1 |
23:55:12 |
rus-ger |
тамож. |
индивидуальное допущение транспортного средства |
Einzelzulassung (конвенция МДП) |
platon |
2 |
23:46:51 |
eng-rus |
менедж. |
compliance |
комплаенс (соответствие компании нормам законодательства и правовым актам, принятым в данной конкретной стране) |
I. Havkin |
3 |
23:40:58 |
rus-fre |
биол. |
охранный статус |
état de conservation |
I. Havkin |
4 |
23:38:27 |
eng-rus |
нефтепром. |
standard tire undercarriage |
стандартная гусеница |
elsid |
5 |
23:35:59 |
rus-fre |
биол. |
являющийся потомком от близкородственного скрещивания |
consanguin |
I. Havkin |
6 |
23:35:18 |
rus-fre |
биол. |
близкородственный |
consanguin (о скрещивании) |
I. Havkin |
7 |
23:34:50 |
rus-fre |
биол. |
находящийся в кровном родстве |
consanguin |
I. Havkin |
8 |
23:33:52 |
rus-fre |
биол. |
инбридинг |
consanguinité |
I. Havkin |
9 |
23:27:56 |
eng-rus |
общ. |
in the front |
во главе (контекстуальный перевод) |
suburbian |
10 |
23:26:35 |
rus-ger |
биол. |
охранный статус |
Schutzstatus |
I. Havkin |
11 |
23:26:00 |
eng-rus |
общ. |
most of the time |
чаще всего |
DC |
12 |
23:12:57 |
rus-ger |
биол. |
плотность популяции |
Bestandsdichte |
I. Havkin |
13 |
23:04:47 |
eng-rus |
почт. |
recorded-delivery |
с уведомлением о вручении (см.) by recorded delivery post) |
4uzhoj |
14 |
22:57:18 |
eng-rus |
юр. |
if and when required to do so by force of law |
в случаях, предусмотренных законом (The Publisher shall be at liberty to disclose such terms and confidential information if and when required to do so by force of law.) |
4uzhoj |
15 |
22:48:16 |
eng-rus |
юр. |
under a duty of confidence |
под обязательство о неразглашении (иногда уместно перевести как "при условии заключения соответствующих соглашений о конфиденциальности": The Publisher shall be at liberty to disclose such confidential information under a duty of confidence to its professional advisers and to others if and when required to do so by force of law.) |
4uzhoj |
16 |
22:41:02 |
eng-rus |
юр. |
through no act of |
не по вине (...save for any information which is publicly available or becomes publicly available through no act of the Publisher.) |
4uzhoj |
17 |
22:31:53 |
eng-rus |
общ. |
at all times during the subsistence of |
на протяжении всего срока действия (договора) |
4uzhoj |
18 |
22:23:27 |
rus-spa |
ихт. |
гигантский макрурус |
albatrossia pectoralis (Albatrossia pectoralis) |
shergilov |
19 |
22:22:54 |
eng-rus |
ихт. |
giant grenadier |
гигантский макрурус (Albatrossia pectoralis) |
shergilov |
20 |
22:21:00 |
rus-spa |
ихт. |
гренадёр |
albatrossia pectoralis (Аlbatrossia pectoralis) |
shergilov |
21 |
22:19:58 |
eng-rus |
общ. |
if you are lucky |
в лучшем случае |
Баян |
22 |
22:18:48 |
rus-spa |
ихт. |
малоглазый долгохвост |
albatrossia pectoralis (Albatrossia pectoralis) |
shergilov |
23 |
22:15:43 |
eng-rus |
ихт. |
giant grenadier |
гренадёр (Albatrossia pectoralis) |
shergilov |
24 |
22:13:47 |
eng-rus |
мед. |
rescue medicine |
препарат неотложной терапии |
Andy |
25 |
22:08:26 |
eng-rus |
ихт. |
giant grenadier |
малоглазый макрурус (Albatrossia pectoralis) |
shergilov |
26 |
21:55:23 |
eng-rus |
общ. |
modal |
модал (вискозное прядильное волокно, которое вырабатывается из целлюлозы, получаемой из древесины) |
Schell23 |
27 |
21:54:40 |
eng-rus |
сл. |
bust someone's balls |
дразнить |
Баян |
28 |
21:54:24 |
rus-ger |
юр. |
ГАО |
Staatliche Aktiengesellschaft |
Лорина |
29 |
21:53:59 |
rus |
сокр. юр. |
ГАО |
Государственное акционерное общество |
Лорина |
30 |
21:53:54 |
eng-rus |
сл. |
bust someone's balls |
подтрунивать |
Баян |
31 |
21:53:31 |
rus |
юр. |
Государственное акционерное общество |
ГАО |
Лорина |
32 |
21:50:49 |
rus-ger |
лесозаг. |
сортименты использующиеся для выработки специальных видов лесопродукции |
Sondersortimente |
marinik |
33 |
21:47:29 |
eng-rus |
юр. |
without limiting the foregoing |
не ограничивая общий смысл вышеуказанного |
Elina Semykina |
34 |
21:34:01 |
eng-rus |
хок. |
bucky |
шлем (hockey slang) |
VLZ_58 |
35 |
21:30:42 |
rus-ger |
магн. |
диффузионно-взвешенное изображение |
Diffusionswichtung |
paseal |
36 |
21:29:30 |
eng-rus |
общ. |
man about town |
тусовочный |
tfennell |
37 |
21:28:26 |
rus-ger |
лесозаг. |
длина бревна |
Stammlänge (брёвен) |
marinik |
38 |
21:21:51 |
eng-rus |
сл. |
milk moustache |
сперма на верхней губе (a trail of seamen on a girl's upper lip – she blew me until I gave her the ole milk mustache.) |
VLZ_58 |
39 |
21:16:33 |
eng-rus |
муз. |
double-tracked vocal |
вокал, записанный дабл-трекингом |
Lily Snape |
40 |
21:15:40 |
eng-rus |
юр. |
adequacy decision |
решение о достаточности мер (о решении Европейской комиссии по защите данных) |
Elina Semykina |
41 |
21:15:10 |
eng-rus |
сл. |
lip sweater |
усы |
VLZ_58 |
42 |
21:13:15 |
eng-rus |
сл. |
muzzy |
усы |
VLZ_58 |
43 |
21:12:28 |
eng-rus |
сл. |
lip lettuce |
усы |
VLZ_58 |
44 |
21:09:03 |
eng-rus |
жарг. |
gammon |
зануда, бухтило (middle aged red-faced white male, usually ranting about Brexit, immigrants and political correctness gone mad (BBC)) |
vibvip |
45 |
21:07:58 |
eng-rus |
сл. |
phenom |
молодое дарование |
VLZ_58 |
46 |
21:04:18 |
eng-rus |
мед. |
cryocuff |
криоманжета (устройство для локальной криотерапии (охлаждения), напр., после ортопедической операции) |
prof12 |
47 |
20:56:23 |
eng-rus |
общ. |
in the front |
спереди |
suburbian |
48 |
20:54:36 |
eng-rus |
общ. |
in the front |
впереди |
suburbian |
49 |
20:52:22 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
usucaption |
приобретательная давность |
Aiduza |
50 |
20:46:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stick with |
сохранять |
Игорь Миг |
51 |
20:40:54 |
eng-rus |
|
Cossack-inspired |
в казацком стиле |
suburbian |
52 |
20:39:39 |
eng-rus |
бизн. |
run of conflict of interest check |
проводить проверку на наличие конфликта интересов |
Moonranger |
53 |
20:38:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to name a few |
список можно продолжить (+to) |
Игорь Миг |
54 |
20:30:58 |
rus-fre |
тех. |
приводить в движение |
solliciter en déplacement |
I. Havkin |
55 |
20:30:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
war of words |
информвойна |
Игорь Миг |
56 |
20:25:43 |
rus-ger |
мед. |
невыясненной этиологии |
ätiologisch unklar |
paseal |
57 |
20:19:33 |
rus-per |
|
отравление |
مسمومیت |
В. Бузаков |
58 |
20:19:03 |
rus-fre |
|
Киевский институт музыки имени Глиэра |
Institut de Musique Glière de Kiev |
ROGER YOUNG |
59 |
20:17:51 |
rus-per |
|
к несчастью |
متاسفانه |
В. Бузаков |
60 |
20:17:22 |
eng-rus |
юр. |
remain fully liable |
продолжать нести ответственность в полном объёме |
Elina Semykina |
61 |
20:17:18 |
rus-per |
|
к сожалению |
متاسفانه |
В. Бузаков |
62 |
20:16:38 |
rus-fre |
мед. |
мягкий контейнер |
poche souple ("Некоторые фармацевтические предприятия выпускают инфузионные растворы в мягких пакетах-контейнерах из многослойной полипропиленовой пленки.") |
I. Havkin |
63 |
20:15:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
litany of criticisms of |
потоки критики в адрес |
Игорь Миг |
64 |
20:15:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
litany of criticisms |
поток критики |
Игорь Миг |
65 |
20:14:54 |
rus-fre |
мед. |
гибкий контейнер |
poche souple ("Прозрачные, гибкие, легкие и ударопрочные, данные контейнеры гарантируют минимальное взаимодействие с препаратами и медицинскими растворами.") |
I. Havkin |
66 |
20:03:29 |
rus-fre |
|
важно понимать, что |
Il faut bien comprendre que |
ROGER YOUNG |
67 |
20:02:57 |
rus-fre |
|
важно понимать, что |
il importe de reconnaître que |
ROGER YOUNG |
68 |
20:02:42 |
rus-fre |
|
важно понимать, что |
Il est important de comprendre que |
ROGER YOUNG |
69 |
19:46:44 |
eng-rus |
квант.мех. |
quantum factorization |
квантовая факторизация |
Sergei Aprelikov |
70 |
19:35:22 |
eng-rus |
|
being on the same page |
полное взаимопонимание |
Alexander Demidov |
71 |
19:35:18 |
rus-ger |
ИТ. |
сверхбыстрая передача данных |
ultraschnelle Übertragung der Daten |
Sergei Aprelikov |
72 |
19:35:11 |
eng-rus |
|
everyone on the same page |
команда единомышленников |
watashi |
73 |
19:35:01 |
eng-rus |
|
be on the same page |
быть единомышленниками |
watashi |
74 |
19:33:44 |
eng-rus |
сл. |
everyone's on the same page |
все друг друга понимают |
Yeldar Azanbayev |
75 |
19:33:22 |
eng-rus |
ИТ. |
ultrafast data transmission |
сверхбыстрая передача данных |
Sergei Aprelikov |
76 |
19:31:38 |
rus-ger |
связь. |
паяльная станция |
Lötstation |
Mec |
77 |
19:28:36 |
rus-ger |
квант.эл. |
сверхпроводящий квантовый процессор |
supraleitender Quantenprozessor |
Sergei Aprelikov |
78 |
19:11:54 |
eng-rus |
|
representative of one's lineage |
представитель своего рода |
Technical |
79 |
19:08:18 |
eng-rus |
|
allow a broader view of |
позволять шире взглянуть на |
Technical |
80 |
19:07:54 |
eng-rus |
|
tough love |
не жалеть розги |
vogeler |
81 |
19:07:17 |
rus-xal |
|
обнажить меч |
їлд һарһх |
Arsalang |
82 |
19:03:08 |
rus-xal |
|
из пушки по воробьям |
бЅЅснд їлд һарһх |
Arsalang |
83 |
18:59:09 |
eng-rus |
санн.спорт. |
W76 |
термоядерная боеголовка (США) |
Millie |
84 |
18:57:02 |
rus-ger |
тех. |
опционально |
gegebenenfalls |
Gaist |
85 |
18:56:42 |
rus-spa |
ИТ. |
квантовое вычисление |
computación cuántica |
Sergei Aprelikov |
86 |
18:54:07 |
rus-fre |
|
дата обращения |
date de référence |
ROGER YOUNG |
87 |
18:50:20 |
rus-spa |
ИТ. |
квантовая информация |
información cuántica |
Sergei Aprelikov |
88 |
18:49:26 |
rus-fre |
|
Инвестиционное сотрудничество |
coopération en matière d'investissement |
ROGER YOUNG |
89 |
18:49:12 |
rus-fre |
ИТ. |
квантовая информация |
information quantique |
Sergei Aprelikov |
90 |
18:47:18 |
rus-ger |
ИТ. |
квантовая информация |
Quanteninformation |
Sergei Aprelikov |
91 |
18:45:13 |
rus-est |
церк. |
велбуд |
kaamel |
nikolay_fedorov |
92 |
18:45:00 |
rus-tgk |
|
гипермаркет |
гипермаркет |
В. Бузаков |
93 |
18:44:27 |
rus-lav |
церк. |
велбуд |
kamielis |
nikolay_fedorov |
94 |
18:43:48 |
rus-dut |
церк. |
велбуд |
kameel |
nikolay_fedorov |
95 |
18:43:06 |
rus-ita |
церк. |
велбуд |
cammello |
nikolay_fedorov |
96 |
18:35:10 |
eng-rus |
ЕБРР. |
TRTA |
Транзакционная техническая помощь (ТТП) |
Hot-Ice |
97 |
18:18:45 |
eng-rus |
юр. |
e-Privacy Directive |
Директива о конфиденциальности и электронных средствах связи (google.com) |
Elina Semykina |
98 |
18:18:37 |
eng-rus |
сейсм.соор. |
BIO |
промежуточная оценка безопасности (Basis for Interim Operations) |
Millie |
99 |
18:15:07 |
eng |
сейсм. |
Basis for Interim Operations |
BIO |
Millie |
100 |
18:14:49 |
rus-tgk |
|
начало |
ибтидо |
В. Бузаков |
101 |
18:14:06 |
rus-tgk |
|
почин |
ибтикор |
В. Бузаков |
102 |
18:13:46 |
rus-tgk |
|
инициатива |
ибтикор |
В. Бузаков |
103 |
18:13:28 |
eng-rus |
мед. |
HD |
высокодозовый режим терапии (high dose) |
Niedre |
104 |
18:12:56 |
rus-tgk |
|
перемена |
иваз |
В. Бузаков |
105 |
18:12:25 |
rus-tgk |
|
смена |
иваз |
В. Бузаков |
106 |
18:12:01 |
rus-tgk |
|
замена |
иваз |
В. Бузаков |
107 |
18:11:33 |
rus-tgk |
|
обмен |
иваз |
В. Бузаков |
108 |
18:11:02 |
rus-tgk |
|
мена |
иваз |
В. Бузаков |
109 |
18:09:00 |
eng-rus |
мат.ан. |
front rectification |
выпрямление фронтов (в задачах типа задачи Стефана) |
вовка |
110 |
18:07:31 |
rus-tgk |
|
перемена фамилии |
иваз кардани насаб |
В. Бузаков |
111 |
18:07:11 |
rus-tgk |
|
перемена отчества |
иваз кардани номи падар |
В. Бузаков |
112 |
18:06:51 |
rus-tgk |
|
перемена имени |
иваз кардани ном |
В. Бузаков |
113 |
18:04:18 |
rus-tgk |
|
поздравляю вас с праздником! |
идатон муборак шавад! |
В. Бузаков |
114 |
18:04:00 |
rus-tgk |
|
поздравляю вас с праздником! |
идатон муборак! |
В. Бузаков |
115 |
18:03:26 |
rus-tgk |
|
и на нашей улице будет праздник |
дар кӯчаи мо ҳам ид мешавад |
В. Бузаков |
116 |
18:01:13 |
eng-rus |
мед. |
PS |
performance status-общее состояние больного |
Niedre |
117 |
17:57:04 |
rus-fre |
|
нужно забить досками все окна в доме |
on va clouer des planches sur toutes les fenêtres |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:56:23 |
rus-tgk |
|
управление |
идоракунӣ |
В. Бузаков |
119 |
17:55:19 |
rus-tgk |
|
отпечаток пальца |
изи ангушт |
В. Бузаков |
120 |
17:55:11 |
rus-ita |
перен. |
быть без ума от |
andar pazzo |
Ann_Chernn_ |
121 |
17:54:57 |
rus-tgk |
|
отпечаток |
из |
В. Бузаков |
122 |
17:54:03 |
rus-tgk |
|
изотоп |
изотоп |
В. Бузаков |
123 |
17:53:26 |
rus-tgk |
|
декларация |
изҳорот |
В. Бузаков |
124 |
17:53:17 |
eng |
сокр. сейсм. |
SPRA |
Seismic Probabilistic Risk Assessment |
Millie |
125 |
17:53:06 |
rus-tgk |
|
заявление |
изҳорот |
В. Бузаков |
126 |
17:52:37 |
rus-tgk |
|
высказывание |
изҳорот |
В. Бузаков |
127 |
17:51:01 |
rus-tgk |
|
мощность |
иқтидор |
В. Бузаков |
128 |
17:50:17 |
rus-tgk |
|
экономист |
иқтисоддон |
В. Бузаков |
129 |
17:50:01 |
rus-fre |
полит. |
равенство мужчин и женщин |
l'Egalité entre les femmes et les hommes. (в правах // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:49:44 |
rus-tgk |
|
экономист |
иқтисодшинос |
В. Бузаков |
131 |
17:49:30 |
eng-rus |
|
grow more and more detailed |
обрастать новыми подробностями (e.g. story) |
Tanya Gesse |
132 |
17:49:28 |
rus-fre |
полит. |
государственный секретарь по вопросам равенства мужчин и женщин |
secrétaire d'Etat à l'Egalité entre les femmes et les hommes (la secrétaire – секретать-женщина, le secrétaire – секретарь-мужчина // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:49:14 |
rus-tgk |
|
экономист |
иқтисодчӣ |
В. Бузаков |
134 |
17:48:35 |
rus-tgk |
|
экономический |
иқтисодӣ |
В. Бузаков |
135 |
17:48:25 |
rus-ger |
разг. |
одолеть что-либо |
verkraften |
Андрей Уманец |
136 |
17:47:45 |
eng-rus |
лит. |
anthology |
сборник |
Technical |
137 |
17:46:50 |
rus-tgk |
|
добавлять |
илова кардан |
В. Бузаков |
138 |
17:45:28 |
rus-tgk |
|
дополнительный |
иловагӣ |
В. Бузаков |
139 |
17:44:28 |
rus-fre |
|
учесть |
imputation |
75alex75 |
140 |
17:44:18 |
eng-rus |
|
human rights advocacy e.g. group |
правозащитный |
Tanya Gesse |
141 |
17:42:05 |
rus-tgk |
|
информатика |
информатика |
В. Бузаков |
142 |
17:41:48 |
rus-ita |
перен. |
например |
per intenderci |
Ann_Chernn_ |
143 |
17:41:06 |
rus-ger |
тех. |
средство индивидуальной защиты кожи |
Hautschutzmittel |
jurist-vent |
144 |
17:40:35 |
rus-tgk |
|
отображение |
инъикос |
В. Бузаков |
145 |
17:40:20 |
eng-rus |
сейсм.соор. |
Conservative Deterministic Failure Margin |
метод детерминистической оценки сейсмического запаса |
Millie |
146 |
17:40:06 |
rus-tgk |
|
отражение |
инъикос |
В. Бузаков |
147 |
17:39:14 |
eng |
сокр. сейсм. |
CDFM |
Conservative Deterministic Failure Margin |
Millie |
148 |
17:37:47 |
rus-tgk |
|
отправление |
ирсол |
В. Бузаков |
149 |
17:37:25 |
rus-tgk |
|
отправка |
ирсол |
В. Бузаков |
150 |
17:36:09 |
rus-tgk |
|
смута |
исён |
В. Бузаков |
151 |
17:35:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
вычислить |
Игорь Миг |
152 |
17:35:49 |
rus-tgk |
|
бунт |
исён |
В. Бузаков |
153 |
17:35:23 |
rus-tgk |
|
восстание |
исён |
В. Бузаков |
154 |
17:34:59 |
rus-tgk |
|
мятеж |
исён |
В. Бузаков |
155 |
17:34:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
наводить справки относительно |
Игорь Миг |
156 |
17:33:51 |
rus-tgk |
|
реформа |
ислоҳот |
В. Бузаков |
157 |
17:31:42 |
rus-tgk |
|
остановка |
истгоҳ |
В. Бузаков |
158 |
17:31:16 |
rus-tgk |
|
станция |
истгоҳ |
В. Бузаков |
159 |
17:31:04 |
eng-rus |
сейсм.соор. |
High Confidence of Low Probability of Failure |
высокая достоверность низкой вероятности отказа оборудования |
Millie |
160 |
17:30:23 |
rus-tgk |
|
производство |
истеҳсол |
В. Бузаков |
161 |
17:28:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
уяснить для себя |
Игорь Миг |
162 |
17:26:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
разузнать (Sound out the IMF.) |
Игорь Миг |
163 |
17:26:51 |
rus-tgk |
|
употребление |
истифода |
В. Бузаков |
164 |
17:26:25 |
eng-rus |
|
head spinning |
шум в голове (sometimes works) |
Tanya Gesse |
165 |
17:26:20 |
rus-tgk |
|
применение |
истифода |
В. Бузаков |
166 |
17:25:57 |
rus-tgk |
|
пользование |
истифода |
В. Бузаков |
167 |
17:25:33 |
rus-tgk |
|
использование |
истифода |
В. Бузаков |
168 |
17:25:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
прояснить позицию |
Игорь Миг |
169 |
17:25:09 |
rus-tgk |
|
эксплуатация |
истифода |
В. Бузаков |
170 |
17:23:28 |
rus-fre |
|
фиксированные издержки |
coûts fixes |
ROGER YOUNG |
171 |
17:23:12 |
rus-tgk |
|
потребитель |
истеъмолгар |
В. Бузаков |
172 |
17:23:09 |
eng-rus |
|
Technical Associate |
помощник руководителя по техническим вопросам |
Millie |
173 |
17:22:37 |
rus-fre |
|
офисные места |
places de bureaux |
ROGER YOUNG |
174 |
17:22:09 |
eng-rus |
имен.фам. |
Domingo Cavallo |
Доминго Кавальо (аргентинский государственный деятель) |
A.Rezvov |
175 |
17:20:32 |
eng-rus |
эк. |
restrictions on capital flows |
ограничения на перемещение капитала |
A.Rezvov |
176 |
17:20:04 |
rus-ger |
тех. |
отлетающий |
wegfliegend (в сторону) |
jurist-vent |
177 |
17:19:19 |
eng-rus |
эк. |
at a one-to-one exchange rate |
по курсу один к одному |
A.Rezvov |
178 |
17:18:48 |
rus-tgk |
|
пользование |
истеъмол |
В. Бузаков |
179 |
17:18:28 |
rus-tgk |
|
использование |
истеъмол |
В. Бузаков |
180 |
17:18:17 |
rus-ita |
уст. |
быть в шоке |
avere un attacco di panico |
Ann_Chernn_ |
181 |
17:18:08 |
rus-tgk |
|
применение |
истеъмол |
В. Бузаков |
182 |
17:17:41 |
rus-tgk |
|
употребление |
истеъмол |
В. Бузаков |
183 |
17:17:16 |
rus-tgk |
|
потребление |
истеъмол |
В. Бузаков |
184 |
17:16:48 |
eng-rus |
эк. |
legally anchored |
законодательно привязанный (к чем-либо; о курсе денежной единицы) |
A.Rezvov |
185 |
17:16:34 |
rus-tgk |
|
пользоваться |
истеъмол кардан |
В. Бузаков |
186 |
17:16:28 |
rus-ita |
фарма. |
кишечнорастворимая таблетка |
compressa gastroresistente |
OKokhonova |
187 |
17:16:13 |
rus-tgk |
|
использовать |
истеъмол кардан |
В. Бузаков |
188 |
17:15:48 |
rus-tgk |
|
применять |
истеъмол кардан |
В. Бузаков |
189 |
17:15:43 |
rus-fre |
бирж. |
делать ставки на повышение или понижение биржевого курса |
faire des paris à la hausse ou à la baisse (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:15:27 |
rus-tgk |
|
употреблять |
истеъмол кардан |
В. Бузаков |
191 |
17:15:12 |
rus-fre |
|
нужно отметить, что |
il convient de noter que |
ROGER YOUNG |
192 |
17:15:09 |
eng-rus |
конт. |
let that sink in |
прикинь (в некоторых контекстах) |
SirReal |
193 |
17:15:06 |
rus-tgk |
|
потреблять |
истеъмол кардан |
В. Бузаков |
194 |
17:15:02 |
rus-ger |
эк. |
предприятие |
Unternehmung |
Андрей Уманец |
195 |
17:14:54 |
eng-rus |
эк. |
the convertibility law |
закон о конвертируемости |
A.Rezvov |
196 |
17:14:44 |
rus-fre |
ЦБ. |
проводить операции купли-продажи ценных бумаг |
acheter et vendre des titres |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:14:32 |
rus-fre |
ЦБ. |
проводить операции купли-продажи ценных бумаг |
acheter et vendre des titres (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:13:59 |
rus-tgk |
|
потребитель |
истеъмолкунанда |
В. Бузаков |
199 |
17:13:45 |
eng-rus |
|
join |
войти в состав |
Tanya Gesse |
200 |
17:12:10 |
rus-tgk |
|
независимость |
истиқлол |
В. Бузаков |
201 |
17:12:07 |
rus-fre |
бирж. |
на биржах мира |
dans les bourses du monde (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:12:00 |
rus-fre |
бирж. |
на биржевых площадках мира |
dans les bourses du monde (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:11:30 |
eng-rus |
страх. |
hired-in equipment |
арендованное оборудование |
Evgeny Merzlikin |
204 |
17:11:18 |
rus-tgk |
|
термин |
истилоҳ |
В. Бузаков |
205 |
17:10:57 |
eng-rus |
страх. |
hired-in plant |
арендованная техника |
Evgeny Merzlikin |
206 |
17:10:05 |
rus-tgk |
|
семейный отдых |
истироҳати оилавӣ |
В. Бузаков |
207 |
17:09:44 |
rus-tgk |
|
отдыхать |
истироҳат кардан |
В. Бузаков |
208 |
17:09:06 |
rus-tgk |
|
отдыхающий |
истироҳаткунанда |
В. Бузаков |
209 |
17:08:40 |
rus-tgk |
|
летний дом отдыха |
истироҳатгоҳи тобистона |
В. Бузаков |
210 |
17:08:19 |
rus-tgk |
|
загородный дом отдыха |
истироҳатгоҳи беруназшаҳрӣ |
В. Бузаков |
211 |
17:04:37 |
rus-fre |
полит. |
несмотря на острую полемику последних дней |
malgré la vive polémique des derniers jours (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:04:31 |
rus-tgk |
|
дом отдыха |
истироҳатгоҳ |
В. Бузаков |
213 |
17:04:04 |
rus-tgk |
|
летний отдых |
истироҳати тобистона |
В. Бузаков |
214 |
17:01:38 |
rus-tgk |
|
в пятнах |
лаккадор |
В. Бузаков |
215 |
17:01:28 |
rus-fre |
|
улучшить качество |
améliorer la qualité (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:01:13 |
rus-tgk |
|
запятнанный |
лаккадор |
В. Бузаков |
217 |
17:01:08 |
rus-fre |
контр.кач. |
повысить качество |
améliorer la qualité (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:00:50 |
rus-fre |
с/х. |
увеличить качество мяса |
améliorer la qualité de la viande (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:00:43 |
rus-fre |
с/х. |
повысить качество мяса |
améliorer la qualité de la viande (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:00:42 |
eng-rus |
мед. |
sponge with spermicide |
губка со спермицидом |
Andy |
221 |
17:00:22 |
rus-fre |
с/х. |
помочь улучшить качество мяса |
aider à améliorer la qualité de la viande (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:00:14 |
rus-fre |
|
выхлопных систем |
systèmes d'échappement |
ROGER YOUNG |
223 |
16:59:39 |
eng-rus |
мед. |
nonhormonal intrauterine device |
негормональное внутриматочное устройство |
Andy |
224 |
16:59:26 |
eng-rus |
|
feel hurt by |
обидеться на |
Tanya Gesse |
225 |
16:59:08 |
eng-rus |
|
be upset by |
обидеться на |
Tanya Gesse |
226 |
16:58:05 |
rus-ita |
груб. |
переть |
mettere la prua |
Ann_Chernn_ |
227 |
16:58:03 |
rus-fre |
инт. |
навигация по этому сайту |
navigation sur ce site (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:57:41 |
rus-tgk |
|
скользить |
лағжидан |
В. Бузаков |
229 |
16:54:24 |
rus-fre |
ритор. |
для обеспечения |
en poursuivant (дальнейшего ... чего именно; ex.: en poursuivant votre navigation sur ce site - для обеспечения вашей дальнейшей навигации по этому сайту // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:53:51 |
rus-tgk |
|
голый |
луч |
В. Бузаков |
231 |
16:53:43 |
rus-ita |
|
взамен |
in cambio |
Ann_Chernn_ |
232 |
16:52:18 |
rus-fre |
эк. |
сокращать издержки |
réduire les coûts (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:52:10 |
rus-ger |
юр. |
в обычном режиме |
wie gewohnt |
jurist-vent |
234 |
16:51:57 |
rus-fre |
с/х. |
сократить издержки в животноводстве |
réduire les coûts d'élevage (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:51:52 |
rus-tgk |
|
лот |
лот |
В. Бузаков |
236 |
16:51:36 |
rus-fre |
тех. |
использование этой технологии |
le recours à cette technologie (peut réduire les coûts d'élevage - позволяет сократить издержки в животноводстве // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:51:00 |
rus-fre |
эк. |
утверждать, что использование этой технологии позволяет сократить издержки в животноводстве |
affirmer que le recours à cette technologie peut réduire les coûts d'élevage (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:50:51 |
rus-tgk |
|
медвежья берлога |
лонаи хирс |
В. Бузаков |
239 |
16:50:29 |
eng-rus |
воен. |
Maneuver SHORAD |
ПВО войск в бою мобильными средствами ближнего действия |
Киселев |
240 |
16:50:25 |
rus-tgk |
|
лисья нора |
лонаи рӯбоҳ |
В. Бузаков |
241 |
16:50:24 |
rus-fre |
|
якорное предприятие |
entreprise phare |
ROGER YOUNG |
242 |
16:50:14 |
rus-fre |
|
головное предприятие |
entreprise phare |
ROGER YOUNG |
243 |
16:49:51 |
rus-tgk |
|
логово |
лона |
В. Бузаков |
244 |
16:49:03 |
eng-rus |
воен. |
Maneuver SHORAD |
ПВО средствами ближнего действия войск в бою при совершении манёвра |
Киселев |
245 |
16:48:44 |
rus-tgk |
|
тюльпан |
лола |
В. Бузаков |
246 |
16:48:14 |
rus-tgk |
|
немой от рождения |
лоли модарзод |
В. Бузаков |
247 |
16:48:11 |
rus-ger |
разг. |
облом |
Fuckup (Mit jedem Fuckup, dessen Ursache Sie verstehen, wird Ihr Leben besser werden) |
Андрей Уманец |
248 |
16:48:07 |
rus-ita |
мор. |
стоять на якоре |
essere ancorato |
Ann_Chernn_ |
249 |
16:47:33 |
rus-tgk |
|
неметь |
лол шудан |
В. Бузаков |
250 |
16:47:05 |
eng |
сокр. воен. |
M-SHORAD |
Maneuver SHORAD |
Киселев |
251 |
16:46:47 |
rus-fre |
|
место для строительства |
site de construction |
ROGER YOUNG |
252 |
16:46:30 |
rus-ita |
|
подвергаться опасности |
essere in pericolo |
Ann_Chernn_ |
253 |
16:46:15 |
rus-tgk |
|
лакированный |
локзадашуда |
В. Бузаков |
254 |
16:45:47 |
rus-tgk |
|
лаковый |
локӣ |
В. Бузаков |
255 |
16:45:29 |
eng-rus |
эк. |
force for instability |
фактор нестабильности |
A.Rezvov |
256 |
16:45:25 |
eng-rus |
воен. |
Maneuver SHORAD Launcher |
мобильная пусковая установка средств ПВО ближнего действия для поддержки войск в бою |
Киселев |
257 |
16:45:24 |
rus-ita |
перен. |
чудить |
combinare |
Ann_Chernn_ |
258 |
16:45:23 |
rus-tgk |
|
лакированный |
локӣ |
В. Бузаков |
259 |
16:44:51 |
rus-tgk |
|
лакировка |
локкунӣ |
В. Бузаков |
260 |
16:44:25 |
rus-tgk |
|
лакировка |
локзанӣ |
В. Бузаков |
261 |
16:44:13 |
rus-ita |
|
чудище |
bestione |
Ann_Chernn_ |
262 |
16:44:09 |
eng-rus |
|
spur on |
подталкивать |
Tanya Gesse |
263 |
16:44:05 |
eng-rus |
мех. |
screw fastener |
винтовая крепежная деталь |
buraks |
264 |
16:43:46 |
rus-tgk |
|
лакирование |
локкунӣ |
В. Бузаков |
265 |
16:43:44 |
rus-ita |
|
чудовище |
bestione |
Ann_Chernn_ |
266 |
16:43:18 |
eng-rus |
эк. |
the credibility of a government's commitment to a fixed exchange rate |
приверженность государства некоторому фиксированному обменному курсу |
A.Rezvov |
267 |
16:43:01 |
rus-tgk |
|
лакирование |
локзанӣ |
В. Бузаков |
268 |
16:42:21 |
rus-tgk |
|
лакироваться |
лок шудан |
В. Бузаков |
269 |
16:41:53 |
rus-tgk |
|
лакировать |
лок задан |
В. Бузаков |
270 |
16:41:18 |
rus-ita |
|
баркас |
battello |
Ann_Chernn_ |
271 |
16:41:17 |
rus-tgk |
|
локомотив |
локомотив |
В. Бузаков |
272 |
16:39:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out their views |
ознакомиться с их мнениями |
Игорь Миг |
273 |
16:39:08 |
rus-fre |
здрав. |
санитарно-гигиенические риски |
les risques sanitaires (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:38:40 |
rus-fre |
бизн. |
в кратчайшие сроки |
au plus tôt (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:38:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
выяснить |
Игорь Миг |
276 |
16:38:09 |
eng |
сокр. воен. |
MSL |
Maneuver SHORAD Launcher |
Киселев |
277 |
16:37:55 |
rus-fre |
управл.проект. |
повысить эффективность управления |
améliorer la gestion (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:37:28 |
rus-fre |
управл.проект. |
запускать проект создания автономной фермы |
lancer un projet de ferme autonome (автономная ферма - ферма под управлением системы искусственного интеллекта // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:37:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
выведать |
Игорь Миг |
280 |
16:36:36 |
eng-rus |
эк. |
central bankers |
руководители центральных банков |
A.Rezvov |
281 |
16:36:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
выспросить |
Игорь Миг |
282 |
16:36:06 |
eng-rus |
воен. |
multi-mission launcher |
универсальная ракетная пусковая установка MML |
Киселев |
283 |
16:35:45 |
rus-fre |
бухг. |
дочернее предприятие группы |
une filiale du groupe |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:35:37 |
rus-fre |
бизн. |
дочерняя компания группы |
une filiale du groupe (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:35:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out |
прозондировать |
Игорь Миг |
286 |
16:35:31 |
rus-fre |
бухг. |
дочернее предприятие группы |
une filiale du groupe (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:35:04 |
rus-ita |
|
толстосум |
riccone |
Ann_Chernn_ |
288 |
16:34:53 |
rus-tgk |
|
пионерлагерь |
лагери пионерон |
В. Бузаков |
289 |
16:34:46 |
eng-rus |
воен. |
multi-mission launcher |
многоцелевая наземная пусковая установка |
Киселев |
290 |
16:34:43 |
rus-fre |
с/х., птиц. |
прибывать на птицефабрику |
débarquer dans le poulailler (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:34:33 |
rus-tgk |
|
пионерский лагерь |
лагери пионерон |
В. Бузаков |
292 |
16:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out the Government's feelings about |
прозондировать почву относительно позиции правительства по вопросу о |
Игорь Миг |
293 |
16:34:02 |
rus-tgk |
|
летний лагерь |
лагери тобистонӣ |
В. Бузаков |
294 |
16:33:24 |
rus-fre |
с/х., птиц. |
птицефабрики |
les poulaillers (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:33:10 |
rus-tgk |
|
лагерь труда и отдыха |
лагери меҳнату фароғат |
В. Бузаков |
296 |
16:32:53 |
eng |
сокр. воен. |
MML |
multi-mission launcher |
Киселев |
297 |
16:32:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out the Government's feelings about |
выяснить позицию правительства по/относительно |
Игорь Миг |
298 |
16:32:41 |
rus-tgk |
|
лагерь труда и отдыха |
лагери меҳнатию истироҳатӣ |
В. Бузаков |
299 |
16:32:36 |
eng-rus |
|
vanish |
пропасть без вести (пропа́сть) |
Tanya Gesse |
300 |
16:32:24 |
eng-rus |
эк. |
economic plight |
сложное экономическое положение (кого-либо, какой-либо группы лиц) |
A.Rezvov |
301 |
16:32:09 |
rus-fre |
ИТ. |
компании в области информационных технологий |
entreprises de la tech |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:31:53 |
rus-fre |
ИТ. |
руководители компаний в области информационных технологий |
leaders d'entreprises de la tech |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:31:12 |
rus-tgk |
|
летний лагерь |
лагери тобистона |
В. Бузаков |
304 |
16:30:45 |
rus-tgk |
|
пришкольный лагерь |
лагери наздимактабӣ |
В. Бузаков |
305 |
16:30:31 |
rus-ita |
мор. |
отдавать швартовы |
staccare la gomena |
Ann_Chernn_ |
306 |
16:30:22 |
rus-tgk |
|
лагерь отдыха |
лагери истироҳатӣ |
В. Бузаков |
307 |
16:30:09 |
rus-fre |
ИТ. |
информационные технологии |
la tech (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:30:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound out on |
прощупать на предмет |
Игорь Миг |
309 |
16:30:03 |
eng-rus |
воен. |
Mobile Expeditionary High Energy Laser |
мобильный высокоэнергетический лазер экспедиционных сил |
Киселев |
310 |
16:29:48 |
rus-tgk |
|
загородный |
беруназшаҳрӣ |
В. Бузаков |
311 |
16:29:43 |
rus-fre |
ИТ. |
в области информационных технологий |
de la tech (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:29:23 |
rus-tgk |
|
загородный лагерь |
лагери беруназшаҳрӣ |
В. Бузаков |
313 |
16:29:10 |
rus |
сокр. |
ГАУ |
государственное автономное учреждение |
Technical |
314 |
16:28:55 |
rus-fre |
инвест. |
в этом направлении деятельности |
en ce sens (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:28:51 |
rus-tgk |
|
лагерь труда и отдыха |
лагери меҳнатӣ-истироҳатӣ |
В. Бузаков |
316 |
16:28:49 |
rus-fre |
инвест. |
в этой отрасли |
en ce sens (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:28:29 |
rus-ita |
|
освежение |
rinfrescata (обновление) |
Ann_Chernn_ |
318 |
16:28:24 |
rus-fre |
инвест. |
объявить об инвестициях в это направление деятельности |
annoncer des investissements en ce sens (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:28:21 |
eng |
сокр. воен. |
MEHEL |
Mobile Expeditionary High Energy Laser |
Киселев |
320 |
16:28:17 |
rus-fre |
инвест. |
объявить об инвестициях в эту отрасль |
annoncer des investissements en ce sens (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:27:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrong-headed ideas |
ошибочные представления |
Игорь Миг |
322 |
16:27:31 |
eng-rus |
эк. |
what was different was that |
отличие состояло в том, что |
A.Rezvov |
323 |
16:27:14 |
rus-fre |
бизн. |
в этом направлении |
en ce sens (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:27:10 |
eng-rus |
воен. |
Miniature Hit-to-Kill |
миниатюрная ракета-перехватчик MHTK |
Киселев |
325 |
16:27:07 |
rus-fre |
бизн. |
в этой сфере |
en ce sens (деятельности // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:25:40 |
eng-rus |
эк. |
financial probity |
соблюдение финансовых принципов |
A.Rezvov |
327 |
16:21:51 |
rus-tgk |
геогр. |
Экваториальная Гвинея |
Гвинеяи Экваториалӣ |
В. Бузаков |
328 |
16:21:38 |
rus-fre |
|
работать |
plancher (plancher sur la lettre - работать над текстом письма) |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:21:19 |
eng-rus |
|
composition of the court |
судебный состав (cornell.edu) |
Tanya Gesse |
330 |
16:21:16 |
rus-fre |
лит. |
работать над текстом письма |
plancher sur la lettre |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:20:46 |
rus-fre |
ритор. |
работать над приближением будущего |
plancher sur l'avenir (du ... - в такой-то области деятельности // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:19:36 |
eng-rus |
воен. |
Counter Rocket, Artillery and Mortar |
противодействие ракетным, артиллерийским и миномётным средствам поражения |
Киселев |
333 |
16:19:34 |
rus-tgk |
полит. |
Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей |
Кумитаи доимии Маҷлиси умумихитоии вакилони мардумии Ҷумҳурии Мардумии Чин |
В. Бузаков |
334 |
16:19:13 |
eng-rus |
|
Migration Point |
МП (миграционный пункт) |
Maeva |
335 |
16:18:39 |
rus-tgk |
полит. |
Всекитайское собрание народных представителей |
Маҷлиси умумихитоии вакилони мардумӣ |
В. Бузаков |
336 |
16:18:33 |
rus-fre |
бизн. |
руководители компаний |
leaders d'entreprises |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:18:28 |
rus-fre |
бизн. |
руководители компаний |
leaders d'entreprises (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:18:04 |
rus-fre |
ИТ. |
руководители компаний в области информационных технологий |
leaders d'entreprises Tech (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:17:18 |
eng-rus |
мед. |
ataluren |
аталурен |
vdengin |
340 |
16:17:09 |
rus-fre |
выст. |
накануне открытия |
à la veille de l'ouverture (de ... - какого именно мероприятия // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:16:34 |
eng |
сокр. воен. |
C-RAM |
Counter Rocket, Artillery and Mortar (о концепции, системе и т.п.) |
Киселев |
342 |
16:16:27 |
rus-ger |
юр. |
отраслевая страховая компания |
Berufsgenossenschaft |
jurist-vent |
343 |
16:15:58 |
rus-fre |
бизн. |
руководство |
les patrons (de ... - ... такой-то компании // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:15:41 |
rus-fre |
бизн. |
руководство |
les dirigeants (de ... - такой-то компании // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:14:02 |
rus-fre |
дип. |
встреча в верхах |
sommet (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:13:27 |
rus-fre |
|
под названием |
baptisé (таким-то // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:13:24 |
eng-rus |
мед. |
Morquio A Registry Study |
Реестровое исследование при болезни Моркио A (MARS) |
vdengin |
348 |
16:12:51 |
eng-rus |
мед. |
Hunter Outcome Survey |
эпидемиологическом исследовании исходов при синдроме Хантера (HOS) |
vdengin |
349 |
16:12:40 |
eng-rus |
воен. |
indirect fire protection capability |
возможность защиты от огня с закрытых позиций |
Киселев |
350 |
16:12:21 |
rus-fre |
ИТ. |
руководители крупнейших компаний мира в области информационных технологий |
les grands patrons de la tech mondiale |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:12:08 |
rus-fre |
ИТ. |
руководители крупнейших компаний мира в области информационных технологий |
les grands patrons de la tech mondiale (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:10:24 |
eng |
сокр. воен. |
MHTK |
Miniature Hit-to-Kill projectile |
Киселев |
353 |
16:07:27 |
eng-rus |
|
Financial Services Regulatory Authority |
государственная комиссия по регулированию рынков финансовых услуг (Ирландии – название аналогичного органа в Украине); при переводе следует иметь в виду, что Financial Services Regulatory Authority до конца 2009 года подчинялась Центробанку Ирландии, а после была расформирована и включена в его состав, после чего Центробанк стал именоваться "Central Bank and Financial Services Authority of Ireland". Если эти два названия встрачаются вместе, то центробанк я бы советовал оставить просто центробанком, без второй части названия. Рабочий вариант полного перевода: "Центральный банк с функциями органа финансового надзора") |
4uzhoj |
354 |
16:05:49 |
eng |
сокр. юр. |
FSRA |
Financial Services Regulatory Authority (Abu Dhabi Global Market) |
Leonid Dzhepko |
355 |
16:01:33 |
rus-fre |
|
я долго тебя искал, любимая |
j'ai mis du temps à te trouver mi amour |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:00:30 |
rus-fre |
перен. |
это невозможно |
c'est mort |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:00:16 |
rus-fre |
ритор. |
это смерти подобно |
c'est mort |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:57:48 |
rus-ger |
мед. |
вдавленный |
pelottiert (Wenn etwas pelottiert ist, dann ist es eingedrückt oder eingedellt. Diese Eindellung kann z.B. durch das umliegende Gewebe entstehen.) |
paseal |
359 |
15:57:06 |
eng-rus |
геогр. |
orography |
рельеф местности |
Oleksandr Spirin |
360 |
15:57:01 |
rus-fre |
обр. |
ученик специализированной средней школы |
lycéen |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:56:48 |
rus-fre |
|
подконтрольный |
maîtrisable |
75alex75 |
362 |
15:56:38 |
eng-rus |
энерг. |
friction loss |
гидравлические потери |
Baykus |
363 |
15:49:08 |
eng-rus |
эк. |
labor strife |
трудовые конфликты |
A.Rezvov |
364 |
15:41:40 |
eng-rus |
ист. |
Britain's exit from the Gold Standard |
отказ Великобритании от золотого стандарта |
A.Rezvov |
365 |
15:41:27 |
eng |
сокр. мед. |
Association of the Study and Application of the Method of Ilizarov International Bone-reconstruction ASAMI |
Ассоциации по изучению и применению метода Илизарова - http://asami.ilizarov.ru/ru/contacts |
vdengin |
366 |
15:38:33 |
rus-ger |
тех. |
специалист по охране труда |
Fachkraft für Arbeitssicherheit |
jurist-vent |
367 |
15:38:18 |
eng-rus |
винодел. |
crush pan |
загрузочный бункер |
kate.white@mail.ru |
368 |
15:37:38 |
eng-rus |
винодел. |
must fining |
оклейка сусла |
kate.white@mail.ru |
369 |
15:37:03 |
eng-rus |
винодел. |
press fraction |
прессовое сусло |
kate.white@mail.ru |
370 |
15:36:57 |
rus-ger |
обр. |
частная образовательная школа |
Schule in freier Trägerschaft |
q-gel |
371 |
15:36:21 |
eng-rus |
винодел. |
free run-fraction |
сусло-самотёк |
kate.white@mail.ru |
372 |
15:35:43 |
eng-rus |
мед. |
European Paediatric Orthopaedic Society EPOS |
Европейское общество детских ортопедов |
vdengin |
373 |
15:35:38 |
eng-rus |
винодел. |
exchanger |
теплообменник |
kate.white@mail.ru |
374 |
15:34:03 |
eng-rus |
идиом. |
put the final nail in the coffin |
окончательно похоронить (что-либо) |
A.Rezvov |
375 |
15:33:17 |
eng-rus |
|
put the final nail in the coffin |
вбить последний гвоздь в гроб |
A.Rezvov |
376 |
15:31:13 |
rus-fre |
|
петь в душе |
chanter sous la douche (под душем (в ванной)) |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:28:28 |
rus-fre |
|
три раза до этого |
trois fois auparavant (случая) |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:28:05 |
rus-fre |
|
три раза |
trois fois |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:27:57 |
rus-fre |
одеж. |
одевать платье |
porter sa robe |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:27:27 |
eng-rus |
эк. |
room for maneuver |
пространство манёвра |
A.Rezvov |
381 |
15:27:05 |
rus-fre |
|
в возрасте 13 лет |
âgé de 13 ans |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:26:39 |
eng-rus |
эк. |
economic unification |
процесс экономического объединения |
A.Rezvov |
383 |
15:26:35 |
rus-fre |
|
после свадьбы |
après son mariage |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:26:15 |
rus-fre |
дип. |
тактично обратить внимание |
avoir une délicate attention (pour ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:25:02 |
eng-rus |
бур. |
therefore |
из-за чего |
Yeldar Azanbayev |
386 |
15:24:55 |
rus-fre |
инт. |
весь сайт |
tout le site |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:24:36 |
rus-fre |
СМИ. |
все новости |
toutes les actus |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:24:10 |
rus-fre |
кино. |
красная ковровая дорожка |
le tapis rouge |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:23:59 |
rus-fre |
кино. |
на красной ковровой дорожке |
sur le tapis rouge |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:23:41 |
eng-rus |
бур. |
causing |
из-за чего |
Yeldar Azanbayev |
391 |
15:23:40 |
rus-fre |
мод. |
прозрачное платье |
robe transparente |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:23:31 |
rus-fre |
мод. |
в своём прозрачном платье |
dans sa robe transparente |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:23:11 |
rus-fre |
мод. |
ослепительная |
éblouissante |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:22:07 |
eng-rus |
фин. |
be highly speculative |
носить крайне спекулятивный характер |
sankozh |
395 |
15:21:29 |
rus-ger |
тех. |
каждый рабочий день |
arbeitstäglich (в значении "ежедневно", за исключением праздничных и выходных дней) |
jurist-vent |
396 |
15:21:19 |
rus-fre |
|
доведённый до совершенства |
parfaite |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:20:46 |
rus-ger |
тех. |
измерительный элемент |
Massverkörperung |
Gaist |
398 |
15:20:29 |
rus-fre |
офиц. |
мать двоих детей |
maman de deux enfants |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:20:22 |
rus-fre |
|
мама двух детей |
maman de deux enfants |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:19:28 |
rus-dut |
церк. |
студ |
schaamte |
nikolay_fedorov |
401 |
15:19:09 |
eng-rus |
|
carry |
предполагать (carries a high level of risk) |
sankozh |
402 |
15:19:04 |
rus-fre |
|
когда она была маленькой |
quand elle était petite (в детстве) |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:18:26 |
rus-fre |
мод. |
длинные ноги |
longues jambes |
Alex_Odeychuk |
404 |
15:18:19 |
rus-dut |
|
спец. предложение от отеля, например выгодная цена |
arrangement (Er kunnen arrangementen geboekt worden zoals wandelingen en thematochten.) |
Wieringa |
405 |
15:17:56 |
rus-fre |
мод. |
модель |
la mannequin |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:17:18 |
rus-fre |
мод. |
красивая молодая женщина |
la jolie jeune femme |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:16:40 |
rus-fre |
социализм. |
вызвать фурор в Инстаграме |
faire le buzz sur Instagram |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:16:04 |
rus-fre |
идиом. |
ноги от ушей |
jambes interminables |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:15:01 |
rus-fre |
инт. |
вызвать фурор в интернете |
faire le buzz |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:13:54 |
rus-fre |
разг. |
массированная рекламная кампания |
coup de pub |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:13:24 |
rus-fre |
|
крикунья |
gueularde |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:12:12 |
rus-fre |
разг. |
малые |
mioches (дети) |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:11:57 |
rus-fre |
разг. |
дети |
mioches |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:11:12 |
rus-fre |
иск. |
увидеть концерт |
voir un spectacle |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:10:43 |
rus-fre |
|
увидеть в реальной жизни |
pouvoir la voir en vrai (говоря о ней, о нём, о них) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:10:33 |
rus-dut |
церк. |
студ |
schande |
nikolay_fedorov |
417 |
15:09:24 |
eng-rus |
полит. |
victory for national sovereignty |
победа национального суверенитета |
A.Rezvov |
418 |
15:09:23 |
rus-fre |
|
самая большая мечта |
plus grand rêve |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:09:12 |
rus-fre |
|
моя самая большая мечта |
mon plus grand rêve |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:08:42 |
rus-lav |
делопр. |
копировально-множительное устройство |
kopētājs |
grailmail |
421 |
15:08:28 |
rus-lav |
церк. |
студ |
kauns |
nikolay_fedorov |
422 |
15:08:18 |
rus-fre |
|
заниматься своими детьми |
s'occuper de ses enfants (уделять внимание своим детям) |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:07:59 |
rus-fre |
|
она может сидеть дома со своими детьми |
elle pourrait rester chez elle et s'occuper de ses enfants |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:07:58 |
eng-rus |
бур. |
western section |
западный участок |
Yeldar Azanbayev |
425 |
15:07:41 |
rus-est |
церк. |
студ |
häbi |
nikolay_fedorov |
426 |
15:07:18 |
rus-fre |
|
уделять внимание своим детям |
s'occuper de ses enfants |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:06:28 |
rus-lav |
церк. |
тамо |
tur |
nikolay_fedorov |
428 |
15:05:24 |
eng-rus |
|
strong determination |
твёрдое намерение (But the government has shown a strong determination to make it work.) |
capricolya |
429 |
15:04:56 |
rus-dut |
|
постельные принадлежности матрас, подушки, одеяла, постельное белье |
beddengoed |
Wieringa |
430 |
15:03:09 |
rus-est |
церк. |
тамо |
seal |
nikolay_fedorov |
431 |
14:59:51 |
eng-rus |
бур. |
without calling upon |
без привлечения |
Yeldar Azanbayev |
432 |
14:59:36 |
rus-fre |
обр. |
высшие учебные заведения |
l'enseignement supérieur (les résultats d'admission dans l'enseignement supérieur - итоги вступительной кампании в высшие учебные заведения // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:58:54 |
eng-rus |
|
be repaid |
получить своё (напр., о возмещении долга) |
A.Rezvov |
434 |
14:58:35 |
rus-fre |
обр. |
итоги вступительной кампании |
les résultats d'admission (les résultats d'admission dans l'enseignement supérieur - итоги вступительной кампании в высшие учебные заведения // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:57:51 |
rus-fre |
обр. |
итоги вступительной кампании в высшие учебные заведения |
les résultats d'admission dans l'enseignement supérieur (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:57:17 |
rus-fre |
обр. |
узнать итоги вступительной кампании в высшие учебные заведения |
recevoir les résultats d'admission dans l'enseignement supérieur (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
437 |
14:56:58 |
rus-fre |
букв. |
получить результаты тестирования и экзаменов для поступления в высшие учебные заведения |
recevoir les résultats d'admission dans l'enseignement supérieur |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:56:32 |
rus-fre |
обр. |
узнать первые итоги вступительной кампании в высшие учебные заведения |
recevoir les premiers résultats d'admission dans l'enseignement supérieur (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:56:18 |
rus-fre |
букв. |
получить первые результаты тестирования и экзаменов для поступления в высшие учебные заведения |
recevoir les premiers résultats d'admission dans l'enseignement supérieur |
Alex_Odeychuk |
440 |
14:54:32 |
eng-rus |
бур. |
as appropriate |
исходя из конкретных условий |
Yeldar Azanbayev |
441 |
14:54:31 |
eng-rus |
бур. |
based on its specific circumstances |
исходя из конкретных условий |
Yeldar Azanbayev |
442 |
14:53:29 |
rus-fre |
муз. |
концертный тур |
une série de concerts |
Alex_Odeychuk |
443 |
14:53:19 |
rus-fre |
муз. |
отмена концертного тура |
l'annulation d'une série de concerts |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:53:05 |
rus-fre |
муз. |
объявить об отмене концертного тура |
annoncer l'annulation d'une série de concerts |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:52:23 |
rus-fre |
|
простить своего сына |
pardonner à mon fils (de ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:50:15 |
rus-fre |
здрав. |
проблема, связанная со здоровьем |
problème de santé (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:49:55 |
rus-fre |
здрав. |
после проблем, связанных со здоровьем |
après ses problèmes de santé (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
448 |
14:48:46 |
rus-fre |
психол. |
ответы на пожелания |
réponses aux souhaits (des ... - кого именно // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:47:25 |
rus-fre |
обр. |
высшее образование |
l'enseignement supérieur (La Tribune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:46:35 |
rus-fre |
офиц. |
образовательные организации высшего образования |
l'enseignement supérieur (как собирательный термин // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:46:05 |
rus-fre |
офиц. |
поступление в образовательные организации высшего образования |
admission dans l'enseignement supérieur |
Alex_Odeychuk |
452 |
14:45:48 |
rus-fre |
обр. |
поступление в высшие учебные заведения |
admission dans l'enseignement supérieur (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:45:27 |
rus-ger |
юр. |
нарушение добрых нравов |
Sittenwidrigkeit |
Евгения Ефимова |
454 |
14:44:52 |
rus-fre |
букв. |
получить результаты тестирования и экзаменов для поступления в высшие учебные заведения |
recevoir les résultats d'admission dans l'enseignement supérieur (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
455 |
14:44:20 |
rus-fre |
букв. |
получить первые результаты тестирования и экзаменов для поступления в высшие учебные заведения |
recevoir les premiers résultats d'admission dans l'enseignement supérieur (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
456 |
14:44:16 |
rus-ger |
гражд.прав. |
нарушение добрых нравов |
Sittenwidrigkeit (Положения, касающиеся нарушения добрых нравов, существуют в современном законодательстве не только Франции, но и многих других развитых стран мира, которые опираются на традиционные нравственные нормы в регулировании общественных отношений. Они, в частности, действуют в гражданском праве Бразилии, Германии, Греции, Китая, Мексики, Перу, Швейцарии, Японии и т. д.) |
Евгения Ефимова |
457 |
14:43:11 |
rus-dut |
|
освежиться, глотнуть свежего воздуха |
uitwaaien (Vanuit de hostel kun je uitwaaien op het strand.) |
Wieringa |
458 |
14:42:28 |
rus-fre |
обр. |
выпускники школ и студенты, решившие сменить направление подготовки |
lycéens et étudiants en réorientation |
Alex_Odeychuk |
459 |
14:41:46 |
rus-ita |
|
выполнять обязанности |
eseguire gli obblighi |
Catvizl |
460 |
14:40:25 |
eng-rus |
бур. |
expenditures pertaining to |
расходы на содержание |
Yeldar Azanbayev |
461 |
14:37:28 |
rus-ita |
церк. |
юха |
zuppa di pesce |
nikolay_fedorov |
462 |
14:36:55 |
rus-ita |
церк. |
юха |
zuppa alla marinara |
nikolay_fedorov |
463 |
14:35:48 |
rus-dut |
церк. |
юха |
vissoep |
nikolay_fedorov |
464 |
14:35:29 |
rus-dut |
|
уха |
vissoep |
nikolay_fedorov |
465 |
14:35:16 |
rus-dut |
церк. |
рыбный суп |
vissoep |
nikolay_fedorov |
466 |
14:33:36 |
rus-lav |
церк. |
юха |
zivju zupa |
nikolay_fedorov |
467 |
14:31:58 |
rus-est |
церк. |
юха |
uhhaa |
nikolay_fedorov |
468 |
14:31:27 |
eng-rus |
юр. |
data protection |
защита персональных данных (wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
469 |
14:31:16 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
RIFR |
частотность регистрируемых случаев травматизма |
Ася Кудрявцева |
470 |
14:22:22 |
rus-fre |
обр. |
выпускники школ и студенты, решившие сменить направление подготовки |
lycéens et étudiants en réorientation (в тексте о поступлении в ВУЗы // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
471 |
14:19:07 |
rus-fre |
|
смиренно |
gentiment |
75alex75 |
472 |
14:16:53 |
rus-fre |
|
назад |
il y a (il y a 5 heures - 5 часов назад (=тому назад)) |
Alex_Odeychuk |
473 |
14:16:24 |
rus-fre |
|
тому назад |
il y a (il y a 5 heures - 5 часов тому назад) |
Alex_Odeychuk |
474 |
14:15:45 |
rus-fre |
ритор. |
бесконечный список ожидающих |
liste d'attente interminable |
Alex_Odeychuk |
475 |
14:13:45 |
eng-rus |
эл.тех. |
inspection pit |
ревизионный колодец (Предназначен для визуального осмотра места соединения полосы заземления и стержня заземления.) |
elena.sklyarova1985 |
476 |
14:12:08 |
rus-ita |
мед. |
антибактериальные препараты |
preparazioni antibatteriche |
ulkomaalainen |
477 |
14:10:39 |
rus-ita |
мед. |
уросептики |
urosettici |
ulkomaalainen |
478 |
14:08:19 |
rus-dut |
церк. |
туду |
daarheen |
nikolay_fedorov |
479 |
14:06:35 |
rus-lav |
церк. |
туду |
turp |
nikolay_fedorov |
480 |
14:03:29 |
eng-rus |
мет. |
Copper bonded rod |
омеднённый стержень (zandz.ru) |
elena.sklyarova1985 |
481 |
14:02:22 |
rus-dut |
|
кабриолет |
cabrio |
Wieringa |
482 |
14:00:01 |
eng-rus |
разг. |
for kicks |
из любви к искусству |
VLZ_58 |
483 |
13:58:50 |
eng-rus |
разг. |
for kicks |
удовольствия ради |
VLZ_58 |
484 |
13:57:52 |
eng-rus |
сл., молод. |
for kicks |
по фану |
VLZ_58 |
485 |
13:57:42 |
eng-rus |
сл., молод. |
get a kick out of |
по фану (Как он любил говаривать, ему было по фану с нами тусить – Like he used to say, he got a kick out of hanging out with us.) |
VLZ_58 |
486 |
13:57:02 |
rus-dut |
|
ценить |
op prijs stellen (Een safaritent is voor mensen die enige luxe op prijs stellen en daarvoor ook willen betalen. Je hoeft geen cadeau mee te nemen als je bij iemand gaat eten, maar een bosje bloemen stellen de meeste mensen wel op prijs.) |
Wieringa |
487 |
13:57:01 |
eng-rus |
|
corral |
убедить (Organizing a group of people and persuade them to do something (The process of corralling governments into making consistent laws can be a long one)) |
Гевар |
488 |
13:52:12 |
eng-rus |
сл., молод. |
just for fun |
по фану (Например, не серьёзно, чисто по фану.) |
VLZ_58 |
489 |
13:52:08 |
rus-est |
церк. |
туду |
sinna |
nikolay_fedorov |
490 |
13:49:57 |
rus-fre |
|
на бумаге |
sur le papier |
Alex_Odeychuk |
491 |
13:49:55 |
eng-rus |
|
steam shower |
паровой душ |
VPK |
492 |
13:49:38 |
rus-fre |
|
подчистить все помарки |
gommer les ratures |
Alex_Odeychuk |
493 |
13:49:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fields of fancy |
полёт фантазии (конт.) |
Игорь Миг |
494 |
13:49:01 |
eng-rus |
|
perpetuate the memory of |
увековечить память о |
Technical |
495 |
13:48:21 |
rus-fre |
|
обнажать шею и плечи |
décolleter |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:48:08 |
rus-fre |
|
твои руки будут обнажать мои шею и плечи |
de tes mains tu vas me décolleter |
Alex_Odeychuk |
497 |
13:47:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy wedding |
пышный обряд бракосочетания |
Игорь Миг |
498 |
13:46:48 |
rus-fre |
|
я буду там завтра |
je serai là demain |
Alex_Odeychuk |
499 |
13:46:42 |
rus-dut |
|
двухъярусная кровать |
stapelbed |
Wieringa |
500 |
13:46:28 |
rus-fre |
|
отправиться очень далеко |
aller très loin |
Alex_Odeychuk |
501 |
13:46:00 |
rus-fre |
ритор. |
всего лишь несколько строчек, которые ты прочтёшь |
juste un peu de lecture |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:45:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy taste |
пристрастия |
Игорь Миг |
503 |
13:45:17 |
eng-rus |
|
many years of work |
многолетняя работа |
Technical |
504 |
13:45:16 |
rus-fre |
лит. |
речь не идёт о высоком стиле |
c'est pas d'la grande écriture |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:44:28 |
eng-rus |
юр. |
Change Control Procedure |
Процедура контроля внесения изменений |
Elina Semykina |
506 |
13:44:26 |
rus-fre |
|
не опережая события |
au fur et à mesure |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:43:07 |
eng-rus |
|
working atmosphere |
рабочая обстановка |
Shinedawn |
508 |
13:42:24 |
eng-rus |
|
reflect the outcome |
отражать итоги |
Technical |
509 |
13:42:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy technology |
передовая технология (конт.) |
Игорь Миг |
510 |
13:41:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy technology |
необычная технология |
Игорь Миг |
511 |
13:40:35 |
eng-rus |
|
be separate from |
не относиться к |
anyname1 |
512 |
13:39:01 |
eng-rus |
|
essential reading |
обязательный к прочтению (Essential reading is surely JK Jerome's 3 men on the Bummel.) |
capricolya |
513 |
13:38:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy way |
необычный способ |
Игорь Миг |
514 |
13:34:15 |
eng-rus |
|
unintended effect |
нежелательные последствия |
Гевар |
515 |
13:34:04 |
rus-fre |
|
Федеральная служба государственной статистики |
Service fédéral des statistiques nationales |
ROGER YOUNG |
516 |
13:33:47 |
eng-rus |
полит. |
irresponsible unilateralism |
безответственный односторонний шаг |
A.Rezvov |
517 |
13:33:43 |
rus-fre |
|
Федеральная служба государственной статистики |
Service fédéral de la statistique publique, Fédération de Russie |
ROGER YOUNG |
518 |
13:33:21 |
rus-fre |
|
Федеральная служба государственной статистики |
Service Fédéral des Statistiques d'état |
ROGER YOUNG |
519 |
13:33:08 |
rus-fre |
|
Федеральная служба государственной статистики |
Service fédéral de la statistique de la Fédération de Russie |
ROGER YOUNG |
520 |
13:32:52 |
rus-dut |
|
чайник |
waterkoker (электрический) |
Wieringa |
521 |
13:32:32 |
eng-rus |
эзот. |
peace |
состояние внутреннего покоя, умиротворённость (Духовная лексика) |
Андрей Стотысячный |
522 |
13:30:35 |
eng-rus |
|
come across |
восприниматься (But what the Greeks called democracy came across in many other–equally democratic–countries as irresponsible unilateralism.) |
A.Rezvov |
523 |
13:29:13 |
rus-ger |
тех. |
обратный удар пламени |
Flammendurchschlag |
jurist-vent |
524 |
13:29:10 |
rus-dut |
|
набор посуды |
servies |
Wieringa |
525 |
13:27:55 |
eng-rus |
сл. |
cunk |
влагалищные выделения |
Nikitin-PRO |
526 |
13:27:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy way |
интересный способ |
Игорь Миг |
527 |
13:26:51 |
rus-ita |
церк. |
нужа |
necessita |
nikolay_fedorov |
528 |
13:26:33 |
eng-rus |
бур. |
with the identification |
с выявлением |
Yeldar Azanbayev |
529 |
13:25:27 |
rus-dut |
церк. |
нужа |
behoefte |
nikolay_fedorov |
530 |
13:25:20 |
eng-rus |
полит. |
straightforward victory for democracy |
явная победа демократии |
A.Rezvov |
531 |
13:25:14 |
rus-dut |
церк. |
нужа |
noodzaak |
nikolay_fedorov |
532 |
13:24:37 |
rus-dut |
|
столовые приборы |
bestek (вилка, ложка и нож, набор для 1 человека) |
Wieringa |
533 |
13:24:20 |
rus-lav |
церк. |
нужа |
vajadzība |
nikolay_fedorov |
534 |
13:24:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy way |
оригинальный способ |
Игорь Миг |
535 |
13:23:53 |
eng-rus |
бур. |
non-admission |
недопуск |
Yeldar Azanbayev |
536 |
13:23:51 |
rus-ita |
мед. |
ацетилсалициловая кислота |
Acido acetilsalicilico |
ulkomaalainen |
537 |
13:23:34 |
eng-rus |
юр. |
candidate author |
предполагаемый автор (тж. "предположительный автор"; в автороведческой лингвистической экспертизе: A candidate author is an author whose texts are being compared to a suspect or questioned text. In an inquiry, there is usually, but not inevitably, more than one candidate author.) |
'More |
538 |
13:23:18 |
eng-rus |
юр. |
candidate author |
предположительный автор (чаще "предполагаемый автор", в автороведческой лингвистической экспертизе: A candidate author is an author whose texts are being compared to a suspect or questioned text. In an inquiry, there is usually, but not inevitably, more than one candidate author.) |
'More |
539 |
13:22:42 |
eng-rus |
посл. |
the busiest men have the most leisure |
Сделал дело-гуляй смело |
Shinedawn |
540 |
13:22:40 |
eng-rus |
бур. |
on the remaining items |
по остальным |
Yeldar Azanbayev |
541 |
13:19:47 |
eng-rus |
|
original hand-written text |
рукописный текст оригинала |
Technical |
542 |
13:18:51 |
rus-ita |
сокр. |
резюме |
CV (curriculum vitae) |
gorbulenko |
543 |
13:18:40 |
rus-dut |
|
кофеварка |
koffiezetapparaat |
Wieringa |
544 |
13:18:22 |
eng-rus |
|
shout out |
выкрикивать с места (ответ) |
Shinedawn |
545 |
13:15:33 |
rus-ita |
кул. |
подстановочная тарелка |
sottopiatto |
Lantra |
546 |
13:13:26 |
rus-fre |
эк. |
потребности производителей |
besoins des producteurs (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:12:57 |
rus-fre |
|
в соответствии с |
en fonction de (en fonction des besoins des producteurs - в соответствии с потребностями производителей // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
548 |
13:11:18 |
rus-ger |
тех. |
оборудование, являющееся источником повышенного шума |
besonders laute Maschinen |
jurist-vent |
549 |
13:09:52 |
rus-ger |
тех. |
работы повышенного риска |
besonders risikobehaftete Arbeiten |
jurist-vent |
550 |
13:09:37 |
rus-dut |
|
электрочайник |
waterkoker |
Wieringa |
551 |
13:07:41 |
eng-rus |
полит. |
be not going to take it anymore |
не собираться больше терпеть |
A.Rezvov |
552 |
13:05:38 |
rus-fre |
|
подстегнуть |
stimuler |
ROGER YOUNG |
553 |
13:04:03 |
rus-fre |
эк. |
в соответствии с потребностями производителей |
en fonction des besoins des producteurs (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
554 |
13:03:46 |
eng-rus |
полит. |
economic merits |
экономическая обоснованность |
A.Rezvov |
555 |
13:03:38 |
rus-fre |
эк. |
обратить вспять рост цен |
renverser la construction des prix (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
556 |
13:02:33 |
rus-fre |
торг. |
торговый компонент |
un volet commercial (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:59:34 |
rus-fre |
полит. |
дебаты в Национальном собрании |
les débats à l'Assemblée (в нижней палате парламента Франции // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
558 |
12:58:45 |
rus-fre |
марк. |
ценовая война |
guerre des prix (interrompre la guerre des prix - прекратить ценовую войну // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
559 |
12:58:20 |
rus-fre |
марк. |
прекратить ценовую войну |
interrompre la guerre des prix (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:58:11 |
eng-rus |
полит. |
resoundingly |
отчётливо |
A.Rezvov |
561 |
12:55:15 |
rus-dut |
церк. |
харадрионы |
Steltlopers |
nikolay_fedorov |
562 |
12:55:06 |
rus-fre |
юр. |
законопроект о сельском хозяйстве |
le projet de loi sur l'agriculture (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:54:35 |
rus-fre |
налог. |
сельскохозяйственный производитель |
agriculteur (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:54:17 |
rus-dut |
церк. |
харадионы |
Steltlopers |
nikolay_fedorov |
565 |
12:54:00 |
rus-fre |
с/х. |
оплачивать труд фермеров |
rémunérer les agriculteurs (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:53:32 |
eng-rus |
бур. |
public health and epidemiological condition |
санитарно-эпидемиологическое состояние |
Yeldar Azanbayev |
567 |
12:53:08 |
rus-fre |
|
оказать влияние |
concerner (concerner directement les consommateurs - оказать непосредственное влияние на потребителей // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
568 |
12:52:54 |
rus-fre |
бизн. |
оказать непосредственное влияние |
concerner directement (concerner directement les consommateurs - оказать непосредственное влияние на потребителей // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:52:17 |
rus-fre |
бизн. |
оказать непосредственное влияние на потребителей |
concerner directement les consommateurs (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:51:08 |
eng-rus |
полит. |
the Europeanization of democratic politics |
выход демократического политического процесса на общеевропейский уровень |
A.Rezvov |
571 |
12:50:25 |
rus-fre |
общ.пит. |
в столовых |
dans les cantines (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:50:02 |
rus-fre |
торг. |
чёткая маркировка |
étiquetage clair (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
573 |
12:49:34 |
rus-fre |
рекл. |
значительные скидки в рамках рекламных акций |
promotions chocs (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:48:43 |
rus-fre |
психол. |
меры, которые изменят ваши привычки |
mesures qui vont changer vos habitudes (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
575 |
12:47:53 |
rus-fre |
юр. |
вступить в силу |
être effectif (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
576 |
12:47:37 |
eng-rus |
полит. |
restraints on sovereignty |
ограничения суверенитета |
A.Rezvov |
577 |
12:47:29 |
rus-fre |
внеш.торг. |
торговые переговоры |
les négociations commerciales (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
578 |
12:46:56 |
rus-fre |
|
не позднее |
au plus tard (au plus tard en septembre - не позднее сентября // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
579 |
12:46:36 |
rus-fre |
|
не позднее сентября |
au plus tard en septembre (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
580 |
12:46:23 |
rus-dut |
церк. |
нетопырь |
vleermuis |
nikolay_fedorov |
581 |
12:46:03 |
rus-fre |
полит. |
быть проголосованным в последнем чтении |
être voté définitivement (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
582 |
12:45:54 |
rus-fre |
|
банковская сфера |
secteur bancaire |
ROGER YOUNG |
583 |
12:45:36 |
rus-ita |
церк. |
нетопырь |
pipistrello |
nikolay_fedorov |
584 |
12:45:05 |
rus-fre |
лингв. |
словесная группа |
syntagme (обладающая законченностью в смысловом отношении) |
Alex_Odeychuk |
585 |
12:42:12 |
rus-fre |
полит. |
исполнительная власть |
l'exécutif (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
586 |
12:41:51 |
rus-fre |
|
обещанный |
promise (par ... - кем именно // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
587 |
12:41:36 |
rus-ger |
тех. |
игнорирование правил техники безопасности |
Nichtbeachtung der Sicherheitsregeln (как вариант перевода) |
jurist-vent |
588 |
12:40:52 |
rus-ger |
тех. |
несоблюдение правил техники безопасности |
Nichtbeachtung der Sicherheitsregeln |
jurist-vent |
589 |
12:40:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a great fancy to |
запасть на |
Игорь Миг |
590 |
12:40:41 |
eng-rus |
полит. |
fellow |
единомышленный (с кем-либо; пример: his fellow social democrats) |
A.Rezvov |
591 |
12:40:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a great fancy to |
проникнуться к |
Игорь Миг |
592 |
12:40:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a great fancy to |
сильно привязаться к |
Игорь Миг |
593 |
12:37:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy oneself |
позиционировать себя |
Игорь Миг |
594 |
12:36:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy oneself |
думать о себе как о |
Игорь Миг |
595 |
12:34:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy handwriting |
причудливый почерк |
Игорь Миг |
596 |
12:33:23 |
rus-ger |
тех. |
оператор оборудования |
Maschinenbenutzer |
jurist-vent |
597 |
12:32:36 |
eng-rus |
эк. |
Joaquin Almunia |
Хоакин Альмуния (испанский и европейский политик) |
A.Rezvov |
598 |
12:32:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy outfit |
необычный наряд |
Игорь Миг |
599 |
12:31:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy outfit |
броская одежда |
Игорь Миг |
600 |
12:31:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy outfit |
красивый наряд |
Игорь Миг |
601 |
12:30:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy outfit |
модный прикид |
Игорь Миг |
602 |
12:29:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy outfit |
модный костюм |
Игорь Миг |
603 |
12:29:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy outfit |
классный костюм |
Игорь Миг |
604 |
12:28:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy outfit |
модная одежда |
Игорь Миг |
605 |
12:27:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy do |
модная причёска |
Игорь Миг |
606 |
12:26:49 |
rus-fre |
лит. |
литературный агент |
agent littéraire (посредник между писателем и издательством, который хорошо разбирается в книжном рынке и знает что, кому и за какую цену можно продать. Литературными агентами, как правило, становятся бывшие редакторы — за годы работы у них нарабатывается коммерческое чутье, и они узнают все нужные ходы и выходы. Литературный агент рассматривает рукопись и, если видит в ней потенциал, предлагает её издателям для опубликования. Он избавляет издателей от контактов с графоманами, а писателям дает возможность продать их произведения на наиболее выгодных условиях — то есть экономит всем участникам рынка время и деньги. Агент всегда старается заполучить для своего клиента как можно более выгодный договор, так как его собственный доход напрямую зависит от дохода писателя — он получает от 10 до 20 процентов авторского гонорара (в среднем агенты берут 15 процентов за посредничество и 20 процентов за продажу прав на перевод). Литературные агенты делятся на две категории: первичные агенты и субагенты. Первичные принимают неопубликованные рукописи, выискивают среди них стоящие произведения и продают их издателям. Субагенты ориентируются на опубликованные книги иностранных авторов: ищут за рубежом перспективного писателя, подобрают для него местное издательство и обеспечивают заключение договора на перевод и издание его литературного произведения. // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
607 |
12:26:41 |
rus-fre |
лит. |
литературный агент |
agent littéraire (посредник между писателем и издательством. Он хорошо разбирается в книжном рынке и знает что, кому и за какую цену можно продать. Литературными агентами, как правило, становятся бывшие редакторы — за годы работы у них нарабатывается определенное коммерческое чутье, и они узнают все нужные ходы и выходы. Литературный агент — неотъемлемая часть книжного бизнеса. Он рассматривает рукопись и, если видит в ней потенциал, предлагает её издательствам для опубликования. Он избавляет издателей от контактов с графоманами, а настоящим писателям дает возможность продать их произведения на наиболее выгодных условиях — то есть экономит всем участникам рынка время и деньги. Агент всегда старается заполучить для своего клиента как можно более выгодный договор, так как его собственный доход напрямую зависит от дохода писателя — он получает от 10 до 20 процентов авторского гонорара (в среднем агенты берут 15 процентов за посредничество и 20 процентов за продажу прав на перевод). Литературных агентов можно условно поделить на две категории: первичных агентов и субагентов. Первичные принимают неопубликованные рукописи, выискивают среди них стоящие произведения и продают их издателям. Субагенты ориентируются на иностранных авторов и работают только с опубликованными книгами. Их функция — найти за рубежом перспективного писателя, подобрать для него местное издательство и обеспечить заключение договора на перевод и издание литературного произведения. // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:26:30 |
eng-rus |
литейн. |
nodularity |
степень сфероидизации включений графита (ССГ) |
VLZ_58 |
609 |
12:25:17 |
rus-ita |
|
съестное |
roba da mangiare |
gorbulenko |
610 |
12:25:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy people |
любители понтов |
Игорь Миг |
611 |
12:23:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lavish vacations |
шикарный отдых |
Игорь Миг |
612 |
12:22:21 |
rus-fre |
бизн. |
платный |
protégé (L’accès à la totalité de l’article est protégé. - Доступ к полному тексту статьи – платный. // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:21:54 |
rus-ger |
тех. |
эксплуатация оборудования |
Benutzung von Maschinen (сборный термин) |
jurist-vent |
614 |
12:20:13 |
eng |
сокр. электрич. |
APTV |
Arc Thermal Performance Value |
DRE |
615 |
12:19:11 |
rus-fre |
|
как и раньше |
comme avant |
Alex_Odeychuk |
616 |
12:18:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy place |
модное местечко |
Игорь Миг |
617 |
12:18:31 |
rus-ita |
мед. |
систолическая скорость кровотока |
velocità del flusso sanguigno sistolica |
ulkomaalainen |
618 |
12:18:29 |
rus-fre |
лит. |
еврейский автор |
auteur juif (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
619 |
12:17:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy job |
классная работёнка (конт.) |
Игорь Миг |
620 |
12:16:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy job |
занятная работа |
Игорь Миг |
621 |
12:16:25 |
rus-ita |
|
проезжать |
attraversare |
gorbulenko |
622 |
12:15:33 |
eng-rus |
литейн. |
air set mold |
форма ХТС (холоднотвердеющие смеси) |
VLZ_58 |
623 |
12:14:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy job |
творческая работа |
Игорь Миг |
624 |
12:13:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy job |
интересная работа |
Игорь Миг |
625 |
12:08:11 |
rus-ita |
мед. |
чашечно-лоханочная система |
sistema caliceale-pelvico |
ulkomaalainen |
626 |
12:06:17 |
rus-fre |
пиар. |
выступать против навешивания ярлыка |
refuser d'être étiqueté (" ... " - такого-то (применительно к действующему лицу) // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:04:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy car |
полный фарш (конт.) |
Игорь Миг |
628 |
12:03:44 |
eng-rus |
биол. |
aquatic higher plants |
высшие водные растения |
Calanus |
629 |
12:03:32 |
rus-fre |
пиар. |
получить ярлык |
être étiqueté (" ... " - такой-то // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
630 |
12:02:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy party |
тусовка (конт.) |
Игорь Миг |
631 |
12:02:18 |
rus-fre |
рел. |
в синагоге |
dans la synagogue (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
632 |
12:02:02 |
rus-fre |
рел. |
в крупнейшей синагоге |
dans la plus grande synagogue (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
633 |
12:00:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy name |
необычное название |
Игорь Миг |
634 |
11:59:45 |
rus-fre |
лит. |
принести в американскую литературу XX века |
apporter à la littérature américaine du XXe siècle (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
635 |
11:59:06 |
rus-fre |
лит. |
литература XX века |
la littérature du XXe siècle (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
636 |
11:58:48 |
rus-fre |
лит. |
принести в литературу |
apporter à la littérature (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
637 |
11:58:14 |
rus-ger |
угол. |
участие в преступной организации |
Teilnahme an einer verbrecherischen Organisation |
Лорина |
638 |
11:57:36 |
rus-fre |
лит. |
принести в литературу XX века |
apporter à la littérature du XXe siècle |
Alex_Odeychuk |
639 |
11:57:29 |
rus-fre |
лит. |
принести в литературу XX века |
apporter à la littérature du XXe siècle (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
640 |
11:57:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy accounting tricks |
бухгалтерские уловки |
Игорь Миг |
641 |
11:56:15 |
rus-fre |
лит. |
всё, что |
tout ce que (tout ce qu’il a apporté à la littérature américaine du XXe siècle - всё, что он принёс в американскую литературу XX века // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
642 |
11:54:10 |
eng-rus |
|
shoe making |
обувное дело |
nerzig |
643 |
11:53:17 |
rus-fre |
психол. |
чрезмерный вкус |
un goût excessif (pour ... - к ... // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
644 |
11:52:39 |
rus-fre |
|
часто |
souvent de (+ сущ. // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
645 |
11:52:32 |
rus-fre |
|
частенько |
souvent de (+ сущ. // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
646 |
11:52:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy furniture |
модная мебель |
Игорь Миг |
647 |
11:52:25 |
rus-fre |
|
зачастую |
souvent de (+ сущ. // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
648 |
11:51:32 |
rus-fre |
психол. |
безудержные потребности |
irrésistibles exigences |
Alex_Odeychuk |
649 |
11:51:21 |
rus-fre |
психол. |
безудержный |
irrésistible |
Alex_Odeychuk |
650 |
11:50:39 |
rus-fre |
психол. |
безудержные потребности |
irrésistibles exigences (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
651 |
11:50:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy car |
классная тачка |
Игорь Миг |
652 |
11:48:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fancy car |
навороченная тачка |
Игорь Миг |
653 |
11:47:30 |
rus-fre |
|
за три недели |
en trois semaines |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:47:14 |
rus-spa |
|
настоящим заявляю |
declaro por la presente |
Marichay |
655 |
11:46:47 |
rus-fre |
марк. |
быть востребованным на международном рынке |
être un succès international (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
656 |
11:46:11 |
rus-fre |
марк. |
пользоваться успехом в международном масштабе |
être un succès international |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:45:54 |
rus-fre |
рекл. |
иметь международный успех |
être un succès international (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:44:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
swag |
барахло |
Игорь Миг |
659 |
11:42:39 |
rus-fre |
ист. |
в средние века |
au Moyen-Age (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
660 |
11:42:32 |
rus-fre |
ист. |
в средневековье |
au Moyen-Age (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:42:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all the fancy |
все необычные |
Игорь Миг |
662 |
11:39:44 |
rus-fre |
рел. |
упоминать в своих проповедях |
évoquer dans leurs sermons (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:38:52 |
rus-fre |
рел. |
защитник веры |
défenseur de la foi (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:38:13 |
rus-fre |
|
сразу же оценить талант |
avoir tout de suite vu le talent de (кого именно // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
665 |
11:38:06 |
rus-fre |
|
сразу же разглядеть талант |
avoir tout de suite vu le talent de (кого именно // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
666 |
11:36:39 |
rus-fre |
|
препятствовать полемике |
empêcher la polémique (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
667 |
11:35:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misclassification of images |
неправильное распознавание изображений |
Игорь Миг |
668 |
11:35:40 |
rus-fre |
лит. |
сборник рассказов |
recueil de nouvelles |
Alex_Odeychuk |
669 |
11:35:27 |
rus-fre |
лит. |
сборник рассказов |
recueil de nouvelles (un recueil de nouvelles // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:33:21 |
rus-fre |
лит. |
блестящий писатель |
écrivain brillant (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
671 |
11:31:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
computer vision classifier |
система автоматического анализа видеоинформации (конт., воен.) |
Игорь Миг |
672 |
11:31:12 |
rus-ita |
|
электричка |
treno urbano |
gorbulenko |
673 |
11:28:28 |
eng-rus |
разг. |
halfway day |
экватор (тж. half way day) день, на который приходится половина какого-либо срока (в лагере, командировке и т.п.)) |
4uzhoj |
674 |
11:25:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sucker into thinking that |
склонить к мысли о том, что |
Игорь Миг |
675 |
11:24:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sucker into thinking that |
заставлять поверить в то, что |
Игорь Миг |
676 |
11:24:21 |
rus-ger |
|
выпустить злость |
die Wut abfedern (Oder Sie greifen zur Flasche, um die Wut abzufedern) |
Андрей Уманец |
677 |
11:24:16 |
rus-fre |
|
в частности |
dont |
Alex_Odeychuk |
678 |
11:24:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sucker into thinking that |
заставить поверить в |
Игорь Миг |
679 |
11:20:59 |
rus-ger |
|
смягчать |
abfedern (soziale Härten, die Folgen der Arbeitslosigkeit abfedern) |
Андрей Уманец |
680 |
11:19:51 |
rus-fre |
внеш.полит. |
США |
les Etats-Unis (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
681 |
11:17:41 |
rus-fre |
дип. |
соответствующие меры на основе принципа взаимности |
mesures réciproques appropriées |
Alex_Odeychuk |
682 |
11:17:20 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Interconnection Agreement |
Соглашение о подключении смежных газотранспортных систем |
'More |
683 |
11:16:06 |
eng-rus |
|
Stlmnt |
пос. (поселок) |
Technical |
684 |
11:12:49 |
rus-ger |
юр. |
право пользования плодами узусфрукт |
Fruchtgenussrecht (Der Fruchtgenuss ist das Recht, einen Gegenstand, der jemand anderem gehört, selbst ohne Einschränkung zu benützen.) |
Андрей Клименко |
685 |
11:12:32 |
eng-rus |
|
make a plane |
успеть на самолёт |
VPK |
686 |
11:12:15 |
rus-fre |
дип. |
соответствующие меры на основе принципа взаимности |
mesures réciproques appropriées (prendre des mesures réciproques appropriées - предпринять соответствующие меры на основе принципа взаимности // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
687 |
11:11:24 |
rus-fre |
дип. |
предпринять соответствующие меры на основе принципа взаимности |
prendre des mesures réciproques appropriées (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:10:12 |
eng-rus |
фарм. |
Global Community of Reviewers |
Мировое сообщество рецензентов (Publons) |
CRINKUM-CRANKUM |
689 |
11:08:27 |
rus-fre |
дип. |
Госдепартамент США |
département d'Etat américain (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
690 |
11:08:20 |
rus-fre |
дип. |
Государственный департамент США |
département d'Etat américain (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
691 |
11:05:10 |
rus-fre |
дип. |
ответственный работник Государственного департамента США |
un responsable du département d'Etat américain (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
692 |
11:03:53 |
rus-fre |
дип. |
по дипломатическим каналам |
à travers les canaux diplomatique (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
693 |
11:01:06 |
rus-fre |
дип. |
получать уведомление от правительства Венесуэлы |
recevoir de notification de la part du gouvernement vénézuélien (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
694 |
10:59:29 |
rus-fre |
дип. |
дипломат |
représentant diplomatique (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
695 |
10:59:17 |
eng-rus |
хир. |
gas diffuser |
газовый диффузор |
nerzig |
696 |
10:59:03 |
rus-fre |
дип. |
высылка дипломатов |
l'expulsion des représentants diplomatiques (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
697 |
10:58:52 |
rus-fre |
дип. |
объявление о высылке дипломатов |
l'annonce de l'expulsion des représentants diplomatiques (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
698 |
10:58:38 |
rus-fre |
дип. |
после объявления о высылке дипломатов |
après l'annonce de l'expulsion des représentants diplomatiques (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
699 |
10:58:07 |
rus-fre |
дип. |
пригрозить ответными шагами |
menacer de représailles (après l'annonce de l'expulsion des représentants diplomatiques - после объявления о высылке дипломатов // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
700 |
10:50:31 |
eng-rus |
|
snap judgement |
поспешный вывод (We all make snap judgements about strangers.) |
Stanislav Silinsky |
701 |
10:50:12 |
rus-fre |
СМИ. |
американские СМИ |
médias américain (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
702 |
10:49:18 |
rus-fre |
науч. |
быть выдвигаемым на Нобелевскую премию |
être pressenti pour le Nobel (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
703 |
10:48:54 |
rus-fre |
науч. |
быть регулярно выдвигаемым на Нобелевскую премию |
être régulièrement pressenti pour le Nobel |
Alex_Odeychuk |
704 |
10:48:33 |
rus-fre |
науч. |
быть регулярно выдвигаемым на Нобелевскую премию |
être régulièrement pressenti pour le Nobel (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
705 |
10:46:45 |
eng-rus |
|
hand-hold someone through a presentation |
проводить презентацию для кого-то |
VPK |
706 |
10:45:57 |
rus-fre |
внеш.полит. |
упомянуть о возможности переноса встречи в верхах |
évoquer un possible report du sommet (avec ... - с ... // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
707 |
10:45:48 |
rus-fre |
внеш.полит. |
упомянуть о возможности переноса саммита |
évoquer un possible report du sommet (avec ... - с ... // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
708 |
10:44:35 |
eng-rus |
биол. |
algocoenosis |
альгоценоз |
Calanus |
709 |
10:43:28 |
eng-rus |
биол. |
gut maturation |
созревание кишечника (tryphonov.ru) |
aldrignedigen |
710 |
10:35:44 |
eng-rus |
фарм. |
oxidative stress biomarkers |
биомаркеры окислительного стресса |
CRINKUM-CRANKUM |
711 |
10:28:25 |
eng-rus |
фарм. |
anticancer effect |
противораковый эффект |
CRINKUM-CRANKUM |
712 |
10:28:05 |
rus-ger |
эл. |
обжатый |
gecrimpt |
Block |
713 |
10:27:30 |
eng-rus |
воен. |
Weapons Hold |
Запрещение открытия огня (Категория управления огнем средств ПВО/ПРО: приказ по управлению боевыми средствами, предусматривающий ведение огня только в целях самообороны или при поступлении соответствующей команды) |
Киселев |
714 |
10:26:52 |
rus-fre |
|
вводить санкции |
imposer des sanctions |
ROGER YOUNG |
715 |
10:25:50 |
eng-rus |
воен. |
Weapons Tight |
Ограничение открытия огня (Категория управления огневыми средствами ПВО/ПРО: приказ по управлению боевыми средствами, предусматривающий ведение огня только по целям, опознанным как объекты противника) |
Киселев |
716 |
10:25:09 |
eng-rus |
хим. |
cinnamal |
циннамал |
TASH4ever |
717 |
10:24:36 |
eng |
сокр. пищ. |
SPC |
soy protein concentrate |
aldrignedigen |
718 |
10:24:07 |
eng-rus |
воен. |
Weapons Free |
Свободное открытие огня (Категория управления огневыми средствами ПРО/ПВО: приказ по управлению боевыми средствами, предусматривающий ведение огня по всем целям, которые не опознаны как свои объекты) |
Киселев |
719 |
10:21:54 |
eng-rus |
воен. |
weapons control status |
категория управления системой комплексом вооружения |
Киселев |
720 |
10:20:47 |
eng-rus |
воен. |
weapon assignment |
распределение задач между системами комплексами ПРО |
Киселев |
721 |
10:19:23 |
eng-rus |
воен. |
Transporter Erector Launcher |
мобильная пусковая установка |
Киселев |
722 |
10:17:24 |
eng-rus |
воен. |
Theater Missile |
ракета театра военных действий (Ракета, предназначенная для нанесения удара по развернутым силам и сооружениям в пределах театра военных действий вне зависимости от дальности рассматриваемой системы или способа пуска. Ракеты театра военных действий подразделяются на аэродинамические и баллистические в зависимости от траектории полета. Прежнее название – тактическая ракета.) |
Киселев |
723 |
10:13:07 |
eng-rus |
фарм. |
Fairleigh Dickinson University |
Университет Фэрли Дикинсона |
CRINKUM-CRANKUM |
724 |
10:12:49 |
eng-rus |
воен. |
Strategic Planning Guidance |
руководящие указания по стратегическому планированию |
Киселев |
725 |
10:12:03 |
eng-rus |
воен. |
Standard Missile-3 |
ракета-перехватчик SM-3 |
Киселев |
726 |
10:11:04 |
eng |
сокр. воен. |
SM-3 |
Standard Missile-3 |
Киселев |
727 |
10:10:01 |
eng-rus |
воен. |
situational awareness |
слежение за обстановкой |
Киселев |
728 |
10:09:23 |
rus-ger |
мед. |
внеклеточная вода |
EZW (extrazelluläres Wasser) |
paseal |
729 |
10:08:21 |
eng-rus |
воен. |
short-range air defense |
система комплекс ПВО ближнего действия |
Киселев |
730 |
10:07:35 |
eng-rus |
бур. |
proposal for cooperation |
предложение о сотрудничестве |
Yeldar Azanbayev |
731 |
10:06:34 |
rus-fre |
|
Список литературы |
liste de références |
ROGER YOUNG |
732 |
10:05:58 |
eng-rus |
воен. |
Sea-Based Upper Layer |
средства морского базирования верхнего эшелона ПРО |
Киселев |
733 |
10:05:37 |
eng |
сокр. воен. |
SBUL |
Sea-Based Upper Layer |
Киселев |
734 |
10:05:04 |
eng-rus |
воен. |
Sea-Based Lower Layer |
средства морского базирования нижнего эшелона ПРО |
Киселев |
735 |
10:04:42 |
eng |
сокр. воен. |
SBLL |
Sea-Based Lower Layer |
Киселев |
736 |
10:04:30 |
rus-fre |
|
Список литературы |
bibliographie |
ROGER YOUNG |
737 |
10:02:56 |
rus-ger |
мед. |
внеклеточная жидкость |
EZF |
paseal |
738 |
10:02:54 |
eng |
сокр. фарм. |
JBM |
Journal of Biosciences and Medicines (ISSN: 2327-5081) |
CRINKUM-CRANKUM |
739 |
10:02:43 |
eng-rus |
воен. |
radar coverage area |
зона обзора РЛС |
Киселев |
740 |
10:02:02 |
rus-ger |
мед. |
общее содержание жидкости в организме |
GKF |
paseal |
741 |
10:01:44 |
eng-rus |
воен. |
primary target line |
основная линия прицеливания (Вектор, исходящий из условной точки дислокации подразделения наземной ПРО и продолжающийся по определенному азимуту; используется для определения очередности поражения целей) |
Киселев |
742 |
10:01:15 |
rus-ger |
мед. |
содержание воды в организме |
GKW |
paseal |
743 |
10:00:30 |
rus-ger |
мед. |
содержание воды в организме |
GKW (Ganzkörperwasser) |
paseal |
744 |
9:59:25 |
eng-rus |
воен. |
predicted impact point |
расчётная точка перехвата |
Киселев |
745 |
9:56:27 |
eng-rus |
воен. |
planning tools |
функциональные средства планирования (Автоматизированные и иные средства, используемые для планирования боевых действий) |
Киселев |
746 |
9:55:49 |
eng-rus |
эк. |
Jean-Marc Ayrault |
Жан-Марк Эро (премьер-министр Франции в 2012-2014 гг.) |
A.Rezvov |
747 |
9:54:47 |
eng-rus |
воен. |
overlapping coverage |
перекрытие зон поражения (ПВО/ПРО) |
Киселев |
748 |
9:53:42 |
eng-rus |
воен. |
out of inventory |
полный расход боекомплекта |
Киселев |
749 |
9:52:39 |
eng-rus |
воен. |
on-board IR sensor |
бортовая аппаратура обнаружения ИК-диапазона |
Киселев |
750 |
9:51:52 |
eng-rus |
воен. |
number of target handling channels |
канальность по цели (Способность средств ПВО/ПРО одновременно обнаруживать, сопровождать и обстреливать несколько целей) |
Киселев |
751 |
9:51:16 |
eng-rus |
|
if the weather holds |
если позволит погода |
VPK |
752 |
9:50:18 |
eng-rus |
воен. |
number of missile channels |
канальность по ракете (Способность средств ПВО/ПРО одновременно обстреливать одну цель несколькими зенитными управляемыми ракетами) |
Киселев |
753 |
9:47:47 |
eng-rus |
воен. |
multiple re-entry vehicle |
разделяющаяся головная часть (РГЧ, при этом головные части движутся по чисто баллистической траектории) |
Киселев |
754 |
9:45:44 |
eng-rus |
воен. |
multiple ballistic targets |
сложная баллистическая цель |
Киселев |
755 |
9:44:48 |
eng-rus |
воен. |
Movement Warning Order |
предварительное распоряжение на занятие новой позиции для стрельбы |
Киселев |
756 |
9:44:41 |
rus-ger |
мед. |
общее содержание жидкости в организме |
GKF (ganzkörper Flüssigkeit) |
paseal |
757 |
9:44:07 |
eng |
сокр. воен. |
MWO |
Movement Warning Order |
Киселев |
758 |
9:43:38 |
rus-ger |
мед. |
внеклеточная жидкость |
EZF (Extrazellularflüssigkeit) |
paseal |
759 |
9:43:21 |
eng-rus |
воен. |
Movement Execution Order |
приказ на занятие новой позиции для стрельбы |
Киселев |
760 |
9:42:59 |
eng-rus |
|
lazy-butt loner |
обломов (I am one of those lazy-butt loners who can poke my way through a day and never feel a second has been wasted.) |
VPK |
761 |
9:42:35 |
eng |
сокр. воен. |
MEO |
Movement Execution Order |
Киселев |
762 |
9:41:27 |
eng-rus |
воен. |
Movement Completion Report |
доклад о занятии новой позиции для стрельбы |
Киселев |
763 |
9:40:49 |
eng |
сокр. воен. |
MCR |
Movement Completion Report |
Киселев |
764 |
9:39:14 |
eng-rus |
воен. |
missile operating area |
район боевого применения системы комплекса ПВО-ПРО |
Киселев |
765 |
9:38:28 |
eng-rus |
воен. |
missile engagement zone |
зона ракетного поражения |
Киселев |
766 |
9:37:53 |
eng-rus |
|
being printed |
быть в печати (The book is being printed now.) |
VLZ_58 |
767 |
9:37:28 |
eng-rus |
воен. |
missile defence rate of fire |
огневая производительность ПРО |
Киселев |
768 |
9:36:45 |
eng-rus |
воен. |
missile defence group posture |
построение группировки ПРО |
Киселев |
769 |
9:35:51 |
eng-rus |
воен. |
missile defence assets |
средства ПРО |
Киселев |
770 |
9:32:34 |
eng-rus |
воен. |
leaker |
баллистическая цель, преодолевшая рубеж обороны |
Киселев |
771 |
9:31:47 |
eng-rus |
эк. |
individual countries |
отдельные страны (в рамках большей общности) |
A.Rezvov |
772 |
9:30:44 |
eng-rus |
воен. |
Land-Based Upper Layer |
средства ПВО/ПРО наземного базирования верхнего эшелона |
Киселев |
773 |
9:30:35 |
eng-rus |
эк. |
inadequate |
неуместный |
A.Rezvov |
774 |
9:30:11 |
eng |
сокр. воен. |
LBUL |
Land-Based Upper Layer |
Киселев |
775 |
9:29:30 |
eng-rus |
воен. |
Land-Based Lower Layer |
средства ПРО/ПВО наземного базирования нижнего эшелона |
Киселев |
776 |
9:28:42 |
eng |
сокр. воен. |
LBLL |
Land-Based Lower Layer |
Киселев |
777 |
9:27:38 |
eng-rus |
воен. |
kill warhead |
боевая часть ударного действия (БЧУД) |
Киселев |
778 |
9:27:18 |
eng-rus |
эк. |
at the EU-level |
на уровне Евросоюза |
A.Rezvov |
779 |
9:26:59 |
eng |
сокр. воен. |
KW |
kill warhead |
Киселев |
780 |
9:25:02 |
eng-rus |
воен. |
keep-out altitude |
минимальная безопасная высота перехвата баллистической ракеты (ПРО) |
Киселев |
781 |
9:23:08 |
eng-rus |
воен. |
interceptor tracking and guidance system |
система противоракетного слежения и наведения |
Киселев |
782 |
9:21:40 |
eng-rus |
эк. |
longer-term recovery |
восстановление экономики в среднесрочной и долгосрочной перспективе |
A.Rezvov |
783 |
9:20:21 |
eng-rus |
воен. |
hot loop |
выделенная линия для прямой непрерывной связи |
Киселев |
784 |
9:19:14 |
eng-rus |
воен. |
hit-to-kill |
стрельба на поражение (путём поражения цели за счёт кинетической энергии удара) |
Киселев |
785 |
9:17:08 |
eng-rus |
эк. |
in order to be able to + инфинитив |
для обеспечения возможности (совершать те или иные действия) |
A.Rezvov |
786 |
9:16:44 |
eng-rus |
бур. |
pipe condition |
состояние трубы |
Yeldar Azanbayev |
787 |
9:16:05 |
eng-rus |
воен. |
full command |
вся полнота распорядительной власти командира (командующего) |
Киселев |
788 |
9:14:06 |
eng-rus |
воен. |
footprint |
зона прикрытия (ПВО/ПРО) |
Киселев |
789 |
9:13:28 |
eng-rus |
эк. |
democratic space |
пространство демократии |
A.Rezvov |
790 |
9:13:09 |
eng-rus |
эк. |
building democratic space |
создание пространства демократии |
A.Rezvov |
791 |
9:12:59 |
eng-rus |
воен. |
footprint |
зона обороны (ПВО/ПРО) |
Киселев |
792 |
9:12:22 |
eng-rus |
бур. |
well gradient |
уклон скважины |
Yeldar Azanbayev |
793 |
9:11:17 |
eng-rus |
эк. |
coming clean |
откровенный разговор |
A.Rezvov |
794 |
9:11:16 |
eng-rus |
литейн. |
set core |
литейный стержень |
VLZ_58 |
795 |
9:11:00 |
eng-rus |
воен. |
engagement envelope |
зона перехвата (ПВО/ПРО) |
Киселев |
796 |
9:09:55 |
eng-rus |
литейн. |
cope flask |
верхняя опока |
VLZ_58 |
797 |
9:09:04 |
eng-rus |
воен. |
early warning sharing |
система передачи данных раннего предупреждения |
Киселев |
798 |
9:09:03 |
eng-rus |
|
spear phishing |
адресный фишинг (Spear phishing is an email-spoofing attack that targets a specific organization or individual, seeking unauthorized access to sensitive information. Spear-phishing attempts are not typically initiated by random hackers, but are more likely to be conducted by perpetrators out for financial gain, trade secrets or military information. techtarget.com) |
Alexander Demidov |
799 |
9:08:26 |
eng |
сокр. воен. |
EWS |
early warning sharing |
Киселев |
800 |
9:07:43 |
eng-rus |
эк. |
renounce economic sovereignty |
отказаться от экономического суверенитета |
A.Rezvov |
801 |
9:06:57 |
eng-rus |
стр.мт. |
fire-proof plasterboard |
ГКЛО |
Sumin |
802 |
9:06:18 |
eng-rus |
эк. |
economic disintegration |
экономическая дезинтеграция |
A.Rezvov |
803 |
9:04:58 |
eng-rus |
эк. |
maintain democracy |
сохранить демократию |
A.Rezvov |
804 |
9:03:54 |
eng-rus |
бур. |
surveys and results |
исследования и результаты |
Yeldar Azanbayev |
805 |
9:00:33 |
eng-rus |
воен. |
early warning ground based radar |
наземная РЛС раннего предупреждения (НАТО) |
Киселев |
806 |
9:00:12 |
eng-rus |
эк. |
this is what |
вот то, что |
A.Rezvov |
807 |
8:59:49 |
eng |
сокр. воен. |
EW GBR |
early warning ground based radar |
Киселев |
808 |
8:57:44 |
eng-rus |
воен. |
dwell time |
время посылки |
Киселев |
809 |
8:55:58 |
eng-rus |
воен. |
cueing |
формирование целеуказания |
Киселев |
810 |
8:51:15 |
eng-rus |
воен. |
missile range |
дальность стрельбы |
Киселев |
811 |
8:46:58 |
eng-rus |
воен. |
battle management |
организация боевого управления |
Киселев |
812 |
8:41:26 |
eng-rus |
бур. |
put into operation |
запуск в работу |
Yeldar Azanbayev |
813 |
8:41:03 |
eng-rus |
бур. |
start operation |
запуск в работу |
Yeldar Azanbayev |
814 |
8:38:42 |
eng-rus |
эк. |
the domestic articulation of policy preferences |
возможность внутриполитического выражения предпочтений относительно экономической политики |
A.Rezvov |
815 |
8:26:06 |
eng-rus |
фин. |
measurement url |
URL-адрес с метками для измерений |
maximrrrr |
816 |
8:24:28 |
eng-rus |
ж/д. |
back transmitted pulse |
встречный импульс |
ssn |
817 |
8:23:24 |
eng-rus |
эк. |
combining market integration with democracy |
совмещение рыночной интеграции с демократией |
A.Rezvov |
818 |
8:17:23 |
eng-rus |
эл. |
antiparalysis pulse |
отпирающий импульс |
ssn |
819 |
8:16:40 |
eng-rus |
эл. |
antiparalysis |
отпирающий (импульс) |
ssn |
820 |
8:10:54 |
eng-rus |
бур. |
at the site of operation |
на участке работы |
Yeldar Azanbayev |
821 |
8:10:49 |
eng-rus |
|
still living |
ныне здравствующий |
Technical |
822 |
8:08:14 |
eng-rus |
|
unring а bell |
повернуть вспять (I can't unring that bell – слово не воробей) |
КГА |
823 |
8:00:53 |
eng-rus |
литейн. |
riserless mold |
литейная форма без прибыли (прибылей) |
VLZ_58 |
824 |
7:52:28 |
eng-rus |
эк. |
implicated by |
связанный (с чем-либо) |
A.Rezvov |
825 |
7:46:48 |
eng-rus |
эк. |
fall far short of what is needed |
совершенно не соответствовать потребностям |
A.Rezvov |
826 |
7:46:15 |
eng-rus |
эк. |
fall far short of |
совершенно не соответствовать (чем-либо) |
A.Rezvov |
827 |
7:45:54 |
eng-rus |
бур. |
special aspects of the use |
особенности использования |
Yeldar Azanbayev |
828 |
7:45:33 |
eng-rus |
эк. |
fall short of |
не соответствовать (чем-либо) |
A.Rezvov |
829 |
7:43:49 |
eng-rus |
бур. |
de-paraffinizer |
деапарафинизатор |
Yeldar Azanbayev |
830 |
7:40:50 |
eng-rus |
разг. |
let that keep you guessing for now |
подумай |
VLZ_58 |
831 |
7:40:08 |
eng-rus |
корп.упр. |
scale economy |
экономия за счёт масштабов |
igisheva |
832 |
7:28:44 |
eng-rus |
эк. |
open borders to |
открытость границ (для чего-либо) |
A.Rezvov |
833 |
7:27:17 |
eng-rus |
бур. |
in the opposite direction |
в обратную сторону |
Yeldar Azanbayev |
834 |
7:27:16 |
eng-rus |
бур. |
the other way |
в обратную сторону |
Yeldar Azanbayev |
835 |
7:25:49 |
eng-rus |
эк. |
the room for national sovereignty |
пространство национального суверенитета |
A.Rezvov |
836 |
7:21:57 |
eng-rus |
фин. |
financing option |
вариант финансирования |
igisheva |
837 |
7:21:44 |
eng-rus |
эк. |
transnationalized |
наднациональный |
A.Rezvov |
838 |
7:19:56 |
eng-rus |
эк. |
competencies |
сферы ведения |
A.Rezvov |
839 |
7:18:27 |
eng-rus |
эк. |
local self-rule |
самоуправление на местном уровне |
A.Rezvov |
840 |
7:16:07 |
eng-rus |
эк. |
subsidiarity |
субсидиарность |
A.Rezvov |
841 |
7:13:32 |
eng-rus |
|
be on the same page |
понимать друг друга |
4uzhoj |
842 |
7:13:00 |
eng |
|
on the same page |
be on the same page |
4uzhoj |
843 |
7:09:29 |
eng-rus |
эк. |
use of scientific evidence |
научная обоснованность |
A.Rezvov |
844 |
7:01:35 |
eng-rus |
эк. |
partisan differences |
партийные различия |
A.Rezvov |
845 |
6:54:05 |
eng-rus |
эк. |
enhance democratic performance |
улучшить качество демократии |
A.Rezvov |
846 |
6:53:31 |
eng-rus |
эк. |
democratic performance |
качество демократии |
A.Rezvov |
847 |
6:51:50 |
eng-rus |
эк. |
selective limitations on sovereignty |
выборочные ограничения суверенитета |
A.Rezvov |
848 |
6:48:30 |
eng-rus |
эк. |
international commitments |
принятие международных обязательств |
A.Rezvov |
849 |
6:40:27 |
eng-rus |
упак. |
FIBC |
МКР |
VLZ_58 |
850 |
6:39:19 |
eng-rus |
упак. |
flexible intermediate bulk container |
мягкий контейнер разового использования |
VLZ_58 |
851 |
6:38:29 |
eng-rus |
упак. |
flexible intermediate bulk container |
мягкий специализированный контейнер разового использования |
VLZ_58 |
852 |
6:38:02 |
eng-rus |
упак. |
flexible intermediate bulk container |
мягкий контейнер разовый |
VLZ_58 |
853 |
5:38:28 |
eng-rus |
разг. |
it's always something |
что-нибудь да не так |
Technical |
854 |
5:37:45 |
eng-rus |
разг. |
it's always something |
не одно, так другое |
Technical |
855 |
4:24:13 |
eng-rus |
фин. |
merchant of record |
официальный получатель платежей |
maximrrrr |
856 |
4:20:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disestablish |
аннулировать |
Игорь Миг |
857 |
4:19:34 |
eng-rus |
фин. |
cross-border arbitrage |
пространственный арбитраж |
maximrrrr |
858 |
4:19:09 |
eng-rus |
фин. |
non-face-to-face transaction |
транзакция без физического наличия карты |
maximrrrr |
859 |
4:18:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disestablish |
распускать |
Игорь Миг |
860 |
4:16:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disestablish |
упразднить |
Игорь Миг |
861 |
4:15:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disestablish |
расформировать |
Игорь Миг |
862 |
4:14:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
free up funding for |
высвободить средства для |
Игорь Миг |
863 |
4:13:46 |
eng-rus |
|
in touch |
на связи (with) |
SirReal |
864 |
4:09:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cratering |
стремительное ухудшение |
Игорь Миг |
865 |
3:47:25 |
eng-rus |
банк. |
loan approval |
решение о предоставлении кредита |
igisheva |
866 |
3:23:06 |
eng-rus |
|
garrulous |
словоблудливый |
VLZ_58 |
867 |
3:12:34 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
civil law provision |
норма гражданского права |
Aiduza |
868 |
2:19:52 |
eng-rus |
турец. |
KKTC |
Турецкая Республика Северного Кипра (Kuzey Kibris Tьrk Cumhuriyeti) |
Ying |
869 |
1:18:01 |
eng-rus |
юр. |
anything in this Agreement to the contrary notwithstanding |
невзирая на положения настоящего Договора об обратном |
alfa |
870 |
1:08:59 |
eng-rus |
|
finance manager |
финансовый руководитель |
igisheva |
871 |
1:00:37 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
good faith, reasonableness, and equity |
добросовестность, разумность, справедливость |
Aiduza |
872 |
0:52:09 |
rus-ita |
|
холостой цикл без нагрузки вхолостую на холостом ходу |
ciclo a vuoto |
massimo67 |
873 |
0:13:19 |
rus-fre |
внеш.полит. |
в ущерб партнёрам |
au détriment des partenaires |
Alex_Odeychuk |
874 |
0:12:24 |
rus-fre |
комп. |
реквизиты учётной записи пользователя на сайте |
codes d'accès au site |
Alex_Odeychuk |
875 |
0:10:38 |
rus-fre |
инт. |
социальные платформы |
médias sociaux (системы обмена мгновенными сообщениями, платформы блогов и микроблогов, виртуальные игровые миры, виртуальные социальные миры, социальные сети // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
876 |
0:09:33 |
eng |
сокр. бот. |
FVP |
Flammulina velutipes polysaccharide (полисахарид, выделенный из гриба Flammulina velutipes) |
dragster |