1 |
23:58:58 |
eng-rus |
общ. |
accurate |
высокоточный (accurate technology) |
sankozh |
2 |
23:56:58 |
ger-ukr |
общ. |
spartenübergreifend |
міжгалузевий |
AnastasiiaPutilina |
3 |
23:44:43 |
ger-ukr |
ирон. |
Kulturträger |
культуртрегер |
AnastasiiaPutilina |
4 |
23:32:58 |
ger-ukr |
общ. |
Kulturträger |
носій культури |
AnastasiiaPutilina |
5 |
23:24:24 |
eng-rus |
идиом. |
stew in one's own juice |
страдать из-за своих проступков |
younenari |
6 |
23:18:57 |
eng-rus |
идиом. |
so clean you can eat off the floor |
очень чисто |
younenari |
7 |
23:09:55 |
eng-rus |
идиом. |
polish the apple |
льстить |
younenari |
8 |
23:00:25 |
eng-rus |
идиом. |
have one's cake and eat it too |
и рыбку съесть, и на два стула сесть |
wordsbase |
9 |
22:58:26 |
eng-rus |
идиом. |
have one's cake and eat it too |
и рыбку съесть, и на хуй сесть |
wordsbase |
10 |
22:56:54 |
eng-rus |
идиом. |
make someone eat crow |
заставить кого-либо признать ошибку или взять назад свои слова |
younenari |
11 |
22:55:05 |
eng-rus |
идиом. |
life is a bowl of cherries |
только хорошее случается в жизни |
younenari |
12 |
22:15:49 |
rus-fre |
общ. |
кроме шуток |
blague à part (youtu.be) |
z484z |
13 |
22:14:00 |
eng-rus |
идиом. |
the greatest thing since sliced bread |
величайшее изобретение |
younenari |
14 |
22:12:28 |
eng-rus |
фант. |
scomp |
подключаться (к компьютерам (используя порт ввода данных "scomp link"), через компьютерный терминал и другое оборудование: You gonna have to scomp into the base and get me the location of Moff Gideon's command center fandom.com) |
Taras |
15 |
22:05:29 |
eng-rus |
идиом. |
freeze one's buns off |
очень сильно замерзнуть |
younenari |
16 |
22:02:15 |
eng-rus |
идиом. |
have eyes are bigger than one's stomach |
быть жадным в еде (Shiela always has a desire for more food than she can eat; she has eyes bigger than her stomach. langwitch.ru) |
younenari |
17 |
21:57:52 |
eng-rus |
идиом. |
eat one's cake and have it too |
преследовать две взаимно исключающие цели (If you try to eat your cake and have it too, you will never gain anything in life. langwitch.ru) |
younenari |
18 |
21:53:57 |
eng-rus |
идиом. |
eat and run |
быстро поспешно поесть (You have to eat and run if you want to be in time for the show. langwitch.ru) |
younenari |
19 |
21:51:24 |
eng-rus |
идиом. |
done to a T |
приготовлено, как надо (I like meat to be done to a T. native-english.ru) |
younenari |
20 |
21:47:42 |
eng-rus |
воен. |
air defence operator |
пэвэошник |
Anglophile |
21 |
21:36:19 |
eng-rus |
геол. |
age control |
привязка к возрасту |
ArcticFox |
22 |
21:27:52 |
rus-ger |
мед. |
дискоостеофитный комплекс |
Bandscheiben-Osteophytenkomplex |
paseal |
23 |
21:11:47 |
eng-rus |
общ. |
after you! |
милости прошу (В контексте, как приглашение пройти вперед) |
Рина Грант |
24 |
21:11:00 |
eng-rus |
лит. |
Bastard son |
Внебрачный сын (He is the bastard son of an American prostitute and a North Korean general. (Dead Aim).) |
Precisian |
25 |
21:09:52 |
eng |
обр. инд. |
CA Exam |
ICAI Examination (Institute of Chartered Accountants India Exam wallstreetmojo.com) |
Shabe |
26 |
21:09:16 |
eng |
сокр. обр. инд. |
ICAI |
Institute of Chartered Accountants of India (wallstreetmojo.com) |
Shabe |
27 |
21:04:08 |
eng |
лат. |
Cas |
Cassiopeja (Кассиопея) |
Vosoni |
28 |
21:04:07 |
eng |
сокр. ф.расш. |
CAS |
C + ASM language source (Turbo C) |
Vosoni |
29 |
21:04:05 |
eng |
сокр. авар. |
CAS |
continuous availability services |
Georgy Moiseenko |
30 |
21:04:04 |
eng |
сокр. |
CAS |
Cast Alloy Steel |
Vosoni |
31 |
20:52:02 |
eng-rus |
общ. |
resident of Yessentuki |
ессентучанин |
Anglophile |
32 |
20:35:51 |
rus-ger |
мед. |
выходной отдел желудка |
Pars pylorica ventriculi |
paseal |
33 |
20:29:20 |
eng-rus |
разг. |
sit on a pity pot |
хныкать (Ellefson decided to play with other bands. "The last thing I wanted to do was sit around with sour grapes and sit on a pity pot of 'poor me.' • But the biker community didn't let me fall or sit on a pity pot for long. For a time, they helped me change lanes once again.) |
Alexander Oshis |
34 |
19:59:50 |
eng-rus |
общ. |
Vila Nova de Gaia |
Вила-Нова-ди-Гая (второй по численности жителей город в Португалии) |
Anglophile |
35 |
19:58:47 |
eng-rus |
общ. |
good governance |
эффективность госуправления |
Ivan Pisarev |
36 |
19:56:09 |
eng-rus |
разг. |
Gaiense |
житель города Вила-Нова-ди-Гая (Португалия) |
Anglophile |
37 |
19:53:41 |
eng-rus |
общ. |
bad governance |
низкая эффективность госуправления |
Ivan Pisarev |
38 |
19:50:58 |
eng-rus |
разг. |
Tripeiro |
житель города Порту |
Anglophile |
39 |
19:50:31 |
eng-rus |
общ. |
Portuense |
житель города Порту |
Anglophile |
40 |
19:48:39 |
eng-rus |
общ. |
good governance |
качественное госуправление |
Ivan Pisarev |
41 |
19:37:40 |
eng |
сокр. хроматогр. |
NCD |
nitrogen chemiluminescence detector |
baloff |
42 |
19:36:59 |
eng-rus |
хроматогр. |
nitrogen chemiluminescence detector |
хемилюминесцентный детектор азота |
baloff |
43 |
19:19:11 |
rus-spa |
психол. |
среди своих сверстников |
entre sus pares |
DiBor |
44 |
19:15:03 |
rus-ger |
эк. |
подсанкционное лицо |
sanktionierte Person |
Евгения Ефимова |
45 |
19:07:48 |
eng-rus |
комп.игр. |
butcher knife |
нож мясника |
DrHesperus |
46 |
19:07:13 |
eng-rus |
кул. |
butcher knife |
нож для мяса |
DrHesperus |
47 |
19:04:47 |
eng-rus |
общ. |
resident of Henichesk |
геничанин |
Anglophile |
48 |
19:03:10 |
rus-ger |
мед. |
неравномерно накапливает контраст |
reichert Kontrastmittel inhomogen an |
paseal |
49 |
19:01:45 |
eng-rus |
общ. |
be fully committed |
быть полностью готовым (к реализации планов и т. п.) |
sankozh |
50 |
18:55:43 |
eng-rus |
общ. |
available to communicate |
открытый к общению |
sankozh |
51 |
18:48:46 |
eng-rus |
ткач. |
main motif |
основной мотив (орнамента) |
vbadalov |
52 |
18:46:35 |
rus-spa |
лингв. |
фигуральный смысл |
lenguaje figurado |
DiBor |
53 |
18:45:37 |
rus-ita |
юр. |
свобода договора |
libertà di contratto |
spanishru |
54 |
17:44:27 |
eng-rus |
крас.здор. |
moon water |
лунная вода |
MichaelBurov |
55 |
17:42:22 |
eng-rus |
космон. |
moon water |
лунная вода (water harvested from the Moon) |
MichaelBurov |
56 |
17:27:10 |
eng-rus |
общ. |
crystal clear |
совершенно очевидный |
Ivan Pisarev |
57 |
17:20:09 |
eng-rus |
прогр. |
task killer |
убийца задач |
MichaelBurov |
58 |
17:18:33 |
eng-rus |
комп., жарг. |
task killer |
таск-киллер (убийца задач) |
MichaelBurov |
59 |
17:08:25 |
eng-rus |
стр. |
Stitch screw |
саморез (для крепления кровли) |
Aleks_Teri |
60 |
17:07:34 |
eng-rus |
бизн. |
pay a premium |
платить премию |
Ivan Pisarev |
61 |
16:55:05 |
eng-rus |
воен. |
kills in action |
убитые в бою |
MichaelBurov |
62 |
16:53:11 |
eng-rus |
бизн. |
institutional shareholder |
институциональный инвестор |
Ivan Pisarev |
63 |
16:49:28 |
eng-rus |
воен. |
kills in action |
погибшие в боевых действиях |
MichaelBurov |
64 |
16:38:33 |
eng-rus |
воен. |
killed and wounded |
двухсотые и трёхсотые |
MichaelBurov |
65 |
16:30:30 |
eng-rus |
воен. |
cargo 200s |
убитые |
MichaelBurov |
66 |
16:28:25 |
eng-rus |
воен. |
two-hundredths |
убитые |
MichaelBurov |
67 |
16:25:49 |
eng-rus |
воен. |
kills |
убитые |
MichaelBurov |
68 |
16:23:40 |
eng-rus |
воен. |
kill |
убитый (kills in action) |
MichaelBurov |
69 |
16:21:40 |
eng-rus |
воен. |
killed in action |
убитый |
MichaelBurov |
70 |
15:59:57 |
eng-rus |
воен. |
killed in action |
двухсотый (KIA) |
MichaelBurov |
71 |
15:40:43 |
eng-rus |
общ. |
air quality system |
система контроля качества воздуха |
sankozh |
72 |
15:27:13 |
rus-ger |
с/х. |
сельскохозяйственная мелиорация |
Melioration in der Landwirtschaft |
dolmetscherr |
73 |
15:19:55 |
rus-ger |
тех. |
технология измерения |
Messtechnik |
dolmetscherr |
74 |
15:15:26 |
rus-ger |
тех. |
коммуникативный дизайн |
Kommunikationsdesign |
Nilov |
75 |
15:14:18 |
rus-ger |
тех. |
уровень защиты оборудования |
Geräteschutzniveau |
Nilov |
76 |
15:14:00 |
eng-rus |
публиц. |
resist reform |
сопротивляться преобразованиям |
MichaelBurov |
77 |
15:11:52 |
rus-ger |
тех. |
крепёжная рама |
Klammerrahmen |
Nilov |
78 |
15:10:31 |
rus-ger |
тех. |
потолочный профиль |
Hängestiel |
Nilov |
79 |
15:09:54 |
rus-ger |
тех. |
гайка с шайбой |
Kombimutter |
Nilov |
80 |
15:09:06 |
rus-ger |
тех. |
узловая цепь |
Knotenkette |
Nilov |
81 |
15:08:31 |
rus-ger |
тех. |
соединительный уголок |
Kombiwinkel |
Nilov |
82 |
15:07:43 |
rus-ger |
тех. |
двухуровневая клемма |
Doppelstockklemme |
Nilov |
83 |
15:07:15 |
rus-ger |
тех. |
винт для ввинчивания в ненарезанное отверстие |
Selbstbohrschraube |
Nilov |
84 |
15:05:12 |
rus-ger |
тех. |
установочная плита |
Positionierplatte |
Nilov |
85 |
15:04:26 |
rus-ger |
тех. |
стопорное кольцо |
Arretierring |
Nilov |
86 |
15:02:13 |
rus-ger |
тех. |
безопасный рабочий останов |
sicherer Betriebshalt |
Nilov |
87 |
15:01:30 |
rus-ger |
тех. |
рабочий останов |
Betriebshalt |
Nilov |
88 |
15:00:44 |
rus-ger |
тех. |
волоконно-оптический датчик |
Lichtleitersensor |
Nilov |
89 |
14:59:22 |
rus-ger |
тех. |
транспортёр-накопитель с роликовой цепью |
Staurollenkettenförderer |
Nilov |
90 |
14:54:30 |
rus-ger |
тех. |
консультант по вопросам энергетики |
Energieberater |
Nilov |
91 |
14:53:43 |
rus-ger |
тех. |
тонкая пленка |
leichter Film |
Nilov |
92 |
14:53:08 |
rus-ger |
тех. |
бумажные полотенца |
Haushaltspapier |
Nilov |
93 |
14:47:52 |
rus-heb |
филол. |
ласковое прозвище |
כינוי חיבה |
Баян |
94 |
14:47:04 |
rus-heb |
разг. |
моё ты золото |
כפרה (המילה "כפרה" – בעיקר בהגייה מלעילית – משמשת גם כינוי חיבה, כגון 'כפרה שלי'. כינוי זה הוא קיצור של משפטים מעין 'אהיה כפרה עליך', 'אהיה כפרתך" (כלומר 'אני מוכן לבוא תחתיך'). משפטים כאלה מוכרים מלשונם של יהודי צפון אפריקה, והם נוצרו כנראה בהשראת ביטוי ערבי שפירושו 'אהיה פדיונך'. twitter.com) |
Баян |
95 |
14:46:05 |
rus-heb |
разг. |
что б ты был здоров |
כפרה (без сарказма) |
Баян |
96 |
14:40:09 |
eng-rus |
геол. |
resolve |
разрешающая способность ... позволяет ... (Long wavelength aero-gravity data are unlikely to resolve details along the steep flank of the ridge.) |
ArcticFox |
97 |
14:25:48 |
eng-rus |
геол. |
debris flow deposits |
отложения обломочных потоков |
ArcticFox |
98 |
14:07:25 |
rus-ita |
общ. |
практичный |
pragmatico |
massimo67 |
99 |
14:06:57 |
eng-rus |
юр. |
title paragraph |
преамбула (договора) |
sankozh |
100 |
14:04:54 |
eng-rus |
маш.мех. |
spiral propeller |
геликоидальный пропеллер |
MichaelBurov |
101 |
14:03:59 |
eng-rus |
маш.мех. |
spiral propeller |
винтовой пропеллер |
MichaelBurov |
102 |
14:02:29 |
eng-rus |
мед. |
rebound effect |
феномен отрицательного последействия |
amatsyuk |
103 |
13:50:48 |
eng-rus |
маш.мех. |
helical propeller |
винтовой движитель |
MichaelBurov |
104 |
13:46:10 |
eng-rus |
разг. |
pure quill |
нечто аутентичное, настоящее (wiktionary.org) |
alfredbob |
105 |
13:44:12 |
eng-rus |
маш.мех. |
helical propeller |
геликоидальный движитель |
MichaelBurov |
106 |
13:43:27 |
rus-ita |
обр. |
учебный курс |
settore scientifico-disciplinare |
massimo67 |
107 |
13:43:26 |
eng-rus |
маш.мех. |
helical propeller |
винтовой пропеллер |
MichaelBurov |
108 |
13:41:19 |
eng-rus |
прост. |
take pains |
морочиться |
Olya34 |
109 |
13:40:41 |
eng-rus |
маш.мех. |
spiral blade |
винтовая лопасть |
MichaelBurov |
110 |
13:36:40 |
eng-rus |
маш.мех. |
helical blade |
геликоидальная лопасть |
MichaelBurov |
111 |
13:36:17 |
rus-heb |
налог. |
см. ⇒ עוסק פטור |
ע.פ. |
Баян |
112 |
13:36:15 |
eng-rus |
стр. |
ring shank nail |
ершенный гвоздь |
Kseniya_Ya |
113 |
13:27:15 |
rus-ita |
обр. |
учебная дисциплина |
S.S.D. (Settore scientifico-disciplinare; учебная дисциплина-это то же, что учебный предмет. Курс, по которому в соответствии с программой и учебным планом ведется подготовка учащихся в рамках профиля учебного заведения и избранной ими специальности. Так, учебная дисциплина "Теория и практика обучения иностранным языкам" для педагогических вузов, готовящих преподавателей иностранного языка, включает лекционный курс по названной дисциплине, семинарские занятия, педагогическую практику, подготовку и защиту курсовых и дипломных работ, сдачу экзаменов.codice SSD Nello specifico, sono raggruppamenti di materie afferenti la medesima area disciplinare definiti dal Miur. Ogni Settore Scientifico Disciplinare può a sua volta essere suddiviso in sottoclassi. Ad esempio l'ambito disciplinare di Scienze Matematiche e Informatiche ‘MAT' si scinde in MAT/01, che corrisponde all'insegnamento di Logica matematica, MAT/02;: Organizzazione generale: Area disciplinare, Macrosettore concorsuale, Settore concorsuale, Settore scientifico-disciplinare) |
massimo67 |
114 |
13:24:05 |
rus-ita |
обр. |
учебная дисциплина |
settore scientifico-disciplinare (учебная дисциплина-это то же, что учебный предмет. Курс, по которому в соответствии с программой и учебным планом ведется подготовка учащихся в рамках профиля учебного заведения и избранной ими специальности. Так, учебная дисциплина "Теория и практика обучения иностранным языкам" для педагогических вузов, готовящих преподавателей иностранного языка, включает лекционный курс по названной дисциплине, семинарские занятия, педагогическую практику, подготовку и защиту курсовых и дипломных работ, сдачу экзаменов.codice SSD Nello specifico, sono raggruppamenti di materie afferenti la medesima area disciplinare definiti dal Miur. Ogni Settore Scientifico Disciplinare può a sua volta essere suddiviso in sottoclassi. Ad esempio l'ambito disciplinare di Scienze Matematiche e Informatiche ‘MAT' si scinde in MAT/01, che corrisponde all'insegnamento di Logica matematica, MAT/02;: Organizzazione generale: Area disciplinare, Macrosettore concorsuale, Settore concorsuale, Settore scientifico-disciplinare) |
massimo67 |
115 |
13:21:10 |
rus-ita |
обр. |
предметная область |
area disciplinare (В учебный план входят предметные области и учебные предметы (дисциплины, курсы): филология (русский язык, родной язык, литература, родная литература, иностранный язык, второй иностранный язык); общественно-научные предметы (история России, всеобщая история, обществознание, география): ambito disciplinare; area disciplinare) |
massimo67 |
116 |
13:18:24 |
rus-ger |
мед. |
фиброзные тяжи |
Fibrosestränge |
paseal |
117 |
13:09:13 |
rus-ger |
мед. |
пневматизация легких |
Belüftung der Lungen (в немецких эпикризах я не встречал "Pneumatisation" в отношении легких) |
paseal |
118 |
13:08:15 |
eng-rus |
мед. |
distant outcome |
отдалённый исход |
MyMedPharm_Info |
119 |
12:36:03 |
eng-rus |
общ. |
summer house |
дачный дом |
spanishru |
120 |
11:52:29 |
eng-rus |
юр. |
confidentiality |
обязательства по неразглашению конфиденциальных данных (вариант перевода раздела договора) |
sankozh |
121 |
11:50:54 |
rus-heb |
обр. |
зачёт |
עובר (как название оценки, ивр. по роду не изменяется) |
Баян |
122 |
11:50:31 |
rus-heb |
обр. |
незачёт |
נכשל (ивр. по роду не изменяется) |
Баян |
123 |
11:42:38 |
rus-ita |
обр. |
образовательная программа высшего профессионального образования 1 уровня |
corso di laurea di 1 livello (Статья 6. Уровни высшего профессионального образования, сроки и формы его получения 1. Основные образовательные программы высшего профессионального образования реализуются по уровням. 2. В Российской Федерации устанавливаются следующие уровни высшего профессионального образования: высшее профессиональное образование, подтверждаемое присвоением лицу, успешно прошедшему итоговую аттестацию, квалификации (степени) "бакалавр" – бакалавриат; высшее профессиональное образование, подтверждаемое присвоением лицу, успешно прошедшему итоговую аттестацию, квалификации (степени) "специалист" или квалификации (степени) "магистр" – подготовка специалиста или магистратура; образовательные программы высшего образования – программы бакалавриата, программы специалитета, программы магистратуры, программы подготовки научных и научно-педагогических кадров в аспирантуре (адъюнктуре), программы ординатуры, программы ассистентуры-стажировки;: Classi di laurea di primo livello; Classi di laurea specialistica o di secondo livello; Разработка образовательной программы по направлению подготовки/ специальности и профилю (для уровня высшего образования бакалавриат); (код и наименование направления подготовки) бакалавриат. (уровень высшего образования)) |
massimo67 |
124 |
11:25:54 |
rus-fre |
юр. |
повторно выданный |
redélivré (сертификат) |
MonkeyLis |
125 |
11:23:25 |
eng-rus |
разг. |
I hate to |
не хотелось бы |
Andy |
126 |
11:15:49 |
eng-rus |
эк. |
cost |
бюджет (cost of a pilot project) |
sankozh |
127 |
11:15:02 |
eng-rus |
маш.мех. |
spiral blade |
спиральная лопасть |
MichaelBurov |
128 |
11:14:02 |
eng-rus |
маш.мех. |
helical blade |
спиральная лопасть |
MichaelBurov |
129 |
11:10:02 |
eng-rus |
маш.мех. |
spiral propeller |
спиральный движитель |
MichaelBurov |
130 |
11:09:14 |
eng-rus |
маш.мех. |
spiral propeller |
спиральный пропеллер |
MichaelBurov |
131 |
11:08:27 |
eng-rus |
маш.мех. |
spiral propeller |
спиральный винт |
MichaelBurov |
132 |
11:06:59 |
eng-rus |
маш.мех. |
helical propeller |
спиральный движитель |
MichaelBurov |
133 |
11:06:38 |
eng-rus |
маш.мех. |
helical propeller |
спиральный пропеллер |
MichaelBurov |
134 |
11:05:36 |
eng-rus |
маш.мех. |
helical propeller |
спиральный винт |
MichaelBurov |
135 |
11:05:16 |
eng-rus |
общ. |
on or about |
приблизительная дата (the project starts on or about – приблизительная дата начала проекта) |
sankozh |
136 |
10:58:50 |
eng-rus |
маш.мех. |
loop blade |
петлевая лопасть |
MichaelBurov |
137 |
10:56:39 |
eng-rus |
маш.мех. |
loop propeller |
петлевой движитель |
MichaelBurov |
138 |
10:50:13 |
rus-ita |
обр. |
экзамен |
esame di profitto (проверочный; Esame di profitto (o semplicemente esame); burocr nelle scuole, nelle università e sim.: e. con cui si valuta la conoscenza raggiunta in una materia; È la verifica della preparazione acquisita dallo studente in relazione ad un corso di insegnamento. L'esame può essere orale e/o scritto.: Al termine del periodo delle lezioni gli studenti e le studentesse sono chiamati a sostenere gli esami di profitto per ottenere i crediti ...; Esami e verifiche del profitto; Tutte le prove orali di esame e di verifica del profitto sono pubbliche.) |
massimo67 |
139 |
10:43:52 |
eng-rus |
маш.мех. |
loop propeller |
петлевой винт |
MichaelBurov |
140 |
9:02:44 |
rus-ita |
эк. |
бездокументарный |
dematerializzato |
spanishru |
141 |
8:59:42 |
rus-ita |
эк. |
бездокументарная акция |
azione dematerializzata |
spanishru |
142 |
8:39:39 |
rus-ger |
юр. |
бланк строгой отчетности |
Form der strikten Rechenschaftspflicht |
dolmetscherr |
143 |
8:36:17 |
rus-ger |
общ. |
способность к управлению транспортным средством |
Fahrfähigkeit |
dolmetscherr |
144 |
8:32:08 |
rus |
канц. |
исполнитель |
исп. |
spanishru |
145 |
8:20:07 |
eng-rus |
полиц. |
according to initial police information |
по первым сообщениям полиции |
Ivan Pisarev |
146 |
8:19:04 |
eng-rus |
полиц. |
according to the police information |
по сообщениям полиции |
Ivan Pisarev |
147 |
8:17:29 |
eng-rus |
полиц. |
police information |
информация от полиции |
Ivan Pisarev |
148 |
8:16:24 |
eng-rus |
полиц. |
initial police information |
первичная информация от полиции |
Ivan Pisarev |
149 |
8:10:36 |
eng-rus |
полиц. |
according to initial police reports |
по первым сообщениям полиции |
Ivan Pisarev |
150 |
8:08:36 |
eng-rus |
полиц. |
according to the police |
согласно сообщениям полиции |
Ivan Pisarev |
151 |
8:07:26 |
eng-rus |
полиц. |
according to the police |
по сообщениям полиции |
Ivan Pisarev |
152 |
8:07:01 |
eng-rus |
полиц. |
according to the police reports |
по сообщениям полиции |
Ivan Pisarev |
153 |
8:06:15 |
eng-rus |
полиц. |
initial police reports |
первые сообщения от полиции |
Ivan Pisarev |
154 |
8:04:13 |
eng-rus |
полиц. |
police reports |
полицейские отчеты |
Ivan Pisarev |
155 |
7:49:30 |
rus-ita |
юр. |
документ, удостоверяющий личность |
documento d'identità |
spanishru |
156 |
6:50:37 |
rus-ita |
юр. |
на входящий |
vostro riferimento |
spanishru |
157 |
6:50:28 |
ita |
юр. |
vostro riferimento |
vs. rif. |
spanishru |
158 |
6:50:18 |
ita |
юр. |
vs. rif. |
vostro riferimento |
spanishru |
159 |
6:49:57 |
rus-ita |
юр. |
на вх. |
vs. rif. |
spanishru |
160 |
5:56:26 |
eng-rus |
общ. |
among them |
между ними |
TranslationHelp |
161 |
5:53:00 |
eng-rus |
общ. |
only after |
только после |
TranslationHelp |
162 |
5:51:52 |
rus-ita |
юр. |
изъятие имущества для государственных или муниципальных нужд |
espropriazione per pubblica utilità |
spanishru |
163 |
4:58:54 |
eng-rus |
общ. |
post-Soviet space |
постсоветское пространство |
TranslationHelp |
164 |
4:48:15 |
eng-rus |
общ. |
historical past |
историческое прошлое |
TranslationHelp |
165 |
4:24:21 |
eng-rus |
общ. |
complete imbecile |
непроходимый кретин |
ART Vancouver |
166 |
4:04:14 |
eng-rus |
общ. |
in the village |
в селе |
TranslationHelp |
167 |
3:59:26 |
eng-rus |
разг. |
chockablock |
забит до предела (streets chockablock with cars – улицы, до предела забитые машинами) |
ART Vancouver |
168 |
1:58:07 |
eng-rus |
прогр. |
dependency management capabilities |
средства управления зависимостями |
Alex_Odeychuk |
169 |
1:56:48 |
eng-rus |
прогр. |
standard directory structure |
стандартная структура каталогов |
Alex_Odeychuk |
170 |
1:51:09 |
eng-rus |
прогр. |
plugin-based architecture |
архитектура на основе подключаемых модулей |
Alex_Odeychuk |
171 |
1:50:04 |
eng-rus |
прогр. |
built-in dependency management |
встроенная функция управления зависимостями |
Alex_Odeychuk |
172 |
1:39:58 |
eng-rus |
общ. |
be facetious |
неудачно пошутить (usually in the progressive: Sorry, I was being facetious. -- Извините, я неудачно пошутил.) |
ART Vancouver |
173 |
1:35:20 |
eng-rus |
рекл. |
won't be beat |
самые низкие цены (No Frills won't be beat!) |
ART Vancouver |
174 |
1:16:55 |
eng-rus |
прогр. |
initiate execution of a test class |
инициировать выполнение тестового класса |
Alex_Odeychuk |
175 |
0:50:06 |
eng-rus |
угол. |
loan sharking |
подпольное ростовщичество |
Alex_Odeychuk |
176 |
0:45:58 |
eng-rus |
угол. США. |
self-perpetuating criminal conspiracy |
самовоспроизводящийся преступный сговор (Organized crime is the product of a self-perpetuating criminal conspiracy to wring exorbitant profits from our society by any means. — Организованная преступность – это результат самовоспроизводящегося преступного сговора, направленного на получение сверхприбыли за счёт общества любыми средствами.) |
Alex_Odeychuk |
177 |
0:44:45 |
eng-rus |
фин. |
wring exorbitant profits |
извлекать сверхприбыль |
Alex_Odeychuk |
178 |
0:40:56 |
eng-rus |
угол. США. |
conspiratorial entity |
сговор как целое (Despite personnel changes, the conspiratorial entity continues. — Состав участников сговора может меняться, но сам сговор как целое продолжает существовать.) |
Alex_Odeychuk |
179 |
0:05:53 |
eng-rus |
проц.прав. США. |
plea of guilty without cooperation |
заявление о признании вины без оказания содействия правосудию |
Alex_Odeychuk |
180 |
0:05:24 |
eng-rus |
проц.прав. США. |
plea of guilty with cooperation |
заявление о признании вины с оказанием содействия правосудию |
Alex_Odeychuk |
181 |
0:04:06 |
eng-rus |
проц.прав. США. |
plea of guilty |
заявление о признании вины |
Alex_Odeychuk |
182 |
0:03:19 |
eng-rus |
проц.прав. США. |
probation |
условное освобождение |
Alex_Odeychuk |
183 |
0:01:56 |
eng-rus |
проц.прав. |
discovery |
досудебное раскрытие материалов расследования (адвокату подсудимого) |
Alex_Odeychuk |
184 |
0:00:40 |
eng-rus |
проц.прав. |
detention without prejudice |
задержание без потери права на освобождение под залог |
Alex_Odeychuk |