1 |
23:59:18 |
rus-ita |
общ. |
объявлять неверным |
scomunicare |
massimo67 |
2 |
23:57:47 |
rus-ger |
юр. |
рассматривать отчёт |
einen Bericht prüfen |
Лорина |
3 |
23:57:23 |
eng-rus |
КВЭД. |
raising of swine/pigs |
разведение свиней (Код ОКВЭД 01.46 europa.eu) |
'More |
4 |
23:56:54 |
rus-ger |
юр. |
рассмотреть отчёт |
einen Bericht prüfen |
Лорина |
5 |
23:56:34 |
rus-ger |
юр. |
рассмотрение отчёта |
Prüfung des Berichts |
Лорина |
6 |
23:56:24 |
rus-ger |
юр. |
рассмотрение отчёта |
Prüfung eines Berichts |
Лорина |
7 |
23:55:46 |
eng-rus |
КВЭД. |
raising of sheep and goats |
разведение овец и коз (Код ОКВЭД 01.45 europa.eu) |
'More |
8 |
23:55:03 |
eng-rus |
КВЭД. |
raising of camels and camelids |
разведение верблюдов и прочих животных семейства верблюжьих (Код ОКВЭД 01.44 europa.eu) |
'More |
9 |
23:54:17 |
eng-rus |
КВЭД. |
raising of horses, asses, mules or hinnies |
разведение лошадей, ослов, мулов, лошаков (Код ОКВЭД 01.43.1 europa.eu) |
'More |
10 |
23:53:09 |
eng-rus |
КВЭД. |
raising of horses and other equines |
разведение лошадей и прочих животных семейства лошадиных отряда непарнокопытных (ОКВЭД 01.43 europa.eu) |
'More |
11 |
23:52:16 |
eng-rus |
общ. |
swing at |
врезать (по лицу) |
Taras |
12 |
23:52:02 |
eng-rus |
КВЭД. |
raising of other cattle and buffaloes |
разведение прочих пород крупного рогатого скота и буйволов, производство спермы (Код ОКВЭД 01.42 – production of bovine semen включено в описание деятельности europa.eu) |
'More |
13 |
23:50:20 |
eng-rus |
КВЭД. |
raising of dairy cattle |
разведение молочного крупного рогатого скота, производство сырого молока (Код ОКВЭД 01.41 – This class includes:- raising and breeding of dairy cattle- production of raw milk from cows or buffaloes – "производство сырого молока" в англ. названии отсутствует, но в описании деятельности оно есть. europa.eu) |
'More |
14 |
23:48:11 |
eng-rus |
КВЭД. |
animal production |
животноводство (ОКВЭД Подкласс 01.4 europa.eu) |
'More |
15 |
23:47:07 |
eng-rus |
КВЭД. |
plant propagation |
выращивание рассады (ОКВЭД 01.3(0) europa.eu) |
'More |
16 |
23:46:06 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of other perennial crops |
выращивание прочих многолетних культур (Код ОКВЭД 01.29 europa.eu) |
'More |
17 |
23:45:00 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of spices, aromatic, drug and pharmaceutical crops |
выращивание специй, пряно-ароматических, эфиромасличных и лекарственных культур (Код ОКВЭД 01.28 europa.eu) |
'More |
18 |
23:43:55 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of oleaginous fruits |
выращивание плодов масличных культур (Код ОКВЭД 01.26 – кокосовые орехи, оливки (маслины), плоды масличной пальмы, плоды прочих масличных культур (кроме соевых бобов, арахиса (земляного ореха) и прочих семян масличных культур) europa.eu) |
'More |
19 |
23:41:51 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of beverage crops |
выращивание культур для производства напитков (Код ОКВЭД 01.27 кофе, чай, мате, какао, прочие культуры для производства напитков europa.eu) |
'More |
20 |
23:41:50 |
rus-ita |
общ. |
противостояние |
confronto |
massimo67 |
21 |
23:39:27 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of other tree and bush fruits and nuts |
выращивание прочих плодовых деревьев, кустарников и орехов (ОКВЭД 01.25 europa.eu) |
'More |
22 |
23:39:01 |
eng-rus |
ритор. |
we will learn from this |
это будет нам уроком (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:38:03 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of pome fruits and stone fruits |
выращивание семечковых и косточковых культур (ОКВЭД 01.24 europa.eu) |
'More |
24 |
23:36:43 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of citrus fruits |
выращивание цитрусовых культур (ОКВЭД 01.23 europa.eu) |
'More |
25 |
23:36:20 |
rus-ger |
юр. |
утверждать отчёт |
einen Bericht billigen |
Лорина |
26 |
23:35:48 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of tropical and subtropical fruits |
выращивание тропических и субтропических культур (ОКВЭД 01.22 europa.eu) |
'More |
27 |
23:34:39 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of grapes |
выращивание винограда (ОКВЭД 01.21 europa.eu) |
'More |
28 |
23:33:41 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of perennial crops |
выращивание многолетних культур (ОКВЭД 01.2 europa.eu) |
'More |
29 |
23:31:45 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of fibre crops |
выращивание волокнистых прядильных культур (ОКВЭД 01.16 europa.eu) |
'More |
30 |
23:29:23 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of tobacco |
выращивание табака и махорки (ОКВЭД 01.15 europa.eu) |
'More |
31 |
23:28:28 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of sugar cane |
выращивание сахарного тростника (ОКВЭД 01.14 europa.eu) |
'More |
32 |
23:27:25 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of vegetables and melons, roots and tubers |
выращивание овощей, бахчевых, корнеплодных и клубнеплодных культур, грибов и трюфелей (ОКВЭД 1.14 – грибы и трюфели в англ. названии отсутствуют, но в описании вида деятельности есть. europa.eu) |
'More |
33 |
23:24:22 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of cereals |
выращивание зерновых культур (ОКВЭД 0.11.1 europa.eu) |
'More |
34 |
23:23:30 |
rus-tur |
общ. |
несправедливый |
haksız |
LiutovaM |
35 |
23:23:19 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of rice |
выращивание риса (ОКВЭД 01.12 europa.eu) |
'More |
36 |
23:22:34 |
eng-rus |
общ. |
somebody put a rat in my cold cuts |
кто-то положил крысу в моё мясное ассорти |
sophistt |
37 |
23:21:31 |
rus-tur |
общ. |
справедливый |
haklı |
LiutovaM |
38 |
23:21:19 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of cereals – except rice, leguminous crops and oil seeds |
выращивание зерновых – кроме риса, зернобобовых культур и семян масличных культур (ОКВЭД 01.11 – Выращивание зерновых (кроме риса), зернобобовых культур и семян масличных культур – Growing of cereals (except rice), leguminous crops and oil seeds europa.eu) |
'More |
39 |
23:18:44 |
eng-rus |
КВЭД. |
growing of non-perennial crops |
выращивание однолетних культур (ОКВЭД 01.1 europa.eu) |
'More |
40 |
23:18:21 |
rus-fre |
общ. |
кто-то положил крысу в моё мясное ассорти |
on a mis un rat dans ma charcuterie |
sophistt |
41 |
23:17:43 |
rus-tur |
общ. |
хитрец |
kurnaz |
LiutovaM |
42 |
23:17:06 |
rus-tur |
общ. |
коварный |
kurnaz |
LiutovaM |
43 |
23:15:10 |
rus-ger |
муз. |
контрапунктный |
kontrapunktisch |
Andrey Truhachev |
44 |
23:12:44 |
rus-ger |
муз. |
контрапунктический |
kontrapunktisch |
Andrey Truhachev |
45 |
23:12:21 |
rus-tur |
общ. |
неудачник |
şanssız |
LiutovaM |
46 |
23:09:14 |
rus-tur |
общ. |
уставший |
yorgun |
LiutovaM |
47 |
23:07:51 |
eng-rus |
полит. |
dissentient vote |
голос против (The idea is supported without a dissentient vote and the formation of a workgroup is approved.) |
Andrey Truhachev |
48 |
23:07:34 |
rus-ita |
общ. |
бесперспективный |
poco promettente (sprecare tempo, sforzi e risorse in progetti poco promettenti) |
massimo67 |
49 |
23:06:11 |
rus-tur |
общ. |
погонщик стада |
sürücü |
LiutovaM |
50 |
23:05:39 |
rus-tur |
общ. |
водитель |
sürücü |
LiutovaM |
51 |
23:00:23 |
eng-rus |
общ. |
wild sex |
бурный секс |
Taras |
52 |
23:00:16 |
eng-rus |
общ. |
comfortably |
с лёгкостью |
Stas-Soleil |
53 |
22:59:20 |
rus-tur |
общ. |
искусник |
usta |
LiutovaM |
54 |
22:58:47 |
rus-tur |
общ. |
умелый |
usta |
LiutovaM |
55 |
22:56:44 |
eng-rus |
полиц. |
confidential informant |
тайный информатор |
Taras |
56 |
22:56:10 |
rus-tur |
общ. |
удачливый |
şanslı |
LiutovaM |
57 |
22:51:29 |
rus-tur |
общ. |
голубоглазый |
mavi gözlü |
LiutovaM |
58 |
22:50:48 |
rus-tur |
общ. |
белокожий |
beyaz tenli |
LiutovaM |
59 |
22:41:19 |
rus-tur |
общ. |
одинокий |
bekar |
LiutovaM |
60 |
22:40:15 |
eng-rus |
прогр. |
item |
проектный элемент |
ssn |
61 |
22:39:15 |
rus-ger |
полит. |
мирным путём |
auf friedliche Weise (Wir sind entschlossen, die seit 1989 durch den Wandel
bedingte Ausbreitung der Demokratie abzusichern und deren Weiterentwicklung in der OSZE-Region auf friedliche Weise zu bewältigen.) |
Andrey Truhachev |
62 |
22:37:12 |
eng-rus |
полиц. |
chief trainer |
главный дрессировщик (в кинологии) |
Taras |
63 |
22:32:38 |
rus-tur |
общ. |
темноволосый |
esmer |
LiutovaM |
64 |
22:31:31 |
eng-rus |
общ. |
rollerball pen |
роллер |
grafleonov |
65 |
22:30:28 |
eng-rus |
общ. |
roller ball pen |
роллер |
grafleonov |
66 |
22:27:07 |
rus-tur |
общ. |
полный |
şişman (о человеке) |
LiutovaM |
67 |
22:16:47 |
eng-rus |
мед.тех. |
round tip cannula |
тупоконечная канюля |
Irene_Sm |
68 |
22:16:32 |
eng-rus |
общ. |
get a taxi |
поймать такси |
Taras |
69 |
22:15:51 |
eng-rus |
общ. |
get a cab |
поймать такси (тж. амер.) |
Taras |
70 |
22:13:32 |
rus-ita |
идиом. |
идти на убыль |
essere in luna calante |
Olya34 |
71 |
22:13:23 |
eng-rus |
общ. |
get a cab |
словить такси |
Taras |
72 |
22:13:13 |
rus-ita |
идиом. |
идти на спад |
essere in luna calante |
Olya34 |
73 |
22:05:03 |
eng-rus |
прогр. |
outline plans and proposals |
проекты планов и предложений |
ssn |
74 |
22:04:05 |
eng-rus |
прогр. |
outline plans |
проекты планов |
ssn |
75 |
22:01:48 |
eng-rus |
прогр. |
outline plan |
проект плана |
ssn |
76 |
21:58:49 |
rus-ita |
общ. |
благополучный |
prospero |
Olya34 |
77 |
21:53:09 |
eng-rus |
общ. |
terrible development |
ужасный поворот событий |
Taras |
78 |
21:40:33 |
eng-rus |
прогр. |
group |
рабочая группа |
ssn |
79 |
20:58:19 |
rus-ger |
комп. |
выйти из своей учётной записи |
sich abmelden (dnevnik.ru) |
Гималайя |
80 |
20:53:26 |
rus-tur |
общ. |
время |
vakit (Aleksi ile beraber çok güzel vakit geçiriyoruz. Вместе с Алексеем мы отлично проводим время.) |
LiutovaM |
81 |
20:39:39 |
rus-tur |
общ. |
сообща |
birlikte |
LiutovaM |
82 |
20:34:57 |
eng-rus |
общ. |
in the middle of |
в эпицентре |
Taras |
83 |
20:33:54 |
eng-rus |
общ. |
how ironic |
занятно |
Taras |
84 |
20:31:06 |
eng-rus |
общ. |
make a judgement |
выносить суждение |
Stas-Soleil |
85 |
20:30:35 |
eng-rus |
общ. |
make a judgment |
выносить суждение |
Stas-Soleil |
86 |
20:29:51 |
eng-rus |
общ. |
make judgment |
выносить суждение |
Stas-Soleil |
87 |
20:28:25 |
eng-rus |
общ. |
make |
выносить (make a judgement – выносить суждение) |
Stas-Soleil |
88 |
20:27:33 |
eng-rus |
общ. |
make judgement |
выносить суждение |
Stas-Soleil |
89 |
20:25:11 |
eng-rus |
общ. |
tactical officer |
офицер по тактике |
Taras |
90 |
20:25:10 |
eng-rus |
унив. |
cotutelle |
соглашение о совместном руководстве диссертационным исследованием (как правило, международное) |
snowleopard |
91 |
20:24:39 |
eng-rus |
атом.эн. |
B2F |
-2эт. (second basement floor) |
Bobrovska |
92 |
20:24:16 |
eng-rus |
унив. |
cotutelle |
соглашение о соруководстве диссертационным исследованием (как правило, международное) |
snowleopard |
93 |
20:22:31 |
eng-rus |
авар. |
underwater ROV |
ТНПА (underwater remotely operated vehicle) |
Bobrovska |
94 |
20:19:37 |
eng-rus |
атом.эн. |
HTI |
ВТП (high-temperature incinerator veolia.co.uk) |
Bobrovska |
95 |
20:18:54 |
eng-rus |
обр. |
University of Nantes |
Нантский университет |
snowleopard |
96 |
20:16:45 |
eng-rus |
атом.эн. |
PMB |
ГК (process main building) |
Bobrovska |
97 |
20:13:13 |
eng-rus |
атом.эн. |
R/B |
Р/О (reactor building iaea.org) |
Bobrovska |
98 |
20:11:43 |
eng-rus |
общ. |
mountain of a man |
человек-гора |
Taras |
99 |
20:08:29 |
eng-rus |
авар. |
MB |
РП (management board europa.eu) |
Bobrovska |
100 |
20:05:45 |
rus-tur |
общ. |
преподавать |
öğretmenlik yapmak |
LiutovaM |
101 |
20:03:27 |
eng-rus |
общ. |
bright new future |
светлое будущее |
Рина Грант |
102 |
20:02:20 |
rus-tur |
общ. |
преподавание |
öğretmenlik |
LiutovaM |
103 |
19:59:05 |
eng-rus |
энерг. |
MELCOR |
"Мицубиси Электрик Корп." (unibs.it) |
Bobrovska |
104 |
19:51:20 |
eng-rus |
атом.эн. |
T/B |
М/З (turbine building tepco.co.jp) |
Bobrovska |
105 |
19:49:01 |
eng-rus |
атом.эн. |
IC |
замкнутая система охлаждения (isolation cooling) |
Bobrovska |
106 |
19:45:42 |
eng-rus |
общ. |
follow in one's father's footsteps |
последовать примеру отца |
Taras |
107 |
19:45:26 |
eng-rus |
атом.эн. |
JAEA |
АЯЭ Японии |
Bobrovska |
108 |
19:44:25 |
eng-rus |
общ. |
follow in one's father's footsteps |
пойти по стопам отца |
Taras |
109 |
19:42:46 |
eng-rus |
атом.эн. |
S/P |
БВ (storage pool) |
Bobrovska |
110 |
19:41:37 |
eng-rus |
иммун. |
postmile |
указатель расстояния на дороге в милях (штат калифорния wikipedia.org) |
la_tramontana |
111 |
19:39:01 |
eng-rus |
идиом. |
a world away |
как до Луны |
Abysslooker |
112 |
19:37:01 |
eng-rus |
атом.эн. |
S/C |
камера снижения давления (suppression chamber irid.or.jp) |
Bobrovska |
113 |
19:35:09 |
eng-rus |
атом.эн. |
D/W |
сухой колодец (dry well irid.or.jp) |
Bobrovska |
114 |
19:32:38 |
rus-tur |
общ. |
день недели |
haftanın gün |
LiutovaM |
115 |
19:30:30 |
eng-rus |
авар. |
1F |
Атомная электростанция "Фукусима-1" (Fukushima Daiichi Nuclear Power Station irid.or.jp) |
Bobrovska |
116 |
19:28:08 |
rus-ger |
юр. |
открыть собрание |
die Versammlung eröffnen |
Лорина |
117 |
19:25:39 |
eng-rus |
электрич. |
bleep test |
прозвонка |
carp |
118 |
19:21:53 |
ger-ukr |
разг. |
Faust |
пістук |
Brücke |
119 |
19:12:43 |
eng-rus |
мед. |
IEM |
врождённые нарушения метаболизма (inborn errors of metabolism) |
Ю.Мысловская |
120 |
19:10:54 |
eng-rus |
общ. |
poverty alleviation |
искоренение бедности |
Ivan Pisarev |
121 |
19:10:07 |
ger-ukr |
общ. |
Gegenüber |
співрозмовник (sich in sein Gegenüber hineinversetzen) |
Brücke |
122 |
19:02:05 |
eng-rus |
юр. |
Department of Foreign Affairs and Trade |
Министерство иностранных дел и торговли (Австралия gov.au) |
Kovrigin |
123 |
19:00:17 |
eng-rus |
взрывч. |
formulation |
технология изготовления взрывчатых веществ |
S3_OPS |
124 |
18:58:43 |
eng |
сокр. хим. |
VPHP |
hydrogen peroxide in vapour state |
eugeene1979 |
125 |
18:58:05 |
eng-rus |
мед. |
NIHF |
неиммунная водянка плода (non-immune hydrops fetalis) |
Ю.Мысловская |
126 |
18:57:22 |
rus-tgk |
общ. |
неорганизованная миграция |
муҳоҷирати номуташаккил |
В. Бузаков |
127 |
18:56:53 |
rus-tgk |
общ. |
незаконная миграция |
муҳоҷирати ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
128 |
18:55:59 |
rus-tur |
общ. |
макет |
örnek |
LiutovaM |
129 |
18:55:37 |
rus-ger |
общ. |
скорбеть |
Trauer halten |
massana |
130 |
18:55:34 |
rus-tgk |
мед. |
сердечно-сосудистая недостаточность |
норасогии кори дилу рагҳои хунгард |
В. Бузаков |
131 |
18:41:26 |
eng-rus |
фарм. |
in the field of vision of the microscope |
в поле зрения микроскопа (It has been arbitrarily assumed that a number of over 4-5 leukocytes in the field of vision of the microscope indicates leukocyturia.) |
SEtrans |
132 |
18:40:56 |
rus-ger |
общ. |
общепринятый |
allgemein rezipiert |
massana |
133 |
18:38:05 |
eng-rus |
разг. |
be not working |
никуда не годиться (out: Our relationship is (just) not working (out).) |
Shabe |
134 |
18:17:46 |
eng-rus |
мед. |
BPS |
бронхолёгочная секвестрация (bronchopulmonary sequestration) |
Ю.Мысловская |
135 |
18:16:04 |
rus-ita |
общ. |
цена-качество |
prezzo-prestazioni (il perfetto compromesso prezzo/prestazioni) |
Taras |
136 |
18:10:24 |
eng-rus |
общ. |
small price to pay |
оно бы того стоило |
Taras |
137 |
18:08:17 |
eng-rus |
идиом. |
the sky's the limit |
все двери открыты (перед тобой) |
Shabe |
138 |
18:07:32 |
eng-rus |
идиом. |
the sky's the limit |
все дороги открыты (перед тобой: You can achieve anything if you really want to. The sky's the limit merriam-webster.com) |
Shabe |
139 |
18:04:39 |
eng-rus |
общ. |
stab at diplomacy |
игры в дипломатию (Why this stab at diplomacy? – Что за игры в дипломатию?) |
Taras |
140 |
18:04:31 |
rus-est |
эст. |
расходы по совершению исполнительных действий |
täitekulud |
dara1 |
141 |
18:03:41 |
rus-ger |
юр. |
включить в список |
in die Liste aufnehmen |
Лорина |
142 |
18:03:32 |
rus-ger |
юр. |
включать в список |
in die Liste aufnehmen |
Лорина |
143 |
18:00:06 |
eng-rus |
разг. |
you know what I mean? |
сечёшь? |
Shabe |
144 |
17:58:25 |
eng-rus |
разг. |
what's up? |
чё кого? |
Shabe |
145 |
17:55:36 |
eng-rus |
общ. |
unaided awareness |
узнаваемость без подсказки |
Ремедиос_П |
146 |
17:55:07 |
eng-rus |
общ. |
unaided brand awareness |
узнаваемость бренда без подсказки |
Ремедиос_П |
147 |
17:51:27 |
rus-ita |
упак. |
бочонок |
fustino |
spanishru |
148 |
17:50:54 |
eng-rus |
общ. |
put off the inevitable |
отсрочить неизбежное |
Taras |
149 |
17:47:48 |
rus-ita |
упак. |
туба пластиковая |
cartuccia |
spanishru |
150 |
17:47:03 |
eng-rus |
мед., эпид. |
reduce the efficacy of vaccines |
снижать эффективность вакцин |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:46:25 |
rus-ger |
мед.тех. |
разрядные электроды |
Paddles (дефибриллятора) |
folkman85 |
152 |
17:45:53 |
rus-ger |
мед.тех. |
пункт приёма и переработки электронного лома |
Elektronikschrottverwerter |
folkman85 |
153 |
17:42:29 |
eng-rus |
общ. |
weeks later |
несколько недель тому назад |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:42:24 |
rus-ita |
логист. |
еврокуб |
cisternetta |
spanishru |
155 |
17:33:26 |
eng-rus |
с/х. |
wormery |
червятник |
plushkina |
156 |
17:29:27 |
eng-rus |
общ. |
look out of place |
выглядеть неуместно |
Taras |
157 |
17:27:58 |
rus-ger |
игруш. |
дисковый литиевый элемент питания |
Münzbatterie |
dimmas375 |
158 |
17:16:24 |
eng-rus |
стом. |
Registered Dental Hygienist |
дипломированный стоматолог-гигиенист |
Del-Horno |
159 |
17:13:45 |
eng-rus |
общ. |
lifeform |
форма жизни (any living thing) |
Taras |
160 |
17:12:17 |
eng-rus |
стом. |
Doctor of Dental Surgery |
доктор хирургической стоматологии (wikipedia.org) |
Del-Horno |
161 |
17:10:32 |
rus-ger |
юр. |
дата проведения |
Abhaltungsdatum |
Лорина |
162 |
17:09:42 |
eng-rus |
общ. |
alien life-form |
инопланетная форма жизни |
Taras |
163 |
17:04:50 |
eng-rus |
юр. |
Data Protection and Security Exhibit |
Дополнительное соглашение о защите и безопасности данных |
Kovrigin |
164 |
17:04:25 |
eng-rus |
стом. |
multi-unit abutment |
многокомпонентный абатмент |
Del-Horno |
165 |
17:04:14 |
eng |
сокр. юр. |
DPSE |
Data Protection and Security Exhibit |
Kovrigin |
166 |
16:58:41 |
eng-rus |
общ. |
com system |
система связи (напр., на косм. корабле) |
Taras |
167 |
16:57:12 |
eng-rus |
стом. |
immediately loaded implant |
немедленно нагружаемый имплантат (Базальные импланты – немедленно нагружаемые конструкции doverie-zub.ru) |
Del-Horno |
168 |
16:56:25 |
eng-rus |
общ. |
join the FBI |
вступить в ФБР |
Taras |
169 |
16:55:32 |
eng-rus |
общ. |
right material |
подходящий материал |
Taras |
170 |
16:54:26 |
eng-rus |
общ. |
install curtains |
повесить шторы |
Taras |
171 |
16:51:46 |
eng-rus |
общ. |
child-care experience |
опыт ухода за детьми |
Taras |
172 |
16:49:52 |
eng-rus |
космон. |
descent mode control system |
прибор контроля режима спуска |
Orange_Jews |
173 |
16:48:21 |
eng-rus |
с/х. |
worm composter |
червятник |
plushkina |
174 |
16:48:19 |
rus |
сокр. космон. |
ПКРС |
прибор контроля режима спуска |
Orange_Jews |
175 |
16:35:33 |
rus-ger |
общ. |
держать траур |
Trauer halten |
massana |
176 |
16:18:34 |
eng-rus |
нпз. |
shed decks |
отбойные панели (angle iron beams of various sizes from 2 to 10 inches that are placed in rows across the column) |
flower |
177 |
16:16:15 |
rus-spa |
мед. |
клетка-киллер |
célula NK (wikipedia.org) |
pauladis |
178 |
16:08:10 |
eng-rus |
КВЭД. |
radio broadcasting |
деятельность в области радиовещания (ОКВЭД 60.1 europa.eu) |
'More |
179 |
16:06:37 |
eng-rus |
КВЭД. |
other telecommunications activities |
деятельность в области телекоммуникаций прочая (ОКВЭД 61.9 europa.eu) |
'More |
180 |
16:05:38 |
eng-rus |
КВЭД. |
satellite telecommunications activities |
деятельность в области спутниковой связи (Код ОКВЭД 61.3 europa.eu) |
'More |
181 |
16:03:23 |
eng-rus |
КВЭД. |
computer facilities management activities |
деятельность по управлению компьютерным оборудованием (Код ОКВЭД 62.03 europa.eu) |
'More |
182 |
15:57:39 |
eng-rus |
КВЭД. |
data processing, hosting and related activities |
деятельность по обработке данных, предоставление услуг по размещению информации и связанная с этим деятельность (ОКВЭД 63.11 europa.eu) |
'More |
183 |
15:57:22 |
rus-heb |
общ. |
личный интерес |
אינטרס אישי |
Баян |
184 |
15:54:51 |
eng-rus |
геол. |
free water level |
зеркало свободной воды |
ArcticFox |
185 |
15:53:53 |
eng-rus |
КВЭД. |
data processing, hosting and related activities, web portals |
деятельность по обработке данных, предоставление услуг по размещению информации, деятельность порталов в информационно-коммуникационной сети интернет (ОКВЭД 63.1 "data processing, hosting and related activities; web portals" europa.eu) |
'More |
186 |
15:51:59 |
eng-rus |
КВЭД. |
information service activities |
деятельность в области информационных технологий (ОКВЭД 63 europa.eu) |
'More |
187 |
15:51:49 |
eng-rus |
аудиотех. |
DEMSH |
ДЭМШ (дистанционный электрический микрофон шлемофона – remote electric headset microphone: DEMSH is a small microphone with electromagnetic and differential characteristics. cirspb.ru) |
Orange_Jews |
188 |
15:51:44 |
rus-heb |
общ. |
остаться довольным чем-л. |
לצאת מרוצה -מ |
Баян |
189 |
15:51:35 |
eng-rus |
прогр. |
provide asynchronous behavior |
обеспечивать асинхронность |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:50:46 |
eng-rus |
КВЭД. |
computer programming, consultancy and related activities |
разработка компьютерного программного обеспечения, консультационные услуги в данной области и другие сопутствующие услуги (ОКВЭД 62 europa.eu) |
'More |
191 |
15:50:15 |
rus-est |
общ. |
денежное обращение |
raha |
platon |
192 |
15:50:04 |
eng-rus |
аудиотех. |
remote electric headset microphone |
дистанционный электрический микрофон шлемофона |
Orange_Jews |
193 |
15:49:44 |
rus |
сокр. аудиотех. |
ДЭМШ |
дистанционный электрический микрофон шлемофона |
Orange_Jews |
194 |
15:49:40 |
eng-rus |
КВЭД. |
telecommunications |
деятельность в сфере телекоммуникаций (ОКВЭД 61 europa.eu) |
'More |
195 |
15:48:52 |
eng-rus |
КВЭД. |
programming and broadcasting activities |
деятельность в области телевизионного и радиовещания (ОКВЭД 60 europa.eu) |
'More |
196 |
15:48:37 |
rus-ita |
логист. |
наливом о трансп. нефтепродуктов и прочих жидких грузов |
sfuso |
spanishru |
197 |
15:47:10 |
eng-rus |
КВЭД. |
information and communication |
деятельность в области информации и связи (ОКВЭД Раздел J (Section J) europa.eu) |
'More |
198 |
15:45:18 |
rus-por |
юр. |
ИНН |
Número de Identificação Fiscal |
Midnight_Lady |
199 |
15:44:31 |
rus-por |
юр. |
основной государственный регистрационный номер |
Número de Registro do Estado Principal |
Midnight_Lady |
200 |
15:43:33 |
eng-rus |
КВЭД. |
publishing of journals and periodicals |
издание журналов и периодических изданий (ОКВЭД 58.14 europa.eu) |
'More |
201 |
15:42:26 |
eng-rus |
КВЭД. |
publishing of newspapers |
издание газет (ОКВЭД 58.13 europa.eu) |
'More |
202 |
15:41:39 |
eng-rus |
КВЭД. |
publishing of directories and mailing lists |
издание адресных справочников и списков адресатов (ОВКЭД 58.12 europa.eu) |
'More |
203 |
15:40:46 |
eng-rus |
КВЭД. |
book publishing |
издание книг (ОКВЭД 58.11 europa.eu) |
'More |
204 |
15:39:46 |
eng-rus |
КВЭД. |
software publishing |
издание программного обеспечения (ОКВЭД 58.2 europa.eu) |
'More |
205 |
15:38:39 |
eng-rus |
КВЭД. |
publishing of books, periodicals and other publishing activities |
издание книг, периодических публикаций и другие виды издательской деятельности (ОКВЭД 58.1 europa.eu) |
'More |
206 |
15:22:24 |
eng-rus |
перен. |
cadence |
резонанс |
Vadim Rouminsky |
207 |
15:16:35 |
eng-rus |
общ. |
Be well! |
Будьте здоровы! |
MichaelBurov |
208 |
15:00:43 |
rus-rum |
гражд.прав. |
за свой счёт |
pe cont propriu |
Afim |
209 |
14:47:09 |
eng-rus |
фарм. |
evaluation of medicinal products |
экспертиза лекарственных препаратов (drugs; слово expertise имеет абсолютно другое значение, о котором можно узнать из любого English-English dictionary) |
SEtrans |
210 |
14:38:33 |
eng-rus |
авто. |
chauffeur-driven |
с персональным водителем |
Shabe |
211 |
14:38:11 |
eng-rus |
юр. |
entitled person |
правообладающее лицо (употребляется в русскояз. юр. литературе // 23.04.2021 Евгений Тамарченко) |
Евгений Тамарченко |
212 |
14:36:04 |
rus-spa |
эк. |
Многосторонняя торговая площадка |
Sistema de negociación multilateral |
DiBor |
213 |
14:32:50 |
eng-rus |
ПО. |
Kopiertreiber |
драйвер копира (копировального аппарата) |
Niakrice |
214 |
14:28:27 |
eng-rus |
амер. |
get laid |
заняться сексом (Guys really will do anything to get laid) |
Taras |
215 |
14:27:49 |
rus-epo |
психол. |
сосредотачивавшийся |
fokusita |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:15:25 |
rus-ger |
общ. |
Чётко сформулированные слово или фраза, с помощью которых можно вести общественные или политические дебаты |
Kampfwort (Das Fachwort kann zum Kampfwort werden und erhält damit einen wissenschaftssymbolischen Mehrwert. wortbedeutung.info) |
Kislinkaaa |
217 |
14:13:27 |
eng-rus |
общ. |
humble object |
предмет повседневного быта (Hillier argues that humble objects can in fact convey
the spirit of the time more effectively than masterpieces. edu.tr) |
Lisaeleott |
218 |
14:09:08 |
rus-ita |
общ. |
автоматическое списывание со счета |
addebito diretto (карты) |
massimo67 |
219 |
14:01:40 |
rus-ger |
общ. |
Принятие |
Permissivität (duden.de) |
Kislinkaaa |
220 |
13:57:44 |
rus-ger |
разг. |
Баварец |
Weißwurstfresser |
Viktoriya1201 |
221 |
13:57:28 |
rus-ger |
общ. |
учёное мнение |
Lehrmeinung |
massana |
222 |
13:55:43 |
eng |
сокр. станк. |
RDM |
radial drilling machine |
igisheva |
223 |
13:55:26 |
rus-ger |
разг. |
австриец |
Sterzfresser (австрийцев из региона Штирия так называют за их местное блюдо Sterz) |
Viktoriya1201 |
224 |
13:52:37 |
eng |
сокр. бур. |
RD |
radial drilling |
igisheva |
225 |
13:52:17 |
rus |
сокр. бур. |
РВП |
радиальное вскрытие пласта |
igisheva |
226 |
13:51:47 |
eng-rus |
бур. |
radial drilling machine |
установка радиального вскрытия пласта |
igisheva |
227 |
13:51:18 |
rus-pol |
разг. |
иду-иду |
już idę |
Shabe |
228 |
13:50:09 |
rus |
сокр. бур. |
УРВП |
установка радиального вскрытия пласта |
igisheva |
229 |
13:49:41 |
rus-epo |
ист. |
Кремль |
Kremlo |
Alex_Odeychuk |
230 |
13:49:21 |
rus-epo |
дип. |
Белый Дом |
Blanka domo |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:48:21 |
rus-pol |
конт. |
сейчас |
już (во фразах już + глагол настоящего времени: już pokazuję – сейчас покажу • już odpowiadam – сейчас отвечу) |
Shabe |
232 |
13:47:44 |
rus-epo |
дип. |
открытие горячей линии |
enkonduko de varma linio (экстренной связи) |
Alex_Odeychuk |
233 |
13:46:15 |
rus-epo |
ркт. |
ракета средней дальности |
raketo de meza pafdistanco |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:44:30 |
eng-rus |
юр. |
entitled |
правообладающий (особ. в сочетании "правообладающее лицо" употребляется в юр. литературе // 23.04.2021) |
Евгений Тамарченко |
235 |
13:38:51 |
rus-ita |
мед. |
респираторные расстройства |
disfunzioni respiratorie |
massimo67 |
236 |
13:38:03 |
eng-rus |
общ. |
be in position |
находиться на позиции |
Taras |
237 |
13:38:00 |
eng-rus |
амер. |
ABC store |
магазин алкогольных напитков |
Technical |
238 |
13:37:35 |
rus-ita |
мед. |
респираторные нарушения |
disfunzioni respiratorie |
massimo67 |
239 |
13:36:37 |
eng-rus |
кино. фр. |
cine-club |
киноклуб (Ciné-club, a group formed to study the art of the cinema through discussion or the actual making of films. In England and the United States such clubs, or film societies, are chiefly interested in film making, while in other countries they concentrate on viewing censored, foreign, or experimental films.: activities of cine-club (in: Statistical classification of economic activities in the European Community) britannica.com) |
'More |
240 |
13:36:23 |
eng-rus |
общ. |
be in position |
располагать возможностью |
Taras |
241 |
13:34:14 |
eng-rus |
общ. |
be in position |
быть на месте |
Taras |
242 |
13:33:33 |
rus-ger |
разг. |
Винная голова |
Mostschädel (северный австриец) |
Viktoriya1201 |
243 |
13:28:19 |
eng-rus |
общ. |
anyone |
какой угодно |
I. Havkin |
244 |
13:26:42 |
rus-fre |
общ. |
какой угодно |
n'importe quel |
I. Havkin |
245 |
13:21:36 |
rus-ger |
общ. |
руководиться |
sich richten |
massana |
246 |
13:19:24 |
eng-rus |
КВЭД. |
sound recording and music publishing activities |
деятельность в области звукозаписи и издания музыкальных произведений (ОКВЭД 59.2(0) europa.eu) |
'More |
247 |
13:18:17 |
eng-rus |
КВЭД. |
motion picture projection activities |
деятельность в области демонстрации кинофильмов (ОКВЭД 59.14 europa.eu) |
'More |
248 |
13:17:36 |
rus-ger |
уст. |
шваб |
Spätzle |
Viktoriya1201 |
249 |
13:15:09 |
eng-rus |
КВЭД. |
motion picture, video and television programme activities |
производство кинофильмов, видеофильмов и телевизионных программ (ОКВЭД 59.1 europa.eu) |
'More |
250 |
13:13:58 |
eng-rus |
КВЭД. |
motion picture, video and television programme production, sound recording and music publishing activities |
производство кинофильмов, видеофильмов и телевизионных программ, издание звукозаписей и нот (Класс ОКВЭД 59 europa.eu) |
'More |
251 |
13:12:49 |
rus-ger |
общ. |
достичь торжества |
zur Geltung gelangen |
massana |
252 |
13:12:33 |
rus-ger |
общ. |
доставить торжество |
zur Geltung bringen |
massana |
253 |
13:11:39 |
eng-rus |
фарма. |
analytical procedure performance characteristics |
рабочие характеристики аналитической методики |
capricolya |
254 |
13:11:03 |
eng-rus |
общ. |
set a course |
лечь на курс |
Taras |
255 |
13:10:58 |
eng |
фарма. |
APPCs |
analytical procedure performance characteristics |
capricolya |
256 |
13:10:00 |
eng |
фарма. |
performance characteristics |
analytical procedure performance characteristics |
capricolya |
257 |
13:08:44 |
eng-rus |
общ. |
bio-signature |
биоподпись |
Taras |
258 |
13:06:18 |
eng-rus |
общ. |
be inconclusive |
не вносить ясности |
Taras |
259 |
13:05:35 |
eng-rus |
общ. |
be inconclusive |
не внести ясности |
Taras |
260 |
12:59:57 |
eng-rus |
мед.тех. |
EEG cap |
шлем для ЭЭГ |
Rada0414 |
261 |
12:58:39 |
eng-rus |
общ. |
with that attitude |
с таким отношением |
Taras |
262 |
12:58:11 |
eng-rus |
общ. |
with that attitude |
с таким настроем (- I guarantee I'll get it wrong – Well, with that attitude, I'm sure you will) |
Taras |
263 |
12:54:23 |
eng-rus |
общ. |
give someone the benefit of the doubt |
выдавать кредит доверия |
Taras |
264 |
12:52:45 |
eng-rus |
биотех. |
relative quantification |
относительный количественный анализ |
capricolya |
265 |
12:50:55 |
eng-rus |
общ. |
work in favour |
сыграть на пользу |
Taras |
266 |
12:50:22 |
eng-rus |
общ. |
work in favour |
сыграть на руку (The conflict worked in my favour) |
Taras |
267 |
12:49:15 |
eng-rus |
идиом. |
TL/DR |
сухой остаток (краткое изложение содержания текста) |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:47:51 |
eng-rus |
общ. |
sympathy vote |
завышенная оценка (во время учебы) |
Taras |
269 |
12:45:38 |
eng-rus |
общ. |
sympathy vote |
голос сочувствия |
Taras |
270 |
12:43:48 |
eng-rus |
обр. |
lecturer |
доцент |
paseal |
271 |
12:40:46 |
eng-rus |
КВЭД. |
combined office administrative service activities |
деятельность административно-хозяйственная комплексная по обеспечению работы организации (ОКВЭД 82.11 europa.eu) |
'More |
272 |
12:40:33 |
ger |
общ. |
Marmeladenbruder |
немец (устар., шутл., использовалось австрийцами во время ПМВ) |
DeutschInsider |
273 |
12:39:09 |
eng-rus |
общ. |
in the manner of speaking |
фигурально выражаясь |
Taras |
274 |
12:38:16 |
eng-rus |
общ. |
in the manner of speaking |
если так можно сказать |
Taras |
275 |
12:37:25 |
ger |
общ. |
Kaffeesache |
Кофейный саксонец (устар.) |
DeutschInsider |
276 |
12:36:27 |
eng-rus |
КВЭД. |
wireless telecommunications activities |
деятельность в области связи на базе беспроводных технологий (ОКВЭД 61.2 europa.eu) |
'More |
277 |
12:36:22 |
eng-rus |
общ. |
in the manner of speaking |
если можно так выразиться |
Taras |
278 |
12:35:21 |
eng-rus |
общ. |
in the manner of speaking |
так сказать |
Taras |
279 |
12:34:21 |
eng-rus |
сл. |
bogart |
прессовать |
Vadim Rouminsky |
280 |
12:34:11 |
ger |
общ. |
Gsiberger |
житель Форальберга (австр., уничиж., житель Форарльберга (Австрия): Abc) |
DeutschInsider |
281 |
12:33:48 |
eng-rus |
общ. |
in the manner of speaking |
в каком-то смысле |
Taras |
282 |
12:32:56 |
eng-rus |
парикм. |
curling tongs |
завивочные щипцы |
I. Havkin |
283 |
12:32:30 |
eng-rus |
парикм. |
curling irons |
завивочные щипцы |
I. Havkin |
284 |
12:32:10 |
eng-rus |
общ. |
away mission |
выездная миссия |
Taras |
285 |
12:31:29 |
rus-fre |
парикм. |
завивочные щипцы |
boucleur |
I. Havkin |
286 |
12:24:37 |
eng-rus |
конт. |
pour oil on troubled waters |
усмирять |
4uzhoj |
287 |
12:23:21 |
eng-rus |
идиом. |
pour oil on troubled waters |
успокаивать волнения |
В.И.Макаров |
288 |
12:21:52 |
eng-rus |
прогр. |
world-wide standard |
признанный стандарт |
ssn |
289 |
12:08:37 |
rus-fre |
общ. |
в сравнении с |
par rapport à |
I. Havkin |
290 |
12:05:05 |
eng-rus |
брит. |
industrial language |
ругань |
Abysslooker |
291 |
12:03:27 |
eng-rus |
общ. |
Skeet shooting |
спортинг (sporting – это лишь одна конкретная дисциплина "стрельбы по тарелочкам": A schoolboy from Worcestershire has been selected to represent Great Britain in the European Championship for skeet shooting. wikipedia.org) |
Helios_XII |
292 |
11:49:20 |
rus-rum |
гражд.прав. |
преимущественное право покупки |
dreptul de preemțiune |
Afim |
293 |
11:46:25 |
eng-rus |
эл.тех. |
tap box |
соединительная коробка (terminal box: The tap box allows for versatile connections of multiple electrical circuits in a single enclosure. proz.com, baypower.com) |
sergiol16 |
294 |
11:36:16 |
rus-ger |
общ. |
церковный советник |
Kirchenrat (у протестантов) |
massana |
295 |
11:35:18 |
rus-ita |
стр. |
объём работ |
quantità dei lavori |
lascar |
296 |
11:25:10 |
eng-rus |
стр. |
fountain basin |
чаша фонтана |
lascar |
297 |
11:14:10 |
eng-rus |
ин.дел. |
launch a first-strike hacking attack |
нанести первым удар с использованием информационных и коммуникационных технологий |
Alex_Odeychuk |
298 |
11:04:03 |
eng |
сокр. ПБВ. |
PC-TWA |
Permissible concentration - time weighed average (Допустимая средневзвешенная во времени концентрация вещества) |
SanDan |
299 |
10:54:48 |
eng-rus |
тех. |
μH |
мкГн |
Jasmine_Hopeford |
300 |
10:36:59 |
eng-rus |
геогр. |
on Ukraine's border |
на границе с Украиной (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
301 |
10:01:02 |
rus-rum |
гражд.прав. |
бессрочный |
perpetuu |
Afim |
302 |
10:00:08 |
eng-rus |
мед. |
regulatory intelligence |
сбор и анализ общедоступной нормативно-правовой информации (The Drug Information Association (DIA) defines Regulatory Intelligence as: The act of gathering and analyzing publicly available regulatory information.) |
amatsyuk |
303 |
9:56:42 |
eng-rus |
общ. |
assemble a team |
собирать команду |
Taras |
304 |
9:56:08 |
rus-heb |
общ. |
резюме |
סיכום הדברים (не в знач. "автобиография") |
Баян |
305 |
9:48:39 |
rus-fre |
экол. |
смягчение негативного влияния шума |
atténuation de pollution sonore |
Sergei Aprelikov |
306 |
9:46:02 |
eng-rus |
идиом. |
throw one's weight around |
давить умняка (См. п. 1 словарной статьи по ссылке thefreedictionary.com) |
Alexander Oshis |
307 |
9:44:17 |
rus-ger |
экол. |
снижение негативного воздействия шума |
Reduzierung der Lärmbelastung |
Sergei Aprelikov |
308 |
9:42:21 |
rus-ita |
экол. |
снижение негативного воздействия шума |
attenuazione dell'inquinamento acustico |
Sergei Aprelikov |
309 |
9:40:05 |
eng |
сокр. телеком. |
MOCN |
Multi-Operator Core Network |
Alexander Oshis |
310 |
9:39:14 |
eng-rus |
экол. |
mitigation of noise pollution |
снижение негативного воздействия шума |
Sergei Aprelikov |
311 |
9:33:17 |
eng-rus |
кул. |
vegetable-forward |
с акцентом на овощи |
plushkina |
312 |
9:31:53 |
rus-spa |
экол. |
шумовое загрязнение |
contaminación sonora |
Sergei Aprelikov |
313 |
9:31:47 |
eng-rus |
кул. |
vegetable-forward |
специализирующийся на овощных блюдах (о ресторане) |
plushkina |
314 |
9:30:51 |
eng-rus |
кул. |
vegetable-forward |
с овощами в качестве главного компонента (о блюде) |
plushkina |
315 |
9:18:49 |
rus-rum |
гражд.прав. |
упущенная выгода |
venitul ratat |
Afim |
316 |
9:16:37 |
eng-rus |
общ. |
inhospitable environment |
суровая окружающая среда |
Taras |
317 |
9:13:22 |
rus-rum |
гражд.прав. |
небрежность |
neglijență |
Afim |
318 |
9:09:49 |
eng-rus |
мед. |
disseminate |
передавать исполнителям |
amatsyuk |
319 |
9:05:41 |
rus-ita |
пищ. |
биологическая активная добавка |
additivo biologicamente attivo |
Sergei Aprelikov |
320 |
9:00:25 |
eng-rus |
мед. |
site start-up |
организация начала работы исследовательского центра |
amatsyuk |
321 |
8:59:02 |
eng-rus |
мед. |
site start-up |
запуск деятельности исследовательского центра |
amatsyuk |
322 |
8:56:43 |
rus-fre |
пищ. |
биологическая активная добавка |
additif biologiquement actif |
Sergei Aprelikov |
323 |
8:52:18 |
rus |
сокр. кадр. |
ПЭФК |
производство экстракционной фосфорной кислоты |
Jenny1801 |
324 |
8:50:20 |
eng-rus |
общ. |
cattle hauler |
трейлер для перевозки скота |
Taras |
325 |
8:49:19 |
rus-ger |
юр. |
с учётом изложенного |
im Hinblick auf das oben Gesagte |
Aprela |
326 |
8:49:02 |
eng-rus |
общ. |
cattle hauler |
трейлер для перевозки животных |
Taras |
327 |
8:46:41 |
rus-ger |
пищ. |
биологическая активная добавка |
biologisch aktives Nahrungsergänzungsmittel |
Sergei Aprelikov |
328 |
8:40:09 |
rus-ukr |
общ. |
отравление |
отруєння |
Yerkwantai |
329 |
8:38:55 |
rus-ger |
пищ. |
биологическая активная добавка |
biologisch aktives Zusatzmittel |
Sergei Aprelikov |
330 |
8:38:38 |
rus-ukr |
общ. |
подножие |
підніжжя (гори) |
Yerkwantai |
331 |
8:38:15 |
rus-ukr |
общ. |
извержение |
виверження |
Yerkwantai |
332 |
8:36:28 |
eng-rus |
посл. |
actions speak louder than words |
города строятся не словом, а топором |
Taras |
333 |
8:28:32 |
rus-ita |
с/х. |
сельхозпроизводитель |
produttore agricolo |
Sergei Aprelikov |
334 |
8:27:18 |
rus-spa |
с/х. |
сельхозпроизводитель |
productor agrícola |
Sergei Aprelikov |
335 |
8:25:26 |
rus-fre |
с/х. |
сельхозпроизводитель |
producteur agricole |
Sergei Aprelikov |
336 |
8:23:22 |
eng-rus |
взрывч. |
Auxiliary explosive |
дополнительный взрывчатый компонент |
S3_OPS |
337 |
7:55:09 |
rus-ger |
с/х. |
сельскохозяйственный производитель |
Agrarproduzent |
Sergei Aprelikov |
338 |
7:52:24 |
rus-ger |
с/х. |
сельскохозяйственный производитель |
landwirtschaftlicher Produzent |
Sergei Aprelikov |
339 |
7:49:34 |
rus-ger |
с/х. |
сельскохозяйственный производитель |
landwirtschaftlicher Erzeuger |
Sergei Aprelikov |
340 |
7:43:48 |
rus-spa |
общ. |
с ручным управлением |
manual |
smovas |
341 |
7:40:46 |
rus-ita |
экол. |
углеродная нейтральность |
neutralità carbonio |
Sergei Aprelikov |
342 |
7:39:37 |
rus-spa |
экол. |
углеродная нейтральность |
neutralidad del carbono |
Sergei Aprelikov |
343 |
7:37:01 |
rus-fre |
экол. |
углеродная нейтральность |
neutralité carbone |
Sergei Aprelikov |
344 |
7:34:51 |
rus-ger |
экол. |
углеродная нейтральность |
Kohlenstoffneutralität |
Sergei Aprelikov |
345 |
6:03:12 |
eng-rus |
полигр. |
slim-backing |
слимование |
wushilang |
346 |
5:15:42 |
eng-rus |
мед.тех. |
corrugate shipper |
транспортировочная тара |
Olga47 |
347 |
4:24:08 |
rus-ger |
торг. |
производственно-коммерческая фирма |
Produktions- und Handelsfirma |
Лорина |
348 |
4:02:30 |
eng-rus |
общ. |
go with |
идти рука об руку (Ill health often goes with poverty. ldoceonline.com) |
DianaZh |
349 |
3:19:22 |
rus-ger |
рекл. |
рекламное сообщение |
Werbebotschaft |
viktorlion |
350 |
3:14:35 |
eng-rus |
судостр. |
cylinder |
баллон (с газом или сж.воздухам) |
Val_Ships |
351 |
2:33:26 |
eng-rus |
мед. |
PEG tube |
зонд для чрескожной эндоскопической гастростомии |
Olga47 |
352 |
2:00:38 |
eng-rus |
мед. |
PEJ tube |
зонд для чрескожной эндоскопической еюностомии |
Olga47 |
353 |
1:05:19 |
eng-rus |
хим. |
silicon-like |
кремниеобразный |
VicTur |
354 |
0:52:31 |
rus-ita |
общ. |
сумма наложенного платежа |
importo contrassegno (графа в Квитанции в приеме почтовых отправлений. Наложенный платеж— сумма, которую адресат должен оплатить при получении письма или посылки в почтовом отделении. После оплаты получателем, сумма наложенного платежа перечисляется отправителю почтовым переводом.) |
massimo67 |
355 |
0:46:46 |
eng-rus |
юр. |
friendly negotiations |
дружественные переговоры ("путём дружественных переговоров между сторонами" (не моё – из русского варианта контракта) | 'shall be first settled by the Parties through friendly negotiations' www.lawinsider.com
) |
ART Vancouver |
356 |
0:41:39 |
eng-rus |
юр. |
prior written consent |
предварительное письменное разрешение (не моё – из русского варианта контракта: "без предварительного письменного разрешения другой стороны") |
ART Vancouver |
357 |
0:24:54 |
rus-ita |
мет. |
шаровой палец |
perno a sfera |
Yasmina7 |
358 |
0:18:56 |
eng-rus |
мед. |
Department of Health and Ageing |
Министерство здравоохранения и по делам престарелых Австралии |
Olga47 |
359 |
0:09:44 |
eng-rus |
театр. |
Juditha triumphans |
торжествующая Юдифь |
Yuriy83 |