимальное ослабление |
ssn |
275 |
18:36:18 |
eng-rus |
эл. |
maximum attenuation |
максимальное ослабление |
ssn |
276 |
18:31:37 |
eng-rus |
эл. |
characteristics of the signal being sampled |
характеристики сигнала, подлежащего дискретизации |
ssn |
277 |
18:29:58 |
eng-rus |
эл. |
signal being sampled |
сигнал, подлежащий дискретизации |
ssn |
278 |
18:28:39 |
rus-ger |
эл. |
коэффициент преобразования |
Wandlerverhältnis |
TanjaMD |
279 |
18:26:49 |
eng-rus |
эл. |
antialiasing filter |
НЧ-фильтр |
ssn |
280 |
18:25:46 |
ger |
сокр. мед. |
IVT |
intermittierende Vakuumtherapie |
meggi |
281 |
18:25:03 |
rus-ger |
мед. |
интервальная вакуумная терапия |
intermittierende Vakuumtherapie |
meggi |
282 |
18:25:02 |
eng-rus |
|
Member Manager |
Общий Партнёр, Член-менеджер |
Baaghi |
283 |
18:23:37 |
eng-rus |
эл. |
antialiasing filtering |
фильтрация-сглаживание |
ssn |
284 |
18:20:50 |
rus-pol |
юр. |
составить протокол |
sporządzić protokoł |
Soulbringer |
285 |
18:16:36 |
eng |
сокр. |
antialiased typeface |
antialiased font |
ssn |
286 |
18:16:21 |
eng-rus |
сл. |
hard candy |
несовершеннолетняя девушка |
Johnny Bravo |
287 |
18:15:48 |
eng |
сокр. |
antialiased font |
antialiased typeface |
ssn |
288 |
18:15:32 |
eng-rus |
прогр. |
antialiased font |
сглаженный шрифт |
ssn |
289 |
18:15:28 |
rus-ger |
|
свой собственный дом |
die eigenen vier Wände |
Honigwabe |
290 |
18:14:26 |
eng-rus |
эл. |
antialiased |
сглаженный |
ssn |
291 |
18:13:57 |
rus-fre |
|
обширная география поставок |
géographie étendue des fournitures |
ROGER YOUNG |
292 |
18:09:45 |
eng |
|
gimlet |
Eucalyptus salubris also called Silver-topped Gimlet, a gum tree |
Igor Tolok |
293 |
18:09:23 |
rus-ger |
мед. |
вакуумное закрытие раны |
Vakuumversiegelung |
meggi |
294 |
18:07:52 |
eng-rus |
эл. |
sawtooth oscillator |
ГЛИН |
ssn |
295 |
18:04:22 |
eng-rus |
эк. |
fundamental error |
принципиальная ошибка |
A.Rezvov |
296 |
18:01:32 |
eng-rus |
эк. |
cumulative process |
процесс накопления (каких-либо воздействий) |
A.Rezvov |
297 |
18:00:46 |
eng-rus |
эк. |
cumulative process |
накопительный процесс |
A.Rezvov |
298 |
17:59:58 |
eng-rus |
эк. |
cumulative effect |
накопленное воздействие |
A.Rezvov |
299 |
17:57:48 |
ger |
юр. |
Altlasten |
abgrenzbarer Teil der Erdoberfläche, der infolge früherer menschlicher Tätigkeiten gesundheits- oder umweltschädliche Veränderungen des Bodens Bodenkontamination oder des Grundwassers Grundwasserverschmutzung aufweist, wodurch die durch Rechtsnormen geschützte Mindestqualität nicht mehr gegeben ist. |
Андрей Клименко |
300 |
17:56:24 |
rus-ger |
авто. |
составной тормозной диск |
Verbundbremsscheibe |
bert85 |
301 |
17:55:28 |
eng-rus |
хим. |
Mark-Houwink equation |
уравнение Марка-Хаувинка |
Ileana Negruzzi |
302 |
17:54:57 |
eng-rus |
рел. |
church service |
служба в церкви |
omsksp |
303 |
17:54:35 |
rus-ger |
юр. |
экологически загрязнён |
kontaminiert |
Андрей Клименко |
304 |
17:54:09 |
eng-rus |
хим. |
Mark-Houwink equation |
уравнение Марка-Хоувинка |
Ileana Negruzzi |
305 |
17:53:17 |
rus-ger |
|
анаэробный клей |
anaerober Klebstoff |
marinik |
306 |
17:50:23 |
eng-rus |
сл. |
cheap high |
дешёвый наркотик, лёгкий способ "забалдеть" |
Solidboss |
307 |
17:48:25 |
rus-dut |
|
торжественный день |
hoogtijdag |
Сова |
308 |
17:47:07 |
eng-rus |
|
be entitled to the full benefits and privileges |
иметь право на все выгоды и преимущества |
Baaghi |
309 |
17:47:06 |
rus-ita |
авто. |
общая масса снаряженного транспортного средства massa complessiva a pieno carico |
MCPC |
Katia Sn |
310 |
17:45:36 |
eng-rus |
прогр. |
font slant |
наклон шрифта |
ssn |
311 |
17:43:59 |
eng-rus |
|
properly endorsed |
с соответствующим подтверждением |
Baaghi |
312 |
17:43:42 |
eng-rus |
юр. |
Block Exemption Regulation |
Регламент о блочном исключении |
levanya |
313 |
17:43:02 |
eng-rus |
|
upon surrender of |
по предъявлении |
Baaghi |
314 |
17:42:26 |
rus-spa |
|
заезженный |
trillado (избитый например сюжет или тема) |
laderon |
315 |
17:40:31 |
eng-rus |
прогр. |
font reticle |
знакоместо |
ssn |
316 |
17:40:01 |
rus-dut |
|
трогательный |
hartverwarmend |
Сова |
317 |
17:37:34 |
eng |
сокр. |
font scaler |
font rasterizer |
ssn |
318 |
17:36:09 |
eng |
сокр. |
font rasterizer |
font scaler |
ssn |
319 |
17:35:45 |
eng-rus |
прогр. |
font rasterizer |
растризатор шрифта (ПО, по требованию (динамически) преобразующее масштабируемые шрифты в растровые, когда они необходимы для вывода текста на экран или печать) |
ssn |
320 |
17:34:44 |
eng-rus |
энерг. |
Department of Environmental Monitoring and Information |
ДЭМИ (Департамент экологического мониторинга и информации (МинЭнерго Республика Казахстан)) |
eugeene1979 |
321 |
17:34:41 |
eng-rus |
идиом. |
thinly veiled |
плохо завуалированный |
Баян |
322 |
17:33:43 |
eng-rus |
прогр. |
font rasterizer |
настройщик шрифта |
ssn |
323 |
17:33:10 |
rus-dut |
|
жизневраждебный |
levenvijandig |
Сова |
324 |
17:33:05 |
rus-fre |
|
раскладка клавиатуры |
disposition du clavier |
ROGER YOUNG |
325 |
17:31:54 |
eng-rus |
|
transferable on the books of Corporation |
подлежащий передаче путём регистрации передачи в учётных документах компании |
Baaghi |
326 |
17:31:36 |
eng-rus |
хок. |
situation room |
просмотровая комната (The NHL's Situation Room initiated a review under the terms of a Coach's Challenge to review whether Capitals forward Evgeny Kuznetsov had possession and control of the puck when Washington entered the attacking zone prior to Ovechkin's goal. It was ruled a legal play.) |
VLZ_58 |
327 |
17:25:48 |
eng-rus |
уст. |
whereupon |
засим |
Супру |
328 |
17:24:21 |
rus-dut |
|
скривить рожу |
smoel trekken (=een zuur gezicht trekken) |
Сова |
329 |
17:23:13 |
eng-rus |
|
Far-Eastern Distribution Company |
ДРСК |
rechnik |
330 |
17:22:58 |
eng-rus |
прогр. |
font rendering |
построение шрифта |
ssn |
331 |
17:22:16 |
eng-rus |
прогр. |
font rendering |
рендеринг шрифта (процесс преобразования контурных данных шрифта в растровые изображения символов конкретного размера, готовые для вывода на экран или на печать) |
ssn |
332 |
17:21:10 |
eng-rus |
прогр. |
font rendering |
отображение шрифта |
ssn |
333 |
17:15:13 |
eng-rus |
обр. |
extramural form of study |
заочная форма обучения |
Morning93 |
334 |
17:14:03 |
rus-ger |
|
руководствуясь |
aufgrund |
dolmetscherr |
335 |
17:13:14 |
eng-rus |
обр. |
off-campus student |
студент заочного отделения |
Morning93 |
336 |
17:12:42 |
eng-rus |
обр. |
on-campus student |
студент очного отделения |
Morning93 |
337 |
17:08:24 |
rus-ger |
юр. |
дата выполнения договорных условий |
Vertragsstichtag |
Андрей Клименко |
338 |
17:06:26 |
eng-rus |
прогр. |
font weight |
степень жирности шрифта |
ssn |
339 |
17:04:01 |
rus-dut |
|
светлая память |
z. g. (=zalige gedachtenis; zg (zogenaamd)) |
Сова |
340 |
17:00:51 |
eng-ger |
телеком. |
teletype font |
Teletype-Font |
Andrey Truhachev |
341 |
17:00:36 |
eng-rus |
телеком. |
teletype font |
телетайпный шрифт (non-proportional font) |
Andrey Truhachev |
342 |
17:00:00 |
rus-ger |
телеком. |
телетайпный шрифт |
Teletype-Font (nichtproportionale Schriftart) |
Andrey Truhachev |
343 |
16:55:31 |
eng-rus |
прогр. |
font substitution |
замена шрифта (функция, обеспечивающая возможность печати документа, созданного на одном компьютере, на другом компьютере, если даже у него нет какого-либо из использованных шрифтов, – с заменой отсутствующего шрифта на аналогичный и совместимый (из имеющихся в наличии). Благодаря такому подходу можно встраивать в переносимые документы не шрифты целиком, а только их метрики (размерные данные), что существенно уменьшает размеры файлов) |
ssn |
344 |
16:55:09 |
eng-rus |
эк. |
non-EU manufacturer |
производитель из страны, не входящей в состав ЕС |
vlastamila |
345 |
16:52:34 |
rus-ger |
рыб. |
зарыблять |
besetzen |
refusenik |
346 |
16:52:23 |
eng-rus |
воен., арт. |
rocket gun |
реактивная установка |
Andrey Truhachev |
347 |
16:51:38 |
eng-rus |
эл. |
font substitution |
замещение шрифта |
ssn |
348 |
16:50:30 |
rus-ger |
иск. |
творческая свобода |
Kunstfreiheit |
dolmetscherr |
349 |
16:47:37 |
rus |
сокр. тех. |
ТДГ |
трубопровод дымовых газов |
Atenza |
350 |
16:47:07 |
rus |
сокр. тех. |
ШЗУ |
шнековый шлакозолоудалитель |
Atenza |
351 |
16:46:37 |
rus |
сокр. тех. |
РГТ |
рекуперативный групповой теплообменник |
Atenza |
352 |
16:45:47 |
rus |
сокр. тех. |
КШЗУ |
конвейер шлакозолоудаления |
Atenza |
353 |
16:45:11 |
rus |
сокр. тех. |
КТП |
конвейер топливоподачи |
Atenza |
354 |
16:45:05 |
eng-rus |
разг. |
get fired up |
воодушевиться |
VLZ_58 |
355 |
16:44:42 |
rus |
сокр. тех. |
ВВД |
вентилятор вторичного дутья |
Atenza |
356 |
16:44:13 |
rus |
сокр. тех. |
ТЭБ |
топливно-энергетический блок |
Atenza |
357 |
16:42:40 |
rus-ger |
ист. |
приказ о переходе к обороне |
Verteidigungsbefehl |
Andrey Truhachev |
358 |
16:42:10 |
rus-ger |
рел. |
религиозное толкование |
Glaubensauslegung |
dolmetscherr |
359 |
16:41:46 |
eng-rus |
воен. |
invasion stripes |
полосы быстрой идентификации |
4uzhoj |
360 |
16:40:11 |
eng-rus |
|
invasion stripes |
"полосы вторжения" (полосы быстрой визуальной идентификации) |
4uzhoj |
361 |
16:37:44 |
eng-rus |
|
foxtrail |
квест |
torben |
362 |
16:35:24 |
eng-rus |
|
invade |
ввести войска (особ. в качестве захватчика, но не только: Warsaw Pact invasion of Czechoslovakia) |
4uzhoj |
363 |
16:34:41 |
eng-rus |
эл. |
aliasing product |
паразитная низкочастотная составляющая (в спектре дискретизованного сигнала при частоте дискретизации, меньшей частоты Найквиста) |
ssn |
364 |
16:34:20 |
eng-rus |
эл. |
aliasing product |
паразитная НЧ-составляющая |
ssn |
365 |
16:31:44 |
eng-rus |
ист. |
defence order |
приказ о переходе к обороне |
Andrey Truhachev |
366 |
16:31:28 |
rus-ita |
|
вылиться |
tracimare |
NatalyBiaritz |
367 |
16:29:14 |
eng-rus |
банк. |
break up method |
метод разбивки (по компонентам) |
Moonranger |
368 |
16:28:52 |
eng-rus |
эл. |
aliasing error |
ошибка из-за смешивания эффектов (в дробном факторном эксперименте) |
ssn |
369 |
16:28:15 |
rus-dut |
|
молитвенный стул |
kerkstoel |
Сова |
370 |
16:28:13 |
eng-rus |
эл. |
aliasing error |
ошибка из-за наложения спектров (дискретизованного сигнала при частоте дискретизации, меньшей частоты Найквиста) |
ssn |
371 |
16:28:00 |
rus-dut |
|
молитвенный стул |
kerkstoel (bidstoel) |
Сова |
372 |
16:27:52 |
rus-ger |
сокр. |
Предписание о системе сигнализации |
SVV (Signalisationsverordnung) |
SBSun |
373 |
16:26:57 |
eng-ger |
воен. |
defence order |
Verteidigungsbefehl |
Andrey Truhachev |
374 |
16:26:22 |
eng-rus |
воен. публиц. |
send in troops |
ввести войска (Iraqi province pleads for US to send in troops to help fight ISIS.) |
4uzhoj |
375 |
16:25:56 |
rus-spa |
|
чувствовать себя хорошо |
encontrarse bien |
ConPaz |
376 |
16:21:13 |
rus-dut |
|
стульчак |
kakstoel |
Сова |
377 |
16:19:59 |
eng-rus |
эл. |
aliasing distortion |
шум от наложения спектров |
ssn |
378 |
16:15:55 |
eng-rus |
нефтепром. |
unconventionals |
нетрадиционные коллекторы НГ |
Diamond82 |
379 |
16:15:36 |
eng-rus |
прогр. |
object signing |
цифровая подпись объекта |
ssn |
380 |
16:13:42 |
rus-dut |
рел., катол. |
аналой |
bidstoel |
Сова |
381 |
16:12:51 |
eng-rus |
|
butter up |
подлизаться (someone) |
Анна Ф |
382 |
16:12:20 |
rus-spa |
идиом. |
сказать пару ласковых |
decir cuatro frescas |
ConPaz |
383 |
16:11:42 |
eng-rus |
|
industrial action |
стачка |
4uzhoj |
384 |
16:10:44 |
eng-rus |
прогр. |
code signing |
цифровая подпись программы |
ssn |
385 |
16:09:33 |
eng-rus |
банк. |
investment imports |
инвестиционный импорт |
Moonranger |
386 |
16:09:15 |
eng-rus |
мед. |
Sample Informed Consent |
форма информированного согласия |
Horacio_O |
387 |
16:06:07 |
rus-spa |
идиом. |
тряхнуть стариной |
echar una cana al aire |
ConPaz |
388 |
16:04:27 |
rus-spa |
|
быть козлом отпущения |
pagar el pato |
ConPaz |
389 |
16:04:03 |
rus-lav |
|
злоумышленный |
ļaunprātīgs |
Axamusta |
390 |
16:03:08 |
eng-rus |
сл. груб. |
awesome as fuck |
так классно, что пиздец |
changeview1 |
391 |
15:58:57 |
rus-ita |
авиац. |
пересадка |
scalo (при стыковочном рейсе) |
Хыка |
392 |
15:58:33 |
eng-rus |
сл. |
yeay |
да (сленговое выражение; Pronounced: YE-AY! (whilst nodding)) |
changeview1 |
393 |
15:57:17 |
rus-ger |
топон. |
Троицкий район |
Kreis Trojizke (Украина) |
Лорина |
394 |
15:55:49 |
rus-ger |
юр. |
не противоречащий закону |
legitim |
dolmetscherr |
395 |
15:55:28 |
rus-dut |
рел. |
викарий Христа |
plaatsbekleder van Christus |
Сова |
396 |
15:54:51 |
rus-fre |
|
Задумка |
conception |
netu_logina |
397 |
15:51:05 |
eng-rus |
прогр. |
code-named |
с условным именем |
ssn |
398 |
15:50:50 |
rus-ger |
мед. |
прививка КПК |
MMR-Impfung |
Эсмеральда |
399 |
15:50:03 |
rus-ger |
мед. |
прививка КПК |
MMR-Impfung (комплексная вакцина от кори, краснухи и паротита) |
Эсмеральда |
400 |
15:49:05 |
eng-rus |
прогр. |
code-level |
на уровне исходных текстов |
ssn |
401 |
15:48:35 |
eng-rus |
прогр. |
code-level |
на уровне исходного текста |
ssn |
402 |
15:48:06 |
eng-rus |
прогр. |
code-level |
на уровне машинных команд |
ssn |
403 |
15:46:06 |
eng-rus |
прогр. |
code-level modification |
модификация на уровне объектного кода (существуют разные схемы такой модификации – от простейших (типа патчей) до сложных, позволяющих модифицировать код приложения во время его исполнения) |
ssn |
404 |
15:44:31 |
rus-dut |
воен. |
медаль "за заслуги" |
penning van verdienste (=medaille van verdienste) |
Сова |
405 |
15:43:12 |
rus-ger |
бот. |
щавель красный |
Blutampfer (Rumex sanguineus) |
Эсмеральда |
406 |
15:42:35 |
eng-rus |
прогр. |
code-level optimizations |
оптимизация на уровне машинных команд (выполняется компилятором перед кодогенерацией) |
ssn |
407 |
15:35:14 |
rus-dut |
|
жетон |
penning |
Сова |
408 |
15:34:07 |
eng-rus |
|
Pequot |
пекот (индейское племя в основном населявшее территорию штата Коннектикут) |
Solidboss |
409 |
15:31:09 |
eng-rus |
|
take ownership |
взять в свои руки |
xens |
410 |
15:24:36 |
eng-rus |
разг. |
get pissed |
потерять терпение |
4uzhoj |
411 |
15:24:12 |
eng-rus |
разг. |
let it slide |
спустить на тормозах (I'll let it slide a couple of times but come on, at some point I'm going to get pissed!) |
4uzhoj |
412 |
15:23:49 |
rus-ger |
лгбт. |
радужный флаг |
Regenbogenfahne |
dolmetscherr |
413 |
15:23:48 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
outsourceability |
возможность аутсорсинга (т.е. найм людей на работу из числа третьих лиц, напр., – иноземных фрилансеров, или анонимных хакеров.) |
the_overlord |
414 |
15:23:34 |
eng-rus |
лгбт. |
rainbow flag |
радужный флаг |
dolmetscherr |
415 |
15:22:41 |
eng-rus |
|
attitude toward |
отношение к (as in: Negative attitudes towards aliens and minorities were to be found only among small groups.) |
Morning93 |
416 |
15:19:38 |
eng-rus |
сл. |
get pissed! |
иди к чёрту! |
4uzhoj |
417 |
15:18:31 |
eng-rus |
|
be up against it |
испытывать личный или финансовый кризис |
messen |
418 |
15:16:47 |
eng-rus |
геогр. |
Biscay |
Бискайя (провинция на севере Испании в составе автономного сообщества Страна Басков wikipedia.org) |
Moiseeva |
419 |
15:12:13 |
eng-rus |
сл. |
get pissed! |
попустись! (Phrase used to taunt someone who is getting excessively agitated) |
4uzhoj |
420 |
15:10:06 |
rus-ita |
сл. |
дрочить |
segare |
Mz_Amoroza |
421 |
15:09:46 |
rus-ita |
сл. |
подрочить |
farsi una sega |
Mz_Amoroza |
422 |
15:07:02 |
rus-dut |
погов. |
расхотеть |
ergens de kachel aan geven |
Сова |
423 |
15:06:10 |
rus-dut |
погов. |
выставить кого-то на посмешище |
met iemand de kachel aanmaken |
Сова |
424 |
15:06:06 |
eng-rus |
этнол. |
the theory of ethnos |
теория этноса |
sixthson |
425 |
15:04:59 |
rus-dut |
погов. |
он пьян в стельку |
hij heeft de kachel aan |
Сова |
426 |
15:00:55 |
rus-ita |
эл. |
энергосберегающая лампа |
lampada a risparmio energetico |
Sergei Aprelikov |
427 |
14:53:40 |
rus-spa |
эл. |
энергосберегающая лампа |
lámpara de ahorro energético |
Sergei Aprelikov |
428 |
14:53:26 |
rus-dut |
книжн. |
восприёмник |
plaatsbekleder |
Сова |
429 |
14:52:52 |
eng-rus |
эл. |
aliasing |
искажения (результат дискретизации (выборки) с частотой, которая ниже частоты Найквиста. При воспроизведении цифровых аудио- и видеоматериалов – нежелательные паразитные частоты (в цифровых звуковых сэмплах) и искажения в виде ступенчатости линий изображения. Явления одного порядка (происхождения)) |
ssn |
430 |
14:51:53 |
rus-fre |
эл. |
энергосберегающая лампа |
ampoule à économie d'énergie |
Sergei Aprelikov |
431 |
14:50:46 |
rus-fre |
эл. |
энергосберегающая лампа |
lampe économiseur d'énergie |
Sergei Aprelikov |
432 |
14:47:22 |
eng-rus |
этнол. |
concept of ethnic origin |
концепт этнического происхождения |
sixthson |
433 |
14:46:19 |
eng-rus |
этнол. |
concept of ethnic origin |
концепт об этническом происхождении (wikipedia.org) |
sixthson |
434 |
14:44:52 |
rus-dut |
уст. |
именующий себя |
zich noemende en schrijvende |
Сова |
435 |
14:42:38 |
eng-rus |
эк. |
as falling within the class of |
как относящиеся к числу |
A.Rezvov |
436 |
14:40:55 |
rus-ita |
мед. |
прививаться |
inocularsi |
Avenarius |
437 |
14:40:20 |
eng-rus |
энерг. |
energy-capturing |
энергопоглощающий |
Sergei Aprelikov |
438 |
14:35:08 |
eng-rus |
|
general |
общеустановленный |
Stas-Soleil |
439 |
14:33:55 |
rus-ita |
|
расплывчатый |
crepuscolare |
Avenarius |
440 |
14:28:59 |
rus-ger |
мед. |
прививка против кори, свинки, краснухи |
MMR-Impfung |
Лорина |
441 |
14:28:39 |
rus-ger |
мед. |
вакцинация против кори, свинки, краснухи |
MMR-Impfung |
Лорина |
442 |
14:25:32 |
rus-ger |
мед. |
МРТ-контроль течения болезни |
MRT-Verlaufskontrolle |
Лорина |
443 |
14:24:02 |
rus-dut |
|
добавление |
addendum |
Ines12 |
444 |
14:23:58 |
rus-ger |
мед. |
лечение ран отрицательным давлением |
Unterdruck-Wundtherapie |
meggi |
445 |
14:22:55 |
eng-rus |
|
tractless |
неисследованный |
NGGM |
446 |
14:22:35 |
rus-ger |
мед. |
терапия ран отрицательным давлением |
Vakuumtherapie |
meggi |
447 |
14:21:15 |
rus-ger |
мед. |
вакуумная терапия ран |
Negative Pressure Wound Therapy |
meggi |
448 |
14:18:36 |
eng |
сокр. юр. |
PSL |
professional support lawyer |
Eisenfaust |
449 |
14:16:26 |
rus-spa |
комп. |
чит |
trampa |
Banni |
450 |
14:16:00 |
rus-ger |
мед. |
Вакуумная терапия ран |
Unterdruck-Wundtherapie |
meggi |
451 |
14:14:10 |
rus-dut |
рел., катол. |
вечерняя молитва с явлением святых даров |
Lof |
Сова |
452 |
14:13:28 |
rus-ger |
мед. |
анализ пользы-риска |
Benefit-Risiko-Analyse |
Лорина |
453 |
14:12:25 |
rus-dut |
рел., катол. |
благословение |
Lof (=Benediction of the Blessed Sacrament) |
Сова |
454 |
14:12:21 |
eng |
геогр. |
CLMV |
Cambodia, Laos, Myanmar and Vietnam |
JuliusC |
455 |
14:02:39 |
eng-rus |
|
Rhineland |
бассейн Рейна |
Notburga |
456 |
14:01:21 |
rus-ger |
мед. |
синдром Зудека |
Morbus Sudeck (wikipedia.org) |
meggi |
457 |
14:00:02 |
eng-rus |
бизн. |
only if |
лишь в случаях, когда |
Johnny Bravo |
458 |
13:58:01 |
eng-rus |
|
defector |
перебежчик (North Korean defectors typically received a great deal of media attention in the past.) |
4uzhoj |
459 |
13:55:14 |
eng-rus |
|
distinguish stages |
выделить этапы |
sixthson |
460 |
13:55:07 |
eng-rus |
здрав. |
Food and Drug Administration |
Администрация по делам продовольствия и медикаментов (так FDA США само себя называет в автопереводных документах) |
amatsyuk |
461 |
13:54:43 |
eng-rus |
здрав. |
Food and Drug Administration |
Управление по делам продовольствия и медикаментов (так FDA США само себя называет в автопереводных документах) |
amatsyuk |
462 |
13:52:21 |
eng-rus |
ист. |
foco theory |
фокизм |
grafleonov |
463 |
13:43:48 |
eng-rus |
|
thin-lipped |
поджав губы (thin-lipped, he rises from his seat) |
Morning93 |
464 |
13:42:10 |
eng-rus |
фиг.кат. |
drag |
выпад (вперёд, в то время как lunge – любой выпад) |
Assiolo |
465 |
13:42:07 |
rus-ger |
мед. |
состояние ремиссии |
Remissionsstatus |
Лорина |
466 |
13:40:50 |
ger |
мед. |
komplexes regionales Schmerzsyndrom |
CRPS |
meggi |
467 |
13:39:34 |
rus |
мед. |
комплексный регионарный болевой синдром |
КРБС |
meggi |
468 |
13:37:04 |
rus-ger |
фарма. |
разделитель таблеток |
Tablettenteiler |
Oxana Vakula |
469 |
13:36:41 |
eng-rus |
разг. |
rough area |
криминальный район |
Morning93 |
470 |
13:36:40 |
rus |
сокр. мед. |
КРБС |
комплексный регионарный болевой синдром |
meggi |
471 |
13:35:38 |
eng-rus |
|
important dates |
ключевые даты |
sixthson |
472 |
13:35:19 |
eng-rus |
|
key dates |
ключевые даты (manchester.ac.uk) |
sixthson |
473 |
13:35:11 |
eng-rus |
нефт.газ. |
conveying gas |
транспортирующий газ (Транспортирующий газ , очищенный от материала, выпускается в атмосферу, а материал падает в бункер.) |
TurtleInFurs |
474 |
13:33:02 |
rus-ger |
фарма. |
риска |
Bruchkerbe |
Oxana Vakula |
475 |
13:32:12 |
rus-spa |
авиац. |
авиационный инженер |
ingeniero de avión |
Sergei Aprelikov |
476 |
13:32:03 |
eng-rus |
комп.игр. |
save the game |
сохраняться (сохранять игру; разг.) |
Юрий Гомон |
477 |
13:31:57 |
eng-rus |
разг. |
nigella |
ж.р. слова "nigga" (Those three nigellas are robbing that store. What hoodrats) |
Morning93 |
478 |
13:31:23 |
eng-rus |
комп.игр. |
save the game |
сохранять игру |
Юрий Гомон |
479 |
13:30:14 |
rus-ita |
|
стрелковый |
di tiro |
Assiolo |
480 |
13:29:09 |
eng-rus |
эл. |
aliasing |
смешивание эффектов (в дробном факторном эксперименте) |
ssn |
481 |
13:28:54 |
eng-rus |
тех. |
weldless hot-worked |
БШГД (трубы) |
Simonoffs |
482 |
13:28:39 |
rus-ger |
мед. |
пункция спинномозговой жидкости |
Liquorpunktion |
Лорина |
483 |
13:28:29 |
rus-ita |
юр. |
Завладел |
acquistava (Acquistava l'autovettura - завладел легковым автомобилем) |
ridie |
484 |
13:26:15 |
rus-ita |
мед. |
синовиальная оболочка |
membrana sinoviale |
Assiolo |
485 |
13:25:23 |
eng-rus |
фарм. |
dopaminergic system |
дофаминергическая система |
estherik |
486 |
13:25:05 |
rus-ger |
фарма. |
влажное гранулирование |
Feuchtgranulierung |
Oxana Vakula |
487 |
13:23:25 |
eng-rus |
разг. |
loo |
два нуля (туалет) |
Morning93 |
488 |
13:22:56 |
rus-ita |
SAP. |
микрофиш |
microfiche |
Kattterina |
489 |
13:21:49 |
rus-ita |
|
запутанный |
contorto (напр., о рассуждении) |
Assiolo |
490 |
13:21:35 |
eng-rus |
разг. |
end the call right at "double-zero" |
закончить телефонный разговор по завершении определённой минуты (чтобы избежать округления времени разговора в пользу телефонной компании) |
Morning93 |
491 |
13:20:31 |
eng-rus |
|
pudding powder |
порошок для пудинга |
Notburga |
492 |
13:19:40 |
eng-rus |
|
internecine feud |
междоусобица |
VLZ_58 |
493 |
13:19:23 |
eng-rus |
эк. |
unavoidable characteristic |
неустранимое свойство |
A.Rezvov |
494 |
13:18:45 |
rus-ita |
|
противоречивый |
contorto (о человеке) |
Assiolo |
495 |
13:16:45 |
eng-rus |
прогр. |
aliasing bug |
псевдонимная ошибка (класс неявных программных ошибок, возникающих при работе с перераспределённой динамической памятью, когда неполностью удалены псевдонимические ссылки на её прежние адреса) |
ssn |
496 |
13:16:39 |
rus-ger |
мед. |
сыворотка крови |
Serumblut (Blutserum) |
Лорина |
497 |
13:15:45 |
eng-rus |
прогр. |
aliasing bug |
ошибка из-за недействительного указателя |
ssn |
498 |
13:14:57 |
rus-ita |
|
действовать только с согласия |
agire previa approvazione |
Assiolo |
499 |
13:14:54 |
eng-rus |
разг. |
doublezero |
марихуана (that doublezero blew me away, got any more?) |
Morning93 |
500 |
13:14:40 |
eng-rus |
прогр. |
aliasing bug |
ошибка из-за наложения |
ssn |
501 |
13:07:33 |
rus-ita |
тех. |
космическая техника |
ingegneria spaziale |
Sergei Aprelikov |
502 |
13:06:56 |
eng-rus |
эл. |
any Nyquist zone |
любая зона Найквиста |
ssn |
503 |
13:05:18 |
eng-rus |
разг. |
sod it! |
ни фига! |
Morning93 |
504 |
13:04:56 |
rus-spa |
тех. |
космическая техника |
ingeniería espacial |
Sergei Aprelikov |
505 |
13:02:32 |
eng-rus |
эл. |
Nyquist bandwidth |
необходимая ширина полосы частот по Найквисту |
ssn |
506 |
13:01:20 |
rus-spa |
разг. |
надрываться, вкалывать |
dar el callo (http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=dar el callo) |
Inca_INca |
507 |
13:00:19 |
eng-rus |
нефт.газ. |
backhaul |
виртуальный реверс (Virtual reverse flows – or backhaul – is a service provided by the transmission system operator whereby the actual physical gas flow is a result of collecting, summing and netting the individual transport orders (nominations) across the concerned interconnection point in both directions. If the nominations in one direction are equal to the nominations in the opposite direction, then no physical gas flow takes place. Backhaul services enable gas to contractually flow in both directions also at those interconnection points, which are physically impossible to reverse. In these cases however, the potential level of reverse flows may be only smaller or maximum equal to the prevailing forward flows.) |
'More |
508 |
12:56:47 |
rus-fre |
тех. |
космическая техника |
ingénierie spatiale |
Sergei Aprelikov |
509 |
12:52:45 |
rus-ita |
разг. |
собаколов |
accalappiacani |
Assiolo |
510 |
12:52:25 |
eng-rus |
бизн. |
Aktau Branch |
Актауский Филиал |
Johnny Bravo |
511 |
12:52:11 |
rus |
сокр. бизн. |
АФ |
Актауский Филиал |
Johnny Bravo |
512 |
12:51:29 |
rus-dut |
перен. |
отшлёпать |
iemand over de knie leggen (=een pak slaag geven) |
Сова |
513 |
12:51:05 |
rus-ita |
разг. |
собаколов |
acchiappacani |
Assiolo |
514 |
12:50:21 |
rus-ita |
разг. |
подхватить |
buscare |
Assiolo |
515 |
12:49:25 |
eng-rus |
|
freewheeler |
ничем не обременённый человек |
krasnet |
516 |
12:49:20 |
eng-rus |
бизн. |
First Aid Treatment |
оказание первой медицинской помощи |
Johnny Bravo |
517 |
12:47:19 |
eng-rus |
|
freewheeler |
велосипед с задним колесом свободного хода |
krasnet |
518 |
12:43:34 |
rus-ita |
разг. |
мини-футбол |
calcetto |
Assiolo |
519 |
12:42:37 |
rus-ita |
спорт. |
мини-футбол |
calcio a 5 (FIFA) |
Assiolo |
520 |
12:42:06 |
rus-ita |
спорт. |
футбол в залах |
calcio da sala (AMF) |
Assiolo |
521 |
12:41:21 |
rus-ita |
спорт. |
футзал |
calcio da sala (AMF) |
Assiolo |
522 |
12:40:31 |
eng-rus |
горн. бр.англ. |
industrial and labour safety management system |
система управления промышленной безопасностью и охраной труда |
alann |
523 |
12:35:16 |
eng-rus |
|
Corkboard |
доска объявлений |
fruit_jellies |
524 |
12:34:32 |
eng-rus |
хим. |
back-titrate |
обратное титрование |
iwona |
525 |
12:34:29 |
rus-ita |
|
чешки |
scarpette ritmica |
Assiolo |
526 |
12:32:35 |
rus-ita |
|
чешки |
scarpette da ginnastica artistica |
Assiolo |
527 |
12:29:34 |
rus-ita |
|
полупальцы |
mezze punte |
Assiolo |
528 |
12:29:30 |
rus-ita |
мед. |
ротовой мундштук |
boccaglio (медицинская посуда) |
Sergei Aprelikov |
529 |
12:27:20 |
rus-ita |
|
па-де-де |
pas de deux (фр.) |
Assiolo |
530 |
12:26:45 |
rus-spa |
мед. |
ротовой мундштук |
boquilla (медицинская посуда) |
Sergei Aprelikov |
531 |
12:26:42 |
rus-ita |
|
па-де-де |
passo a due |
Assiolo |
532 |
12:25:02 |
rus-fre |
мед. |
ротовой мундштук |
embout (медицинская посуда) |
Sergei Aprelikov |
533 |
12:24:24 |
rus-ita |
|
классический танец |
danza classica |
Assiolo |
534 |
12:20:59 |
rus-ita |
обув. |
балетки |
scarpette danza classica (для танцев) |
Assiolo |
535 |
12:19:12 |
eng-rus |
мед.тех. |
mouthpiece |
ротовой мундштук (медицинская посуда) |
Sergei Aprelikov |
536 |
12:15:07 |
rus-ger |
разг. |
неугомонная неуклюжая девица/бабёнка |
Trulla |
Mesame |
537 |
12:14:33 |
eng-rus |
эл. |
antialiasing filter |
фильтр нижних частот |
ssn |
538 |
12:13:48 |
eng-rus |
эл. |
antialiasing filter |
ФНЧ |
ssn |
539 |
12:11:46 |
rus-ita |
|
пуанты |
punte |
Assiolo |
540 |
12:11:10 |
eng-rus |
эл. |
antialiasing filter |
фильтр сглаживания |
ssn |
541 |
12:10:40 |
eng-rus |
|
call for a taxi |
вызов такси |
Sergei Aprelikov |
542 |
12:10:33 |
rus-ita |
|
мини-футбол |
calcio a cinque |
Assiolo |
543 |
12:09:28 |
rus-spa |
|
казахстанский тенге |
tenge kazajo |
MilagrosA |
544 |
12:07:25 |
eng-rus |
эл. |
baseband filter |
фильтр нижних частот |
ssn |
545 |
12:07:08 |
eng-rus |
|
boastfully |
горделиво |
GuRiI |
546 |
12:06:43 |
eng-rus |
произв. |
double stacked |
двухъярусная загрузка |
Bobrovska |
547 |
12:06:11 |
rus-ita |
тех. |
упор |
arrestatoio |
Avenarius |
548 |
12:02:30 |
rus-ita |
|
башмачок |
scarpetta |
Assiolo |
549 |
12:02:29 |
rus-ita |
|
туфелька |
scarpetta |
Assiolo |
550 |
12:01:35 |
rus-spa |
нефт. |
НДПИ |
IEM La tasa del impuesto sobre la extracción de minerales |
MilagrosA |
551 |
12:01:32 |
eng-rus |
тепл. |
carbon baking environment |
помещение для обжига углерода |
Bobrovska |
552 |
12:01:10 |
rus-ita |
разг. |
пальчики оближешь |
da fare la scarpetta |
Assiolo |
553 |
12:00:39 |
rus-ita |
разг. |
пальчики оближешь |
da fare la scarpetta (не собственно "scarpetta", предложенная kssi14) |
Assiolo |
554 |
12:00:16 |
rus-spa |
нефт. |
налог на добычу полезных ископаемых |
la tasa del impuesto sobre la extracción de minerales |
MilagrosA |
555 |
11:59:50 |
rus-spa |
нефт. |
НДПИ |
la tasa del impuesto sobre la extracción de minerales IEM |
MilagrosA |
556 |
11:58:49 |
rus-ita |
|
собирание остатков соуса с тарелки кусочком хлеба |
"scarpetta" |
Assiolo |
557 |
11:57:50 |
eng-rus |
эк. |
SG&A |
Коммерческие и административно-хозяйственные затраты (Selling, General and Administrative Expenses) |
mariab80 |
558 |
11:56:44 |
rus-ger |
онк. |
поддерживающая химиотерапия |
Erhaltungschemotherapie |
Лорина |
559 |
11:56:37 |
eng-rus |
тепл. |
carbon baking |
обжиг углерода |
Bobrovska |
560 |
11:55:59 |
eng-rus |
эл. |
baseband filter |
основополосный фильтр ("base" или "broad" говорит о методе передачи сигнала – основополосный (baseband) или широкополосный (broadband)) |
ssn |
561 |
11:54:47 |
eng-rus |
бизн. |
as a consequence |
и, как следствие |
Johnny Bravo |
562 |
11:54:39 |
eng-rus |
тепл. |
bake cycle |
цикл термообработки |
Bobrovska |
563 |
11:54:37 |
eng-rus |
|
self-balancing two-wheeled board |
гироскутер |
Technical |
564 |
11:53:44 |
eng-rus |
|
self-balance scooter |
гироскутер |
Technical |
565 |
11:53:26 |
rus-ita |
|
пальчики оближешь |
da leccarsi i baffi |
Assiolo |
566 |
11:52:57 |
eng-rus |
|
urban scooter |
гироскутер |
Technical |
567 |
11:52:26 |
eng-rus |
бизн. |
specify in advance |
согласовывать заранее |
Johnny Bravo |
568 |
11:52:20 |
eng-rus |
маш.мех. |
teeth joint |
зубчатое соединение |
Bobrovska |
569 |
11:52:07 |
eng-rus |
разг. |
mouth-watering |
пальчики оближешь |
Assiolo |
570 |
11:52:04 |
eng-rus |
|
gyroscooter |
гироскутер |
Technical |
571 |
11:51:34 |
eng-rus |
маш.мех. |
wear and tear part |
быстроизнашивающаяся часть |
Bobrovska |
572 |
11:51:10 |
eng-rus |
бизн. |
work schedule |
сроки работ |
Johnny Bravo |
573 |
11:50:55 |
eng-rus |
полим. |
crosslinkability |
сшиваемость |
konstmak |
574 |
11:49:32 |
eng-rus |
бизн. |
on site |
на объекте |
Johnny Bravo |
575 |
11:48:28 |
rus-ger |
мед. |
раневая накладка |
Wundauflage |
jurist-vent |
576 |
11:46:51 |
eng-rus |
бизн. |
have not enough time |
не иметь достаточно времени |
Johnny Bravo |
577 |
11:46:49 |
eng-rus |
эл. |
baseband sampling |
дискретизация основополосных сигналов (сигналов, которые передаются в исходной форме без их модуляции) |
ssn |
578 |
11:45:33 |
eng-rus |
произв. |
car bottom bake furnace |
термическая печь с выдвижным подом |
Bobrovska |
579 |
11:44:12 |
eng-rus |
констр. |
foundation outlines |
схема фундамента |
Bobrovska |
580 |
11:41:59 |
rus-ita |
разг. |
сплавлять |
sbolognare (негодную вещь, неприятную обязанность) |
Assiolo |
581 |
11:41:15 |
eng-rus |
телеком. |
validity |
корректность (напр., канала) |
art_fortius |
582 |
11:40:52 |
rus-ita |
разг. |
сплавить |
sbolognare (напр., неприятную работу) |
Assiolo |
583 |
11:40:30 |
rus-ita |
разг. |
всучить |
sbolognare |
Assiolo |
584 |
11:40:13 |
eng-rus |
эл. |
baseband sampling |
дискретизация видеосигналов |
ssn |
585 |
11:40:11 |
eng-rus |
произв. |
cold run test |
холодное испытание |
Bobrovska |
586 |
11:39:24 |
eng-rus |
эл. |
baseband sampling |
основополосная дискретизация (дискретизация сигналов, которые передаются в исходной форме без их модуляции) |
ssn |
587 |
11:37:29 |
rus-ita |
разг. |
провести |
far fesso |
Assiolo |
588 |
11:37:14 |
rus-ita |
|
подача |
fornitura (электроэнергии) |
kselucubrations |
589 |
11:36:18 |
eng-rus |
бизн. |
Dear Mr. |
Уважаемый господин |
Johnny Bravo |
590 |
11:36:07 |
eng-rus |
бизн. |
Dear Ms. |
Уважаемая г-жа |
Johnny Bravo |
591 |
11:34:51 |
rus-ger |
обр. |
доктор общественно-политических наук |
Doktor der Rechts- und Staatswissenschaften |
Лорина |
592 |
11:34:43 |
eng-rus |
эл. |
baseband |
видеосигнал |
ssn |
593 |
11:34:30 |
rus-ger |
обр. |
доктор общественно-политических наук |
Doktor rerum politicarum |
Лорина |
594 |
11:33:15 |
rus-ger |
обр. |
доктор общественно-политических наук |
Dr.rer.pol. |
Лорина |
595 |
11:32:59 |
rus-ita |
|
изловить |
acchiappare |
Assiolo |
596 |
11:32:25 |
rus |
юр. |
н/з |
нотариально заверенный |
Atenza |
597 |
11:31:12 |
rus-ita |
|
споймать |
prendere |
Assiolo |
598 |
11:27:35 |
eng-rus |
эк. |
given certain conditions |
при определённых условиях |
A.Rezvov |
599 |
11:20:02 |
eng-rus |
авто. |
free of maintenance |
не требует технического обслуживания |
Lidka16 |
600 |
11:17:58 |
eng-rus |
Макаров. |
maybe |
разве (Only in certain contexts) |
sophieAH |
601 |
11:17:57 |
eng-rus |
|
make sense |
подходить (быть приемлемым) |
sankozh |
602 |
11:17:35 |
eng-rus |
Макаров. |
could be |
разве (Only in certain contexts) |
sophieAH |
603 |
11:17:17 |
rus-ger |
фарм. |
карбоплатин |
Carboplatin |
Лорина |
604 |
11:16:45 |
eng-rus |
эл. |
baseband sampling |
дискретизация низкочастотных сигналов (видеосигналов или огибающих) |
ssn |
605 |
11:16:21 |
rus-ger |
фарм. |
циклофосфамид |
Cyclophosphamid |
Лорина |
606 |
11:16:17 |
rus-fre |
|
электронный терминал оплаты |
TPE (Terminal de paiement électronique) |
oliks85 |
607 |
11:15:57 |
eng-rus |
спорт. |
aqua dumbbell |
гантель для занятий аквааэробикой |
indrajiita |
608 |
11:15:26 |
eng-rus |
Макаров. |
relative to |
нежели |
sophieAH |
609 |
11:15:00 |
eng-rus |
хим. |
precipitation reagent |
преципитирующий реагент |
iwona |
610 |
11:13:29 |
eng-rus |
тех. |
vacuum box test |
вакуумирование (по EN 1593:2004) |
paderin |
611 |
11:11:55 |
eng-rus |
Макаров. |
could it be that...? |
разве |
sophieAH |
612 |
11:10:17 |
rus-pol |
тех. |
модуль безопасности |
moduł bezpieczeństwa |
Soulbringer |
613 |
11:09:57 |
eng-rus |
Макаров. |
in the way of |
в качестве |
sophieAH |
614 |
11:06:43 |
rus-ita |
|
ослабеть |
fiaccarsi |
Assiolo |
615 |
11:06:36 |
rus-ger |
|
подтип |
Subtyp |
Лорина |
616 |
11:05:50 |
rus-ita |
|
расклеиться |
fiaccarsi (о человеке) |
Assiolo |
617 |
11:04:18 |
rus-ita |
|
расклеиться |
sentirsi fiacco |
Assiolo |
618 |
11:03:30 |
rus-ita |
|
не в настроении |
giù di corda |
Assiolo |
619 |
11:03:16 |
eng-rus |
фин. |
low return |
низкая отдача |
flourella |
620 |
11:03:09 |
eng-rus |
Макаров. |
as far as |
в качестве |
sophieAH |
621 |
11:02:56 |
eng-rus |
эк. |
falsification of the pricing process |
нарушение процесса установления цен |
A.Rezvov |
622 |
11:02:25 |
eng-rus |
полит. |
single-seat |
одномандатный |
Notburga |
623 |
11:01:56 |
eng-rus |
эк. |
at a time of your convenience |
в удобное для вас время |
sermikam |
624 |
11:01:46 |
eng-rus |
эк. |
pricing process |
процесс установления цен |
A.Rezvov |
625 |
11:01:28 |
rus-spa |
комп. |
читер |
tramposo |
Banni |
626 |
11:00:51 |
eng-rus |
банк. |
profit corporation renewal |
продление регистрации коммерческой корпорации (в штате Вашингтон) |
Moonranger |
627 |
11:00:02 |
eng-rus |
банк. |
profit corporation |
коммерческая корпорация |
Moonranger |
628 |
10:59:49 |
rus-ita |
|
словить |
prendere |
Assiolo |
629 |
10:59:13 |
rus-ita |
разг. |
перевернуть вверх дном |
scaravoltare |
dessy |
630 |
10:58:01 |
rus-ita |
|
поймать |
prendere |
Assiolo |
631 |
10:54:25 |
eng-rus |
эл. |
filter stopband attenuation requirement |
требование к затуханию в полосе задержки фильтра |
ssn |
632 |
10:52:49 |
rus-ita |
|
плакета |
targa |
Assiolo |
633 |
10:52:22 |
eng-rus |
эл. |
filter stopband attenuation |
затухание в полосе задержки фильтра |
ssn |
634 |
10:49:01 |
rus-ger |
фарма. |
лекарственное растительное сырьё |
pflanzliche Arzneistoffe |
dolmetscherr |
635 |
10:46:19 |
rus-ita |
|
памятная табличка |
targa |
Assiolo |
636 |
10:44:59 |
rus-pol |
тех. |
накладка на дверцу |
nakładka na klapę |
Soulbringer |
637 |
10:39:08 |
eng-rus |
эк. |
dislocation in the reaction mechanism |
расстройство механизма реакции |
A.Rezvov |
638 |
10:37:31 |
eng-rus |
разг. |
run someone over |
наехать (напр., на пешехода) |
Assiolo |
639 |
10:35:14 |
rus-pol |
тех. |
вентиляционная трубка топливного бака |
odma zbiornika paliwa |
Soulbringer |
640 |
10:32:04 |
eng-rus |
эл. |
analog antialiasing filter requirements |
требования к аналоговому фильтру нижних частот |
ssn |
641 |
10:28:48 |
eng-rus |
эл. |
analog antialiasing filter |
аналоговый НЧ-фильтр |
ssn |
642 |
10:28:30 |
eng-rus |
эл. |
analog antialiasing filter |
аналоговый низкочастотный фильтр |
ssn |
643 |
10:28:19 |
eng-rus |
эк. |
the formation of a new equilibrium |
формирование нового равновесия |
A.Rezvov |
644 |
10:28:09 |
eng-rus |
эл. |
analog antialiasing filter |
аналоговый ФНЧ |
ssn |
645 |
10:27:52 |
eng-rus |
эл. |
analog antialiasing filter |
аналоговый фильтр нижних частот |
ssn |
646 |
10:26:37 |
eng-rus |
СМИ. |
claim leadership in |
претендовать на лидерские позиции |
Ying |
647 |
10:24:10 |
eng-rus |
|
pet corner |
живой уголок |
Assiolo |
648 |
10:22:23 |
eng-rus |
эл. |
antialiasing filter requirements |
требования к НЧ-фильтру |
ssn |
649 |
10:22:00 |
eng-rus |
эл. |
antialiasing filter requirements |
требования к низкочастотному фильтру |
ssn |
650 |
10:21:35 |
eng-rus |
произв. |
fluoroplastic sealant |
фторопластовое уплотнение |
Yeldar Azanbayev |
651 |
10:21:08 |
eng-rus |
эл. |
antialiasing filter requirements |
требования к ФНЧ |
ssn |
652 |
10:20:25 |
eng-rus |
эл. |
antialiasing filter requirements |
требования к фильтру нижних частот |
ssn |
653 |
10:13:49 |
eng-rus |
эл. |
added benefit of this architecture |
дополнительное преимущество данной архитектуры |
ssn |
654 |
10:13:21 |
eng-rus |
эл. |
added benefit of this architecture |
дополнительный плюс данной архитектуры |
ssn |
655 |
10:11:37 |
eng-rus |
мед. |
added benefit |
дополнительная помощь |
ssn |
656 |
10:11:14 |
rus-pol |
тех. |
уплотняющая прокладка для крышки |
uszczelka klapy |
Soulbringer |
657 |
10:11:02 |
eng-rus |
|
added benefit |
дополнительное преимущество |
ssn |
658 |
10:10:33 |
eng-rus |
произв. |
outlet from |
выход с |
Yeldar Azanbayev |
659 |
10:10:30 |
eng-rus |
эл. |
added benefit |
дополнительный плюс |
ssn |
660 |
10:08:58 |
eng-rus |
произв. |
entry into |
вход на |
Yeldar Azanbayev |
661 |
10:08:47 |
eng-rus |
произв. |
inlet to |
вход на |
Yeldar Azanbayev |
662 |
10:07:18 |
eng-rus |
произв. |
inlet line |
входная линия |
Yeldar Azanbayev |
663 |
10:04:26 |
eng-rus |
мед. |
Hoehn and Yahr Rating Scale |
шкала Хён и Яра (by Melvin Yahr and Margaret Hoehn) |
amatsyuk |
664 |
10:04:07 |
eng-rus |
телеком. |
double-frequency mode |
режим работы с удвоенной частотой |
art_fortius |
665 |
10:03:40 |
eng-rus |
телеком. |
legacy mode |
режим работы со стандартной частотой (в противоположность режиму с удвоенной частотой) |
art_fortius |
666 |
10:03:32 |
eng-rus |
мед. |
Hoehn and Yahr |
стадии по Хён и Яру (by Melvin Yahr and Margaret Hoehn) |
amatsyuk |
667 |
10:03:11 |
eng-rus |
эл. |
oversampling converters |
преобразователи с избыточной дискретизацией |
ssn |
668 |
10:02:25 |
eng-rus |
эл. |
oversampling converter |
преобразователь с избыточной дискретизацией |
ssn |
669 |
9:57:17 |
eng-rus |
эл. |
faster ADC |
более быстрый АЦП |
ssn |
670 |
9:57:01 |
eng-rus |
эл. |
faster ADC |
более быстрый аналого-цифровой преобразователь |
ssn |
671 |
9:54:21 |
rus-ger |
мед. |
таранно-предплюсневый сустав |
unteres Sprunggelenk |
Nikita S |
672 |
9:53:35 |
eng-rus |
эл. |
filter specifications based on the required dynamic range |
характеристики фильтра, основанные на требуемом динамическом диапазоне |
ssn |
673 |
9:53:20 |
rus-pol |
эл.тех. |
поясок датчика |
opaska czujnika |
Soulbringer |
674 |
9:51:56 |
eng-rus |
мет. |
powder injection molding |
порошковое литьевое формование (ПЛФ; также: инжекционное формование порошковых смесей) |
starling52 |
675 |
9:51:06 |
rus-ger |
меб. |
выносной |
ausfahrbar (напр., выносная ось) |
Racooness |
676 |
9:49:38 |
eng-rus |
эл. |
required dynamic range |
требуемый динамический диапазон (напр., фильтра) |
ssn |
677 |
9:49:27 |
rus-pol |
отопл. |
датчик продуктов горения |
czujnik spalin |
Soulbringer |
678 |
9:46:47 |
eng-rus |
имен.фам. |
Wicksell |
Викселль (фамилия, известный носитель – Кнут Викселль, шведский экономист) |
A.Rezvov |
679 |
9:45:54 |
eng-rus |
эл. |
choosing an initial sampling rate |
выбор начальной частоты дискретизации |
ssn |
680 |
9:45:10 |
eng-rus |
имен.фам. |
Cassel |
Кассель (фамилия, известный носитель – Густав Кассель, шведский экономист) |
A.Rezvov |
681 |
9:44:48 |
eng-rus |
эл. |
initial sampling rate |
начальная частота дискретизации |
ssn |
682 |
9:42:01 |
rus-ger |
тех. |
монтажная пластина |
Anschraubplatte |
Racooness |
683 |
9:40:41 |
eng-rus |
эл. |
antialiasing filter design process |
процесс проектирования НЧ-фильтра |
ssn |
684 |
9:40:21 |
eng-rus |
эл. |
antialiasing filter design process |
процесс проектирования низкочастотного фильтра |
ssn |
685 |
9:39:53 |
eng-rus |
эл. |
antialiasing filter design process |
процесс проектирования ФНЧ |
ssn |
686 |
9:39:35 |
eng-rus |
эл. |
antialiasing filter design process |
процесс проектирования фильтра нижних частот |
ssn |
687 |
9:34:46 |
rus-pol |
тех. |
заглушка лямбда-зонда |
zaślepka lambdy |
Soulbringer |
688 |
9:33:35 |
eng-rus |
лит. |
leal service |
верная служба ("Rosby's gold would help refresh their coffers, and Rosby's lands and castle could be bestowed upon one of her own as a reward for leal service" A Feast of Crows: A Song of Ice and Fire by George R. R. Martin) |
aldrignedigen |
689 |
9:32:36 |
rus-pol |
тех. |
пятки для выравнивания котла |
stopki pod piec |
Soulbringer |
690 |
9:30:03 |
rus-pol |
тех. |
лямбда-зонд |
sonda lambda (датчик кислорода в выпускном коллекторе двигателя) |
Soulbringer |
691 |
9:28:10 |
eng-rus |
произв. |
mounting stud |
опорная шпилька |
Yeldar Azanbayev |
692 |
9:23:46 |
rus |
сокр. произв. |
БСУ |
быстросъемное сужающее устройство |
Yeldar Azanbayev |
693 |
9:22:56 |
rus |
сокр. произв. |
БСУ |
быстросъемное устройство |
Yeldar Azanbayev |
694 |
9:18:39 |
rus-pol |
ср.защ. |
дополнительные комментарии |
uwagi dodatkowe |
Soulbringer |
695 |
9:17:11 |
eng-rus |
произв. |
function in a normal operation mode |
работать в штатном режиме |
Yeldar Azanbayev |
696 |
9:17:04 |
rus-pol |
произв. |
слесарь-монтажник |
monter instalacji |
Soulbringer |
697 |
9:16:30 |
eng-rus |
произв. |
operate in a normal mode |
работать в штатном режиме |
Yeldar Azanbayev |
698 |
9:13:04 |
rus-pol |
логист. |
пункт назначения |
miejsce docelowe |
Soulbringer |
699 |
9:05:55 |
rus-pol |
эл.тех. |
контрольные электроиспытания |
test sprawdzający elektrykę |
Soulbringer |
700 |
8:54:53 |
rus-pol |
физ. |
испытание давлением |
próba ciśnienia |
Soulbringer |
701 |
8:47:48 |
eng-rus |
фарма. |
Manufacturing Formula and Processing Instructions |
технологический регламент |
peregrin |
702 |
8:46:47 |
eng-rus |
фарма. |
Manufacturing Formulae, Processing, Packaging and Testing Instructions |
технологический регламент (и biotech.com, who.int) |
peregrin |
703 |
8:46:28 |
eng-rus |
науч. |
within the framework of the theory |
в рамках теории |
A.Rezvov |
704 |
8:26:15 |
rus-fre |
идиом. |
доставлять проблемы |
faire du mauvais sang (Marius ! tu n'as pas fini de nous faire faire du mauvais sang ! (M.Pagnol), https://fr.wiktionary.org/wiki/se_faire_du_mauvais_sang) |
WorldFootPresse |
705 |
8:25:36 |
eng-rus |
разг. |
bolt-hole |
безопасное место (a place where a person can escape and hide) |
Val_Ships |
706 |
8:23:55 |
eng-rus |
разг. |
bolt-hole |
надёжное укрытие (The remote mountain village was a safe bolt-hole for refugees during the war.) |
Val_Ships |
707 |
8:21:13 |
eng-rus |
разг. |
bolt-hole |
надёжное место (The remote mountain village was a safe bolt-hole for refugees during the war.) |
Val_Ships |
708 |
8:19:44 |
eng-rus |
произв. |
appropriate act |
соответствующий акт |
Yeldar Azanbayev |
709 |
8:19:11 |
eng-rus |
нефт. |
Array Induction |
прибор многозондового индукционного каротажа |
Sagoto |
710 |
8:17:19 |
eng-rus |
нефт. |
Full-wave Sonic |
широкополосный акустический каротаж |
Sagoto |
711 |
8:15:27 |
rus-ger |
|
Рид-им-Иннкрайс |
Ried im Innkreis |
ich_bin |
712 |
8:13:20 |
eng-rus |
идиом. |
lie through one's teeth |
врать в наглую (f John denies it he's lying through his teeth, because I saw him do it.) |
Val_Ships |
713 |
8:04:56 |
eng-rus |
идиом. |
lie through one's teeth |
бесстыдно врать (tell an outright lie without remorse) |
Val_Ships |
714 |
8:04:26 |
eng-rus |
энерг. |
International Bank of Unrefined Uranium |
МБНОУ (Международный банк низкообогащенного урана) |
eugeene1979 |
715 |
8:01:31 |
eng-rus |
нефт. |
Central Myanmar |
центральная Мьянма |
Sagoto |
716 |
7:52:42 |
eng-rus |
полиц. |
toss |
тщательно обыскивать (I want his office and his appartment tossed.) |
Val_Ships |
717 |
7:50:37 |
eng-rus |
энерг. |
BWR |
ВВР-К (Кипящий водяной реактор) |
eugeene1979 |
718 |
7:45:36 |
rus-spa |
эл. |
хомут для крепления кабеля |
brida de cables |
lean_translations |
719 |
7:44:47 |
rus-ger |
|
за морем |
jenseits des Meeres (Источник: Pons.com) |
camilla90 |
720 |
7:43:49 |
rus-ger |
|
за океаном |
jenseits des Ozeans (Источник: носитель языка) |
camilla90 |
721 |
7:42:26 |
eng-rus |
налог. |
accelerated VAT refund procedure |
ускоренная процедура возмещения НДС |
Ying |
722 |
7:40:55 |
eng-rus |
произв. |
valves leak control |
контроль протечек задвижек |
Yeldar Azanbayev |
723 |
7:38:57 |
eng-rus |
произв. |
applied seal |
наложенная пломба |
Yeldar Azanbayev |
724 |
7:38:03 |
rus-fre |
фин. |
ОКСМ Общероссийский классификатор стран мира |
Nomenclature nationale russe des pays du monde |
Kumartranslation |
725 |
7:36:43 |
eng-rus |
произв. |
ventilation system control |
управление системы вентиляции |
Yeldar Azanbayev |
726 |
7:33:38 |
rus-ger |
|
привязка по специальности обучение в рамках направления |
fachbindung |
Yelena K. |
727 |
7:33:14 |
eng-rus |
произв. |
checkup of the line |
проверка линий |
Yeldar Azanbayev |
728 |
7:27:07 |
rus-ger |
обр. |
литература Англии |
Literatur Großbritanniens |
dolmetscherr |
729 |
7:15:53 |
eng-rus |
полиц. |
toss |
тщательно обыскать какое-л. место |
Val_Ships |
730 |
7:15:08 |
eng-rus |
энерг. |
National Atomic Company |
НАК (Национальная атомная компания "Казатомпром" Республики Казахстан) |
eugeene1979 |
731 |
7:14:54 |
rus-ger |
обр. |
литература США |
Literatur der USA |
dolmetscherr |
732 |
7:07:58 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
treated LPG |
отработанный СУГ (напр., по линии в сторону отстойника) |
Burkitov Azamat |
733 |
7:06:46 |
eng-rus |
амер. |
tops |
никак не более (I'll be home in two days tops.) |
Val_Ships |
734 |
7:05:44 |
rus-ger |
|
Студенческая Коллегия Германии |
Studienkolleg (u4ebagermania.ru) |
Yelena K. |
735 |
7:02:37 |
eng-ger |
бизн. |
panic buying |
Hamsterkäufe pl |
Andrey Truhachev |
736 |
7:01:48 |
eng-rus |
юр., АУС |
panic buying |
покупки с целью создания запасов |
Andrey Truhachev |
737 |
7:01:25 |
rus-ger |
бизн. |
покупки с целью создания запасов |
Hamsterkäufe |
Andrey Truhachev |
738 |
6:58:56 |
rus-ger |
бизн. |
паническая скупка товаров |
Hamsterkauf |
Andrey Truhachev |
739 |
6:58:32 |
rus-ger |
|
управление образования |
Bildungsverwaltung |
dolmetscherr |
740 |
6:52:56 |
eng-rus |
разг. |
go to ground |
укрыться (от погони: he had gone to ground following the presidential coup) |
Val_Ships |
741 |
6:51:07 |
eng-rus |
разг. |
go to ground |
исчезнуть (на время; He found the media attention intolerable and went to ground for several months.) |
Val_Ships |
742 |
6:50:57 |
eng-rus |
|
windable |
ранимый |
leranka |
743 |
6:48:04 |
eng-rus |
налог. |
preferential tax regime |
режим налоговых преференций |
Ying |
744 |
6:43:14 |
eng-rus |
разг. |
go to ground |
спрятаться (на время; go into hiding for a while) |
Val_Ships |
745 |
6:38:56 |
eng-rus |
разг. |
go to ground |
затихариться |
Val_Ships |
746 |
6:31:05 |
eng-rus |
воен., мор. |
arrested landing |
посадка палубного самолёта на авианосец с аэрофинишёром |
Val_Ships |
747 |
6:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
transplanted plant |
отсадок |
Gruzovik |
748 |
6:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
planting out |
отсадка |
Gruzovik |
749 |
5:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik горн. |
jig |
отсадить (pf of отсаживать; separate or clean by shaking a jig an apparatus for cleaning or separating crushed ore by agitation in water) |
Gruzovik |
750 |
5:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chop off |
отсадить (pf of отсаживать) |
Gruzovik |
751 |
5:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
plant out |
отсадить (pf of отсаживать) |
Gruzovik |
752 |
5:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake oneself down |
отряхнуться (pf of отряхиваться) |
Gruzovik |
753 |
5:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake down |
отряхнуть (pf of отряхивать) |
Gruzovik |
754 |
5:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake out |
отряхивать (impf of отряхнуть) |
Gruzovik |
755 |
5:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake down |
отряхать |
Gruzovik |
756 |
5:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
shake off |
отрясти (pf of отрясать) |
Gruzovik |
757 |
5:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
shake off |
отрясать (impf of отрясти) |
Gruzovik |
758 |
5:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
tell off |
отряжать (impf of отрядить) |
Gruzovik |
759 |
5:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
member of a detachment |
отрядник |
Gruzovik |
760 |
5:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
detail |
отрядить (pf of отряжать) |
Gruzovik |
761 |
5:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
rescue party |
аварийно-спасательный отряд |
Gruzovik |
762 |
5:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
excavate |
отрыть (pf of отрывать) |
Gruzovik |
763 |
5:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
unearth |
отрыть (pf of отрывать) |
Gruzovik |
764 |
5:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
throwback |
отрыжка |
Gruzovik |
765 |
5:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
gaseous eructation |
отрыжка газами |
Gruzovik |
766 |
5:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
develop from the root |
отрыгнуть (pf of отрыгать, отрыгивать) |
Gruzovik |
767 |
5:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
start growing from the root |
отрыгнуть (pf of отрыгать, отрыгивать) |
Gruzovik |
768 |
5:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
belch |
отрыгнуть (pf of отрыгать, отрыгивать) |
Gruzovik |
769 |
5:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
tell on/upon |
отрыгиваться (impf of отрыгнуться) |
Gruzovik |
770 |
5:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
develop from the root |
отрыгивать (impf of отрыгнуть) |
Gruzovik |
771 |
5:26:33 |
eng-rus |
|
community connections |
Общественные связи (контекст) |
Alina_Demidova |
772 |
5:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
abrupt |
отрывчатый (= отрывистый) |
Gruzovik |
773 |
5:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fragmentary |
отрывчатый (= отрывочный) |
Gruzovik |
774 |
5:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fragmental |
отрывчатый (= отрывочный) |
Gruzovik |
775 |
5:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
fragmental |
отрывочный |
Gruzovik |
776 |
5:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fragmentariness |
отрывочность |
Gruzovik |
777 |
5:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
piece |
отрывок |
Gruzovik |
778 |
5:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
sudden |
отрывистый |
Gruzovik |
779 |
5:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
suddenness |
отрывистость |
Gruzovik |
780 |
5:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose contact with one's family |
отрываться от семьи |
Gruzovik |
781 |
5:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose touch with |
отрываться (impf of оторваться) |
Gruzovik |
782 |
5:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear oneself away from |
отрываться (impf of оторваться) |
Gruzovik |
783 |
5:08:29 |
ger |
сокр. |
Sturmgeschütz-Abteilung |
Stu.Gesch.Abt. |
Andrey Truhachev |
784 |
5:08:05 |
ger |
сокр. |
Sturmgeschützabteilung |
Stu.Gesch.Abt. |
Andrey Truhachev |
785 |
5:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear off |
отрываться (impf of оторваться) |
Gruzovik |
786 |
5:07:19 |
ger |
воен., арт. |
Stu.Gesch.Abt. |
Sturmgeschütz-Abteilung |
Andrey Truhachev |
787 |
5:07:02 |
eng-rus |
энерг. |
biofuel power plant |
биоэлектростанция |
eugeene1979 |
788 |
5:05:20 |
rus-ger |
мед. |
трансплантация сердечно-лёгочного комплекса |
Herz-Lungen-Transplantation |
meggi |
789 |
5:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
dig out |
отрывать (impf of отрыть) |
Gruzovik |
790 |
5:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
unearth |
отрывать |
Gruzovik |
791 |
5:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
take off |
отрывать самолёт от земли |
Gruzovik |
792 |
4:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
divert |
отрывать (impf of оторвать) |
Gruzovik |
793 |
4:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
avulse |
отрывать (impf of оторвать) |
Gruzovik |
794 |
4:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
digging out |
отрывание (from отрывать/отрыть) |
Gruzovik |
795 |
4:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
separation |
отрывание (from отрывать/оторвать) |
Gruzovik |
796 |
4:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
in isolation from |
в отрыв от |
Gruzovik |
797 |
4:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
loss of contact |
отрыв |
Gruzovik |
798 |
4:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
tearing off |
отрыв |
Gruzovik |
799 |
4:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stop fishing |
отрыбачить |
Gruzovik |
800 |
4:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
molder |
отрухляветь (pf of трухляветь) |
Gruzovik |
801 |
4:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
taxi aside |
отрулить (pf of отруливать) |
Gruzovik |
802 |
4:41:09 |
eng-rus |
одеж. |
overarm |
объёмный размер с охватом плечей, измеряемый на уровне линии грудных сосков (youtube.com) |
andreon |
803 |
4:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
taxi aside |
отруливать (impf of отрулить) |
Gruzovik |
804 |
4:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
call each other names |
отругиваться (impf of отругнуться) |
Gruzovik |
805 |
4:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
give a scolding |
отругать |
Gruzovik |
806 |
4:34:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dress down |
отругать (pf of ругать) |
Gruzovik |
807 |
4:34:43 |
rus-ger |
ист. |
на участке фронта батальона, полка |
im Abschnitt |
Andrey Truhachev |
808 |
4:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
stump |
отрубок (= обрубок) |
Gruzovik |
809 |
4:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
trunk |
отрубок (= обрубок) |
Gruzovik |
810 |
4:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
block |
отрубок (= обрубок) |
Gruzovik |
811 |
4:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
snap back |
отрубить (pf of отрубать) |
Gruzovik |
812 |
4:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
отрубить (pf of отрубать) |
Gruzovik |
813 |
4:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
branlike |
отрубевидный |
Gruzovik |
814 |
4:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
snap back |
отрубать (impf of отрубить) |
Gruzovik |
815 |
4:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting off |
отрубание |
Gruzovik |
816 |
4:23:08 |
rus-ger |
психол. |
примирение с прошлым |
Vergangenheitsbewältigung |
Ying |
817 |
4:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
girlhood |
отрочество |
Gruzovik |
818 |
4:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
adolescent |
отроческий |
Gruzovik |
819 |
4:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
spur line |
отросток линии |
Gruzovik |
820 |
4:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
tapping |
отросток |
Gruzovik |
821 |
4:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
appendix |
отросток слепой кишки |
Gruzovik |
822 |
4:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
tip of the elbow |
локтевой отросток |
Gruzovik |
823 |
4:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
chitlin |
отропье |
Gruzovik |
824 |
4:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
lass |
отроковица |
Gruzovik |
825 |
4:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
page |
отрок |
Gruzovik |
826 |
4:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik пчел. |
form a new swarm of bees |
отроиться |
Gruzovik |
827 |
4:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik пчел. |
divide a swarm of bees in order to start a new swarm |
отроить |
Gruzovik |
828 |
4:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ridge |
отрожина |
Gruzovik |
829 |
4:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
hatching of eggs |
отрождение |
Gruzovik |
830 |
4:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
give birth to |
отрождаться (impf of отродиться) |
Gruzovik |
831 |
4:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik пчел. |
formation of a new swarm of bees |
отроение |
Gruzovik |
832 |
4:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik пчел. |
remainder of a swarm of bees |
отроек |
Gruzovik |
833 |
4:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
nationality |
отродье |
Gruzovik |
834 |
4:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
offspring |
отродье |
Gruzovik |
835 |
4:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
never in one's life |
отроду не |
Gruzovik |
836 |
3:59:48 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Diesel hydrotreater |
ГО ДТ |
eugeene1979 |
837 |
3:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
give birth to |
отродиться (pf of отрождаться) |
Gruzovik |
838 |
3:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
arm of a lake |
отрог озера |
Gruzovik |
839 |
3:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
renounce |
отрицаться |
Gruzovik |
840 |
3:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to an end |
отрицаться |
Gruzovik |
841 |
3:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
disaffirm |
отрицать |
Gruzovik |
842 |
3:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
negative phototropism |
отрицательный фототропизм (turning away from the source of light) |
Gruzovik |
843 |
3:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
antihero |
отрицательный герой |
Gruzovik |
844 |
3:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
deleterious |
отрицательный |
Gruzovik |
845 |
3:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
negative-adversative |
отрицательно-противительный |
Gruzovik |
846 |
3:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
negative-interrogative |
отрицательно-вопросительный |
Gruzovik |
847 |
3:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
denier |
отрицатель |
Gruzovik |
848 |
3:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
depict as |
отрисовать |
Gruzovik |
849 |
3:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
reject |
отринуть |
Gruzovik |
850 |
3:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
rejected |
отринутый |
Gruzovik |
851 |
3:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissociate oneself from |
отрешиться (pf of отрешаться) |
Gruzovik |
852 |
3:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
get rid of |
отрешиться (pf of отрешаться) |
Gruzovik |
853 |
3:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
give up |
отрешиться (pf of отрешаться) |
Gruzovik |
854 |
3:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
renounce |
отрешиться |
Gruzovik |
855 |
3:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
release from |
отрешить (pf of отрешать) |
Gruzovik |
856 |
3:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
save from |
отрешить (pf of отрешать) |
Gruzovik |
857 |
3:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
untie |
отрешить (pf of отрешать) |
Gruzovik |
858 |
3:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissociated |
отрешённый |
Gruzovik |
859 |
3:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
displacement |
отрешение |
Gruzovik |
860 |
3:34:34 |
eng-rus |
обр. |
Municipal Budgetary Non-Typical General Education Institution |
МБНОУ (Муниципальное бюджетное нетиповое общеобразовательное учреждение) |
eugeene1979 |
861 |
3:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
renounce |
отрешаться |
Gruzovik |
862 |
3:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
отрешать (impf of отрешить) |
Gruzovik |
863 |
3:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
save from |
отрешать (impf of отрешить) |
Gruzovik |
864 |
3:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
untie |
отрешать (impf of отрешить) |
Gruzovik |
865 |
3:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
refuse |
отречься (pf of отрекаться) |
Gruzovik |
866 |
3:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
renounce |
отречься |
Gruzovik |
867 |
3:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
rejected |
отречённый |
Gruzovik |
868 |
3:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
apocryphal |
отречённый |
Gruzovik |
869 |
3:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
review |
отрецензировать |
Gruzovik |
870 |
3:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
leave |
отретироваться |
Gruzovik |
871 |
3:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tatters |
отрепья (= отрепье) |
Gruzovik |
872 |
3:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
old clothes |
отрепья (= отрепье) |
Gruzovik |
873 |
3:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hurds |
отрепье (= отрепки) |
Gruzovik |
874 |
3:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hards |
отрепье (= отрепки) |
Gruzovik |
875 |
3:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
old clothes |
отрепье |
Gruzovik |
876 |
3:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ragamuffin |
отрёпыш |
Gruzovik |
877 |
3:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
become frayed |
отрёпываться (impf of отрепаться) |
Gruzovik |
878 |
3:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
fray |
отрёпывать (impf of отрепать) |
Gruzovik |
879 |
3:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
rags |
отрёпки |
Gruzovik |
880 |
3:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
hards |
отрёпки (coarse fibres and other refuse from flax and hemp) |
Gruzovik |
881 |
3:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
signal back |
отрепетовать |
Gruzovik |
882 |
3:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik театр. |
bring to perfection by rehearsals |
отрепетировать |
Gruzovik |
883 |
3:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
object |
отрекаться (impf of отречься) |
Gruzovik |
884 |
3:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
object |
отрекаться от престола |
Gruzovik |
885 |
3:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
frayed |
отрёпанный |
Gruzovik |
886 |
3:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
patch up |
отремонтировать (pf of ремонтировать) |
Gruzovik |
887 |
3:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cure |
отремонтировать |
Gruzovik |
888 |
3:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
introduce oneself |
отрекомендовываться (impf of отрекомендоваться) |
Gruzovik |
889 |
3:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
introduce |
отрекомендовывать (impf of отрекомендовать) |
Gruzovik |
890 |
2:58:45 |
eng-rus |
энерг. |
Radiological sterilization site |
КРC (корпус радиационной стерилизации) |
eugeene1979 |
891 |
2:57:36 |
eng-rus |
тех. |
knob |
глухая гайка |
aptr |
892 |
2:56:38 |
eng-rus |
энерг. |
Radio and pharmaceuticals agents production site |
КПРФП (корпус производства радиофармпрепаратов) |
eugeene1979 |
893 |
2:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
introduce |
отрекомендовать (pf of отрекомендовывать, рекомендовать) |
Gruzovik |
894 |
2:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
refuse |
отрекаться (impf of отречься) |
Gruzovik |
895 |
2:47:18 |
eng-rus |
энерг. |
toroidal chamber with magnet coils |
токамак (тороидальная камера с магнитными катушками) |
eugeene1979 |
896 |
2:46:33 |
eng-rus |
энерг. |
Kazakhstan materials research reactor Tokamak |
КТМ |
eugeene1979 |
897 |
2:44:58 |
eng-rus |
энерг. |
Kazakhstan materials research tokamak reactor |
КТМ (Казахстанский материаловедческий реактор Токамак) |
eugeene1979 |
898 |
2:36:54 |
eng-rus |
разг. |
misreading |
разночтение (в толковании чего-либо: tried to avoid misreadings – чтобы не было разночтений) |
Val_Ships |
899 |
2:13:43 |
eng-rus |
юр. |
ware and tare |
износ (То же самое, что "wear and tear". Термин из договоров, напр., об аренде: "...with the exemption of natural ware and tare = за исключением естественного износа"") |
Jay_St_M |
900 |
2:06:31 |
eng-rus |
юр. |
ware and tare |
амортизация |
Jay_St_M |
901 |
1:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting off |
отрезывание |
Gruzovik |
902 |
1:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch of road |
отрезок пути |
Gruzovik |
903 |
1:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
leg of a flight |
отрезок маршрута полёта |
Gruzovik |
904 |
1:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
space of time |
отрезок времени |
Gruzovik |
905 |
1:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik сад. |
root cutting |
отрезок корня |
Gruzovik |
906 |
1:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
plot of land |
отрезок |
Gruzovik |
907 |
1:34:09 |
eng-rus |
нефт. |
P&A Procedure |
ликвидация скважины с установкой пробки |
Sagoto |
908 |
1:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
marked by boundaries |
отрезной |
Gruzovik |
909 |
1:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear-off |
отрезной |
Gruzovik |
910 |
1:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become sober |
отрезвляться |
Gruzovik |
911 |
1:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
make sober |
отрезвлять (impf of отрезвить) |
Gruzovik |
912 |
1:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
become sober |
отрезвиться (pf of отрезвляться) |
Gruzovik |
913 |
1:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
make sober |
отрезвить |
Gruzovik |
914 |
1:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
sobering |
отрезвительный |
Gruzovik |
915 |
1:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
sober up |
отрезветь |
Gruzovik |
916 |
1:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
become separated from |
отрезаться (отре́заться; pf of отреза́ться) |
Gruzovik |
917 |
1:19:27 |
eng-rus |
эк. |
heavy distillate oil |
ТДЖТ |
eugeene1979 |
918 |
1:18:44 |
eng-rus |
эк. |
distillate fuel oil |
ТДЖТ |
eugeene1979 |
919 |
1:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
execute |
отрезать (отре́зать) |
Gruzovik |
920 |
1:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
complete |
отрезать (отре́зать) |
Gruzovik |
921 |
1:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
carry out |
отрезать (отре́зать) |
Gruzovik |
922 |
1:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
retort with a snappish remark |
отрезать (отре́зать; pf of отреза́ть) |
Gruzovik |
923 |
1:06:57 |
eng-rus |
эк. |
PMR |
Партнёрство по рыночной готовности (partnership for market readiness) |
eugeene1979 |
924 |
1:06:43 |
eng-rus |
эк. |
partnership for market readiness |
Партнёрство по рыночной готовности |
eugeene1979 |
925 |
1:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of communication with |
отрезанность |
Gruzovik |
926 |
1:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
ablation |
отрезание (1. (surgery) surgical excision or amputation of a body part or tissue; 2. (glaciology) the erosive processes by which a glacier is reduced; 3. (aerospace) a. the dissipation of heat generated by atmospheric friction, especially in the atmospheric reentry of a spacecraft or missile, by means of a melting heat shield; b. the reduction or removal of heat-protective surface material by aerodynamic friction, as from a heat shield) |
Gruzovik |
927 |
0:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
perforated line |
отрез |
Gruzovik |
928 |
0:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
draft |
отредактировать (pf of редактировать) |
Gruzovik |
929 |
0:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
edit a manuscript, etc |
отредактировать |
Gruzovik |
930 |
0:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust |
отрегулировать (pf of регулировать) |
Gruzovik |
931 |
0:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjustment |
отрегулирование |
Gruzovik |
932 |
0:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
refuse |
отребье |
Gruzovik |
933 |
0:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
tap |
отращивать (impf of отрастить) |
Gruzovik |
934 |
0:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
develop a pouch |
отращивать брюхо |
Gruzovik |
935 |
0:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
let grow hair, nails, etc |
отращивать |
Gruzovik |
936 |
0:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
growing |
отращивание |
Gruzovik |
937 |
0:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
tap |
отрастить (pf of отращивать) |
Gruzovik |
938 |
0:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow hair, nails, etc |
отрастить (pf of отращивать) |
Gruzovik |
939 |
0:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow |
отрасти (pf of отрастать) |
Gruzovik |
940 |
0:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
growing |
отрастание |
Gruzovik |
941 |
0:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
spur |
отрасль (phys geog) |
Gruzovik |
942 |
0:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
offspring |
отрасль |
Gruzovik |
943 |
0:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
sprout |
отрасль |
Gruzovik |
944 |
0:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
beat |
отрапортовывать (impf of отрапортовать) |
Gruzovik |
945 |
0:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
report |
отрапортовывать (impf of отрапортовать) |
Gruzovik |
946 |
0:30:44 |
eng-rus |
разг. |
misreading |
неправильное толкование (чего-либо; an instance of interpreting or misunderstanding something incorrectly) |
Val_Ships |
947 |
0:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
report about oneself |
отрапортоваться |
Gruzovik |
948 |
0:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw up an official report |
отрапортовать (pf of рапортовать) |
Gruzovik |
949 |
0:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
beat |
отрапортовать (pf of отрапортовывать) |
Gruzovik |
950 |
0:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
report |
отрапортовать |
Gruzovik |
951 |
0:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
have an effect on |
отразиться (pf of отражаться) |
Gruzovik |
952 |
0:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reflected |
отразиться |
Gruzovik |
953 |
0:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
avert |
отразить (pf of отражать) |
Gruzovik |
954 |
0:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
rebound |
отразить (pf of отражать) |
Gruzovik |
955 |
0:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
echo |
отразить (pf of отражать) |
Gruzovik |
956 |
0:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik ритор. |
rejector of foreign influence |
отразитель |
Gruzovik |
957 |
0:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
echoed |
отражённый |
Gruzovik |
958 |
0:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
repulse of an attack |
отражение атаки |
Gruzovik |
959 |
0:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
parry |
отражение |
Gruzovik |
960 |
0:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
echoing |
отражение |
Gruzovik |
961 |
0:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
mirror reflection |
зеркальное звука |
Gruzovik |
962 |
0:06:25 |
eng-rus |
эл. |
custom analog filter |
заказной аналоговый фильтр |
ssn |
963 |
0:05:41 |
eng-rus |
тех. |
Unified Electronic Document Management System of Public Authorities |
ЕСЭДО ГО (Единая система электронного документооборота государственных органов (Республики Казахстан)) |
eugeene1979 |
964 |
0:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
have an effect on |
отражаться (impf of отразиться) |
Gruzovik |