1 |
23:58:58 |
rus-fre |
мат. |
расчёт методом конечных элементов |
calcul aux éléments finis |
I. Havkin |
2 |
23:58:15 |
rus-ita |
футб. |
компенсированное время |
recupero |
Avenarius |
3 |
23:54:52 |
eng-rus |
космон. |
FASAL: Forecasting Agricultural Output using Space, Agro-meteorology and Land-based Observations |
Прогноз объёмов сельскохозяйственного производства с использованием космических агрометеорологических и наземных наблюдений (However, in India, the production forecasting of crops using remote sensing data was initiated by the Indian Space Research Organisation in 2008, under the Forecasting Agricultural Output using Space, Agro-meteorology and Land-based Observations (FASAL) project. FASAL includes the forecast of disease and damage detection and development of techniques for crop insurance, which would be a key component of the Pradhan Mantri Fasal Bima Yojana, and other government schemes that are working towards the goal of doubling farmer incomes by 2022.) |
AllaR |
4 |
23:54:37 |
eng-rus |
мед. |
external reference pricing |
внешнее референтное ценообразование |
LEkt |
5 |
23:53:47 |
eng-rus |
космон. |
Forecasting Agricultural Output using Space, Agro-meteorology and Land-based Observations |
Прогноз объёмов сельскохозяйственного производства с использованием космических агрометеорологических и наземных наблюдений (However, in India, the production forecasting of crops using remote sensing data was initiated by the Indian Space Research Organisation in 2008, under the Forecasting Agricultural Output using Space, Agro-meteorology and Land-based Observations (FASAL) project. FASAL includes the forecast of disease and damage detection and development of techniques for crop insurance, which would be a key component of the Pradhan Mantri Fasal Bima Yojana, and other government schemes that are working towards the goal of doubling farmer incomes by 2022.) |
AllaR |
6 |
23:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
serve |
услуживать |
Gruzovik |
7 |
23:47:24 |
rus-fre |
гемат. |
иммуноэнзиматический метод |
méthode immuno-enzymatique |
Sergei Aprelikov |
8 |
23:44:31 |
rus-ita |
гемат. |
иммуноэнзиматический метод |
metodo immunoenzimatico |
Sergei Aprelikov |
9 |
23:44:10 |
rus-spa |
|
Белково-витаминно-минеральная добавка |
suplemento de proteínas, vitaminas y minerales (БВМД) |
Marichay |
10 |
23:43:58 |
eng |
сокр. мед. |
PCLD |
polycystic liver disease (поликистоз печени) |
doc090 |
11 |
23:43:31 |
eng-rus |
гемат. |
immunoenzymatic method |
иммуноэнзиматический метод |
Sergei Aprelikov |
12 |
23:40:38 |
eng-rus |
|
bring in on |
вовлекать (Bring some colleagues in on a big project and watch your productivity skyrocket.) |
VLZ_58 |
13 |
23:39:16 |
eng-rus |
биол. |
self-assembling peptides |
самособирающиеся пептиды |
Sergei Aprelikov |
14 |
23:38:14 |
eng-rus |
|
bruise feelings |
задевать чувства |
VLZ_58 |
15 |
23:30:32 |
eng |
сокр. онк. |
SPCL |
secondary plasma cell leukemia (вторичный плазмоклеточный лейкоз) |
doc090 |
16 |
23:29:13 |
eng |
сокр. онк. |
PPCL |
primary plasma cell leukemia (первичный плазмоклеточный лейкоз) |
doc090 |
17 |
23:27:18 |
eng-rus |
идиом. |
set the world to rights |
разговаривать о том, как поменять мир к лучшему (We stayed up all night, setting the world to rights.) |
Serginho84 |
18 |
23:27:03 |
rus-spa |
яд.физ. |
малоугловое рассеяние нейтронов |
difusión de neutrones a bajo ángulo |
Sergei Aprelikov |
19 |
23:25:24 |
rus-fre |
яд.физ. |
малоугловое рассеяние нейтронов |
diffusion de neutrons à petit angle |
Sergei Aprelikov |
20 |
23:23:33 |
rus-spa |
уст. |
где бы ты ни был |
dondequiera que estés |
Tatian7 |
21 |
23:23:05 |
rus-ger |
яд.физ. |
малоугловое рассеяние нейтронов |
Kleinwinkel-Neutronenstreuung |
Sergei Aprelikov |
22 |
23:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
do a service |
услуживать (impf of услужить) |
Gruzovik |
23 |
23:22:30 |
eng |
сокр. онк. |
ENB |
esthesioneuroblastoma (эстезионейробластома, нейроэпителиома обонятельного нерва, ольфакторная нейробластома) |
doc090 |
24 |
23:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
servant |
услужающий |
Gruzovik |
25 |
23:19:49 |
eng |
сокр. онк. |
PCL |
plasma cell leukemia (плазмоклеточный лейкоз) |
doc090 |
26 |
23:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
waiting upon |
услужающий |
Gruzovik |
27 |
23:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
servants |
услуга (собирательно; ying: you obviously have no clue on how to do basic research on the Internet, so I'll merely say: "visit and then come back an apologize for being so ignorant!" BTW, I just LOVE embarrassing you in public, because it is SOOOOOOO easy to do! goo.gl) |
Gruzovik |
28 |
23:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bad turn |
медвежья услуга |
Gruzovik |
29 |
23:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
good turn |
услуга |
Gruzovik |
30 |
23:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become more complicated by |
усложняться (impf of усложниться) |
Gruzovik |
31 |
23:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
get more complicated by |
усложняться (impf of усложниться) |
Gruzovik |
32 |
23:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
get complicated by |
усложняться (impf of усложниться) |
Gruzovik |
33 |
23:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
become more complicated by |
усложниться (pf of усложняться) |
Gruzovik |
34 |
23:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
get more complicated by |
усложниться (pf of усложняться) |
Gruzovik |
35 |
23:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
get complicated by |
усложниться (pf of усложняться) |
Gruzovik |
36 |
23:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
become complicated by |
усложниться (pf of усложняться) |
Gruzovik |
37 |
23:07:29 |
eng-rus |
идиом. |
bear the brunt of |
принимать основной удар (The island is bearing the brunt of the storm.) |
VLZ_58 |
38 |
23:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
complicate |
усложнить (pf of усложнять) |
Gruzovik |
39 |
23:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
complicatedness |
усложнённость |
Gruzovik |
40 |
23:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
imaginary |
условный |
Gruzovik |
41 |
23:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
provisional consent |
условное согласие |
Gruzovik |
42 |
23:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
agreed upon |
условный |
Gruzovik |
43 |
22:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
conditional-concessive |
условно-уступительный |
Gruzovik |
44 |
22:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
conditional-consequential |
условно-следственный |
Gruzovik |
45 |
22:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
stimulus-response mechanism |
условно-рефлекторный механизм |
Gruzovik |
46 |
22:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
conditioned-reflex |
условно-рефлекторный |
Gruzovik |
47 |
22:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
conditional-causative |
условно-причинный |
Gruzovik |
48 |
22:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
conventional-nomenclature |
условно-номенклатурный |
Gruzovik |
49 |
22:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
subjunctive mood |
условно-желательное наклонение |
Gruzovik |
50 |
22:54:17 |
eng-rus |
мед. |
gastroesophageal reflux |
рефлюкс-эзофагит |
WAHinterpreter |
51 |
22:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
optative |
условно-желательный |
Gruzovik |
52 |
22:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
conditional-temporal |
условно-временной |
Gruzovik |
53 |
22:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
put on probation |
условно осудить |
Gruzovik |
54 |
22:42:01 |
rus-ger |
|
хирургическое удаление геморроидальных узлов |
Hämorrhoidektomie (иссечение) |
marinik |
55 |
22:40:46 |
rus-fre |
|
дышать свежим воздухом |
prendre l'air |
Iricha |
56 |
22:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
on condition that |
условно |
Gruzovik |
57 |
22:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
make conditional upon |
условливаться (impf of условиться) |
Gruzovik |
58 |
22:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stipulate for |
условливаться |
Gruzovik |
59 |
22:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
prearranged |
условленный |
Gruzovik |
60 |
22:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
agreement |
условие |
Gruzovik |
61 |
22:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
terms of payment |
условие платежа |
Gruzovik |
62 |
22:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
onerous terms |
кабальные условия |
Gruzovik |
63 |
22:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
providing |
с условием, что |
Gruzovik |
64 |
22:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
according to the arrangement |
по условию |
Gruzovik |
65 |
22:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik межд.отн. |
treaty provision |
условие договора |
Gruzovik |
66 |
22:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrangement |
условие |
Gruzovik |
67 |
22:21:20 |
rus-ger |
мед. |
получатель результатов |
Ergebnisempfänger (врач, которому сообщаются результаты анализов, помимо пациента) |
Midnight_Lady |
68 |
22:12:26 |
rus-ger |
мед. |
тип материала |
Probeart (в значении "пробы/образца для последующего исследования") |
Midnight_Lady |
69 |
22:11:59 |
eng-rus |
эк. |
rule-making institutions |
нормотворческие институты |
A.Rezvov |
70 |
22:04:59 |
eng-rus |
|
subtract value |
приносить вред |
A.Rezvov |
71 |
22:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep an eye on |
уследить (pf of услеживать) |
Gruzovik |
72 |
22:03:29 |
rus-ita |
астр. |
либрация |
librazione |
Avenarius |
73 |
22:01:31 |
eng-rus |
|
it is then that |
именно тогда |
aspss |
74 |
22:01:24 |
rus-ger |
мед. |
обзор тестов |
Testübersicht |
Midnight_Lady |
75 |
21:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
sweeten |
услащивать (= услащать) |
Gruzovik |
76 |
21:55:03 |
eng-rus |
|
firefighting PPE |
СИЗ пожарных |
сергей орлов |
77 |
21:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
send into exile |
усылать в изгнание |
Gruzovik |
78 |
21:48:41 |
eng-rus |
идиом. |
view flowers on horseback |
скакать на лошади и разглядывать цветы (досл.; кит. поговорка) |
aspss |
79 |
21:48:19 |
rus-fre |
фарма. |
пероральный гель |
gel buvable |
traductrice-russe.com |
80 |
21:45:26 |
rus-fre |
фарма. |
пероральный раствор |
solution buvable |
traductrice-russe.com |
81 |
21:36:36 |
eng-rus |
|
migraines |
мигреневые боли |
сергей орлов |
82 |
21:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispatch |
услать (pf of усылать) |
Gruzovik |
83 |
21:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
become sweet |
услащаться (impf of усластиться) |
Gruzovik |
84 |
21:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
sweeten |
услащать (impf of усластить) |
Gruzovik |
85 |
21:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
delight |
услаждение |
Gruzovik |
86 |
21:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
delectable |
усладный (= усладительный) |
Gruzovik |
87 |
21:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
delightful |
усладный (= усладительный) |
Gruzovik |
88 |
21:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pleasing |
усладный (= усладительный) |
Gruzovik |
89 |
21:12:45 |
eng-rus |
кул. |
rum ball |
пирожное типа "картошка" |
Apprentice |
90 |
21:08:31 |
rus-fre |
|
конец иллюзий |
la fin des illusions |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:05:15 |
eng-rus |
идиом. |
prick the bubble |
выявить бесполезность (кого-либо или чего-либо; ср. лопнуть, как мыльный пузырь. "The bubble of Heredity has been pricked..." – "Мыльный пузырь правонаследования лопнул..." (Б. Шоу "Человек и сверхчеловек"). "Willoughby's cutting tone pricked the bubble pf Loomis's illusions and hopes about mercy and understanding..." – "От резкого тона Уиллоуби все иллюзорные надежды Лумиса на милость и понимание разлетелись..." (C. Гейм "The Crusaders")) |
Bobrovska |
92 |
21:02:16 |
rus-fre |
|
переживать мгновения, когда жгучие слезы бегут по щёкам |
connaître des larmes sur les joues à se brûler les yeux |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:02:05 |
rus-fre |
|
переживать горькие мгновения, когда жгучие слезы бегут по щёкам |
connaître des larmes sur les joues à se brûler les yeux (букв.: знать слезы на щеках, которые обжигают глаза) |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:00:38 |
rus-ger |
мед. |
хрящевой рисунок |
Knorpelzeichnung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
95 |
20:59:10 |
eng-rus |
идиом. |
prick the bubble |
доказать бессмысленность |
Bobrovska |
96 |
20:54:59 |
rus-ger |
мед. |
резидуальная ткань тимуса |
Thymus- Residualgewebe |
Lina_vin |
97 |
20:54:58 |
rus-ger |
мед. |
бронхиальные железы |
Bronchialdrüsen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
98 |
20:51:03 |
eng-rus |
воен., жарг. |
the brunt of the battle |
главный удар противника |
Bobrovska |
99 |
20:50:43 |
eng-rus |
воен., жарг. |
the brunt of the battle |
главная тяжесть (удара противника) |
Bobrovska |
100 |
20:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
rejoice |
услаждаться (impf of усладиться) |
Gruzovik |
101 |
20:48:10 |
eng-rus |
идиом. |
Brown, Jones and Robinson |
Браун, Джонс и Робинсон, простые, рядовые англичане (ср. Иванов, Петров, Сидоров) |
Bobrovska |
102 |
20:46:18 |
rus-fre |
хим. |
деформационная мода |
mode de déformation |
I. Havkin |
103 |
20:46:00 |
eng-rus |
охот. |
fire into the brown |
стрелять по выводку (of them) |
Bobrovska |
104 |
20:45:03 |
rus-fre |
мет. |
механизм деформации |
mode de déformation |
I. Havkin |
105 |
20:43:44 |
eng |
дор. |
pen grade |
penetration grade (показатель пенетрации асфальта) |
Сабу |
106 |
20:43:23 |
eng-rus |
Шотл. |
have no brow of |
быть не в восторге от кого-либо или чьего-либо вида |
Bobrovska |
107 |
20:43:20 |
rus-ger |
мед. |
получение материала |
Empfang einer Probe (в значении "пробы/образца для последующего исследования") |
Midnight_Lady |
108 |
20:41:52 |
eng-rus |
идиом. |
contact one's brows |
нахмурить брови |
Bobrovska |
109 |
20:41:44 |
rus-fre |
обр. |
любовь, обжигающая сердца |
l'amour comme on saute dans un feu (букв.: любовь такая, словно мы прыгаем в огонь) |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
charm |
усладить (pf of услаждать) |
Gruzovik |
111 |
20:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pleasing |
усладительный |
Gruzovik |
112 |
20:33:50 |
rus-fre |
|
слёзы на щеках |
larmes sur les joues |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pleasure |
услада |
Gruzovik |
114 |
20:31:31 |
rus-fre |
|
море лжи |
une mer de mensonges |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:30:47 |
rus-ger |
психол. |
школьная среда |
Schulumgebung |
Midnight_Lady |
116 |
20:30:26 |
rus-ger |
психол. |
школьная атмосфера |
Schulatmosphäre |
Midnight_Lady |
117 |
20:24:37 |
rus-spa |
эк. |
подлежащее применению законодательство |
legislación aplicable |
Guaraguao |
118 |
20:22:14 |
eng-rus |
спорт. |
center |
центральный нападающий ("...New Jersey Devils center Brian Boyle".) |
Pigalle |
119 |
20:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hop away |
ускочить (= ускакать) |
Gruzovik |
120 |
20:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
skip away |
ускочить (= ускакать) |
Gruzovik |
121 |
20:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
accelerate |
ускорить (pf of ускорять) |
Gruzovik |
122 |
20:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
accelerating |
ускорительный |
Gruzovik |
123 |
20:13:27 |
eng |
сокр. эк. |
ACF |
Anti-Corruption Foundation |
MichaelBurov |
124 |
20:12:34 |
rus |
эк. |
Фонд борьбы с коррупцией |
ФБК |
MichaelBurov |
125 |
20:12:06 |
eng-rus |
эк. |
ACF |
Фонд борьбы с коррупцией |
MichaelBurov |
126 |
20:11:49 |
rus-spa |
анат. |
небинарный пол |
sexo no binario |
Alexander Matytsin |
127 |
20:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
speeded up |
ускоренный |
Gruzovik |
128 |
20:10:29 |
eng |
сокр. |
Anti-Corruption Foundation |
ACF |
MichaelBurov |
129 |
20:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
acceleration in development |
ускорение развития |
Gruzovik |
130 |
20:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
vanish |
ускользать (impf of ускользнуть) |
Gruzovik |
131 |
20:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get away |
ускользать (impf of ускользнуть) |
Gruzovik |
132 |
20:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip out |
ускользать |
Gruzovik |
133 |
19:59:22 |
rus-spa |
|
светоотражающий жилет |
chaleco reflectivo |
Alexander Matytsin |
134 |
19:59:01 |
rus-fre |
|
пройти испытания безмятежных лет |
passer l'épreuve des années d'insouciance |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
bound |
ускок |
Gruzovik |
136 |
19:54:07 |
eng-rus |
инт. |
ICANN |
Корпорация по управлению доменными именами и IP-адресами |
MichaelBurov |
137 |
19:53:48 |
eng-rus |
|
increase in pulmonary ventilation |
усиление лёгочной вентиляции |
сергей орлов |
138 |
19:53:06 |
rus-ger |
перен. |
стандартный |
gewöhnlich |
Bedrin |
139 |
19:52:28 |
eng |
инт. |
Internet Corporation for Assigned Names and Numbers |
ICANN |
MichaelBurov |
140 |
19:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
evade |
ускальзывать (= ускользать) |
Gruzovik |
141 |
19:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
vanish |
ускальзывать (= ускользать) |
Gruzovik |
142 |
19:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
slip away |
ускальзывать (= ускользать) |
Gruzovik |
143 |
19:51:01 |
eng-rus |
|
rapid breathing |
учащение дыхания |
сергей орлов |
144 |
19:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip out |
ускальзывать (= ускользать) |
Gruzovik |
145 |
19:49:24 |
rus-ita |
|
кондитерский шприц |
sac a' poche |
vpp |
146 |
19:49:00 |
rus-ita |
|
кондитерский шприц |
tasca da pasticciere |
vpp |
147 |
19:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
hop away |
ускакать |
Gruzovik |
148 |
19:47:49 |
eng-rus |
авиац. |
body gear |
подфюзеляжная опора шасси |
Сабу |
149 |
19:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
big moustache |
усина |
Gruzovik |
150 |
19:41:30 |
eng-rus |
|
evoke connotations of |
заставлять думать о (чем-либо; применительно к терминам и связанным с ними ассоциациям) |
A.Rezvov |
151 |
19:41:05 |
rus-ger |
воен. |
с точки зрения боевой эффективности применения пехоты |
infanteristisch |
golowko |
152 |
19:39:24 |
rus-fre |
ист. |
историческая ошибка |
erreur historique (в описании исторических событий) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:38:05 |
rus-fre |
кино. |
в роли |
interprète le rôle de (такого-то персонажа) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:36:57 |
rus-fre |
|
отметить различные исторические ошибки, допущенные в телесериале |
relèver les différentes erreurs historiques de la série télévisée |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:34:21 |
rus-fre |
ист. |
специалист по эпохе Людовика XIV |
spécialiste du règne de Louis XIV |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:33:32 |
rus-fre |
кино. |
третий сезон |
troisième saison |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:33:08 |
rus-fre |
кино. |
второй сезон |
deuxième saison |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:32:36 |
rus-fre |
кино. |
первый сезон |
première saison |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:31:37 |
rus-fre |
полит. |
новый режим |
nouveau régime |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:31:06 |
rus-fre |
|
пески времени |
les Sables du temps |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:30:59 |
rus-spa |
эк. |
обязательства по уплате налога |
pasivo fiscal |
Guaraguao |
162 |
19:30:19 |
rus-fre |
|
нежный и лёгкий шёпот |
un murmure doux et léger |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:29:58 |
eng-rus |
|
added benefit |
дополнительная польза |
olga garkovik |
164 |
19:29:18 |
rus-fre |
|
французский народ |
peuple français |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:28:59 |
rus-fre |
ист. |
гнев французского народа |
la colère du peuple français |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:26:02 |
rus-fre |
ист. |
консультант по историческим вопросам |
conseiller historique |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:25:43 |
rus-fre |
ист. |
НИИ Версальского дворца |
Centre de Recherche du château de Versailles |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:25:12 |
rus-fre |
науч. |
директор по науке |
directeur scientifique |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:24:02 |
eng-rus |
|
details to follow in the post |
подробности письмом |
Рина Грант |
170 |
19:23:55 |
rus-fre |
кино. |
документальный телесериал |
une série télévisée historique |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:23:27 |
rus-fre |
кино. |
в телесериале |
dans la série télévisée |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:22:49 |
eng-rus |
тех. |
integral part |
единое целое |
Мирослав9999 |
173 |
19:21:33 |
rus-fre |
мед. |
кишечная непроходимость |
une occlusion intestinale |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:17:39 |
rus-ger |
воен. |
отделение технического обслуживания |
Wartungsgruppe |
golowko |
175 |
19:14:40 |
rus-fre |
|
склоняться к версии о |
pencher pour |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:14:17 |
rus-fre |
|
склоняться к мнению о |
pencher pour |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:14:00 |
rus |
сокр. геол. |
ЦГММ |
цифровая геологическая модель месторождения |
tat-konovalova |
178 |
19:12:46 |
rus-fre |
мед. |
боль в животе |
une douleur dans l'estomac (... я laquelle elle était sujette - ..., которую она испытывала) |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:12:35 |
rus-ita |
ж/д. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
linea ferroviaria ad alta velocità |
Sergei Aprelikov |
180 |
19:11:25 |
rus-fre |
|
исказить его мнение |
biaiser son jugement |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:10:54 |
rus-spa |
ж/д. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
línea férrea de alta velocidad |
Sergei Aprelikov |
182 |
19:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
exert oneself |
усилиться (pf of усиливаться) |
Gruzovik |
183 |
19:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
strive to |
усилиться (pf of усиливаться) |
Gruzovik |
184 |
19:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
endeavour to |
усилиться (pf of усиливаться) |
Gruzovik |
185 |
19:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
endeavor to |
усилиться (pf of усиливаться) |
Gruzovik |
186 |
19:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
exert oneself |
усиливаться (impf of усилиться) |
Gruzovik |
187 |
19:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
strive to |
усиливаться (impf of усилиться) |
Gruzovik |
188 |
19:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
endeavour to |
усиливаться (impf of усилиться) |
Gruzovik |
189 |
19:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
endeavor to |
усиливаться (impf of усилиться) |
Gruzovik |
190 |
19:09:05 |
rus-fre |
ж/д. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
ligne de chemin de fer à grande vitesse |
Sergei Aprelikov |
191 |
19:08:56 |
rus-fre |
|
беспринципный человек |
personnage sans scrupules |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:08:26 |
rus-fre |
ист. |
известный интриган |
intrigant notoire |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:08:19 |
rus-fre |
ж/д. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
ligne ferroviaire à grande vitesse |
Sergei Aprelikov |
194 |
19:06:25 |
eng-rus |
юр. |
NVWA |
Управление по безопасности продуктов питания и потребительских товаров Нидерландов |
markbt |
195 |
19:06:18 |
rus-fre |
|
в возрасте 37 лет |
à l'âge de 37 ans |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
become |
усиливаться (impf of усилиться) |
Gruzovik |
197 |
19:05:04 |
rus-ger |
ж/д. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
Eisenbahnhochgeschwindigkeitsstrecke |
Sergei Aprelikov |
198 |
19:04:24 |
rus-ger |
ж/д. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
Eisenbahnhochgeschwindigkeitstrecke |
Sergei Aprelikov |
199 |
19:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
reinforce |
усиливать (impf of усилить) |
Gruzovik |
200 |
19:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
persistent |
усиленный |
Gruzovik |
201 |
19:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
increased |
усиленный |
Gruzovik |
202 |
18:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
intensively |
усиленно |
Gruzovik |
203 |
18:59:29 |
rus-fre |
мед. |
от неоперабельного перитонита |
par une péritonite inopérable |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
with difficulty |
усиленно |
Gruzovik |
205 |
18:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
with great force |
усиленно |
Gruzovik |
206 |
18:59:04 |
rus-fre |
мед. |
неоперабельный перитонит |
une péritonite inopérable |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:58:32 |
rus-fre |
|
за сутки |
en vingt-quatre heures (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:57:06 |
rus-fre |
преступн. |
от рук японской мафии |
par un yakuza |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:57:00 |
rus-fre |
преступн. |
от рук якудзы |
par un yakuza |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:56:54 |
rus-fre |
преступн. |
японской мафией |
par un yakuza |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:56:48 |
rus-fre |
преступн. |
якудзой |
par un yakuza |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:56:20 |
rus-fre |
преступн. |
якудза |
un yakuza |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
cirriform |
усикообразный (= усиковидный) |
Gruzovik |
214 |
18:55:15 |
rus-fre |
науч. |
оспариваться рядом учёных |
être contestée par de nombreux scientifiques |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cirriferous |
усиконосный |
Gruzovik |
216 |
18:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
antenniform |
усиковидный |
Gruzovik |
217 |
18:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
grapevine tendril |
усик винограда |
Gruzovik |
218 |
18:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
runner |
усик |
Gruzovik |
219 |
18:51:46 |
eng-rus |
трансп. |
re-establishment of transport network |
восстановление транспортной сети |
Sergei Aprelikov |
220 |
18:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
cirrigrade |
двигающийся при помощи усиков (moving by means of hairlike appendages) |
Gruzovik |
221 |
18:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
small moustache |
усики |
Gruzovik |
222 |
18:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
painstaking |
усидчивый |
Gruzovik |
223 |
18:48:24 |
eng-rus |
орг.хим. |
pivaloylhydroxylammonium trifluoromethanesulfonate |
пивалоилгидроксиламмония трифторметансульфонат |
VladStrannik |
224 |
18:47:52 |
eng-rus |
орг.хим. |
pivaloylhydroxylammonium |
пивалоилгидроксиламмоний |
VladStrannik |
225 |
18:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
eat gluttonously |
усидеть (pf of усиживать) |
Gruzovik |
226 |
18:47:30 |
eng-rus |
орг.хим. |
trifluoromethanesulfonate |
трифторметансульфонат |
VladStrannik |
227 |
18:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
spot |
усидеть |
Gruzovik |
228 |
18:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
remain |
усидеть |
Gruzovik |
229 |
18:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit still |
усидеть на месте |
Gruzovik |
230 |
18:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep one's seat |
усидеть |
Gruzovik |
231 |
18:41:30 |
rus-fre |
мед. |
клинические формы |
formes cliniques |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:40:40 |
eng-rus |
|
be swept away by waltzes |
кружиться в вихре вальса |
Рина Грант |
233 |
18:40:29 |
rus-ita |
юр. |
адресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу закона |
domiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto sociale |
Незваный гость из будущего |
234 |
18:35:43 |
eng-rus |
горн. |
fuel phase |
топливная фаза |
Ольга Владимировна Петрякова |
235 |
18:35:25 |
eng-rus |
мед. |
dermal sinus |
дермальный синус (спинальный дермальный синус, свищевой ход – скрытый спинальный порок развития представлен свищевым ходом сформированным кожной эктодермой и распространяющийся от дермы до спинного мозга) |
Midnight_Lady |
236 |
18:31:15 |
rus-fre |
мед. |
отчёт о вскрытии тела |
le rapport d'autopsie (de ... - ..., подготовленный ... таким-то врачом-патологоанатомом) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:29:12 |
rus-ger |
фарма. |
расфасовка в первичную упаковку |
Primärverpacken |
viktorlion |
238 |
18:27:36 |
rus-ger |
фарма. |
общие завершающие операции |
abschließende Bearbeitungsschritte |
viktorlion |
239 |
18:24:51 |
eng-rus |
свар. |
compound weld |
составной шов (напр., угловой шов, наложенный на V-образный стыковой шов со скосом одной кромки) |
Johnny Bravo |
240 |
18:24:26 |
eng-rus |
свар. |
component fit-up |
сборка деталей под сварку |
Johnny Bravo |
241 |
18:24:01 |
eng-rus |
свар. |
compact welded joint |
плотнозаваренный шов |
Johnny Bravo |
242 |
18:23:46 |
eng-rus |
|
disappear over the horizon |
уходить за горизонт (the ship disappeared over the horizon) |
Рина Грант |
243 |
18:23:15 |
eng-rus |
свар. |
column and boom welding positioner |
стационарный сварочный позиционер глагольного типа |
Johnny Bravo |
244 |
18:23:08 |
rus-fre |
иск. |
кисти |
par (такого-то художника) |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:21:47 |
eng-rus |
|
order someone to climb the rigging |
послать по реям |
Рина Грант |
246 |
18:21:46 |
eng-rus |
|
tell someone to climb the rigging |
послать по реям (The crew was told to climb the rigging – команду послали по реям) |
Рина Грант |
247 |
18:21:26 |
eng-rus |
|
tell someone to climb the rigging |
послать на реи (The crew was told to climb the rigging – команду послали на реи) |
Рина Грант |
248 |
18:17:35 |
eng-rus |
свар. |
collaring |
образование наплыва или натёка |
Johnny Bravo |
249 |
18:16:29 |
rus-fre |
|
считать её интриганкой |
considérer comme une aventurière |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:15:57 |
eng-rus |
тех. |
air suspension |
пневматическая подвеска |
сергей орлов |
251 |
18:15:06 |
rus-fre |
ист. |
в течение пятнадцати лет |
pendant une quinzaine d'années |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:15:00 |
eng-rus |
свар. |
cold soldered joint |
непроплавленное соединение при пайке мягким припоем |
Johnny Bravo |
253 |
18:13:09 |
eng-rus |
горн. |
fuel phase |
дизельное топливо |
Ольга Владимировна Петрякова |
254 |
18:12:43 |
rus-fre |
ист. |
сделать своей фавориткой |
faire sa favorite |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:12:35 |
eng-rus |
|
feel reminded |
служить напоминанием (of/that; ВНИМАНИЕ! Coming across this voluminous book of six hundred pages, one might feel reminded that the 50th anniversary of the emblematical year 1968 is approaching – Случайная встреча с этой объёмистой книгой в шестьсот страниц может служить напоминанием приближения 50-ой годовщины знакового 1968-го года: субъект английской фразы при переводе на русский становится объектом) |
Баян |
256 |
18:07:42 |
rus-ita |
авто. |
электропакет |
cablaggio |
InnaPg |
257 |
18:07:01 |
rus-ita |
|
председатель европейской комиссии |
presidente della Commissione europea |
vpp |
258 |
18:05:55 |
rus-ger |
ритор. |
упор |
Schwerpunkt |
Sebas |
259 |
18:03:23 |
eng-rus |
полит. |
treaty unit |
договорная группа (техническая команда специалистов, принимающая участие в подготовке договоров) |
ihorio |
260 |
18:02:50 |
rus-ita |
|
бесчисленное множество раздражителей |
quantità eccessiva di stimoli |
vpp |
261 |
18:00:37 |
rus-ita |
|
самонадеян |
confida in sэ |
vpp |
262 |
17:59:32 |
rus-fre |
|
со стороны |
du côté |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:58:57 |
rus-ita |
|
внешний раздражитель |
stimolo esterno |
vpp |
264 |
17:58:30 |
rus-ita |
|
раздражитель |
stimolo |
vpp |
265 |
17:58:07 |
rus-fre |
дип. |
сближение Англии и Франции |
le rapprochement entre l'Angleterre et la France |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:57:54 |
rus-fre |
|
закрепить |
sceller (sceller le rapprochement entre l'Angleterre et la France - закрепить сближение Англии и Франции) |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:57:25 |
rus-fre |
дип. |
закрепить сближение Англии и Франции |
sceller le rapprochement entre l'Angleterre et la France |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:56:39 |
rus-fre |
дип. |
содействовать подписанию договора |
contribuer à la signature du traité |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:56:00 |
eng-rus |
мед. |
Microbial diversity |
микробное многообразие |
yerlan.n |
270 |
17:55:44 |
rus-fre |
пиар. |
с большой помпой |
en grand apparat |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:50:35 |
rus-fre |
|
к большому сожалению его завистливого окружения |
au grand dam de son entourage jaloux |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:50:24 |
rus-fre |
|
к большому сожалению её завистливого окружения |
au grand dam de son entourage jaloux |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:46:41 |
rus-fre |
|
также известный как |
appelée aussi |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:44:22 |
rus-fre |
|
статус любовницы |
le statut de maîtresse |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:43:43 |
rus-fre |
психол. |
платонические отношения |
relation platonique |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:43:26 |
rus-fre |
психол. |
говорить о платонических отношениях |
parler de relation platonique |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:40:57 |
eng-rus |
|
feel reminded |
напоминать (of/that) Внимание! При переводе субъект и объект меняются местами в роли подлежащего: Some observers felt reminded of noctilucent clouds by these structures – Некоторым наблюдателям эти структуры напоминали фосфоресцирующие облака. • I came to reading some of it and I felt reminded of the most pleasant moments in some of Miyazaki's movies – Мне довелось кое-что из этого прочитать и это мне напомнило наиболее приятные эпизоды отдельных фильмов Миядзаки. • Does anyone besides me feel reminded of Charlton Heston in 'The Ten Commandments' by this photo? – Это фото никому кроме меня не напоминает о Чарльтоне Хестоне в "Десяти заповедях"?) |
Баян |
278 |
17:40:06 |
eng-rus |
дип. |
technical staff member |
член административно-технического персонала (дипломатического представительства) |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:39:59 |
eng-rus |
дип. |
technical staff member |
сотрудник технического состава (дипломатического представительства) |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:35:44 |
rus-ger |
маш. |
ящиков в час |
K/h (bohrer-maschinenbau.de) |
rafail |
281 |
17:24:59 |
rus-spa |
эл. |
напряжение переходного процесса |
tensión transitoria |
Baykus |
282 |
17:23:24 |
eng-rus |
|
feel reminded |
вспоминаться (of/that) Внимание! Субъект английской фразы при переводе на русский становится объектом: That evening in church, I felt reminded of two things – Тем вечером в церкви мне вспомнились две вещи; When I travelled to Morocco I felt reminded of home – Когда я ездил в Марокко, мне вспоминался дом) |
Баян |
283 |
17:22:51 |
rus-fre |
эмоц. |
я люблю тебя до смерти |
je t'aime à en crever |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:21:44 |
rus-fre |
|
ты всё для меня |
tu es tout pour moi |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:19:47 |
rus-fre |
|
я не могу не кричать |
je ne peux pas m'empêcher de crier (букв.: я не в состоянии препятствовать крику) |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:18:41 |
rus-fre |
разг. |
мне плевать, что могут подумать |
je m'en fous de ce qu'on peut penser |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:10:51 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Su-25 |
Грач |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:08:14 |
rus-fre |
|
жизнь проходит |
la vie défile |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:07:07 |
rus-spa |
эл. |
электроматериалы |
materiales eléctricos |
Baykus |
290 |
17:06:51 |
rus-fre |
|
по большому счёту |
après tout (в конце концов) |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:05:58 |
rus-fre |
|
я чувствую жар по телу |
je sens la fièvre sur ma peau (букв.: peau - кожа) |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:04:50 |
rus-fre |
ист. |
казачество |
les Cosaques |
Morning93 |
293 |
17:04:40 |
rus-fre |
ист. |
казаки |
les Cosaques |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:00:06 |
rus-fre |
|
часто прощать |
souvent pardonner |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:59:55 |
rus-fre |
|
так часто прощать |
si souvent pardonner |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:57:30 |
rus-fre |
|
мы бывали счастливы и иногда разочарованы |
on a été heureux et quelque fois déçu |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:57:14 |
rus-fre |
|
иногда |
quelque fois (on a été heureux et quelque fois déçu - мы бывали счастливы и иногда разочарованы) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:57:02 |
rus-fre |
|
след памяти |
trace mnésique |
intolerable |
299 |
16:55:45 |
rus-fre |
|
новые |
nouveaux (les années sont passés, des amis sont partis, les autres sont restés, de nouveaux sont venus - прошли годы и друзья ушли, а другие остались и появились новые) |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:48:22 |
rus-fre |
|
мы были готовы бороться |
on a tenu le coup |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:47:52 |
rus-fre |
|
мы столько друг другу обещали |
on s'était tout promis |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:47:15 |
rus-fre |
|
известная история |
une histoire pour toujours |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:46:47 |
rus-fre |
|
друзья на всю жизнь |
amis pour la vie |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:43:23 |
rus-fre |
|
у нас столько воспоминаний |
on a tellement de souvenirs |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:42:47 |
rus-fre |
обр. |
жизнь – быстротечная река, где время незаметно утекает |
comme le temps passe, la vie défile |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:40:53 |
rus-fre |
|
жизнь проходит вместе со временем |
comme le temps passe, la vie défile |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:40:12 |
rus-fre |
|
мне жарко |
j'ai chaud |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:40:01 |
rus-fre |
|
мне холодно |
j'ai froid |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:37:42 |
rus-fre |
идиом. |
всего за несколько мгновений |
en quelque battements de cils (букв. - "всего за взмахов ресниц") |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:37:01 |
rus-fre |
идиом. |
мгновение |
battement de cils |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:36:55 |
rus-fre |
идиом. |
мгновение |
battement de cils (букв. - "взмах ресниц") |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:33:36 |
rus-fre |
|
мы столького не ожидали |
on a vraiment rien vu venir |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:32:50 |
rus-fre |
|
вспоминать своё детство |
évoquer son enfance |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:31:51 |
rus-fre |
|
вспоминать |
évoquer (le sourire aux lèvres on évoque notre enfance - с улыбкой на лице мы вспоминаем детство) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:30:31 |
rus-fre |
|
с улыбкой на лице мы вспоминаем детство |
le sourire aux lèvres on évoque notre enfance |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:28:20 |
eng-rus |
дор.движ. |
turn lane |
полоса съезда |
Сабу |
317 |
16:28:04 |
rus-ger |
комп.граф. |
частота обновления |
Aktualisierungsrate |
rafail |
318 |
16:26:57 |
rus-spa |
мед. |
ожёг кипятком |
escaldadura |
DinaAlex |
319 |
16:25:31 |
rus-fre |
пиар. |
символ порядка и стабильности |
le symbole de l'ordre et de la régularité |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:24:51 |
rus-fre |
пиар. |
символ порядка |
le symbole de l'ordre |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:24:18 |
rus-fre |
|
давать жизнь всему |
donner vie à toute chose |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:22:36 |
rus-fre |
ист. |
девиз короля |
la devise du roi |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:22:26 |
rus-fre |
ист. |
выше всех |
supérieur à tous (la devise du roi) |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:21:48 |
rus-fre |
|
выбрать в качестве эмблемы солнце |
choisir pour emblème le soleil |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:12:58 |
eng-rus |
энерг. |
main inlet valve |
основной предтурбинный затвор |
Baykus |
326 |
16:11:08 |
eng |
сокр. дор.покр. |
WMA |
Warm-mix asphalt (теплая асфальтобетонная смесь) |
Сабу |
327 |
16:09:31 |
rus-spa |
мед. |
расплывчатость |
borrosidad (зрения) |
DinaAlex |
328 |
16:06:46 |
rus-spa |
мед. |
расплывчатость |
visión borrosa |
DinaAlex |
329 |
15:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be filled with |
усеяться (pf of усеиваться) |
Gruzovik |
330 |
15:58:52 |
rus-fre |
кино. |
Любовник на пять дней |
L'Amant de cinq jours (романтическая комедия 1961 года) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:57:27 |
rus-fre |
ист. |
спальня бельгийской королевы |
la chambre de la reine des Belges |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
sow with |
усеять (pf of усеивать) |
Gruzovik |
333 |
15:56:10 |
eng-rus |
тех. |
tell tale hole |
контрольное отверстие |
Lidka16 |
334 |
15:55:28 |
rus-fre |
ист. |
семейный салон |
le salon de famille |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:53:20 |
rus-spa |
мед. |
накостный остеосинтез |
osteosíntesis extracortical |
DinaAlex |
336 |
15:52:27 |
eng-rus |
мед. |
wound bandage |
повязка на рану |
susssu |
337 |
15:52:25 |
rus-ger |
фарма. |
сертификат GMP соответствия производителя |
Bestätigung der Übereinstimmung eines Herstellers mit GMP |
viktorlion |
338 |
15:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
clipped |
усечённый |
Gruzovik |
339 |
15:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting off |
усечение |
Gruzovik |
340 |
15:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
land in jail |
усесться |
Gruzovik |
341 |
15:49:38 |
rus-spa |
мед. |
интрамедуллярный остеосинтез |
fijación intramedular |
DinaAlex |
342 |
15:49:31 |
eng-rus |
спорт. |
no sell |
не шелохнуться (Термин из рестлинга, означающий, что соперник внешне не реагирует на удары) |
LHx |
343 |
15:49:26 |
rus-fre |
ист. |
путь короля |
l'allée du roi |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:49:12 |
rus-fre |
имен. |
Нейан |
Neuillant |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down |
усесться |
Gruzovik |
346 |
15:48:09 |
eng-rus |
тех. |
square cord |
шнур прямоугольного сечения (gosthelp.ru) |
rafail |
347 |
15:46:10 |
rus-spa |
пож. |
система противопожарной защиты |
sistema de protección contra incendio |
Baykus |
348 |
15:42:46 |
eng-rus |
мед. |
transtubal administration |
транстубарное введение |
BTRom |
349 |
15:42:32 |
eng-rus |
мед. |
transtubally |
транстубарно |
BTRom |
350 |
15:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
be very cordial toward |
усердствовать |
Gruzovik |
351 |
15:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be zealous |
усердствовать |
Gruzovik |
352 |
15:39:56 |
rus-spa |
мед. |
лангета |
férula |
DinaAlex |
353 |
15:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
painstakingness |
усердство (= усердие) |
Gruzovik |
354 |
15:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
diligence |
усердство (= усердие) |
Gruzovik |
355 |
15:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
zeal |
усердство (= усердие) |
Gruzovik |
356 |
15:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
zealousness |
усердность |
Gruzovik |
357 |
15:31:29 |
rus-fre |
архит. |
парадный въезд |
cour d'honneur |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:31:12 |
eng-rus |
мед. |
therapy measure |
лечебное мероприятие |
susssu |
359 |
15:30:44 |
rus-fre |
архит. |
курдонёр |
cour d'honneur (ограниченный главным корпусом и боковыми флигелями парадный двор перед зданием. По красной линии обычно отделяется от наружного пространства сквозной оградой с воротами.) |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:29:52 |
rus-fre |
архит. |
Большой Трианон |
le Grand Trianon (дворец во Франции на территории Версальского парка. В дворцово-парковый ансамбль "Большой Трианон" входит дворец, большой двор и садово-парковый комплекс с водоёмами.) |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:28:09 |
rus-fre |
архит. |
Дворец Марли |
Château de Marly |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:27:22 |
eng-rus |
мед. |
defensive mechanisms in the body |
защитные реакции организма |
BTRom |
363 |
15:27:09 |
rus-fre |
архит. |
Версаль |
Château de Versailles (Версальский дворец) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:26:46 |
rus-fre |
архит. |
Версальский дворец |
Château de Versailles |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:26:26 |
rus-fre |
ист. |
Сен-Жерменский дворец-замок |
Château de Saint-Germain-en-Laye |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:25:08 |
rus-fre |
архит. |
Луврский дворец |
Palais du Louvre |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:23:21 |
rus-fre |
демогр. |
место захоронения |
sépulture |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:23:12 |
rus-ger |
разг. |
"девятка" |
Kreuzeck (с тем же значением) |
jerschow |
369 |
15:23:01 |
rus-fre |
демогр. |
место смерти |
lieu de décès |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:22:43 |
rus-fre |
демогр. |
дата смерти |
date de décès |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:22:03 |
rus-fre |
ист. |
имя при рождении |
nom de naissance |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:21:54 |
eng-rus |
хим. |
single unidentified impurity |
единичная неидентифицированная примесь |
Гера |
373 |
15:21:32 |
rus-fre |
ист. |
династия Бурбонов |
Dynastie de Bourbon |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:21:04 |
rus-fre |
ист. |
Дом Бурбонов |
Maison de Bourbon |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:20:52 |
eng-rus |
мед. |
prosthetic glove |
протезная перчатка |
susssu |
376 |
15:20:29 |
rus-fre |
ист. |
наследник французского престола |
dauphin de France |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:20:26 |
rus-spa |
стр. |
время созревания |
tiempo de curado |
Baykus |
378 |
15:20:11 |
rus-spa |
стр. |
время выдержки |
tiempo de curado |
Baykus |
379 |
15:19:58 |
rus-spa |
силик. |
продолжительность твердения |
tiempo de curado |
Baykus |
380 |
15:19:36 |
rus-spa |
силик. |
период твердения |
tiempo de curado |
Baykus |
381 |
15:19:24 |
rus-spa |
ЛКМ. |
время высыхания |
tiempo de curado |
Baykus |
382 |
15:19:05 |
rus-spa |
тех. |
гидроструйная очистка |
limpieza a chorro concentrado |
Baykus |
383 |
15:18:46 |
rus-spa |
тех. |
общепринятая практика |
práctica usual |
Baykus |
384 |
15:18:34 |
rus-spa |
тех. |
установившаяся практика |
práctica usual |
Baykus |
385 |
15:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cordially |
усердно |
Gruzovik |
386 |
15:17:46 |
rus-spa |
тех. |
оцинкованный горячим способом |
galvanizado por inmersión en caliente |
Baykus |
387 |
15:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
painstakingness |
усердие |
Gruzovik |
388 |
15:14:47 |
rus-fre |
муз. |
ветер, плач |
le vent, le cri |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cut off |
усекновенный |
Gruzovik |
390 |
15:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
severance |
усекновение |
Gruzovik |
391 |
15:10:35 |
rus-fre |
|
быть повсюду в моём теле |
être partout sur mon corps |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:08:17 |
rus-fre |
|
я тебя очень люблю |
je t'ai dans la peau |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:07:44 |
eng-rus |
мед. |
upper arm bone |
плечевая кость |
susssu |
394 |
15:07:37 |
rus-fre |
|
около |
près de (tu es toujours près de moi - ты всегда около меня) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:07:09 |
rus-ger |
мед. |
трансрадиальная ампутация |
transradiale Amputation (ампутация ниже локтя) |
susssu |
396 |
15:07:07 |
rus-ita |
|
европейская система управления движением поездов |
sistema di gestione, controllo e protezione del traffico ferroviario |
vpp |
397 |
15:06:48 |
rus-fre |
|
около меня |
près de moi |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:06:37 |
rus-fre |
|
всегда около меня |
toujours près de moi |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:06:18 |
rus-fre |
|
ты всегда около меня |
tu es toujours près de moi |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:05:52 |
eng-rus |
мед. |
transhumeral amputation |
трансгумеральная ампутация (ампутация выше локтя) |
susssu |
401 |
15:05:48 |
rus-fre |
|
я напрасно пыталась освободиться |
j'ai beau chercher à m'en défaire |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:05:46 |
rus-ita |
|
европейская система управления движением поездов |
ERTMS |
vpp |
403 |
15:05:14 |
rus-fre |
|
постоянно ты со мной |
obstinément, tu es là |
Alex_Odeychuk |
404 |
15:05:04 |
rus-fre |
|
постоянно |
obstinément |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:04:25 |
rus-fre |
|
ничего не поделаешь |
y a rien à faire |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:02:32 |
rus-fre |
кино. |
Профессионал |
Le Professionnel (драматический триллер 1981 года с элементами боевика режиссёра Жоржа Лотнера с Жан-Полем Бельмондо в главной роли. Фильм снят по мотивам романа Патрика Александера "Смерть раненого зверя с тонкой кожей" (англ. Death of a Thin-Skinned Animal, 1976)) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:59:31 |
rus-fre |
|
везде ты |
partout toi |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:58:57 |
rus-fre |
|
только ты |
rien que toi |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:58:34 |
rus-fre |
|
всегда ты |
toujours toi |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:57:04 |
rus-spa |
тех. |
грунтовка |
imprimante |
Baykus |
411 |
14:56:22 |
rus-fre |
ист. |
древние обычаи |
coutumes séculaires |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:56:01 |
eng-rus |
мед. |
transradial amputation |
трансрадиальная ампутация |
susssu |
413 |
14:55:33 |
rus-fre |
бот. |
вековой дуб |
un chêne séculaire |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:55:13 |
rus-ita |
|
социальная поддержка |
ammortizzazione sociale |
vpp |
415 |
14:55:00 |
rus-fre |
|
очень древний |
très ancien |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:54:49 |
rus-fre |
|
очень старый |
très vieux |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:53:40 |
eng-rus |
разг. |
get the moon on a stick |
достать звезду с неба |
Shinedawn |
418 |
14:49:23 |
rus-spa |
|
в конце концов |
eventualmente |
Baykus |
419 |
14:47:50 |
rus-ita |
|
происхождение |
genitorialita' |
vpp |
420 |
14:46:52 |
rus-ita |
|
ответственное родительство |
paternità responsabile |
vpp |
421 |
14:45:27 |
rus-fre |
|
она не выбирала |
elle n'a pas choisi |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:44:58 |
rus-fre |
|
иногда ей хочется |
parfois l'envie |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:44:26 |
rus-fre |
|
немного |
un brin (чуть-чуть) |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:44:17 |
rus-ita |
|
естественное родительство |
paternita' naturale |
vpp |
425 |
14:43:47 |
rus-fre |
|
никаких уловок |
nul artifice |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:43:07 |
rus-fre |
психол. |
чувствовать себя на краю пропасти |
se sentir au bord du gouffre |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:42:35 |
rus-fre |
обр. |
она чувствует себя на краю пропасти |
elle se sent au bord du gouffre |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:40:46 |
rus-fre |
мед. |
мокрый кашель |
toux grasse |
traductrice-russe.com |
429 |
14:38:04 |
rus-fre |
цит.афор. |
тут уж больше ничего с ней не поделать |
elle n'en a plus rien à faire |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:36:52 |
eng |
сокр. полим. |
APP |
amorphous polypropylene (аморфный полипропилен) |
Сабу |
431 |
14:36:31 |
rus-fre |
психотер. |
ради малейшего слова, которое утешит |
pour le plus petit mot qui a guéri |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:34:35 |
rus-fre |
эмоц. |
малейший |
plus petit |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:34:02 |
rus-fre |
эмоц. |
так много |
tant de (+ сущ.) |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:33:21 |
rus-fre |
|
она любила жизнь и в этом её очарование |
elle aimait sa vie et c'est son charme |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:32:23 |
rus-fre |
|
она сказала, что любит |
elle a dit qu'elle aime |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:30:09 |
eng-rus |
эк. |
labor engineering, job engineering |
инжиниринг труда |
oven1 |
437 |
14:29:28 |
eng-rus |
стр.мт. |
underlayment |
кровельный ковёр (укладывается под основное кровельное покрытие) |
Сабу |
438 |
14:27:13 |
eng-rus |
эк. |
labor engineering |
Инжиниринг труда – научное направление, деятельность, включающая методы и инструменты из различных технических, социально-экономических и др. областей научных знаний по проектированию трудовых процессов, по разработке и внедрению в них инноваций, по созданию и развитию трудовых систем. |
oven1 |
439 |
14:13:39 |
rus-ita |
|
противостоять терроризму |
contrastare terrorismo |
vpp |
440 |
14:13:12 |
rus-fre |
цит.афор. |
нас привязывает к земле страх не знать, куда дальше идти |
la peur de ne pas savoir où aller qui nous attache à la terre |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:12:51 |
rus-ger |
мет. |
примесь в стали |
Stahlbegleiter |
marcy |
442 |
14:12:27 |
rus-ita |
|
сдерживать миграционные процессы |
arginare fenomeni migratori |
vpp |
443 |
14:11:26 |
rus-fre |
|
игра ухищрений |
un jeu d'artifices |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:10:40 |
rus-fre |
|
сидеть на постели |
asseoir sur son lit |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:10:27 |
rus-fre |
|
сидеть на постели |
asseoir sur son lit (на своей постели) |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:09:00 |
rus-fre |
поэт. |
зарождающаяся любовь |
l'amour naissant |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:04:28 |
rus-spa |
тех. |
серийная аппаратура |
equipo comercial |
Baykus |
448 |
14:04:07 |
rus-fre |
|
высеченный на камне |
gravé sur la pierre |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:03:32 |
rus-fre |
ритор. |
видишь |
vois |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:03:05 |
rus-fre |
обр. |
утопать в своих слезах |
noyer dans ses larmes |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:59:10 |
rus-fre |
|
клятвы обжигают |
les serments brûlants |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:56:58 |
rus-fre |
ритор. |
я от тебя без ума |
je t'ai dans la peau |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:56:18 |
rus-ger |
юр. |
центральный реестр регистрации граждан по месту жительства |
Zentrales Melderegister |
viktorlion |
454 |
13:56:00 |
eng-rus |
атом.эн. |
breeder |
реактор с коэффициентом воспроизводства больше единицы |
I. Havkin |
455 |
13:55:03 |
rus-fre |
психол. |
внутренний ... |
... du dedans |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:54:51 |
rus-fre |
психол. |
внутренняя мощь |
les puissances du dedans |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:53:10 |
rus-fre |
обр. |
дыхание небытия |
le souffle du néant |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:52:41 |
rus-fre |
поэт. |
зарождающаяся любовь |
l'amour naissant (Искра в обыденной серости. Счастье, смешанное с тревогой, потому, что не знаешь, разделят ли твоё чувство. Переходное состояние, которое может приводить ко взаимной любви.) |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:52:39 |
rus-ita |
|
скуловая кость |
osso zigomatico |
vpp |
460 |
13:52:21 |
eng-rus |
|
public spaces |
общественные места |
buraks |
461 |
13:51:35 |
rus-ita |
|
подвисочная ямка |
fossa infratemporale |
vpp |
462 |
13:50:48 |
rus-fre |
|
взгляни, как красива жизнь |
vois comme la vie est belle |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:50:32 |
rus-fre |
фр. |
красивая жизнь |
la vie belle |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:48:34 |
rus-ita |
|
затылочная кость |
osso occipitale |
vpp |
465 |
13:47:35 |
rus-fre |
|
непостоянство существования |
impermanente l'existence |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:43:54 |
rus-fre |
|
высвобождая |
délivrante |
Alex_Odeychuk |
467 |
13:43:23 |
rus-fre |
|
пусть ночь помедлит |
nuit sois plus lente |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:43:05 |
rus-fre |
|
пусть ночь длится дальше |
nuit sois plus longue |
Alex_Odeychuk |
469 |
13:41:56 |
rus-fre |
|
инстинкт танца |
l'instinct d'une danse |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:41:51 |
rus-spa |
|
стукачество |
chivatazo |
dabaska |
471 |
13:36:18 |
rus-ger |
социол. |
восходящая мобильность |
Aufwärtsmobilität (studfiles.net) |
GrebNik |
472 |
13:34:27 |
rus-fre |
атом.эн. |
поглотитель нейтронов |
absorbant neutronique |
I. Havkin |
473 |
13:33:13 |
rus-fre |
|
все мы нуждаемся в пламени любви |
on a besoin d'une flamme d'amour |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:31:33 |
rus-fre |
|
они все нуждаются в любви |
elles ont besoin d'amour (говоря о девушках) |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:30:32 |
rus-fre |
|
все девушки |
toutes les filles |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:29:49 |
rus-fre |
пиар. |
главная героиня журналов |
la une des magazines |
Alex_Odeychuk |
477 |
13:29:32 |
eng-rus |
амер. |
thick |
девушка с формами (с хорошей фигурой; Look at her, mate. She's thick.) |
diva808 |
478 |
13:29:12 |
rus-fre |
|
девушки с панели |
filles des fleurs de trottoirs |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:28:54 |
rus-fre |
ист. |
историческая героиня |
fille de l'histoire |
Alex_Odeychuk |
480 |
13:28:25 |
rus-fre |
|
все мы хотим любви |
on veut de l'amour |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:27:50 |
rus-fre |
|
все мы нуждаемся в любви |
on a besoin d'amour |
Alex_Odeychuk |
482 |
13:27:36 |
rus-fre |
мет. |
направление |
supportage (действие) |
I. Havkin |
483 |
13:27:15 |
rus-fre |
мет. |
поддерживание |
supportage |
I. Havkin |
484 |
13:27:10 |
rus-fre |
|
беременные |
en bulle |
Alex_Odeychuk |
485 |
13:26:53 |
rus-fre |
мет. |
опирание |
supportage (заготовки) |
I. Havkin |
486 |
13:26:30 |
rus-fre |
мет. |
поддерживающая система |
supportage |
I. Havkin |
487 |
13:26:16 |
eng-rus |
амер. |
be woke |
быть в курсе событий, быть в теме (He isn't woke.) |
diva808 |
488 |
13:24:08 |
eng-rus |
мед. |
fluid thrill |
флуктуация (при пальпации содержащего жидкость образования;effect of palpation of a fluid-filled structure, e.g. ganglion or bursa; finger pressure at one side of the lesion causes elevation of its opposite aspect) |
doc090 |
489 |
13:23:26 |
rus-fre |
мед. |
прерывание беременности по желанию |
I.V.G. |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:22:13 |
rus-fre |
|
мы все одни и те же |
toutes les mêmes |
Alex_Odeychuk |
491 |
13:21:39 |
rus-fre |
|
девушки с помойки |
filles des fleurs de poubelles |
Alex_Odeychuk |
492 |
13:21:16 |
rus-fre |
|
девушки с вечеринок |
filles de cocktails (красотки) |
Alex_Odeychuk |
493 |
13:20:15 |
rus-fre |
психол. |
меланхолия |
vague à l'âme |
Raija |
494 |
13:19:51 |
rus-fre |
|
нуждаться в пламени |
ressentir le besoin d'une flamme |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:19:16 |
rus-fre |
|
нуждаться во взгляде |
ressentir le besoin d'un regard |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:15:36 |
rus-fre |
эк. |
производительность труда и других факторов производства |
la productivité |
Alex_Odeychuk |
497 |
13:15:06 |
rus-fre |
эк. |
способствовать росту объёма производства и производительности факторов производства |
favoriser la production et la productivité |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:14:03 |
rus-fre |
эк. |
снижение цен |
la baisse des prix |
Alex_Odeychuk |
499 |
13:12:28 |
rus-fre |
ист. |
Нимский эдикт |
Paix d'Alès |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:12:00 |
rus-ger |
мед. |
видеоторакоскопия |
video-assistierte Thorakoskopie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
501 |
13:11:03 |
rus-fre |
ист. |
места безопасности |
places de sûreté |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:10:30 |
rus-fre |
ист. |
смешанные палаты |
Chambres miparties |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:02:34 |
rus-spa |
|
в мелкий горошек |
de pequeños topos |
DiBor |
504 |
13:00:13 |
eng-rus |
астр. |
nocturnal |
Ноктурлабиум |
JIZM |
505 |
12:59:16 |
rus-fre |
ист. |
Нантский эдикт |
l'édit de Nantes |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:59:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
окрест |
aux alentours |
Игорь Миг |
507 |
12:57:10 |
rus-ger |
юр. |
исполком райсовета депутатов трудящихся |
Vollzugskomitee vom Bezirksrat der Arbeiterabgeordneten |
rosebank |
508 |
12:55:06 |
eng-rus |
|
not my circus, not my monkeys |
моё дело сторона (It's none of my business; indicates that one is staying out of a volatile or delicate situation. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
509 |
12:50:42 |
rus-fre |
|
но, как и в случае с |
mais comme ce fut le cas avec |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:50:22 |
rus-fre |
|
как и в случае с |
comme ce fut le cas avec |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:49:08 |
rus-fre |
ист. |
на протяжении одного столетия |
depuis un siècle |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:49:00 |
rus-fre |
ист. |
в течение столетия |
depuis un siècle |
Alex_Odeychuk |
513 |
12:48:26 |
rus-fre |
ист. |
длиться целое столетие |
durer depuis un siècle |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:45:37 |
rus-fre |
|
раз в |
une fois par (une fois par siècle - раз в столетие) |
Alex_Odeychuk |
515 |
12:45:10 |
rus-fre |
ист. |
раз |
une fois (une fois par siècle - раз в столетие) |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:44:42 |
rus-fre |
ист. |
раз в сто лет |
une fois par siècle |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:44:34 |
rus-fre |
ист. |
раз в столетие |
une fois par siècle |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:44:25 |
rus-fre |
ист. |
происходить раз в столетие |
produire une fois par siècle |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:39:44 |
rus-fre |
ист. |
дополнения, внесённые на протяжении столетий |
additions séculaires |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:39:32 |
eng-rus |
тех. |
startup time |
время выхода на режим |
Мирослав9999 |
521 |
12:38:56 |
rus-fre |
ист. |
столетние наслоения |
additions séculaires |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:37:37 |
rus-fre |
|
избавленный |
débarrassé |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:37:26 |
rus-fre |
|
очищенный |
débarrassé (de(s) ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:36:45 |
rus-fre |
|
избавленный от столетних добавлений |
débarrassé des additions séculaires |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:36:21 |
rus-fre |
|
очищенный от столетних наслоений |
débarrassé des additions séculaires |
Alex_Odeychuk |
526 |
12:35:18 |
rus-fre |
рел. |
учение |
le enseignement |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:35:05 |
rus-fre |
рел. |
учение |
le enseignement (du ... - ... чего-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:34:51 |
rus-fre |
рел. |
учения |
les enseignements du (... чего-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:34:43 |
eng-rus |
мед. |
alloknesis |
аллокнезис (феномен, при котором зуд провоцируется стимулами, которые обычно не являются прурицептивными) |
coltuclu |
530 |
12:33:54 |
rus-fre |
|
основанный |
fondé (fondé strictement sur ... - основанный исключительно на ...) |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:33:52 |
eng-rus |
амер. |
that's not on you |
ты ни при чём (That's not your fault. That's not on you.) |
diva808 |
532 |
12:33:31 |
rus-fre |
|
исключительно на |
strictement sur |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:33:17 |
rus-fre |
|
основанный исключительно на |
fondé strictement sur |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:32:40 |
rus-fre |
рел. |
чистый ислам |
islam purifié (fondé strictement sur les enseignements du Coran et sur la Sunna) |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:32:23 |
rus-spa |
авто. |
седан |
berlina |
Alexander Matytsin |
536 |
12:31:42 |
rus-fre |
сист.без. |
яростное движение |
un mouvement virulent |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:31:07 |
eng-rus |
амер. |
you can pull it off |
ты справишься с этим |
diva808 |
538 |
12:30:47 |
eng-rus |
пром. |
halting of production |
остановка производства |
Yurchenko |
539 |
12:30:45 |
rus-fre |
ист. |
в конце ... |
à la fin du ... |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:30:36 |
rus-fre |
ист. |
в конце ... века |
à la fin du ... siècle |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:30:22 |
rus-fre |
ист. |
в конце XVIII века |
à la fin du XVIIIe siècle |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:30:21 |
eng-rus |
разг. |
you can handle it |
ты справишься с этим |
diva808 |
543 |
12:29:10 |
eng-rus |
разг. |
be square |
быть квитами (That's all. We're square. = Всё, теперь мы квиты.) |
diva808 |
544 |
12:28:52 |
rus-spa |
|
устанавливать пол у животных |
sexar |
Alexander Matytsin |
545 |
12:26:53 |
eng-rus |
разг. |
do whatever it takes |
сделать всё, что нужно (He's ready to do whatever it takes) |
diva808 |
546 |
12:24:26 |
eng-rus |
разг. |
showgirl |
певичка из бара (I'm the Queen, not a showgirl.) |
diva808 |
547 |
12:24:13 |
rus-spa |
ЛКМ. |
слой краски |
película de pintura |
Baykus |
548 |
12:22:14 |
rus-fre |
ист. |
охватывающий несколько столетий |
séculaire |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:21:53 |
eng-rus |
|
in a difficult spot |
в трудном положении |
diva808 |
550 |
12:20:25 |
eng-rus |
|
Immunoassays theory |
теория радиоиммунного анализ |
Aiganym_K |
551 |
12:16:45 |
rus-fre |
ист. |
существовать на протяжении нескольких столетий |
exister depuis plusieurs siècles |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:15:52 |
rus-ger |
|
скрутить руки за спину |
jemandem die Arme auf den Rücken drehen |
Гевар |
553 |
12:15:01 |
rus-fre |
ист. |
абсолютная монархия |
absolutisme (неограниченная монархия) |
Alex_Odeychuk |
554 |
12:14:03 |
rus-fre |
пиар. |
знаменовать собой |
marquer (знаменовать собой начало конца - marquer le début de l'exil) |
Alex_Odeychuk |
555 |
12:13:14 |
rus-fre |
ист. |
быть самым длительным в истории Франции |
être le plus long de l'histoire de France |
Alex_Odeychuk |
556 |
12:13:03 |
eng-rus |
|
not my concern |
не моя забота (Do anything! – Not my concern.) |
diva808 |
557 |
12:12:51 |
rus-fre |
ист. |
история Франции |
l'histoire de France |
Alex_Odeychuk |
558 |
12:12:21 |
eng-rus |
фарм. |
portable infrared technologies |
портативные инфракрасные технологии |
Aiganym_K |
559 |
12:11:35 |
rus-fre |
ист. |
история Европы |
l'histoire d'Europe |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:11:27 |
rus-fre |
ист. |
европейская история |
l'histoire d'Europe |
Alex_Odeychuk |
561 |
12:11:13 |
rus-fre |
ист. |
быть одним из самых длительных в европейской истории |
être l'un des plus longs de l'histoire d'Europe |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:09:09 |
rus-fre |
ист. |
король Франции из династии Бурбонов |
le roi de France issu de la dynastie des Bourbons |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:08:52 |
rus-fre |
ист. |
из династии Бурбонов |
issu de la dynastie des Bourbons (le roi de France issu de la dynastie des Bourbons - король Франции из династии Бурбонов) |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:08:10 |
rus-fre |
ист. |
третий король Франции из династии Бурбонов |
le troisième roi de France issu de la dynastie des Bourbons (Louis XIV) |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:06:49 |
rus-fre |
|
за несколько месяцев до |
quelques mois avant (quelques mois avant son cinquième anniversaire - за несколько месяцев до исполнения ему пяти лет) |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:06:33 |
eng-rus |
фарм. |
confirmatory screening |
подтверждающий анализ |
Aiganym_K |
567 |
12:05:28 |
rus-ger |
|
с опущенной головой |
mit gesenktem Haupt (Er schleicht ein paar Meter von uns mit gesenktem Haupt) |
Гевар |
568 |
12:04:46 |
rus-fre |
ист. |
после смерти его отца |
au décès de son père |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:02:33 |
rus-spa |
тех. |
финишная отделка |
acabado |
Baykus |
570 |
12:02:02 |
eng-rus |
микробиол. |
Simplexvirus |
Симплексвирус |
JIZM |
571 |
12:01:28 |
rus-fre |
ист. |
восходить на престол Франции |
monter sur le trône de France |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:01:18 |
rus-fre |
ист. |
взойти на престол Франции |
monter sur le trône de France |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:57:57 |
rus-fre |
ист. |
король Франции и Наварры |
roi de France et de Navarre |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:57:38 |
rus-fre |
имен. |
Дьёдонне |
Dieudonné |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:57:20 |
rus-fre |
|
Богоданный |
Dieudonné |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:55:14 |
rus-fre |
ист. |
править королевством |
régner sur le royaume |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:54:57 |
rus-fre |
ист. |
править королевством Франции и Наварры |
régner sur le royaume de France et de Navarre |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:54:05 |
rus-fre |
ист. |
Франции и Наварры |
de France et de Navarre |
Alex_Odeychuk |
579 |
11:44:26 |
rus-ger |
дерев. |
влажность при укладке |
Einbaufeuchte |
korvin.freelancer |
580 |
11:43:08 |
rus-fre |
ист. |
Сен-Жерменский дворец-замок |
Château de Saint-Germain-en-Laye (королевская резиденция в парижском предместье Сен-Жермен-ан-Ле) |
Alex_Odeychuk |
581 |
11:42:26 |
rus-fre |
геогр. |
Сен-Жермен-ан-Ле |
Saint-Germain-en-Laye (город во французском департаменте Ивелин, на реке Сене, в 19 км к западу от Парижа) |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:39:36 |
rus-fre |
ист. |
Людовик Великий |
Louis le Grand (Louis XIV) |
Alex_Odeychuk |
583 |
11:28:37 |
rus-fre |
фарма. |
фосфат натрия однозамещённый, моногидрат |
Phosphate Monosodique Monohydrate |
traductrice-russe.com |
584 |
11:18:45 |
eng-rus |
сист.без. |
Sapo |
шведская полиция безопасности |
Alex_Odeychuk |
585 |
11:12:19 |
eng-rus |
обр. |
ISSP |
Высший институт общественной безопасности (вуз) |
Alex_Odeychuk |
586 |
11:10:00 |
eng-rus |
хим. |
toluenesulfonate |
толуолсульфонат |
ava7 |
587 |
11:09:24 |
eng-rus |
тех. |
startup time |
время прогрева |
Мирослав9999 |
588 |
11:09:10 |
rus-ita |
|
левоцентризм |
centro-sinistra |
vpp |
589 |
11:08:47 |
rus-ita |
|
правоцентризм |
centro-destra |
vpp |
590 |
10:36:51 |
eng-bul |
стр. |
juniper |
каменарско шило |
алешаBG |
591 |
10:35:48 |
eng-bul |
стр. |
jinni |
лебедка |
алешаBG |
592 |
10:34:49 |
eng-bul |
стр. |
parallel jaw vice |
паралелно менгеме |
алешаBG |
593 |
10:34:03 |
eng-bul |
стр. |
Jacobean architecture style |
якобински архитектурен стил (от епохата на английския крал Джеймс I (1603-1625 г.)) |
алешаBG |
594 |
10:29:41 |
eng-bul |
стр. |
venetian blinds |
венециански щори |
алешаBG |
595 |
10:28:45 |
eng-bul |
стр. |
jalousie |
жалузи |
алешаBG |
596 |
10:27:51 |
eng-bul |
стр. |
jointing paste |
паста за свързване на фуги |
алешаBG |
597 |
10:27:16 |
eng-bul |
стр. |
jointing material |
свързващ материал |
алешаBG |
598 |
10:26:39 |
eng-bul |
стр. |
jointing compound |
паста за уплътняване на фуги |
алешаBG |
599 |
10:26:08 |
eng-bul |
стр. |
joist shears |
ножица за рязане на профилен валцован метал |
алешаBG |
600 |
10:25:26 |
eng-bul |
стр. |
joist ceiling |
гредово покритие |
алешаBG |
601 |
10:24:09 |
eng-bul |
стр. |
joist |
подпорни греди (за поддръжка на етаж или покрив) |
алешаBG |
602 |
10:23:28 |
eng-rus |
воен. |
AWACS |
самолёт радиолокационного дозора (сокр. от "airborne warning and control system") |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:23:11 |
eng-bul |
стр. |
joist |
напречна греда |
алешаBG |
604 |
10:22:31 |
eng-rus |
воен., авиац. |
AWACS |
самолёт дальнего радиолокационного обнаружения и управления (сокр. от "airborne warning and control system") |
Alex_Odeychuk |
605 |
10:19:15 |
eng-rus |
микробиол. |
Alphaherpesvirinae |
Альфагерпесвирусы |
JIZM |
606 |
10:18:39 |
rus-ger |
дерев. |
без сучков |
astarm (в текстуре деревянной поверхности) |
korvin.freelancer |
607 |
10:17:21 |
eng-rus |
ист. |
Gilbert and Sullivan |
Гилберт и Салливан (авторы комических опер, очень известных в Британии конца XIX века) |
Шандор |
608 |
10:16:37 |
rus-ita |
|
эгида |
auspicio |
Avenarius |
609 |
10:16:25 |
eng-bul |
стр. |
journeyman |
неквалифициран работник |
алешаBG |
610 |
10:15:44 |
eng-bul |
стр. |
jump saw |
машинна ножовка |
алешаBG |
611 |
10:14:56 |
eng-bul |
стр. |
junction piece |
елемент на съединение |
алешаBG |
612 |
10:14:21 |
eng-bul |
стр. |
junction box |
съединителна кутия |
алешаBG |
613 |
10:13:25 |
eng-bul |
стр. |
junction |
съединение |
алешаBG |
614 |
10:10:18 |
eng-rus |
микробиол. |
Viral Rhinitis |
вирусный ринит |
JIZM |
615 |
10:08:31 |
eng-bul |
стр. |
jut window |
еркерен прозорец |
алешаBG |
616 |
10:06:56 |
eng-bul |
стр. |
juxtaposition |
непосредствено съседство |
алешаBG |
617 |
10:03:19 |
eng-rus |
микробиол. |
aphthovirus |
Афтовирус |
JIZM |
618 |
9:59:31 |
eng-rus |
трансп. |
cross-platform interchange |
кросс-платформенная пересадка |
JIZM |
619 |
9:49:16 |
eng-rus |
ИТ. |
fully searchable |
с поддержкой полнотекстового поиска |
dimock |
620 |
9:49:09 |
rus-ger |
фин. |
грантовое соглашение |
Finanzhilfevereinbarung |
lora_p_b |
621 |
9:48:31 |
eng-rus |
фарма. |
production residue |
технологическая примесь |
aksolotle |
622 |
9:47:15 |
eng-rus |
ИТ. |
fulltext search |
полнотекстовый поиск |
dimock |
623 |
9:41:19 |
eng-rus |
мед. |
WDG |
водно-диспергируемые гранулы |
Spring_beauty |
624 |
9:29:49 |
eng-bul |
стр. |
jacket remover |
клещи за сваляне на изолация |
алешаBG |
625 |
9:28:13 |
eng-bul |
стр. |
jaw vise |
менгеме |
алешаBG |
626 |
9:27:07 |
eng-bul |
стр. |
jag bolt |
фундаментен болт |
алешаBG |
627 |
9:27:06 |
eng-rus |
|
inevitably |
непременно |
OlympicBear |
628 |
9:25:46 |
eng-bul |
стр. |
joisted floor |
сух под върху гредоред |
алешаBG |
629 |
9:24:52 |
eng-rus |
разг. |
come to terms |
быть вынужденным считаться (с чем-либо; with) |
Val_Ships |
630 |
9:22:21 |
eng-rus |
воен., авиац. |
gunship |
вертолёт огневой поддержки (like Mi-24 (Hind) attack helicopter) |
Val_Ships |
631 |
9:15:03 |
eng-bul |
стр. |
joint sleeve |
съединителна втулка |
алешаBG |
632 |
9:14:11 |
eng-rus |
тепл.энерг. |
Hot flue gas |
Горячий дымовой газ |
Mukhiddin |
633 |
9:13:38 |
eng-rus |
разг. |
come to terms with something |
свыкаться (с чем-либо) |
Val_Ships |
634 |
9:13:07 |
eng-bul |
стр. |
joint-sealing material |
материал за уплътняване на фуги |
алешаBG |
635 |
9:12:19 |
eng-bul |
стр. |
joint bolt |
съединителен болт |
алешаBG |
636 |
9:09:14 |
eng-rus |
тепл.энерг. |
incoming water flow |
входящий поток воды |
Mukhiddin |
637 |
9:07:32 |
rus-ger |
обр. |
пропускать занятия |
den Unterricht versäumen |
Лорина |
638 |
9:07:30 |
eng-bul |
стр. |
junction plate |
съединителна планка |
алешаBG |
639 |
9:06:46 |
eng-rus |
тепл.энерг. |
Circulating Boiler Water |
Циркуляционная Котельная Вода |
Mukhiddin |
640 |
9:05:54 |
eng-rus |
|
glare of his pitiless eyes |
блеск его жестоких глаз |
Val_Ships |
641 |
9:04:41 |
eng-bul |
стр. |
joint washer |
уплътнителна шайба |
алешаBG |
642 |
9:04:02 |
eng-bul |
стр. |
joint ring |
подложен пръстен |
алешаBG |
643 |
9:03:18 |
eng-bul |
стр. |
joint flooring |
подова настилка от шпунтови дъски (от тик, венге, махагон, лиственица) |
алешаBG |
644 |
9:02:15 |
eng-rus |
тепл.энерг. |
Subcooled Feed water |
Переохлаждённая питательная вода |
Mukhiddin |
645 |
9:02:00 |
eng-bul |
стр. |
joint bar |
свързваща планка |
алешаBG |
646 |
9:01:23 |
eng-bul |
стр. |
joint masonry |
фугирана зидария |
алешаBG |
647 |
9:00:28 |
eng-rus |
тепл.энерг. |
drawing output |
вывод чертежа |
Mukhiddin |
648 |
9:00:15 |
eng-bul |
стр. |
joint |
фугирам (при зидане) |
алешаBG |
649 |
8:58:51 |
eng-bul |
стр. |
joint |
фуга |
алешаBG |
650 |
8:58:30 |
eng-rus |
тепл.энерг. |
Refractory lining system |
Огнеупорная облицовочная система |
Mukhiddin |
651 |
8:58:09 |
eng-rus |
|
pitiless eyes |
жестокие глаза |
Val_Ships |
652 |
8:57:28 |
eng-bul |
стр. |
joint piece |
съединителен детайл |
алешаBG |
653 |
8:57:16 |
eng-rus |
|
Foundation Certificate in IT Service Management |
Сертификат по основам управления услугами ИТ (на базе ITIL; based on ITIL) |
Johnny Bravo |
654 |
8:56:51 |
eng-rus |
тепл.энерг. |
Ducting and Casing Insulation System |
Система изоляции воздуховодов и корпусакожуха |
Mukhiddin |
655 |
8:56:30 |
eng-bul |
стр. |
joining piece |
съединителен детайл |
алешаBG |
656 |
8:55:49 |
eng-bul |
стр. |
joining element |
свързващ елемент |
алешаBG |
657 |
8:49:59 |
eng-rus |
разг. |
rattle someone's cage |
заставить поволноваться (кого-либо) |
Val_Ships |
658 |
8:46:36 |
eng-bul |
стр. |
joinery |
сглобяване |
алешаBG |
659 |
8:45:45 |
eng-rus |
муз. |
Sultans of Swing |
Властелины Свинга (a song by "Dire Straits", UK) |
Val_Ships |
660 |
8:45:07 |
eng-bul |
стр. |
joggled-lap joint |
съединение с огъване и препокриване |
алешаBG |
661 |
8:43:57 |
eng-bul |
стр. |
joiner |
дограмист |
алешаBG |
662 |
8:41:16 |
eng-rus |
фарм. |
anti-doping control measures |
анти-допинговые меры |
Aiganym_K |
663 |
8:39:52 |
eng-rus |
тепл.энерг. |
Power Plant Heat Balance |
Тепловой Баланс Электростанции |
Mukhiddin |
664 |
8:38:40 |
eng-rus |
тепл.энерг. |
Pipe insulation system |
Система изоляции труб |
Mukhiddin |
665 |
8:35:15 |
eng-bul |
стр. |
project site |
строителна площадка |
алешаBG |
666 |
8:34:56 |
eng-rus |
тепл.энерг. |
Ducting for fuel Gas |
Трубопровод для топливного газа |
Mukhiddin |
667 |
8:33:58 |
eng-rus |
фарм. |
Drug Control Centre |
центр по наркоконтролю |
Aiganym_K |
668 |
8:33:42 |
eng-bul |
стр. |
job site |
строителна площадка |
алешаBG |
669 |
8:31:56 |
eng-rus |
тепл.энерг. |
Inert piping system |
Инертные системы трубопроводов |
Mukhiddin |
670 |
8:30:36 |
eng-rus |
идиом. |
give someone the cold shoulder |
оказать холодный приём (кому-либо) |
Val_Ships |
671 |
8:28:53 |
eng-rus |
тепл.энерг. |
Steam piping system |
Система трубопроводов пара |
Mukhiddin |
672 |
8:27:25 |
eng-rus |
фарм. |
compartment modelling |
модульная модель |
Aiganym_K |
673 |
8:26:02 |
eng-bul |
стр. |
job schedule |
календарен план-график (на работите на строителната площадка) |
алешаBG |
674 |
8:24:24 |
eng-bul |
стр. |
job mix |
смес, приготвена на строителната площадка |
алешаBG |
675 |
8:22:16 |
rus-ger |
юр. |
законотворчество положения и установки на основе прецедентного права |
Richterrecht |
GrebNik |
676 |
8:21:59 |
eng-bul |
стр. |
job mixer |
бетоносмесител на строителната площадка |
алешаBG |
677 |
8:21:10 |
eng-rus |
криминалист. |
plant-derived substances |
вещества растительного происхождения |
Aiganym_K |
678 |
8:20:50 |
rus-ger |
|
выяснилось, что |
es hat sich herausgestellt, dass |
Лорина |
679 |
8:19:23 |
eng-rus |
вульг. |
fuckin' A! |
охуеть! (urbandictionary.com) |
yury.kustov |
680 |
8:17:06 |
eng-rus |
криминалист. |
toxicology screening |
химико-токсикологическое исследование |
Aiganym_K |
681 |
8:09:48 |
eng-bul |
стр. |
job planning |
организация на работата (на строителната площадка) |
алешаBG |
682 |
8:08:47 |
eng-bul |
стр. |
jetty |
еркер |
алешаBG |
683 |
8:04:58 |
eng-rus |
криминалист. |
Ante-mortem Toxicology |
химико-токсикологическое исследование проведённое при жизни |
Aiganym_K |
684 |
8:01:38 |
eng-rus |
криминалист. |
Workplace Drug Testing |
тест на наличие наркотиков для допуска к работе |
Aiganym_K |
685 |
8:01:15 |
rus-ger |
|
пропускать занятия |
im Unterricht fehlen |
Лорина |
686 |
7:57:54 |
eng-rus |
криминалист. |
Human Performance Toxicology |
химико-токсикологический анализ допинговых средств |
Aiganym_K |
687 |
7:56:21 |
eng-rus |
криминалист. |
Human Performance Toxicology |
химико-токсикологический анализ на наличие допинга |
Aiganym_K |
688 |
7:55:32 |
eng-rus |
криминалист. |
Post-mortem Toxicology |
химико-токсикологический анализ трупов |
Aiganym_K |
689 |
7:55:11 |
eng-rus |
мед. |
pediatric stroke |
детский инсульт |
Гера |
690 |
7:54:52 |
eng-rus |
|
off the pace |
позади лидера |
newbee |
691 |
7:52:34 |
eng-rus |
|
be off the pace |
отставать от лидера |
newbee |
692 |
7:52:30 |
eng-bul |
стр. |
jetcrete |
пръскан бетон |
алешаBG |
693 |
7:50:34 |
eng-bul |
стр. |
jerry-builder |
строител-предприемач (на строителни работи с ниско качество) |
алешаBG |
694 |
7:49:18 |
eng-bul |
стр. |
jerry-building |
бърз строеж (с временен характер) |
алешаBG |
695 |
7:47:30 |
eng-bul |
стр. |
jamb |
странична стена на камина |
алешаBG |
696 |
7:46:16 |
eng-bul |
стр. |
jamb |
страна на каса (на врата, прозорец) |
алешаBG |
697 |
7:44:54 |
eng-bul |
стр. |
jacking point |
място за вдигане (с помощта на крик) |
алешаBG |
698 |
7:44:25 |
rus-ger |
эл. |
выходной контактор |
Ausgangsschütz (duden.de) |
Vaszlav_ |
699 |
7:43:49 |
eng-bul |
стр. |
jacking into place |
полагане на място с помощта на крик |
алешаBG |
700 |
7:42:03 |
eng-bul |
стр. |
jacking |
повдигам с крик |
алешаBG |
701 |
7:41:00 |
eng-bul |
стр. |
jack-knife door |
сгъваема врата |
алешаBG |
702 |
7:40:18 |
eng-bul |
стр. |
jack bit |
сменяема пробивна глава |
алешаBG |
703 |
7:39:35 |
eng-bul |
стр. |
jack arch |
надсводна дъга |
алешаBG |
704 |
7:33:42 |
rus-lav |
мед. |
эутиреоз |
eutireoze |
Hiema |
705 |
7:30:34 |
eng-rus |
мед. |
fibrocolonoscopy |
фиброколоноскопия |
Spring_beauty |
706 |
7:25:36 |
eng-bul |
стр. |
jack |
вдигам с крик |
алешаBG |
707 |
7:24:40 |
eng-bul |
стр. |
jack |
крик |
алешаBG |
708 |
6:38:03 |
rus-ger |
фарм. |
новалгин |
Novalgin |
Лорина |
709 |
6:15:25 |
rus-spa |
|
тем самым |
con lo cual (= por lo cual) |
Unc |
710 |
6:14:59 |
eng-rus |
нефт.газ. |
abandoned line |
линия вне работы (линию которую не используют) |
Burkitov Azamat |
711 |
6:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
reduce |
усекать (impf of усечь) |
Gruzovik |
712 |
6:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
усекать (impf of усечь) |
Gruzovik |
713 |
5:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be dotted with |
усеиваться (impf of усеяться) |
Gruzovik |
714 |
5:54:45 |
rus-ger |
|
на протяжении месяца |
im Laufe von einem Monat |
Лорина |
715 |
5:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
sow with |
усеивать (impf of усеять) |
Gruzovik |
716 |
5:45:36 |
eng-rus |
|
scrape by |
ограничиться |
hvblack |
717 |
5:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
comprehensibility |
усвояемость |
Gruzovik |
718 |
5:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
misappropriation |
усвоение |
Gruzovik |
719 |
5:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
retention |
усвоение |
Gruzovik |
720 |
5:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
get accustomed to |
усваиваться (impf of усвоиться) |
Gruzovik |
721 |
5:34:39 |
eng-rus |
|
plangent |
панихидный |
VLZ_58 |
722 |
5:34:10 |
eng-rus |
|
take a tour |
пройти экскурсию |
Ivan Pisarev |
723 |
5:33:33 |
eng-rus |
|
plangent |
горестный (having an expressive and especially plaintive quality) |
VLZ_58 |
724 |
5:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
of food, etc assimilate |
усваивать (impf of усвоить) |
Gruzovik |
725 |
5:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
take possession of |
усваивать (impf of усвоить) |
Gruzovik |
726 |
5:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
adopt |
усваивать (impf of усвоить) |
Gruzovik |
727 |
5:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
harlequin beetle |
усач (Acrocinus longimanus) |
Gruzovik |
728 |
5:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
barbel |
усач (Barbus, Barbus barbus) |
Gruzovik |
729 |
5:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
man with a mustache |
усач |
Gruzovik |
730 |
5:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sugar abundantly |
усахаривать (impf of усахарить) |
Gruzovik |
731 |
5:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
of plants barbate |
усатый |
Gruzovik |
732 |
5:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
awned |
усатый |
Gruzovik |
733 |
5:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
of animals whiskered |
усатый |
Gruzovik |
734 |
5:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
with a long moustache |
усатый |
Gruzovik |
735 |
5:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
with a big mustache |
усастый |
Gruzovik |
736 |
5:14:54 |
rus-ger |
|
подвергать смертельной опасности |
in Lebensgefahr bringen |
Гевар |
737 |
5:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get thoroughly salted |
усаливаться (impf of усолиться) |
Gruzovik |
738 |
5:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get dirty with grease |
усаливаться (impf of усалиться) |
Gruzovik |
739 |
5:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt down/away |
усаливать (impf of усолить) |
Gruzovik |
740 |
5:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
grease |
усаливать (impf of усалить) |
Gruzovik |
741 |
5:06:43 |
rus-spa |
СМИ. |
В Варгасе объявили о первом случае укуса рыбы-скорпиона |
Reportan primer caso de picadura del pez león en Vargas |
Ольга Матвеева |
742 |
5:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down to work |
усаживаться за работу |
Gruzovik |
743 |
5:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
privately-used plot of farmland |
усадьба |
Gruzovik |
744 |
5:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
farm center of collective or state farm |
усадьба |
Gruzovik |
745 |
5:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
planting with |
усадка |
Gruzovik |
746 |
5:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
longitudinal shrinkage |
усадка по длине |
Gruzovik |
747 |
5:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik почв. |
yieldability of soil |
усадка |
Gruzovik |
748 |
4:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
run aground of a ship or boat |
усадиться (pf of усаживаться) |
Gruzovik |
749 |
4:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down |
усадиться (pf of усаживаться) |
Gruzovik |
750 |
4:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
waste |
усадить |
Gruzovik |
751 |
4:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sink in |
усадить |
Gruzovik |
752 |
4:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
spend |
усадить |
Gruzovik |
753 |
4:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shut in |
усадить |
Gruzovik |
754 |
4:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
settle with |
усадить (pf of усаживать) |
Gruzovik |
755 |
4:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
seat |
усадить |
Gruzovik |
756 |
4:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
life of country gentry |
усадебный быт |
Gruzovik |
757 |
4:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
farm |
усадебный |
Gruzovik |
758 |
4:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
privately-used plot of farmland |
усада (= усад) |
Gruzovik |
759 |
4:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
plot of land |
усада (= усад) |
Gruzovik |
760 |
4:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
country estate |
усада (= усад) |
Gruzovik |
761 |
4:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
farmstead |
усада (= усад) |
Gruzovik |
762 |
4:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
privately-used plot of farmland |
усад (= усадьба) |
Gruzovik |
763 |
4:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
plot of land |
усад (= усадьба) |
Gruzovik |
764 |
4:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
country estate |
усад (= усадьба) |
Gruzovik |
765 |
4:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
farmstead |
усад (= усадьба) |
Gruzovik |
766 |
4:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
farm center of collective or state farm |
усад (= усадьба) |
Gruzovik |
767 |
4:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sarmentum |
ус |
Gruzovik |
768 |
4:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
whisker of animals |
ус |
Gruzovik |
769 |
4:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Tuvinian |
урянхайка (= тувинка) |
Gruzovik |
770 |
4:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Tuvinian |
урянхаец (= тувинец) |
Gruzovik |
771 |
4:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
village policeman |
урядник |
Gruzovik |
772 |
4:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
rule |
уряд |
Gruzovik |
773 |
4:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
apricot juice |
урючный сок |
Gruzovik |
774 |
4:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
apricot |
урюк |
Gruzovik |
775 |
4:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fragmentary |
урывчатый |
Gruzovik |
776 |
4:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fitful |
урывочный |
Gruzovik |
777 |
4:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
in snatches |
урывочками (= урывками) |
Gruzovik |
778 |
4:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
by fits and starts |
урывочками (= урывками) |
Gruzovik |
779 |
4:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
part |
урывок |
Gruzovik |
780 |
4:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
in snatches |
урывкою (= урывками) |
Gruzovik |
781 |
4:07:59 |
rus-ita |
|
трейлер или жилой прицеп |
roulotte |
Attonn |
782 |
4:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
snatched opportunity |
урывка |
Gruzovik |
783 |
4:06:26 |
eng-rus |
с/х. |
hulled sunflower seeds |
лущёные семена подсолнечника |
ART Vancouver |
784 |
4:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
broken |
урывистый |
Gruzovik |
785 |
4:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
rumble |
урчать |
Gruzovik |
786 |
4:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
rumbling |
урчание |
Gruzovik |
787 |
4:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
laccase |
урушиолоксидаза |
Gruzovik |
788 |
4:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Canada parrot feather |
уруть мутончатая (Myriophyllum verticillatum) |
Gruzovik |
789 |
4:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
parrot feather |
уруть (Myriophyllum) |
Gruzovik |
790 |
3:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
urticarial |
уртикарный |
Gruzovik |
791 |
3:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik рел., катол. |
Ursuline nun |
урсулинка |
Gruzovik |
792 |
3:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
usual |
урочный |
Gruzovik |
793 |
3:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
agreed |
урочный |
Gruzovik |
794 |
3:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
natural limit |
урочище |
Gruzovik |
795 |
3:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
urochromogen |
урохромоген |
Gruzovik |
796 |
3:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
uroflavin |
урофлавин (a fluorescent product of riboflavin catabolism, or perhaps riboflavin itself, found in mammalian urine and feces) |
Gruzovik |
797 |
3:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
urotoxic |
уротоксический (of or relating to the toxicity or the toxic constituents of urine) |
Gruzovik |
798 |
3:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sheep's-beard |
уроспермум (Urospermum) |
Gruzovik |
799 |
3:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
willful |
уросливый |
Gruzovik |
800 |
3:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
urorectal |
уроректальный |
Gruzovik |
801 |
3:37:26 |
rus-ger |
мед. |
под общей анестезией |
unter allgemeiner Anästhesie |
Лорина |
802 |
3:24:46 |
rus-ger |
мед. |
вальгусная деформация коленных суставов |
Valgusdeformation der Kniegelenke |
Лорина |
803 |
3:10:37 |
rus-ger |
хир. |
ортопедическая хирургия |
orthopädische Chirurgie |
Лорина |
804 |
3:08:31 |
rus-ger |
мед. |
пройти лечение |
behandelt werden |
Лорина |
805 |
3:08:18 |
rus-ger |
мед. |
пройти лечение |
Behandlung vornehmen |
Лорина |
806 |
2:59:43 |
eng-rus |
труб. |
gate pin |
штифт затвора |
dimakan |
807 |
2:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
uropurpurin |
уропурпурин |
Gruzovik |
808 |
2:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
uroporphyrinogen |
уропорфириноген |
Gruzovik |
809 |
2:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
uropepsinogen |
уропепсиноген |
Gruzovik |
810 |
2:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
uropepsin |
уропепсин |
Gruzovik |
811 |
2:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
uronolactonase |
уронолактоназа |
Gruzovik |
812 |
2:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
ruin |
уронить |
Gruzovik |
813 |
2:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
humiliate |
уронить (pf of ронять) |
Gruzovik |
814 |
2:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
humble |
уронить (pf of ронять) |
Gruzovik |
815 |
2:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
discredit |
уронить (pf of ронять) |
Gruzovik |
816 |
2:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
injure |
уронить (pf of ронять) |
Gruzovik |
817 |
2:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop |
уронить (pf of ронять) |
Gruzovik |
818 |
2:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
losses |
урон |
Gruzovik |
819 |
2:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
uroxanthin |
уроксантин |
Gruzovik |
820 |
2:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
work |
урок |
Gruzovik |
821 |
1:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
inborn |
урождённый |
Gruzovik |
822 |
1:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
before maiden name born |
урождённая |
Gruzovik |
823 |
1:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
born |
урождённый |
Gruzovik |
824 |
1:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
of soil, etc productive |
урожайный |
Gruzovik |
825 |
1:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
yield of crops |
урожайность |
Gruzovik |
826 |
1:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
abundance |
урожай |
Gruzovik |
827 |
1:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
congenital malformation |
вреждённое уродство |
Gruzovik |
828 |
1:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
extrophy |
уродство |
Gruzovik |
829 |
1:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
mutilate oneself |
уродоваться (impf of изуродоваться) |
Gruzovik |
830 |
1:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
distort |
уродовать (impf of изуродовать) |
Gruzovik |
831 |
1:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
make ugly |
уродовать (impf of изуродовать) |
Gruzovik |
832 |
1:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
thrash soundly |
уродовать (impf of изуродовать) |
Gruzovik |
833 |
1:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
beat unmercifully |
уродовать (impf of изуродовать) |
Gruzovik |
834 |
1:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
beat unmercifully |
изуродовать (pf of уродовать) |
Gruzovik |
835 |
1:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
wrong upbringing |
уродливое воспитание |
Gruzovik |
836 |
1:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bad |
уродливый |
Gruzovik |
837 |
1:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
teratologic form |
уродливость |
Gruzovik |
838 |
1:24:25 |
rus-spa |
|
гарантированно |
con seguridad |
Stas-Soleil |
839 |
1:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
monster |
уродина (masc and fem) |
Gruzovik |
840 |
1:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
harvest |
урод |
Gruzovik |
841 |
1:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik посл. |
every family has its black sheep |
в семье не без урода |
Gruzovik |
842 |
1:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
deformed person |
урод |
Gruzovik |
843 |
1:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik физиол. |
urinogenous |
уроненный |
Gruzovik |
844 |
1:10:43 |
eng-rus |
профс. |
digital campaigning companies |
компании, организующие интернет-кампании |
Кунделев |
845 |
1:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik физиол. |
urohaematin |
урогематин (British usage: urinary haematin; applied to the normal colouring matter of the urine, on the supposition that it is formed either directly or indirectly [through bilirubin] from the haematin of the blood) |
Gruzovik |
846 |
1:06:11 |
eng-rus |
профс. |
direct dialogue |
открытый диалог |
Кунделев |
847 |
1:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
contact level gauge |
уровнемер дискретного действия |
Gruzovik |
848 |
1:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
in pace with |
в уровень |
Gruzovik |
849 |
1:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be up to standard |
быть на уровне |
Gruzovik |
850 |
1:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
achievement age |
уровень обученности |
Gruzovik |
851 |
0:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
urn |
урночка |
Gruzovik |
852 |
0:55:13 |
eng-rus |
|
year of the dog |
год собаки (The year of the dog is here!) |
snowleopard |
853 |
0:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
with urceolate fruits |
урноплодный |
Gruzovik |
854 |
0:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
urn-bearing |
урноносный |
Gruzovik |
855 |
0:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
urnlike |
урновидный |
Gruzovik |
856 |
0:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
moss capsule |
урна |
Gruzovik |
857 |
0:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballot box |
урна |
Gruzovik |
858 |
0:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
vessel |
урна |
Gruzovik |
859 |
0:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
coniferous forest |
урман |
Gruzovik |
860 |
0:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
urine |
урина |
Gruzovik |
861 |
0:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
chamber pot |
урильник |
Gruzovik |
862 |
0:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
uricolytic |
уриколитический |
Gruzovik |
863 |
0:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
uricolysis |
уриколиз |
Gruzovik |
864 |
0:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
uricosuric |
урикозурический (wikipedia.org) |
Gruzovik |
865 |
0:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
uridine phosphorylase |
уридинфосфорилаза |
Gruzovik |
866 |
0:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
uridylic |
уридиловый |
Gruzovik |
867 |
0:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
urethroscopic |
уретроскопический |
Gruzovik |
868 |
0:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
urethrograph |
уретрограф |
Gruzovik |
869 |
0:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
urethrovaginal |
уретровагинальный |
Gruzovik |
870 |
0:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
ureterorrhaphy |
уретероррафия (suture of a ureter) |
Gruzovik |
871 |
0:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ureteralgia |
уретералгия |
Gruzovik |
872 |
0:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
ureametry |
уреометрия |
Gruzovik |
873 |
0:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
ureometer |
уреометр (an apparatus for the detection and measurement of urea [as in blood or urine]) |
Gruzovik |
874 |
0:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik лес. |
pert. to urema |
урёмный (urema: riverain deciduous forest strip) |
Gruzovik |
875 |
0:24:20 |
eng-rus |
тех. |
be developed |
в разработке |
art_fortius |
876 |
0:23:38 |
eng |
сокр. мед. |
TBD |
tentative birth date |
Alex Lilo |
877 |
0:22:09 |
eng-rus |
редк. |
tendance |
холя |
Супру |
878 |
0:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
ureidosuccinase |
уреидосукциназа |
Gruzovik |
879 |
0:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
ureidopropionase |
уреидопропионаза |
Gruzovik |
880 |
0:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
ureidoisobutyric |
уреидоизомаслянный |
Gruzovik |
881 |
0:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
ureid |
уреид |
Gruzovik |
882 |
0:20:02 |
eng-rus |
бизн. |
be done |
к исполнению |
elena.kazan |
883 |
0:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
toss off |
урезывать (impf of уре́зать) |
Gruzovik |
884 |
0:13:06 |
rus-ger |
эк. |
вид хозяйственной деятельности |
Wirtschaftstätigkeitsart |
Лорина |
885 |
0:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
strike |
урезывать (impf of уре́зать) |
Gruzovik |
886 |
0:12:17 |
eng-rus |
|
be determined |
будет сообщено дополнительно |
4uzhoj |
887 |
0:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hit |
урезывать (impf of уре́зать) |
Gruzovik |
888 |
0:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
урезывать (impf of уре́зать) |
Gruzovik |
889 |
0:11:37 |
eng-rus |
|
be determined |
уточняется (напр., "время проведения работ уточняется") |
4uzhoj |
890 |
0:11:34 |
eng-rus |
делов. |
to be confirmed |
уточняется (напр., о дате: Arrival date to be confirmed.) |
4uzhoj |
891 |
0:11:32 |
eng-rus |
|
be announced |
уточняется (напр., в программах мероприятий и т.п.) |
4uzhoj |
892 |
0:09:48 |
eng-rus |
|
be defined |
будет сообщено дополнительно |
4uzhoj |
893 |
0:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
abridgment |
урезывание |
Gruzovik |
894 |
0:07:17 |
eng-rus |
|
household register |
семейный реестр (см. family register) |
Samura88 |
895 |
0:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to a conclusion |
урезониваться (impf of урезониться) |
Gruzovik |
896 |
0:01:23 |
eng-rus |
амер. |
speak to |
говорить о |
Баян |
897 |
0:00:44 |
eng-rus |
перен. |
inveterate |
девяносто шестой пробы |
Супру |
898 |
0:00:22 |
eng-rus |
амер. |
speak to |
касаться (в разговоре, монологе каких-либо темы, вопроса) |
Баян |