1 |
23:56:19 |
rus-ger |
мед. |
резекция полосами |
Strichresektion |
Bavaro4ka |
2 |
23:56:14 |
rus-dut |
общ. |
садовые инструменты |
tuingereedschap |
Сова |
3 |
23:54:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newbie |
малоопытный |
Игорь Миг |
4 |
23:54:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newbie |
желторотый |
Игорь Миг |
5 |
23:53:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newbie |
новоявленный |
Игорь Миг |
6 |
23:48:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kitchen table inventor |
умелые руки |
Игорь Миг |
7 |
23:47:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kitchen table inventor |
народный умелец |
Игорь Миг |
8 |
23:45:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kitchen table inventor |
кулибин |
Игорь Миг |
9 |
23:42:54 |
rus-dut |
уст. |
дрянь |
stuk ongeluk |
Сова |
10 |
23:40:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
model airplane hobbyist |
любитель авиамоделизма |
Игорь Миг |
11 |
23:38:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
higher-ed graduates |
выпускники вузов |
Игорь Миг |
12 |
23:36:31 |
rus-spa |
рел., катол. |
кустодия |
relicario |
ines_zk |
13 |
23:33:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a background in |
специализироваться в области |
Игорь Миг |
14 |
23:33:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a background in |
получить образование в области |
Игорь Миг |
15 |
23:32:16 |
rus-dut |
уст. |
ну и дела! хорошенькое дельце! |
mooie boel! (pretty kettle of fish) |
Сова |
16 |
23:29:03 |
eng-rus |
|
take to mean |
понимать как (I take that to mean a yes – я понимаю это как "да") |
Баян |
17 |
23:27:33 |
eng-rus |
|
take to mean..., that |
понимать так, что (I take that to mean (that) you're attracted to me – я это понимаю так, что я тебе нравлюсь) |
Баян |
18 |
23:24:13 |
rus-ita |
|
Динамический коридор автомобиля |
fascia circolare d'ingombro, fascia d'ingombro, corona circolare |
massimo67 |
19 |
23:22:10 |
rus-ita |
|
динамический габарит автомобиля |
fascia circolare d'ingombro, fascia d'ingombro, corona circolare |
massimo67 |
20 |
23:19:41 |
rus-ita |
|
Динамический габарит транспортного средства |
fascia circolare d'ingombro, fascia d'ingombro, corona circolare (Динамический габарит (коридор) - полоса проезжей части, необходима для движения транспортного средства) |
massimo67 |
21 |
23:06:04 |
rus-ita |
|
в последнюю очередь |
per ultimo |
Assiolo |
22 |
23:05:33 |
eng-rus |
|
scruffily dressed |
неряшливо одетый |
RiverJ |
23 |
23:04:37 |
rus-ita |
|
напоследок |
per ultimo |
Assiolo |
24 |
22:51:41 |
rus-dut |
перен. |
топтаться |
toeven |
Сова |
25 |
22:47:07 |
rus-dut |
|
длительно безработный |
langdurig werkloos |
Сова |
26 |
22:40:41 |
rus-ger |
мед. |
служба работы с пациентами |
Patientenservice |
Midnight_Lady |
27 |
22:38:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPAS |
беспилотный ЛА |
Игорь Миг |
28 |
22:37:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPAS |
беспилотный летательный аппарат |
Игорь Миг |
29 |
22:37:03 |
eng-rus |
мед.тех. |
2.5-mm contiguous axial slices |
сканирование смежными осевыми срезами толщиной 2,5мм |
LEkt |
30 |
22:36:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPAS |
авиационный беспилотный комплекс |
Игорь Миг |
31 |
22:36:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPAS |
робототехнический комплекс |
Игорь Миг |
32 |
22:34:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPAS |
дрон |
Игорь Миг |
33 |
22:33:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPAS |
робототехнические средства |
Игорь Миг |
34 |
22:33:07 |
rus-ger |
СМИ. |
лоскутный ковёр |
Flickenteppich (ковёр в стиле пэчворк) |
marinik |
35 |
22:32:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPAS |
БПЛА |
Игорь Миг |
36 |
22:31:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pilotless aerial vehicle |
ДПАС |
Игорь Миг |
37 |
22:31:08 |
rus-dut |
|
целеустремлённый, одержимый |
gedreven |
Сова |
38 |
22:30:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uncrewed aerial vehicle |
ДПАС |
Игорь Миг |
39 |
22:30:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UAV |
ДПАС |
Игорь Миг |
40 |
22:30:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UAV system |
ДПАС |
Игорь Миг |
41 |
22:29:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UAV system |
БАС |
Игорь Миг |
42 |
22:29:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UAV system |
БАК |
Игорь Миг |
43 |
22:28:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UAV system |
беспилотный авиационный комплекс |
Игорь Миг |
44 |
22:27:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UAV system |
беспилотная авиасистема |
Игорь Миг |
45 |
22:27:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UAV system |
робототехнические средства |
Игорь Миг |
46 |
22:26:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UAV system |
авиационный беспилотный комплекс |
Игорь Миг |
47 |
22:26:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UAV system |
робототехнический комплекс |
Игорь Миг |
48 |
22:24:48 |
rus-ita |
|
Передвижные представления театр |
spettacoli itineranti |
massimo67 |
49 |
22:24:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do-it-yourself |
сконструированный и изготовленный в домашних условиях |
Игорь Миг |
50 |
22:23:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do-it-yourself |
незаводского изготовления |
Игорь Миг |
51 |
22:20:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do-it-yourself |
изготовленный кустарным способом |
Игорь Миг |
52 |
22:20:31 |
rus-ger |
СМИ. |
военная операция |
Militäroperation (силовая операция) |
marinik |
53 |
22:18:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do-it-yourself |
любительский |
Игорь Миг |
54 |
22:17:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gadgeteer |
народный умелец |
Игорь Миг |
55 |
22:16:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gadgeteer |
самоделкин |
Игорь Миг |
56 |
22:16:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gadgeteer |
энтузиаст |
Игорь Миг |
57 |
22:16:05 |
rus-ger |
СМИ. |
число погибших |
Opferzahlen |
marinik |
58 |
22:15:47 |
eng-rus |
кул. |
Crimini mushrooms |
несозревшие шампиньоны (Although sometimes described a sub-variety of the portobello mushroom, the Crimini or Cremini mushroom is actually an immature portobello. Marketers have begun to refer to Crimini mushrooms as baby Portobellos and Portabellinis. Left to grow another 48 to 72 hours, a Crimini mushroom will more than quadruple in size, taking on the large-capped Portobello shape. They are more delicate in texture but still have the meaty Portobello flavor.) |
VLZ_58 |
59 |
22:15:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tinkerer |
кустарь |
Игорь Миг |
60 |
22:14:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tinkerer |
народный умелец |
Игорь Миг |
61 |
22:10:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the People's Republic of Donetsk |
ДНР |
Игорь Миг |
62 |
22:09:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to pass |
иметь место |
Игорь Миг |
63 |
22:03:14 |
rus-dut |
|
готовить с удовольствием |
kokkerellen |
Сова |
64 |
22:00:50 |
rus-spa |
рел., катол. |
реликварий |
relicario |
ines_zk |
65 |
21:58:58 |
eng-rus |
парф. |
Parfum |
отдушка (согласно стандартам INCI на этикетке продукта) |
Samsara |
66 |
21:57:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pilotless aerial vehicle |
робототехнический средства |
Игорь Миг |
67 |
21:57:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pilotless aerial vehicle |
авиационный беспилотный комплекс |
Игорь Миг |
68 |
21:56:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pilotless aerial vehicle |
беспилотный авиакомплекс |
Игорь Миг |
69 |
21:56:39 |
rus-spa |
иск. |
линии глубины |
líneas de fuga |
ines_zk |
70 |
21:56:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pilotless aerial vehicle |
беспилотный авиационный комплекс |
Игорь Миг |
71 |
21:56:21 |
eng-rus |
эк. |
Gesamtkosten |
итоговые расходы (мн. ч.) |
Midnight_Lady |
72 |
21:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pilotless aerial vehicle |
беспилотный самолёт |
Игорь Миг |
73 |
21:54:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pilotless aerial vehicle |
БАС |
Игорь Миг |
74 |
21:54:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pilotless aerial vehicle |
ДПЛА |
Игорь Миг |
75 |
21:52:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pilotless aerial vehicle |
БПЛА |
Игорь Миг |
76 |
21:52:02 |
rus-dut |
|
скорее всего, да |
dat zie ik wel zitten |
Ukr |
77 |
21:50:57 |
eng-rus |
фин. |
OVDP |
Программа по добровольному представлению сведений об офшорных активах (Offshore Voluntary Disclosure Program) |
Anstice |
78 |
21:50:55 |
rus-ger |
юр. |
Государственный реестр ипотек |
Staatliches Register der Hypotheken |
Лорина |
79 |
21:50:28 |
eng-rus |
разг. |
talk up a storm |
заговориться |
Liv Bliss |
80 |
21:49:52 |
rus-dut |
|
скорее всего, нет |
ik zie het niet zitten |
Ukr |
81 |
21:48:19 |
eng |
Игорь Миг сокр. |
UAV |
uncrewed aerial vehicle (News of the war in Ukraine traveled around the world just as uncrewed aerial vehicles (UAVs) were becoming widely available, even in a combat zone. Read more at https://www.airspacemag.com/flight-today/ukraines-drones) |
Игорь Миг |
82 |
21:47:08 |
eng-rus |
автомат. |
typical error response |
номинальная динамическая погрешность (напр., обусловленная рассогласованием фактического положения рабочего органа станка с ЧПУ с заданием) |
olga_iva |
83 |
21:45:04 |
eng-rus |
|
highlights |
вопросы, на которые следует обратить внимание |
_abc_ |
84 |
21:44:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uncrewed aerial vehicle |
робототехнический средства |
Игорь Миг |
85 |
21:44:52 |
rus-dut |
фр. |
поднос |
plateau |
Сова |
86 |
21:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uncrewed aerial vehicle |
авиационный беспилотный комплекс |
Игорь Миг |
87 |
21:43:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uncrewed aerial vehicle |
беспилотный самолёт |
Игорь Миг |
88 |
21:42:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uncrewed aerial vehicle |
беспилотный авиационный комплекс |
Игорь Миг |
89 |
21:41:57 |
eng-rus |
автомат. |
two-direction hydraulic motor |
реверсивный гидропривод (напр., подачи рабочего органа станка) |
olga_iva |
90 |
21:41:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uncrewed aerial vehicle |
беспилотная авиационная система |
Игорь Миг |
91 |
21:41:12 |
eng-rus |
брит. |
galvanize attention |
Привлекать внимание |
Alexsword92 |
92 |
21:40:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uncrewed aerial vehicle |
ДПЛА |
Игорь Миг |
93 |
21:39:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uncrewed aerial vehicle |
ТПЛА |
Игорь Миг |
94 |
21:38:57 |
eng-rus |
автомат. |
turntable matrix |
устройство контроля положения приспособления-спутника при повороте стола (на станке с ЧПУ) |
olga_iva |
95 |
21:38:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uncrewed aerial vehicle |
БЛА |
Игорь Миг |
96 |
21:37:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uncrewed aerial vehicle |
беспилотник |
Игорь Миг |
97 |
21:37:57 |
rus-ita |
волейб. |
планирующая подача |
battuta flottante |
Avenarius |
98 |
21:36:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uncrewed aerial vehicle |
беспилотный летательный аппарат |
Игорь Миг |
99 |
21:36:01 |
eng-rus |
автомат. |
turnkey CAD/CAM system |
комплексная система автоматизированного проектирования и управления производством с помощью компьютера (подготовленная к пуску) |
olga_iva |
100 |
21:35:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uncrewed aerial vehicle |
БПЛА |
Игорь Миг |
101 |
21:33:12 |
eng-rus |
автомат. |
turning gauging equipment |
станция для измерения деталей типа тел вращения (напр., после токарной обработки) |
olga_iva |
102 |
21:31:55 |
rus-ita |
винодел. |
корковая пробка |
turacciolo |
Avenarius |
103 |
21:28:20 |
eng-rus |
фин. |
ESCROWEE |
держатель счета эскроу |
kieib |
104 |
21:28:02 |
eng-rus |
автомат. |
trouble-free testing |
испытание на надёжность |
olga_iva |
105 |
21:26:50 |
eng-rus |
автомат. |
trouble-free running-in test |
испытание на надёжность |
olga_iva |
106 |
21:25:16 |
rus-ger |
швейц. |
розничный бизнес |
Detailhandel |
viktorlion |
107 |
21:23:50 |
eng-rus |
идиом. |
put a check upon |
остановить (The store hired a guard to put a check on shoplifting) |
Alexsword92 |
108 |
21:20:57 |
eng-rus |
автомат. |
trial-and-error feed-back |
измерение методом проб и ошибок с использованием обратной связи |
olga_iva |
109 |
21:17:43 |
rus-spa |
иск. |
линии схода |
líneas de fuga (в геометрической перспективе) |
ines_zk |
110 |
21:13:58 |
eng-rus |
маш.мех. |
toolroom grinder |
заточный станок (для инструментального производства) |
olga_iva |
111 |
21:13:15 |
rus-ita |
филос. |
вывод |
corollario |
Avenarius |
112 |
21:10:19 |
eng-rus |
тех. |
toolholding equipment |
инструментальная оснастка |
olga_iva |
113 |
21:08:13 |
eng-rus |
ауд. |
life investment contract |
инвестиционный договор страхования жизни (инвестиционные договоры, имеющие юридическую форму договора страхования, но не подвергающие страховщика значительному страховому риску, напр., договоры страхования жизни, по которым страховщик не несет значительного риска, связанного со смертью застрахованного лица) |
Ellisa |
114 |
21:08:10 |
eng-rus |
тех. |
tool-workpiece load |
нагрузка на инструмент и деталь (в процессе резания) |
olga_iva |
115 |
21:07:08 |
eng-rus |
|
size guide |
размерная сетка |
AnnaGo |
116 |
21:06:46 |
eng-rus |
|
size chart |
размерная сетка |
AnnaGo |
117 |
21:04:06 |
rus-ger |
тех. |
силикатное связующее |
Silikatbindemittel |
Gaist |
118 |
20:59:51 |
eng-rus |
|
stage a comeback |
вернуться на прежние позиции |
PanKotskiy |
119 |
20:56:55 |
eng-rus |
автомат. |
time-study-based |
основанный на анализе временных характеристик (переходного процесса; напр., способ управления процессом резания) |
olga_iva |
120 |
20:56:48 |
eng |
сокр. обр. |
ASBG |
Аstana Success Building Group |
Johnny Bravo |
121 |
20:55:46 |
rus-ger |
стр. |
внутрипостроечная дорога |
Baustraße |
franklin5311 |
122 |
20:51:23 |
eng-rus |
автомат. |
time-in-machine-shop |
продолжительность работы механического цеха |
olga_iva |
123 |
20:50:49 |
rus-ita |
одеж. |
эффект "мазки краски". |
spennellato |
Rossinka |
124 |
20:49:42 |
eng-rus |
автомат. |
time delay module |
модуль формирования временной задержки |
olga_iva |
125 |
20:49:02 |
eng-rus |
юр. |
commission – legal definition |
поручение ("COMMISSION, contracts, civ. law. When one undertakes, without reward, to do something for another in respect to a thing bailed. This term is frequently used synonymously with mandate. (q.v.) Ruth. Inst. 105; Halifax, Analysis of the Civil Law, 70. If the service the party undertakes to perform for another is the custody of his goods, this particular sort of, commission is called a charge. 2. In a commission, the obligation on his part who undertakes it, is to transact the business without wages, or any other reward, and to use the same care and diligence in it, as if it were his own." – thefreedictionary.com) |
anyname1 |
126 |
20:48:45 |
rus-ger |
рбт. |
кобот |
cobot |
Elena Beier |
127 |
20:46:52 |
eng-rus |
рбт. |
cobot |
кобот |
Elena Beier |
128 |
20:38:33 |
eng-rus |
автомат. |
telecommunicating CNC |
устройство ЧПУ типа CNC с дистанционной связью (напр., с центральным компьютером через телефонный канал) |
olga_iva |
129 |
20:30:44 |
eng-rus |
автомат. |
tailormade system |
система автоматизированного проектирования |
olga_iva |
130 |
20:25:43 |
eng-rus |
автомат. |
synthetic granite |
искусственный гранит (на бетонной основе для станины прцизионного станка) |
olga_iva |
131 |
20:23:43 |
rus-fre |
тех. |
калибровочное значение |
valeur de tarage |
I. Havkin |
132 |
20:13:28 |
rus-ger |
тех. |
первичное наполнение фильтра |
Filtererstbestückung (фильтрующей массой) |
Malyj |
133 |
20:04:35 |
rus-dut |
|
неслыханно, возмутительно, оскорбительно |
te gek voor woorden |
Сова |
134 |
19:54:41 |
rus-dut |
|
от имени правительства |
overheidswege (door, namens de overheid) |
Сова |
135 |
19:52:25 |
rus-ger |
тех. |
обволакивать туманом |
einnebeln |
Gaist |
136 |
19:44:48 |
rus-dut |
|
многими способами |
op tal van wijzen |
Сова |
137 |
19:39:29 |
eng-rus |
|
ring in the new year |
отметить Новый год (ring in (or out) the new (or old) year: Commemorate the new year (or the end of the previous year) with boisterous celebration. ‘A lot of people appear to be opting for house parties to ring in the new year.' ‘Dust off the penguin suit or that sparkly dress and ring in the new year in style at the five-star hotel in Dublin's city centre.' ‘I want to hang out with Mikey a little bit before I ring in the new year.' ‘If any of these suit your fancy more than the coal thing then, by all means, ring in the new year like a Scottish highlander.' ‘Khun Sopin Teppajug brings a lot of luck and love to all who were at the Green Bottle Pub to ring in the new year.' ‘The band's second concert will ring in the new year.' ‘On January 1st, 2005 we will ring in the new year with a super disco.' oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
138 |
19:36:02 |
rus-ger |
эк. |
ограничение издержек |
Kostenbegrenzung |
Midnight_Lady |
139 |
19:35:51 |
eng-rus |
рел. |
the Volume of the Sacred Law |
Книга Священного Закона |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:34:06 |
eng-rus |
|
ring in the New Year |
отмечать Новый год (to celebrate the beginning of the new year: We decided to ring in the New Year at a party at my parent's house. ICC) |
Alexander Demidov |
141 |
19:32:14 |
eng-rus |
рел. |
Sacred Text |
Книга Священного Закона |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:25:57 |
rus-ger |
мед. |
медицинское учреждение, в котором даются врачебные консультации и ведётся приём пациентов |
Beratungssprechstunde |
Midnight_Lady |
143 |
19:25:01 |
eng |
мед. |
microvascular proliferation |
MVP |
Natalya Rovina |
144 |
19:24:42 |
eng-rus |
мед. |
microvascular proliferation |
микроваскулярная пролиферация |
Natalya Rovina |
145 |
19:24:36 |
eng-rus |
филос. |
teach moral and ethical lessons |
давать морально-этические наставления |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:23:45 |
eng-rus |
рел. |
conduct their degree work |
вершить свои труды в масонских градусах |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:18:48 |
rus-ger |
мед. |
научно-контрольный институт |
Referenzinstitut |
Midnight_Lady |
148 |
19:17:35 |
eng-rus |
СМИ. |
thinking classes |
представители профессий умственного труда |
margarita09 |
149 |
19:16:32 |
eng-rus |
СМИ. |
thinking classes |
представители умственного труда |
margarita09 |
150 |
19:15:00 |
eng-rus |
рел. |
while initiating the mason |
при открытии работ в первом градусе (при присвоении звания ученика (1-го масонского градуса)) |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:13:13 |
eng-rus |
рел. |
through the medium of Masonic ritual |
посредством масонского ритуала |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:12:41 |
rus-ger |
ген. |
секвенирование по Сэнгеру |
Sanger-Sequenzierung (bzw. Didesoxymethode nach Sanger ist eine Methode der DNA-Sequenzierung. Sie wird hauptsächlich in der Genetik und Biochemie verwendet und ermöglicht die Bestimmung der Basenabfolge in einem bestimmten DNA-Molekül.) |
Midnight_Lady |
153 |
19:12:20 |
eng-rus |
|
ring out the Old Year |
проводить Старый год (to celebrate the end of the year. LDOCE) |
Alexander Demidov |
154 |
19:11:14 |
eng-rus |
рел. |
Masonic ritual |
масонский ритуал |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:11:02 |
eng-rus |
рел. |
the Square and Compasses |
Циркуль и наугольник (are used in Masonic ritual as emblems to teach symbolic lessons) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:10:18 |
eng-rus |
|
ring out |
провожать (1. a voice, bell etc that rings out is loud and clear: The sound of a shot rang out. 2. ring out the Old Year: to celebrate the end of the year. LDOCE) |
Alexander Demidov |
157 |
19:08:53 |
eng-rus |
филос. |
system of morality |
нравственно-этическая система |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:08:26 |
eng-rus |
рел. |
system of morality, veiled in allegory and illustrated by symbols |
нравственно-этическая система, скрытая в аллегориях и иллюстрируемая символами (определение себя масонством) |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:07:17 |
rus-ger |
нем. |
Пренцлауэр-Берг |
Prenzlauer Berg (район Берлина) |
Midnight_Lady |
160 |
19:06:51 |
eng-rus |
рел. |
Order of Masonry |
орден мастеров масонов |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:05:06 |
eng-rus |
рел. |
installed master |
инсталлированный мастер (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:53:42 |
eng-rus |
рел. |
under |
под сенью (Masonic lodges existed in Iraq as early as 1917, when the first lodge under the United Grand Lodge of England was opened. – Масонские ложи существовали в Ираке уже с 1917 года, когда под сенью Объединённой великой ложи Англии была инсталлирована первая ложа в Ираке.) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:52:36 |
eng-rus |
|
tweak one's mind |
пораскинуть умом (If you tweak your mind a little, there is no hard decision.) |
Elena_Zelik |
164 |
18:51:25 |
eng-rus |
мед. |
frustration |
общая слабость |
yanadya19 |
165 |
18:49:13 |
rus-ger |
спорт. |
кричалка |
Sprechgesang |
Vonbuffon |
166 |
18:49:07 |
eng-rus |
гистол. |
MGMT |
метил-гуанин-метил-трансфераза |
Natalya Rovina |
167 |
18:47:29 |
eng-rus |
гистол. |
Oligodendrocyte transcription factor 2 |
транскрипционный фактор 2 олигодендроглиоцитов |
Natalya Rovina |
168 |
18:39:40 |
eng-rus |
мед. |
MSR, maximum sensor rate |
максимальная сенсорная частота (при программировании кардиостимулятора) |
darwinn |
169 |
18:39:23 |
eng-rus |
прогр. |
checking for null |
проверка на неопределённое значение |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:39:08 |
rus-dut |
|
диабетический |
suikerziek |
Сова |
171 |
18:38:59 |
eng-rus |
прогр. |
nullable values |
значения типа, допускающего неопределённое значение |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:36:51 |
eng-rus |
мед. |
MTR, maximum tracking rate |
максимальная частота отслеживания (при программировании кардиостимулятора) |
darwinn |
173 |
18:35:38 |
eng-rus |
юр. |
preliminary case hearing |
подготовительное заседание суда |
Translation_Corporation |
174 |
18:32:19 |
eng-rus |
прогр. |
self-contained executable |
отдельный выполняемый файл |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:31:10 |
eng-rus |
прогр. |
documentation comment syntax |
синтаксис документирующих комментариев |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:30:48 |
eng-rus |
прогр. |
documentation comment |
документирующий комментарий |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:30:33 |
eng-rus |
гистол. |
NeuN |
нейрональный ядерный антиген |
Natalya Rovina |
178 |
18:30:19 |
eng-rus |
|
be nested |
быть вложенным |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:30:18 |
rus-fre |
|
петушиный бой |
combat de coqs |
z484z |
180 |
18:28:20 |
eng-rus |
прогр. |
block comment |
многострочный комментарий |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:27:57 |
eng-rus |
прогр. |
comment on multiple lines |
многострочный комментарий |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:23:49 |
eng-rus |
прогр. |
end-of-line comment |
комментарий до конца строки |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:22:22 |
eng-rus |
|
give a commission |
давать поручение ("The commission given by Jesus Christ to His apostles illustrated " – google.ru) |
anyname1 |
184 |
18:20:58 |
eng-rus |
прогр. |
mutable variable |
изменяемая переменная (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:19:15 |
eng-rus |
прогр. |
read-only |
доступный только на чтение |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:18:50 |
eng-rus |
прогр. |
assign-once variable |
неизменяемая переменная |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:18:40 |
eng-rus |
прогр. |
assign-once local variable |
неизменяемая локальная переменная |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:17:43 |
eng-rus |
прогр. |
standard library function |
функция из стандартной библиотеки (языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:16:42 |
eng-rus |
прогр. |
core library |
стандартная библиотека (языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:13:12 |
eng-rus |
прогр. |
established conventions |
общепринятые соглашения (for programming – по программированию) |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:12:47 |
eng-rus |
прогр. |
the established conventions for programming |
общепринятые соглашения по программированию |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:10:09 |
eng-rus |
|
carry out a commission |
исполнять поручение ("How Did the Apostles Carry Out the Great Commission?" – plainbibleteaching.com) |
anyname1 |
193 |
18:05:57 |
eng-rus |
обр.дан. |
persistent storage |
файл хранения данных |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:05:09 |
eng-rus |
б.д. |
persistent storage |
база данных |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:02:47 |
rus-ita |
горн. |
бурение под БВР |
perforazione per fori di carica |
Attonn |
196 |
18:02:11 |
eng-rus |
ИТ. |
be stored in memory |
храниться в памяти |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:02:02 |
eng-rus |
СМИ. |
changemaker |
проводник перемен |
margarita09 |
198 |
18:01:53 |
rus-ger |
биол. |
кастрирующий чип |
Kastrationschip |
Стечкина |
199 |
18:01:25 |
rus-ita |
горн. |
скважина по взрыв |
foro di carica |
Attonn |
200 |
18:00:42 |
eng-rus |
лог. |
Pyraminx |
Пирамидка Мефферта (Пирамидка Мефферта (англ. Pyraminx), "Молдавская пирамидка" или "Японский тетраэдр" – головоломка в форме правильного тетраэдра, подобная кубику Рубика. Каждая грань тетраэдра поделена на 9 правильных треугольников. Задача состоит в том, чтобы перевести пирамидку в конфигурацию с одноцветными гранями.) |
Julia_V2 |
201 |
18:00:13 |
eng-rus |
прогр. |
IO library |
библиотека ввода-вывода |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:59:40 |
eng-rus |
прогр. |
byte slice |
байтовый срез ([]byte) |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:59:21 |
eng-rus |
ИТ. |
byte slice |
байтовая секция |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:56:00 |
rus-ger |
тех. |
простой в использовании грузопоршневой манометр |
Komfortdruckwaage |
Александр Рыжов |
205 |
17:55:53 |
rus-spa |
геральд. |
гербовый щит |
escudo heráldico |
ines_zk |
206 |
17:55:18 |
eng-rus |
прогр. |
documentation for the standard library |
документация на стандартную библиотеку (языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:54:33 |
eng-rus |
прогр. |
idiomatic code |
идиоматический код (код, характерный для выбранного языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:53:17 |
eng-rus |
прогр. |
editor plugin |
расширение для редактора кода |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:50:15 |
eng-rus |
прогр. |
function returning no value |
функция, не возвращающая значения (процедура) |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:49:06 |
eng-rus |
прогр. |
inferred |
определённый механизмом вывода типов (говоря о типе данных) |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:48:33 |
rus-ger |
мед. |
ассоциированный с заболеванием или болезнью |
krankheitsassoziiert |
Midnight_Lady |
212 |
17:48:15 |
eng-rus |
прогр. |
inferred return type |
возвращаемый тип, определённый механизмом вывода типов |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:47:31 |
rus-ger |
мед. |
имеющий отношение к заболеванию или болезни |
krankheitsrelevant |
Midnight_Lady |
214 |
17:46:30 |
eng-rus |
прогр. |
function with an expression body |
функция с телом-выражением |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:45:42 |
eng-rus |
жарг. |
transaction analysis |
транзакционный анализ (банк. жаргон; = анализ финансовых операций) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:45:16 |
eng-rus |
банк. |
transaction analysis |
анализ финансовых операций |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:43:43 |
eng-rus |
прогр. |
be placed arbitrarily in the file system |
быть расположенным произвольно в структуре файлов и каталогов проекта |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:43:18 |
rus-spa |
архит. |
полуциркульный свод |
bóveda de cañón (también se denomina "bóveda cilíndrica" o "bóveda de medio cañón") |
ines_zk |
219 |
17:43:17 |
rus-dut |
|
вволю, вдоволь, всласть, в своё удовольствие, вдосталь |
naar hartelust |
Сова |
220 |
17:39:32 |
eng-rus |
|
within the territory of the European Union |
на территории стран Европейского союза |
anyname1 |
221 |
17:33:40 |
rus-ger |
юр. |
указание причин |
Angabe von Gründen |
dolmetscherr |
222 |
17:32:59 |
rus-dut |
эк. |
распределение доходов |
inkomensverdeling |
Groningen |
223 |
17:32:06 |
rus-ita |
диал. |
огромная крыса |
sorca |
erikkru |
224 |
17:31:29 |
rus-ita |
диал. |
жирное пятно на одежде или др. |
sorca |
erikkru |
225 |
17:30:41 |
rus-ita |
диал. |
жирное пятно на одежде или др. |
sorca (macchia vistosa e tenace su vestiti, tovaglie o tessuti in generale. "C'hг na sorca ntla camigia!") |
erikkru |
226 |
17:29:54 |
eng-rus |
нпз. |
field housekeeping |
поддержание чистоты и порядка на участке |
Sagoto |
227 |
17:28:06 |
eng-rus |
|
compassionate drug use |
сострадательное использование лекарственных средств |
nerzig |
228 |
17:27:12 |
eng-rus |
нпз. |
coordinating meeting |
координационное заседание |
Sagoto |
229 |
17:26:37 |
rus-ita |
диал. |
огромная крыса |
sorca (sórca sorca f. [femm. di sorco, variante region. di sorcio], region. – 1. Topo di chiavica: trovai una lastra di sasso, ... la caricai a trappola, e la [...] notte seguente ebbi la consolazione di sentirla scoccare, ed udire l'ultimo addio d'una grossa sorca che v'era sotto (D'Azeglio) Ratto o topo di grandi dimensioni, di genere femminile__"Corre, c'г na sorca 'n cantina!") |
erikkru |
230 |
17:25:34 |
eng-rus |
сл. |
Down Under |
антиподы |
Tion |
231 |
17:21:45 |
eng-rus |
прогр. |
concurrency primitives |
средства многопоточного программирования (в языке программирования; примитивы многопоточности) |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:19:46 |
eng-rus |
обр. |
interactive introduction |
интерактивный вводный курс |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:16:00 |
eng-rus |
одеж. |
summer shirt |
летняя сорочка |
Andrey Truhachev |
234 |
17:15:33 |
eng-rus |
одеж. |
summer shirt |
летняя рубашка |
Andrey Truhachev |
235 |
17:15:31 |
rus-ger |
юр. |
правовое изменение |
gesetzliche Änderung |
dolmetscherr |
236 |
17:15:16 |
rus-ger |
юр. |
законодательное изменение |
gesetzliche Änderung |
dolmetscherr |
237 |
17:14:54 |
rus-ger |
юр. |
изменение законодательства |
gesetzliche Änderung |
dolmetscherr |
238 |
17:14:19 |
eng-rus |
прогр. |
compiled language |
компилируемый язык программирования |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:14:00 |
eng-rus |
прогр. |
run-time reflection |
рефлексия во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:13:02 |
eng-rus |
ИТ. |
compile to machine code |
компилироваться в машинный код |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:11:53 |
eng-rus |
ИТ. |
program construction |
построение алгоритмов и программ |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:11:14 |
eng-rus |
прогр. |
novel type system |
принципиально новая система типов (в языке программирования) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:11:12 |
rus-ita |
|
корабельная крыса |
pantegana marittima |
erikkru |
244 |
17:10:50 |
rus-ger |
одеж. |
летняя сорочка |
Sommerhemd |
Andrey Truhachev |
245 |
17:10:26 |
rus-dut |
рел. |
дела милосердия |
goede werk (см. википедия, дела милосердия) |
Сова |
246 |
17:10:17 |
eng-rus |
комп.сет. |
networked machine |
вычислительная машина сети |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:09:18 |
eng-rus |
ИТ. |
multicore machine |
многоядерный компьютер |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:08:37 |
eng-rus |
|
golden child |
золотой ребёнок (Идеальный ребенок, которого любят больше других и постоянно ставят им в пример. Очень часто, однако, такие дети оказываются самыми настоящими засранцами, играющими на публику.) |
Yu_Mor |
249 |
17:06:27 |
rus-dut |
|
это совершенно бесполезно |
het haalt niets uit |
Сова |
250 |
17:04:59 |
eng-rus |
|
golden child |
любимчик |
Yu_Mor |
251 |
16:59:59 |
rus-ita |
|
кукурузные ньокки |
batuffolo |
erikkru |
252 |
16:58:39 |
rus-ita |
|
вид ньокки |
batuffoli (Al plur., batuffoli, sorta di gnocchi di farina di granturco, conditi con burro e formaggio parmigiano o col sugo. ◆ Dim. batuffolétto, batuffolino; accr. batuffolóne.) |
erikkru |
253 |
16:56:26 |
eng-rus |
прогр. |
concurrency mechanism |
механизм многопоточного выполнения (в языке программирования) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:55:16 |
eng-rus |
анат. |
quadrilateral of Michaelis |
Крестцовый ромб |
Capitolina |
255 |
16:54:56 |
eng-rus |
хроматогр. |
PtoP |
размах (peak to peak) |
Mukhatdinov |
256 |
16:54:51 |
eng-rus |
нпз. |
building rubbish |
строительный мусор |
Sagoto |
257 |
16:53:41 |
eng-rus |
|
on one's own initiative |
по собственному почину |
Супру |
258 |
16:49:11 |
eng-rus |
нпз. |
person responsible for housekeeping |
ответственный за порядок и чистоту |
Sagoto |
259 |
16:47:01 |
eng-rus |
почт. |
supplementary process postal code |
дополнительный технологический индекс |
renfan |
260 |
16:46:27 |
eng-rus |
почт. |
supplementary process postal code |
ДТИ |
renfan |
261 |
16:42:16 |
eng-rus |
юр. |
in line with |
в порядке (чего-либо) |
Супру |
262 |
16:42:11 |
rus-dut |
|
ссылаться на непредвиденные обстоятельства |
zich op overmacht beroepen |
Сова |
263 |
16:40:06 |
eng-rus |
с/х. |
Apielixir |
Апиэликсир |
MaRRi-01 |
264 |
16:39:53 |
eng-rus |
авто. |
dent lifter |
выпрямитель вмятин, вытягиватель вмятин |
Traducierto.com |
265 |
16:33:37 |
rus-spa |
иск. |
лежащая статуя |
estatua yacente |
ines_zk |
266 |
16:28:27 |
rus |
марк. |
Бостонская консалтинговая группа |
БКГ |
MichaelBurov |
267 |
16:27:59 |
eng-rus |
мед. |
flexural psoriasis |
псориаз сгибательных поверхностей |
tothestarlight |
268 |
16:27:04 |
rus-spa |
рел., катол. |
праздник Вознесения богоматери |
la Virgen de Agosto |
ines_zk |
269 |
16:25:51 |
rus-spa |
рел., катол. |
праздник Вознесения богоматери |
la Virgen de Agosto (así llaman en algunos lugares de España la fiesta de la Asunción de Nuestra Señora celebrada el 15 de agosto) |
ines_zk |
270 |
16:24:57 |
eng |
марк. |
Boston Consulting Group ( |
BCG |
MichaelBurov |
271 |
16:24:40 |
eng-rus |
разг. |
provide locum work for |
подменить (кого-нибудь по работе) |
Marina Smirnova |
272 |
16:24:06 |
eng-rus |
марк. |
BCG |
БКГ |
MichaelBurov |
273 |
16:22:58 |
rus |
сокр. марк. |
БКГ |
Бостонская консалтинговая группа |
MichaelBurov |
274 |
16:22:52 |
eng-rus |
ЕБРР. |
registered shareholder |
подставной акционер |
вк |
275 |
16:21:06 |
eng-rus |
ЕБРР. |
registered lien |
залог без передачи права собственности (внесенный в книгу записи залогов) |
вк |
276 |
16:20:03 |
eng-rus |
ЕБРР. |
registered capital |
объявленный капитал |
вк |
277 |
16:18:58 |
eng-rus |
нпз. |
pointed place |
назначенное место |
Sagoto |
278 |
16:17:56 |
eng-rus |
ЕБРР. |
regional fund |
инвестиционный фонд, вкладывающий средства в конкретный регион или экономическую зону |
вк |
279 |
16:17:32 |
eng-rus |
ЕБРР. |
Regional Environmental Advisory Office |
региональное экологическое консультационное бюро |
вк |
280 |
16:17:28 |
eng-rus |
|
fork channels |
отверстия для вил погрузчика на контейнере (напр., контейнер или бункер для отходов) |
SAKHstasia |
281 |
16:17:17 |
eng-rus |
ЕБРР. |
regional development fund |
региональный фонд развития |
вк |
282 |
16:16:48 |
eng-rus |
ЕБРР. |
re-funding bond |
конверсионная облигация (для замены ранее выпущенных) |
вк |
283 |
16:16:29 |
eng-rus |
ЕБРР. |
re-funding |
рефинансирование |
вк |
284 |
16:16:08 |
eng-rus |
ЕБРР. |
re-funded debt |
консолидированная задолженность |
вк |
285 |
16:15:31 |
eng-rus |
ихт. |
slipper lobster |
рак-медведь |
A habitant Of Odessa |
286 |
16:15:25 |
eng-rus |
мед. |
herbal healer |
травница |
Andrey Truhachev |
287 |
16:15:13 |
eng-rus |
ЕБРР. |
reform-mindedness |
ориентированность на реформы |
вк |
288 |
16:15:12 |
rus-spa |
рел., катол. |
мантия Святой Девы |
Manto de la Virgen |
ines_zk |
289 |
16:14:46 |
eng-rus |
ЕБРР. |
refinancing risk |
риск необходимости рефинансирования |
вк |
290 |
16:14:16 |
eng-rus |
ЕБРР. |
refinancing |
консолидация долгов |
вк |
291 |
16:14:14 |
eng-rus |
австрал. |
walk in – walk out |
в порядке живой очереди |
Marina Smirnova |
292 |
16:14:11 |
eng-rus |
мед. |
herb-wife |
травница |
Andrey Truhachev |
293 |
16:13:41 |
eng-rus |
ЕБРР. |
refinanced debt |
консолидированная задолженность |
вк |
294 |
16:13:02 |
eng-rus |
ЕБРР. |
reference settlement rate |
базовый расчётный тариф (при расчётах в международной электросвязи) |
вк |
295 |
16:11:41 |
eng-rus |
|
buildout |
наращивание |
olga garkovik |
296 |
16:09:02 |
eng-rus |
мед. |
herbwoman |
травница |
Andrey Truhachev |
297 |
16:08:37 |
eng-rus |
|
through the name |
под именем (таким-то) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:08:18 |
eng-rus |
ритор. |
we are thrilled to announce that |
с восторгом объявляем, что |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:05:45 |
rus-ger |
мед. |
травница |
Kräuterfrau |
Andrey Truhachev |
300 |
15:57:47 |
eng-rus |
психол. |
companionate love |
любовь-обязательство (см. ru.wikipedia.org/wiki/Трёхкомпонентная_теория_любви; goo.gl/yHR2J8: Р. Стернберг в своей концепции рассматривает три базовых компонента любви (страсть, интимность и преданность), на основании которых определяются возможные индивидуальные стили любовных отношений: любовь-страсть, любовь-дружба и любовь-обязательство.) |
4uzhoj |
301 |
15:56:47 |
eng-rus |
тех. |
reciprocating saw |
пила возвратно-поступательного действия |
r313 |
302 |
15:53:34 |
rus-spa |
|
отправиться в полёт |
remontar el vuelo |
Lavrov |
303 |
15:50:36 |
rus-ger |
тех. |
лопаточный вал |
Schaufelwelle (вращающийся вал, на котором закреплены лопатки) |
Gaist |
304 |
15:48:06 |
eng-rus |
фин. |
low-quality collateral |
обеспечение низкого качества |
IoSt |
305 |
15:48:00 |
rus-spa |
|
открыть счёт |
abrir el marcador (спорт) |
Lavrov |
306 |
15:47:40 |
eng-rus |
нпз. |
execution units |
исполнительные подразделения |
Sagoto |
307 |
15:46:41 |
rus-ger |
юр. |
снять обременения |
Sicherheiten freigeben |
dolmetscherr |
308 |
15:45:20 |
eng-rus |
ИТ. |
constrictivity |
констриктивность (один из параметров, используемых в моделировании пористых сред, в частности цементных материалов) |
varzik |
309 |
15:44:20 |
rus-ger |
юр. |
приём посетителей |
Parteienverkehr |
Андрей Клименко |
310 |
15:42:34 |
eng-rus |
ритор. |
this is one of the rare cases in which it may be said that |
это один из редких случаев, когда можно сказать, что |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:39:01 |
rus-ger |
тех. |
регулируемое проходное отверстие |
einstellbare Durchlassöffnung |
Gaist |
312 |
15:38:37 |
rus-ger |
|
мусат |
Schärfstab |
marcy |
313 |
15:33:39 |
rus-ger |
|
отработать |
einarbeiten (в другое время: за субботу отработать в понедельник ; Duden: durch vermehrte Arbeit ausgleichen, z.B.: den Zeitverlust einarbeiten) |
solo45 |
314 |
15:28:16 |
eng-rus |
ритор. |
really |
прямо очень (Работайте очень много. Прямо очень. И не на столько, за сколько вам платят, а на столько, на сколько есть сил. Во-первых, это дает чувство удовлетворения и развивает самоуважение, во-вторых, это заметят, а если не заметят и карьерного и зарплатного роста не дают, увольняйтесь и очень много работайте на другом месте работы.) |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:22:54 |
eng-ger |
мед. |
tic disorder |
Tic-Störung |
Andrey Truhachev |
316 |
15:22:07 |
eng-rus |
мед. |
tic disorder |
тик |
Andrey Truhachev |
317 |
15:21:41 |
rus-epo |
рел. |
под сенью |
apartenanta al (Logхio "Esperanto" estis konsekrita en 1913 en Parizo, apartenanta al la Grandlogхe de Francio, n-ro 454. - Ложа "Эсперанто" была инсталлирована в 1913 г. в Париже и вершит свои масонские труды под сенью Великой ложи Франции, в реестр которой она включена под номером 454.) |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:21:34 |
rus-ger |
мед. |
тик |
Tic-Störung |
Andrey Truhachev |
319 |
15:21:16 |
rus-ger |
мед. |
тиковое расстройство |
Tic-Störung |
Andrey Truhachev |
320 |
15:19:15 |
rus-ger |
мед. |
через рот |
über den Mund |
Andrey Truhachev |
321 |
15:18:32 |
eng-rus |
мед. |
through the mouth |
через рот |
Andrey Truhachev |
322 |
15:18:27 |
rus-epo |
юр. |
под юрисдикцией |
apartenanta al |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:17:37 |
rus-epo |
издат. |
выходит нерегулярно |
aperas malregule |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:16:43 |
rus-ger |
юр. |
территориальный фонд медицинского и социального страхования |
Gebietskrankenkasse |
Андрей Клименко |
325 |
15:16:27 |
rus-epo |
культур. |
по случаю 100-летнего юбилея |
okaze de la 100-jara jubileo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:16:09 |
rus-epo |
рел. |
масонский |
framasonisma |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:15:56 |
rus-epo |
|
словарь масонских терминов |
framasonisma terminaro |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:15:35 |
rus-epo |
ист. |
на кануне XXI века |
je la sojlo de 21-a jarcento |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:14:45 |
rus-epo |
эспер. |
конгресс французских эсперантистов |
franca Esperanto-kongreso |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:13:14 |
rus-epo |
|
добровольный |
libervola |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:12:42 |
rus-ger |
мед. |
перорально |
durch den Mund |
Andrey Truhachev |
332 |
15:12:27 |
rus-epo |
обр. |
министр образования Франции |
franca ministro pri edukado |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:12:13 |
eng-rus |
мед. |
peroral |
перорально |
Andrey Truhachev |
334 |
15:12:06 |
rus-epo |
лингв. |
рекомендовать изучать и пользоваться языком эсперанто |
konsili la lernadon kaj utiligadon de Esperanto (al ... - кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:10:29 |
eng-rus |
|
excuseless |
неизвиняемый |
Супру |
336 |
15:10:22 |
rus-epo |
рел. |
великий мастер |
grandmajstro (великой масонской ложи) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:10:12 |
eng-rus |
юр. |
interrogation law |
правовые нормы ведения допроса |
Никита Лисовский |
338 |
15:10:04 |
rus-ita |
горн. |
буровая площадка |
platorello di perforazione |
Attonn |
339 |
15:09:39 |
rus-epo |
рел. |
великая ложа |
grandloĝio (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:09:30 |
eng-rus |
|
excuseless |
неизвинительный |
Супру |
341 |
15:08:50 |
rus-epo |
рел. |
инсталляция |
konsekro (говоря о масонской ложе) |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:07:49 |
rus-epo |
почт. |
поздравительное письмо |
gratulletero |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:06:47 |
rus-epo |
рел. |
инсталлированный |
konsekrita (говоря о масонской ложе) |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:06:36 |
eng-ger |
мед. |
attack of pain |
Schmerzanfall |
Andrey Truhachev |
345 |
15:06:28 |
rus-epo |
рел. |
быть инсталлированным |
esti konsekrita (говоря о масонской ложе) |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:05:33 |
rus-ita |
горн. |
буровая машина для бурения восстающих |
fornellatrice |
Attonn |
347 |
15:05:31 |
rus-epo |
телегр. |
поздравительная телеграмма |
saluttelegramo |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:05:26 |
eng-rus |
науч. |
quoted in |
цитата по |
bryu |
349 |
15:05:17 |
rus-epo |
телегр. |
отправить поздравительную телеграмму |
sendi saluttelegramon |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:04:46 |
rus-epo |
полит. |
португальский политик |
portugala politikisto |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:04:21 |
rus-epo |
|
под именем |
sub la nomo |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:00:38 |
eng-rus |
фарма. |
Reciprocal Confidentiality Agreement |
Cоглашение о взаимной конфиденциальности |
vatnik |
353 |
14:58:45 |
eng-rus |
мед. |
truncated AUC |
усечённая AUC |
buraks |
354 |
14:55:27 |
rus-ger |
мед. |
переносимость, сохраняющаяся длительное время |
Langzeitverträglichkeit |
Midnight_Lady |
355 |
14:54:33 |
rus-fre |
юр. |
правовое заключение |
avis juridique |
fluggegecheimen |
356 |
14:53:32 |
eng-rus |
юр. |
willful disregard |
умышленное игнорирование |
Sergei Aprelikov |
357 |
14:51:56 |
rus-ger |
мед. |
разъединение |
Diskonnektion (повреждение длинных нервных волокон, соединяющих различные мозговые структуры) |
Midnight_Lady |
358 |
14:48:30 |
eng-rus |
нпз. |
obvious identifies |
чёткая идентификация |
Sagoto |
359 |
14:48:16 |
eng-rus |
ж/д. |
locomotive and car repair plant |
локомотивовагоноремонтный завод |
Jasmine_Hopeford |
360 |
14:43:04 |
rus-fre |
юр. |
ложность утверждения |
fausseté de déclaration |
Sergei Aprelikov |
361 |
14:42:08 |
eng-rus |
мор. |
moored |
причаленный |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:41:57 |
eng-rus |
хим. |
HTO |
вода, насыщенная тритием (tritiated water) |
varzik |
363 |
14:41:04 |
eng-rus |
сокр. |
HRA |
Святая Королевская арка (сорк. от "Holy Royal Arch") |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:40:29 |
eng-rus |
|
DEFRA |
Министерство охраны окружающей среды, продовольствия и сельскохозяйственного развития (Великобритания) |
Beforeyouaccuseme |
365 |
14:39:46 |
rus-spa |
|
обманчивость |
falsedad |
Sergei Aprelikov |
366 |
14:38:51 |
eng-rus |
рел. |
Craft degree |
символический градус (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
367 |
14:36:30 |
rus-ger |
тех. |
влажность воздуха в окружающей среде |
Umgebungsluftfeuchte |
Gaist |
368 |
14:36:18 |
eng-rus |
юр. |
falsity of statement |
ложность утверждения |
Sergei Aprelikov |
369 |
14:34:50 |
rus-ger |
|
поток сжатого воздуха |
strömender Druckluft |
Gaist |
370 |
14:33:03 |
eng-rus |
рел. |
Grand Lodge of Scotland |
Великая ложа Шотландии (Основным масонским ритуалом Великой ложи Шотландии является Стандартный шотландский ритуал) |
Alex_Odeychuk |
371 |
14:31:15 |
eng-rus |
мед., заб. |
bilateral ptosis |
двусторонний птоз |
kara_alat |
372 |
14:31:00 |
rus-dut |
эк. |
формирование доходов |
inkomensvorming |
Groningen |
373 |
14:30:18 |
rus-dut |
эк. |
двойной учёт |
dubbeltelling |
Groningen |
374 |
14:25:01 |
rus-ger |
|
посредством чего |
wodurch |
Gaist |
375 |
14:23:01 |
rus-ger |
тех. |
покрытие усиливающим адгезию веществом |
Haftmittelbelegung |
Gaist |
376 |
14:23:00 |
eng-rus |
марк. |
buyer persona |
персона покупателя |
geraltik |
377 |
14:22:04 |
eng-rus |
марк. |
persona |
персона покупателя (вымышленный представитель целевой аудитории с типичными характеристиками (возраст, пол, достаток, интересы)) |
geraltik |
378 |
14:22:01 |
eng-rus |
|
consist of a combination of |
сочетать в себе |
SAKHstasia |
379 |
14:18:21 |
eng-rus |
гидравл. |
hydraulic-mechanical losses |
гидромеханические потери |
muzungu |
380 |
14:17:55 |
rus-ger |
юр. |
фиктивный брак |
Scheinheirat |
Sergei Aprelikov |
381 |
14:17:50 |
eng |
сокр. гемат. |
CMML |
(хронический миеломоноцитарный лейкоз) |
doc090 |
382 |
14:17:35 |
rus-dut |
эк. |
просчитывать |
doorrekenen |
Groningen |
383 |
14:12:30 |
eng-rus |
мед., заб. |
progressive encephalitis |
прогрессирующий энцефалит |
kara_alat |
384 |
14:10:39 |
eng-rus |
мат. |
double-logarithmic presentation |
двойное логарифмическое представление (значения) |
muzungu |
385 |
14:10:27 |
rus-ita |
|
техника |
metodo |
Osipova_RIM |
386 |
14:10:13 |
eng-rus |
рел. |
United Grand Lodge of England |
Объединённая великая ложа Англии (старейшая масонская великая ложа в мире, ведёт свою историю с 24 июня 1717 г.) |
Alex_Odeychuk |
387 |
14:09:51 |
rus-ger |
мед. |
проба слежения за объектом и указывание на него пальцем руки |
Fingerfolgeversuch |
Midnight_Lady |
388 |
14:08:59 |
eng-rus |
рел. |
masonic governing body |
руководящая масонская организация (Великая или провинциальная масонская ложа, объединяющая символические ложи на территории страны, провинции) |
Alex_Odeychuk |
389 |
14:08:50 |
rus-ger |
мед. |
постукивание пальцами рук |
Fingertapping |
Midnight_Lady |
390 |
14:08:19 |
eng-rus |
рел. |
masonic governing body |
руководящий орган масонства (Провинциальные великие ложи являются административными подразделениями Объединенной великой ложи Англии (ОВЛА) и региональными руководящими органами масонства в Англии, Уэльсе, Острова Мэн и Нормандских островов) |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:04:56 |
rus-dut |
эк. |
Система национальных счетов СНС |
Nationale Rekeningen |
Groningen |
392 |
14:02:48 |
rus-dut |
эк. |
добавленная стоимость |
toegevoegde waarde |
Groningen |
393 |
14:02:40 |
eng-rus |
ЕБРР. |
reference data |
справочные материалы |
вк |
394 |
14:02:16 |
eng-rus |
ЕБРР. |
reference currency |
валюта расчётов (для инвестиционных целей) |
вк |
395 |
14:02:06 |
eng-rus |
разг. |
in the worst kind of way |
во что бы то ни стало (в контексте) |
4uzhoj |
396 |
14:02:05 |
eng-rus |
разг. |
in the worst kind of way |
позарез (только в контексте) |
4uzhoj |
397 |
14:01:32 |
eng-rus |
идиом. |
the horse has well and truly bolted |
что сделано, то сделано |
valerchen |
398 |
14:01:31 |
eng-rus |
идиом. |
the horse has well and truly bolted |
уже ничего не изменить |
valerchen |
399 |
14:01:21 |
eng-rus |
ЕБРР. |
referee |
временный управляющий |
вк |
400 |
14:00:50 |
eng-rus |
ЕБРР. |
your ref.: |
на ваш исх. № |
вк |
401 |
14:00:41 |
rus-ger |
мед. |
проба вытягивания рук и ног вперёд |
Vorhalteversuch |
Midnight_Lady |
402 |
13:59:40 |
eng-rus |
ЕБРР. |
redundancy |
увольнение избыточных работников |
вк |
403 |
13:59:08 |
eng-rus |
ЕБРР. |
reduced tariff |
льготная ставка таможенной пошлины |
вк |
404 |
13:58:58 |
eng-rus |
лит. |
Just-so stories |
Просто-так истории |
Alex_Odeychuk |
405 |
13:58:25 |
eng-rus |
ЕБРР. |
redemption yield |
чистый доход при погашении (ценной бумаги) |
вк |
406 |
13:57:32 |
eng-rus |
ЕБРР. |
redemption price |
цена погашения ценной бумаги (обычно устанавливается при выпуске и может включать доход на нее) |
вк |
407 |
13:56:55 |
eng-rus |
ЕБРР. |
redemption plan |
график выкупа (облигаций) |
вк |
408 |
13:56:24 |
eng-rus |
рел. |
be raised to the Degree of a Master Mason |
быть повышенным в степень мастера |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:56:17 |
eng-rus |
ЕБРР. |
redemption period |
срок выкупа (ценных бумаг) |
вк |
410 |
13:54:56 |
eng-rus |
ЕБРР. |
redeemed debenture |
выкупленная облигация |
вк |
411 |
13:53:36 |
eng-rus |
контр.кач. |
accelerated aging study |
испытание на ускоренное старение (test) |
AndreiKitsei |
412 |
13:51:50 |
eng-rus |
фарм. |
Membership of the Pharmaceutical Society of Ireland |
член Фармацевтического общества Ирландии (MPSI) |
SvitlanaShy |
413 |
13:49:59 |
eng-rus |
фарм. |
MPSI |
член Фармацевтического общества Ирландии (Membership of the Pharmaceutical Society of Ireland) |
SvitlanaShy |
414 |
13:49:57 |
rus-epo |
рел. |
ритуал посвящения |
inica rito (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
415 |
13:47:43 |
eng-rus |
торг. |
SOGA |
Закон о продаже товаров (Sale of Goods Act) |
SvitlanaShy |
416 |
13:47:37 |
eng-rus |
мед. |
for regulatory reporting purposes |
в целях подготовки отчётности перед регулирующими органами |
WiseSnake |
417 |
13:46:59 |
rus-epo |
рел. |
ритуал инициации |
inica rito |
Alex_Odeychuk |
418 |
13:46:28 |
eng-rus |
рел. |
lectures |
наставления (масонского градуса в ритуале инициации) |
Alex_Odeychuk |
419 |
13:41:07 |
rus-ger |
тех. |
осевой путь |
Axialweg |
Gaist |
420 |
13:40:43 |
eng-rus |
контр.кач. |
meets acceptance criteria |
удовлетворяет критериям приемлемости |
AndreiKitsei |
421 |
13:39:10 |
rus-ger |
мед. |
исследуемый |
untersuchbar |
Midnight_Lady |
422 |
13:37:46 |
rus-spa |
дип. |
словесная интервенция |
intervención verbal |
Sergei Aprelikov |
423 |
13:37:00 |
rus-fre |
дип. |
словесная интервенция |
intervention verbale |
Sergei Aprelikov |
424 |
13:36:10 |
rus-ger |
дип. |
словесная интервенция |
verbale Intervention |
Sergei Aprelikov |
425 |
13:35:16 |
eng-rus |
дип. |
verbal intervention |
словесная интервенция |
Sergei Aprelikov |
426 |
13:33:53 |
rus-ger |
тех. |
продольное расстояние |
Axialabstand |
Gaist |
427 |
13:32:00 |
rus-dut |
|
уклоняться, обходить |
vermijden |
ms.lana |
428 |
13:30:47 |
eng-rus |
логист. |
IT |
перевозка под гарантийными обязательствами об уплате обязательных таможенных платежей (in-bond transportation. такие словообразования как IT'd (to another location) также возможны, особенно в переписке) |
carburetted |
429 |
13:29:59 |
eng-rus |
мед. |
RSI |
СИБ (Reference Safety Information, справочная информация по безопасности) |
WiseSnake |
430 |
13:25:37 |
eng-rus |
мед. |
baseline correction |
поправка концентрации на нулевой уровень |
buraks |
431 |
13:24:48 |
eng-rus |
рел. |
the duller masses |
неквалифицированные лица (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
432 |
13:24:40 |
eng-rus |
рел. |
the duller masses |
профаны (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
433 |
13:23:20 |
eng-rus |
образн. |
on the fringes of civilization |
на задворках цивилизации (Е. Тамарченко, 23.01.2018) |
Евгений Тамарченко |
434 |
13:22:41 |
eng-rus |
рел. |
Worshipful Master |
мастер стула (исторический синоним должности досточтимого мастера в некоторых масонских ложах в Германии, Швеции, Франции и России в XVIII и XIX веках. Как правило эти масонские ложи вершили свои труды по Шведскому уставу или Уставу Циннедорфа. В наши дни такое название должности сохраняется в некоторых масонских ложах в Германии и Швеции) |
Alex_Odeychuk |
435 |
13:17:57 |
eng-rus |
рел. |
Worshipful Master |
досточтимый мастер (место досточтимого мастера – восток масонской ложи, он руководит всеми делами, ритуалом и церемониями в ложе, и облечён наибольшими полномочиями по сравнению со всеми остальными членами масонской ложи) |
Alex_Odeychuk |
436 |
13:16:21 |
eng-rus |
рел. |
Worshipful Master |
мастер ложи (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
437 |
13:14:12 |
rus-epo |
рел. |
масонский фартук |
framasona antaŭtuko |
Alex_Odeychuk |
438 |
13:13:29 |
rus-ger |
|
бурлак |
Wolgaschlepper |
Arky |
439 |
13:12:55 |
rus-epo |
рел. |
устав |
rito (в масонстве, напр., ўustigita Skota Rito - Исправленный шотландский устав) |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:11:21 |
rus-epo |
рел. |
Исправленный шотландский устав |
ўustigita Skota Rito (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:11:06 |
rus-ger |
|
бурлак |
Wolgaschlepper (Das Lied der Wolgaschlepper) |
Arky |
442 |
13:10:01 |
eng-rus |
фарма. |
exposure AUC ratio |
отношение экспозиции (AUC) |
buraks |
443 |
13:09:46 |
rus-epo |
рел. |
масон без запона |
framasono sen antaŭtuko |
Alex_Odeychuk |
444 |
13:09:24 |
rus-epo |
рел. |
Всемирная масонская лига |
Universala Framasona Ligo |
Alex_Odeychuk |
445 |
13:08:37 |
rus-epo |
банк. |
банковский работник |
bankisto |
Alex_Odeychuk |
446 |
13:08:21 |
rus-ger |
мед. |
умственное развитие |
mentale Entwicklung |
Midnight_Lady |
447 |
13:08:13 |
rus-epo |
науч. |
Нобелевская премия по химии |
Nobelpremio pri kemio |
Alex_Odeychuk |
448 |
13:07:53 |
rus-epo |
|
Нобелевская премия мира |
Nobelpremio pri paco |
Alex_Odeychuk |
449 |
13:07:11 |
rus-epo |
рел. |
масонская этика |
la framasona etiko |
Alex_Odeychuk |
450 |
13:07:01 |
rus-epo |
рел. |
основные ценности масонской этики |
la bazaj valoroj de la framasona etiko |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:06:34 |
rus-ger |
мед. |
Нарушение коммуникационных способностей |
Interaktionsstörung |
Leshka13_ |
452 |
13:06:23 |
rus-ger |
пищ. |
справочная информация о пищевой ценности |
Nährstoffbezugswerte |
lora_p_b |
453 |
13:06:14 |
rus-epo |
рел. |
стихийный масон |
framasono sen antaŭtuko |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:05:01 |
eng-rus |
комп.игр. |
prompt |
пояснительный текст |
Рина Грант |
455 |
13:04:58 |
rus-epo |
рел. |
пассивный член масонской ложи |
pasiva membro de loĝio |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:04:33 |
eng-rus |
мед. |
PF-ILD |
ПФ-ИЗЛ (прогрессирующее фиброзирующее интерстициальное заболевание лёгких; progressive fibrotic interstitial lung disease) |
WiseSnake |
457 |
13:04:14 |
rus-epo |
рел. |
Католическая церковь |
Katolika Eklezio |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:03:59 |
rus-epo |
рел. |
Римско-католическая церковь |
Katolika Eklezio |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:02:31 |
eng-rus |
мед. |
progressive fibrotic interstitial lung disease |
прогрессирующее фиброзирующее интерстициальное заболевание лёгких |
WiseSnake |
460 |
13:01:37 |
rus-epo |
|
чаще всего |
plejofte |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:01:18 |
rus-epo |
|
система высших степеней |
altgrada sistemo (для мастеров (в масонстве)) |
Alex_Odeychuk |
462 |
13:00:57 |
eng-rus |
эк. |
sums up to |
в сумме составляет |
wise crocodile |
463 |
13:00:42 |
rus-epo |
|
... высших степеней |
altgrada |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:57:56 |
rus-epo |
рел. |
мастер |
Masjtro (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:57:43 |
rus-epo |
рел. |
подмастерье |
Submajstro (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:57:30 |
rus-epo |
рел. |
ученик |
Metilernanto (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:57:21 |
eng-rus |
геогр. |
Tanjung Pelepas |
Танджунг Пелепас (порт Малайзия) |
kate.white@mail.ru |
468 |
12:56:24 |
rus-epo |
|
выверяемый |
ĝustigata |
Alex_Odeychuk |
469 |
12:55:45 |
rus-epo |
|
выверяющий |
ĝustiganta |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:54:56 |
rus-epo |
|
выверивший |
ĝustiginta |
Alex_Odeychuk |
471 |
12:54:04 |
rus-epo |
|
выверенный |
ĝustigita |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:53:27 |
eng-rus |
мет. |
dust catcher |
ПУ (пылеуловитель) |
Sintey |
473 |
12:52:58 |
eng-rus |
пож. |
portable standpipe |
пожарная колонка (for underground hydrants proz.com) |
Linnda |
474 |
12:51:20 |
eng-rus |
сл. |
dirty-minded freak |
извращенец |
Ananaska |
475 |
12:49:25 |
rus-epo |
рел. |
Шотландский устав |
Skota Rito (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:48:52 |
rus-epo |
рел. |
Шведский устав |
Sveda Rito (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
477 |
12:48:12 |
rus-ger |
мед. |
подозрительные случаи возникновения эпилептических припадков |
anfallsverdächtige Ereignisse |
Midnight_Lady |
478 |
12:44:32 |
eng-rus |
|
adogmatic |
без догматизма мыслящий |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:43:48 |
eng-rus |
ЕБРР. |
redeem bonds |
оплачивать облигации |
вк |
480 |
12:43:31 |
rus-epo |
|
без догматизма мыслящий |
sendogma |
Alex_Odeychuk |
481 |
12:43:21 |
eng-rus |
фарма. |
metabolite exposure |
экспозиция метаболита |
buraks |
482 |
12:42:25 |
eng-rus |
ЕБРР. |
recyclable packaging |
оборотная тара |
вк |
483 |
12:42:22 |
rus-epo |
рел. |
большинство масонов |
plejparto de framasonoj |
Alex_Odeychuk |
484 |
12:42:09 |
eng-rus |
ЕБРР. |
recurring payment |
постоянный платёж |
вк |
485 |
12:41:48 |
eng-rus |
ЕБРР. |
recruitment adviser |
советник по набору кадров |
вк |
486 |
12:41:27 |
rus-epo |
рел. |
Создатель мира |
Kreinto de la mondo (=Бог) |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:41:16 |
eng-rus |
ЕБРР. |
recovery of debts |
истребование задолженности |
вк |
488 |
12:41:03 |
rus-epo |
рел. |
Великий Строитель Вселенной |
Granda Arkitekto de la Universo (=Бог) |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:40:55 |
eng-rus |
ЕБРР. |
recovery in kind |
взыскание в натуре |
вк |
490 |
12:40:51 |
rus-epo |
рел. |
Великий Архитектор Вселенной |
Granda Arkitekto de la Universo (=Бог) |
Alex_Odeychuk |
491 |
12:40:10 |
eng-rus |
ЕБРР. |
recovery |
экономическое оживление |
вк |
492 |
12:39:15 |
rus-epo |
рел. |
Единый Бог |
Unusola Dio |
Alex_Odeychuk |
493 |
12:38:45 |
rus-fre |
сл. |
кровь из глаз |
ça pique les yeux (о чем-то некрасивом) |
athene94 |
494 |
12:38:20 |
eng-rus |
ЕБРР. |
recoverable cost |
реализуемая стоимость |
вк |
495 |
12:38:18 |
rus-epo |
рел. |
собираться в масонской ложе |
kunveni en framasona loĝio |
Alex_Odeychuk |
496 |
12:36:35 |
rus-epo |
рел. |
вольный каменщик |
libera masonisto |
Alex_Odeychuk |
497 |
12:36:12 |
rus-epo |
рел. |
масон |
framasonisto |
Alex_Odeychuk |
498 |
12:29:28 |
rus-ger |
текст. |
льносолома |
Flachs |
Gaist |
499 |
12:28:21 |
eng-rus |
нпз. |
offended regulation |
нарушать правила |
Sagoto |
500 |
12:27:55 |
eng-rus |
|
means of political pressure |
инструменты политического давления |
yurtranslate23 |
501 |
12:26:42 |
eng-rus |
мед. |
TIBOLA |
клещевая лимфаденопатия |
Cheater |
502 |
12:26:37 |
eng-rus |
нпз. |
cross-checking |
сверка |
Skipirich |
503 |
12:25:24 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
medical emergency response plan |
план экстренного медицинского реагирования |
_abc_ |
504 |
12:23:43 |
eng-rus |
нпз. |
strictly abide discipline |
строго соблюдать дисциплину |
Sagoto |
505 |
12:22:32 |
rus |
сокр. мет. |
ЛД |
литейный двор доменной печи |
Sintey |
506 |
12:21:52 |
rus |
сокр. мет. |
ЦУ |
центральный узел |
Sintey |
507 |
12:21:20 |
rus |
сокр. мет. |
ГУ |
гранустановка установка грануляции шлака на доменной печи |
Sintey |
508 |
12:20:43 |
eng-rus |
|
give a shake |
отряхнуться (о животном: "the dog gave a shake and ran off" – "собака отряхнулась и убежала") |
Рина Грант |
509 |
12:20:36 |
rus |
сокр. мет. |
ШП |
шихтоподача |
Sintey |
510 |
12:20:02 |
rus |
сокр. мет. |
ПТГД |
прямой трубопровод горячего дутья |
Sintey |
511 |
12:19:57 |
eng-rus |
|
bbn |
номер для массового выставления счета (bulk billing number) |
gemlyuda |
512 |
12:19:28 |
rus |
сокр. мет. |
ВВГ |
вентилятор воздуха горения |
Sintey |
513 |
12:19:21 |
eng-rus |
мед. |
diffuse fibrocystic mastopathy |
ДФКМ |
denikoboroda |
514 |
12:18:48 |
eng-rus |
|
bulk billing number |
номер для массового выставления счета |
gemlyuda |
515 |
12:16:40 |
eng-rus |
картогр. |
geoportal |
геопортал |
Aenigma1988 |
516 |
12:15:51 |
rus-fre |
разг. |
вы кто, жаворонок или сова? |
êtes-vous une lève-tôt ou une couche-tard ? (род существительного определяет род артикля) |
sophistt |
517 |
12:13:09 |
rus-fre |
разг. |
вы кто, жаворонок или сова? |
êtes-vous un lève-tôt ou un couche-tard ? (род существительного определяет род артикля) |
sophistt |
518 |
12:12:48 |
eng-rus |
|
thoughtfulness |
проницательность |
Notburga |
519 |
12:06:46 |
rus-fre |
эл. |
многооборотный |
multitours |
traductrice-russe.com |
520 |
12:06:28 |
eng-rus |
марк. |
dark marketing |
чёрный маркетинг |
indrajiita |
521 |
12:05:44 |
rus-spa |
|
полироль |
pulimento |
Marichay |
522 |
12:05:07 |
rus-ger |
мед. |
неоднородный диффузно |
diffus inhomogen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
523 |
12:04:09 |
eng-rus |
разг. |
are you an early bird or a night owl? |
вы кто, жаворонок или сова? |
sophistt |
524 |
12:02:06 |
eng-rus |
онк. |
Tubal metaplasia |
трубная метаплазия (zdravosil.ru) |
vdengin |
525 |
12:01:53 |
eng-rus |
нпз. |
Measure for rewards and punishment |
меры поощрения и взысканий |
Sagoto |
526 |
11:51:22 |
eng-rus |
трансп. |
amphibious snow and swamp-going vehicle |
плавающий снегоболотоход |
Alex_Odeychuk |
527 |
11:49:31 |
rus-ger |
тех. |
с переносом по воздуху |
luftgetragen |
Gaist |
528 |
11:48:32 |
rus-ger |
тех. |
переносимый по воздуху |
luftgetragen |
Gaist |
529 |
11:46:50 |
rus-ger |
налог. |
налог на торговлю |
Gewerbesteuer (английское соответствие Trade Tax) |
molotok |
530 |
11:40:34 |
eng-rus |
нпз. |
special instance |
срочный случай |
Sagoto |
531 |
11:38:56 |
eng-rus |
|
way back when |
ещё Бог весть когда |
DC |
532 |
11:38:32 |
eng-rus |
|
as early as |
уже с (it existed in Iraq as early as 1927) |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:37:55 |
eng-rus |
нпз. |
Beyond working hours |
в нерабочее время |
Sagoto |
534 |
11:36:24 |
eng-rus |
ж/д. |
double Lenoir link primary suspension |
первичное подвешивание с двойным гасителем Ленуара |
Olvic |
535 |
11:29:56 |
eng-rus |
фин. |
convergent triangle |
сходящийся треугольник |
Boollet |
536 |
11:29:36 |
eng-rus |
нпз. |
chest card |
карточка на груди |
Sagoto |
537 |
11:29:22 |
eng-rus |
рел. |
be raised to the Degree of a Master Mason |
быть возведённым в степень мастера |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:28:41 |
eng-rus |
рел. |
be proficient in the Fellow Craft Degree |
быть хорошим подмастерьем (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
539 |
11:28:03 |
eng-rus |
рел. |
Worshipful Master |
достопочтенный мастер |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:27:41 |
eng-rus |
рел. |
worshipful |
досточтимый (worshipful master – досточтимый мастер (в масонстве)) |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:25:37 |
eng-rus |
неодобр. |
self-scrutiny |
самокопание |
Tracer |
542 |
11:23:54 |
eng-rus |
рел. |
Grand Hailing Sign |
Великий опознавательный знак (для скрытого поиска одним масоном других) |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:22:44 |
eng-rus |
фин. |
in the single digits |
Число или процент меньше 9 (They won the game by single digits. The state's unemployment rate is in the single digits. Long-term returns for projects awarded at the May auction prices are in the single digits.) |
Alexsword92 |
544 |
11:21:46 |
eng-rus |
психол. |
desire to help others |
желание помогать другим |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:21:15 |
eng-rus |
филос. |
principles to live by |
жизненные принципы |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:20:07 |
eng-rus |
фин. |
wave review |
волновой обзор |
Boollet |
547 |
11:19:22 |
rus-ita |
текст. |
окрашено после пошива |
tinto capo |
Lantra |
548 |
11:17:33 |
eng-rus |
рел. |
home lodge |
символическая ложа (местная масонская ложа, вершащая свои труды под сенью Великой масонской ложи) |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:11:06 |
eng-rus |
рел. |
Masonic symbols |
масонская символика |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:10:39 |
eng-rus |
рел. |
Organized Freemasonry |
организованное масонство |
Alex_Odeychuk |
551 |
11:08:03 |
eng-rus |
рел. |
Masonic membership |
участие в масонстве (of ... – кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
552 |
11:05:36 |
rus-ita |
|
ежедневник |
agenda giornaliera |
Lantra |
553 |
11:05:03 |
eng-rus |
музей. |
Masonic museum |
Музей масонства |
Alex_Odeychuk |
554 |
11:04:28 |
eng-rus |
лит. |
complete idiot's guide to |
руководство для чайников по |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:03:28 |
eng-rus |
рел. |
Masonic encyclopedia |
Энциклопедия масонства (first published in 1961, updated in 1995; Coil's Masonic Encyclopedia by Henry Wilson Coil (1961) is a highly regarded encyclopedia with over 1750 short entries describing intricate details within Freemasonry.) |
Alex_Odeychuk |
556 |
11:03:26 |
eng-rus |
спорт. |
horting |
хортинг (боевое искусство, система комплексной физической подготовки, самосовершенствования, нравственного, духовного и культурного воспитания, приближение к украинским традициям) |
Irina Usachenko |
557 |
11:01:07 |
eng-rus |
рел. |
antimasonic |
антимасонский (antimasonic movement – антимасонское движение) |
Alex_Odeychuk |
558 |
11:01:00 |
eng-rus |
рел. |
antimasonic movement |
антимасонское движение |
Alex_Odeychuk |
559 |
11:00:13 |
eng-rus |
рел. |
become a lodge member |
стать масоном |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:58:21 |
eng-rus |
цит.афор. |
each of us knows something no one else knows |
каждый из нас знает то, чего не знает другой |
Alex_Odeychuk |
561 |
10:57:12 |
eng-rus |
рел. |
the Fatherhood of God |
Отцовство Бога |
Alex_Odeychuk |
562 |
10:56:49 |
eng-rus |
|
brotherhood of man |
братство людей |
Alex_Odeychuk |
563 |
10:55:56 |
eng-rus |
|
brotherhood of man |
братство всех людей |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:55:19 |
rus-ger |
мед. |
освобождение от запрета на разглашение сведений, составляющих врачебную тайну |
Entbindung der ärztlichen Schweigepflicht |
jurist-vent |
565 |
10:54:46 |
eng-rus |
|
after a year of contemplation |
после года раздумий |
Alex_Odeychuk |
566 |
10:52:48 |
eng-rus |
|
have changed dramatically |
претерпеть резкие изменения |
Alex_Odeychuk |
567 |
10:52:23 |
eng-rus |
|
within the past months |
за последние месяцы |
Alex_Odeychuk |
568 |
10:51:53 |
eng-rus |
идиом. |
change is all around us |
мир не стоит на месте |
Alex_Odeychuk |
569 |
10:51:21 |
eng-rus |
лит. |
work of 30 years ago |
работа 30-летней давности |
Alex_Odeychuk |
570 |
10:50:42 |
eng-rus |
лит. |
full of well-presented detail |
полный хорошо изложенных подробностей (говоря о тексте) |
Alex_Odeychuk |
571 |
10:50:38 |
rus-ger |
мед. |
предпростатический |
präprostatisch |
tinna555 |
572 |
10:49:53 |
eng-rus |
лит. |
in a pleasantly informal style |
в приятном разговорном стиле (говоря о стиле изложения литературного произведения) |
Alex_Odeychuk |
573 |
10:48:22 |
eng-rus |
|
young learners |
учащиеся младших возрастов |
Olga Okuneva |
574 |
10:46:52 |
eng-rus |
идиом. |
err on the side of caution |
перестраховываться |
lenivets:) |
575 |
10:46:28 |
eng-rus |
идиом. |
err on the side of caution |
действовать с предельной осмотрительностью (to be especially careful rather than taking a risk or making a mistake:: 25 people have replied to the invitation, but I've erred on the side of caution and put out 30 chairs. cambridge.org) |
lenivets:) |
576 |
10:45:47 |
eng-rus |
ритор. |
this is one of the rare cases in which |
это один из редких случаев, когда |
Alex_Odeychuk |
577 |
10:45:32 |
eng-rus |
ритор. |
it may be said that |
можно сказать, что |
Alex_Odeychuk |
578 |
10:44:25 |
eng-rus |
ритор. |
wholly praiseworthy effort |
всецело похвальные усилия |
Alex_Odeychuk |
579 |
10:43:01 |
eng-rus |
цит.афор. |
refrain from telling too much, that is, more than is known to be true |
воздержаться от того, чтобы говорить слишком много, то есть, больше, чем то, о чём достоверно известно |
Alex_Odeychuk |
580 |
10:42:11 |
eng-rus |
|
kicking the can down the road |
затягивание (решения проблемы) |
vogeler |
581 |
10:41:54 |
eng-rus |
|
temporal dislocation |
временной разрыв, разрыв по времени (напр., There is a temporal dislocation between the text production and the mediation project itself) |
Olga Okuneva |
582 |
10:41:18 |
eng-rus |
|
gowning |
использование спецодежды |
CRINKUM-CRANKUM |
583 |
10:39:22 |
eng-rus |
геогр. |
Ecuador |
Эквадор |
Спиридонов Н.В. |
584 |
10:38:26 |
eng-rus |
науч. |
quote verbatim and never mention within their text what they have done |
совершить плагиат |
Alex_Odeychuk |
585 |
10:37:51 |
eng-rus |
полим. |
dart drop impact |
ударная прочность |
Guts Tonya |
586 |
10:37:36 |
eng-rus |
|
autonomous car |
полностью автоматический автомобиль (An autonomous car is a vehicle that can guide itself without human conduction. This kind of vehicle has become a concrete reality and may pave the way for future systems where computers take over the art of driving. An autonomous car is also known as a driverless car, robot car, self-driving car or autonomous vehicle. techopedia.com) |
Alexander Demidov |
587 |
10:36:58 |
rus-ger |
тех. |
колёсико регулировки |
Einstellrad |
Александр Рыжов |
588 |
10:36:31 |
eng-rus |
жарг. |
quote verbatim and never mention within their text what they have done |
сделать дранку |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:34:34 |
eng-rus |
ж/д. |
doorway space |
междверное пространство (речь идёт о загрузке вагонов, логистике) |
Angelika7 |
590 |
10:34:14 |
eng-rus |
рел. |
facets of the Craft |
аспекты Ремесла (говоря о масонстве) |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:34:12 |
eng |
сокр. сист.без. |
FBH |
Full Body Harness |
sai_Alex |
592 |
10:33:06 |
eng-rus |
|
be purchased on the remainder market |
быть купленным на блошином рынке |
Alex_Odeychuk |
593 |
10:32:39 |
eng-rus |
|
remainder market |
блошиный рынок |
Alex_Odeychuk |
594 |
10:31:20 |
eng-rus |
ритор. |
at an absurdly high price |
по абсурдно высокой цене |
Alex_Odeychuk |
595 |
10:28:29 |
eng-rus |
лит. |
this came through in his work |
это заметно в его работе (в тексте работы) |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:27:56 |
eng-rus |
лит. |
this came through in his work |
это видно по его работе (в тексте работы) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:26:34 |
eng-rus |
|
as the years went by |
с годами |
Alex_Odeychuk |
598 |
10:24:56 |
eng-rus |
рел. |
the Masonic world |
масонство |
Alex_Odeychuk |
599 |
10:22:34 |
eng-rus |
рел. |
rightly understand the Art |
правильно понимать Ремесло (говоря о масонстве) |
Alex_Odeychuk |
600 |
10:22:24 |
eng-rus |
рел. |
rightly understand the Craft |
правильно понимать Ремесло (говоря о масонстве) |
Alex_Odeychuk |
601 |
10:22:06 |
eng-rus |
тех. |
two roll rubber mill |
двухроликовые резиновые вальцы |
Alexgrus |
602 |
10:21:15 |
eng-rus |
ритор. |
is no place for |
не место для (An encyclopedia is no place for fiction, fabrications, fanciful prose, poetry and unsubstantiated "facts.") |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:19:55 |
eng-rus |
ритор. |
stupendous amount of knowledge |
колоссальный объём знаний |
Alex_Odeychuk |
604 |
10:19:08 |
eng-rus |
ритор. |
isn't an every day task |
не простая задача |
Alex_Odeychuk |
605 |
10:18:14 |
eng-rus |
рел. |
Masonic symbolism |
масонская символика |
Alex_Odeychuk |
606 |
10:17:35 |
eng-rus |
|
over the course of twenty-five years |
в течение двадцати пяти лет |
Alex_Odeychuk |
607 |
10:13:06 |
eng-rus |
мед. |
leaflets |
створки (сердечного клапана) |
BB50 |
608 |
10:05:43 |
rus-ger |
тех. |
контроль положения |
Positionsüberwachung |
Shevi |
609 |
9:58:39 |
eng-rus |
мет. |
shrinkage tendency |
склонность к усадке |
VLZ_58 |
610 |
9:57:49 |
eng-rus |
мет. |
shrinkage tendency |
тенденция к усадке |
VLZ_58 |
611 |
9:57:03 |
eng-rus |
фин. |
high-quality securities |
качественные ценные бумаги |
IoSt |
612 |
9:47:11 |
eng-rus |
фин. |
outstanding borrowings |
непогашенные заимствования |
IoSt |
613 |
9:40:38 |
rus-ita |
комп. |
"по воздуху", беспроводная |
via etere (передача данных) |
Polyglotus |
614 |
9:34:29 |
eng-rus |
комп.сет. |
total float |
полный резерв времени (Также называют "полный (общий) резерв". MS Project) |
Ananaska |
615 |
9:33:00 |
eng-rus |
комп.сет. |
free float |
свободный частный резерв времени (MS Project) |
Ananaska |
616 |
9:28:03 |
eng-rus |
хим. |
viscomparator |
вискозиметр |
Mishke_D |
617 |
9:25:27 |
eng-rus |
комп.сет. |
critical relationship |
критическая связь |
Ananaska |
618 |
9:23:42 |
rus-spa |
|
правительственное бюджетное соглашение |
acuerdo presupuestario |
Tatian7 |
619 |
9:23:19 |
eng-rus |
комп.сет. |
critical activity |
работа, лежащая на критическом пути (MS Project) |
Ananaska |
620 |
9:17:58 |
eng-rus |
комп.сет. |
node |
веха (MS Project) |
Ananaska |
621 |
9:17:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Water Reclamation Project |
Проект очистки вод |
Aleks_Teri |
622 |
9:14:30 |
eng-rus |
разг. |
gang of thugs |
банда отморозков |
Val_Ships |
623 |
9:13:57 |
rus-spa |
мед. |
вирус папилломы человека |
el virus del papiloma humano (https://es.wikipedia.org/wiki/Virus_del_papiloma_humano) |
terrarristka |
624 |
9:13:33 |
eng-rus |
комп.сет. |
activity-on-arrow network |
сетевой график "вершина-работа" (MS Project) |
Ananaska |
625 |
9:12:49 |
eng-rus |
комп.сет. |
activity-on-node network |
сетевой график "вершина-событие" (MS Project) |
Ananaska |
626 |
9:12:28 |
eng-rus |
разг. |
serve one's time |
отмотать свой срок (в тюрьме) |
Val_Ships |
627 |
9:10:24 |
eng-rus |
разг. |
serve one's time |
отслужить своё (в армии) |
Val_Ships |
628 |
9:01:07 |
rus-fre |
|
ГУМВД |
Direction générale du Ministère de l'intérieur |
ROGER YOUNG |
629 |
8:58:04 |
rus-spa |
мед. |
ротавирусная инфекция |
rotavirus |
terrarristka |
630 |
8:57:24 |
rus-fre |
|
Управление Информационно-аналитического обеспечения |
Département de soutien informationnel et analytique |
ROGER YOUNG |
631 |
8:28:05 |
eng-rus |
|
relaxation of the rules |
уступка |
Ася Кудрявцева |
632 |
8:28:04 |
eng-rus |
|
relaxation of the rules |
послабление |
Ася Кудрявцева |
633 |
7:59:49 |
eng-rus |
полиц. |
convicted felon |
осуждённый за преступление (a felony is generally considered a serious crime in the US) |
Val_Ships |
634 |
7:51:16 |
eng-rus |
разг. |
get shot |
схлопотать пулю (and he just got shot in the f...ing head) |
Val_Ships |
635 |
7:44:02 |
rus-ger |
юр. |
прайс-лист за услуги адвоката |
VV |
DMKuzin |
636 |
7:37:16 |
eng-rus |
разг. |
blood kin |
родня по крови |
Val_Ships |
637 |
7:35:14 |
eng-rus |
разг. |
blood kin |
кровная родня |
Val_Ships |
638 |
7:35:13 |
rus-ger |
эк. |
Промежуточный счёт за выполненный объём работ |
Abschlagsrechnung (Прим. к переводу выше (это счет за выполненную часть работ, а не сама оплата)) |
DMKuzin |
639 |
7:29:43 |
eng |
разг. |
blood kin |
родственники relatives |
Val_Ships |
640 |
7:27:12 |
eng-rus |
разг. |
blood kin |
близкие родственники (по крови; those that are kin by reason of common ancestry) |
Val_Ships |
641 |
7:21:56 |
rus-fre |
|
на основании вышеизложенного |
Sur la base de ce qui précède |
ROGER YOUNG |
642 |
7:18:49 |
eng-rus |
разг. |
burner |
предоплаченный мобильник (для одноразового пользования; a prepaid cell phone specifically purchased to be used briefly and then disposed) |
Val_Ships |
643 |
7:15:17 |
rus-fre |
|
свидетель происшествия |
témoin d'incident |
ROGER YOUNG |
644 |
7:06:54 |
rus-fre |
|
снимать побои |
être examiné par un médecin pour apporter la preuve des lésions corporelles subies |
ROGER YOUNG |
645 |
7:05:41 |
rus-fre |
|
снимать побои |
consigner ses blessures |
ROGER YOUNG |
646 |
7:01:55 |
eng-rus |
гастр. |
U-turn |
инверсия (во время колоноскопии) |
Ying |
647 |
6:55:03 |
eng-rus |
гастр. |
seeds |
пищевые комки |
Ying |
648 |
6:43:40 |
eng-rus |
нпз. |
schedule management |
контроль за ходом выполнения |
Sagoto |
649 |
6:42:50 |
eng-rus |
вульг. |
fuckety fuck |
ёбаный пиздец |
Technical |
650 |
6:41:23 |
eng-rus |
|
hippety-hop |
прыг-скок |
Technical |
651 |
6:38:50 |
eng |
сокр. мед. |
HF |
hepatic flexure |
Ying |
652 |
6:37:05 |
eng |
сокр. мед. |
HF |
haemofiltration |
Ying |
653 |
6:29:52 |
eng |
сокр. гастр. |
ICV |
ileocecal valve |
Ying |
654 |
6:22:25 |
eng-rus |
гастр. |
cecal intubation |
интубация слепой кишки |
Ying |
655 |
6:17:27 |
eng-rus |
гастр. |
CFS |
колоноскопия |
Ying |
656 |
5:55:02 |
eng-rus |
|
swath |
укутать |
Cambridge861 |
657 |
5:49:51 |
rus-ger |
|
обжечь лицо |
jemanden im Gesicht verbrennen |
Гевар |
658 |
5:49:34 |
rus-ger |
|
обжечь лицо |
jemanden im Gesicht verbrennen (Die Stichflamme verbrannte sie im Gesicht) |
Гевар |
659 |
5:43:24 |
eng-rus |
нпз. |
Large-sized crane |
крупногабаритный кран |
Sagoto |
660 |
5:42:47 |
rus-ita |
|
абразивная губка |
Spugna abrasiva |
Валерия 555 |
661 |
5:28:34 |
eng |
сокр. урол. |
SV |
seminal vesicle |
Ying |
662 |
5:28:16 |
eng-rus |
урол. |
SV cyst |
киста семенного пузырька |
Ying |
663 |
5:25:49 |
rus-ger |
|
к изумлению |
zum Befremden |
Гевар |
664 |
5:25:33 |
rus-ger |
|
к изумлению |
zum Befremden (G) |
Гевар |
665 |
5:16:59 |
eng |
сокр. нпз. |
NRP |
NEW REFINERY PROJECT |
Sagoto |
666 |
5:03:56 |
eng-rus |
эл.тех. |
CPI |
индикация положения контакта (contact position indication) |
gemlyuda |
667 |
4:58:53 |
eng-rus |
торг. |
releases |
наименования (продукции) |
ART Vancouver |
668 |
4:46:04 |
eng-rus |
горн. |
dogbone |
соединительная кость |
E_Mart |
669 |
4:38:23 |
rus-ita |
|
увеличить долю на рынке |
guadagnare quote di mercato |
Валерия 555 |
670 |
4:32:29 |
rus-spa |
рел. |
монашеское покрывало |
toca |
ines_zk |
671 |
3:52:03 |
eng-rus |
урол. |
upper calyx syndrome |
синдром верхней почечной чашечки |
Ying |
672 |
3:50:06 |
eng-rus |
урол. |
renal upper calyceal stone |
камень верхней почечной чашечки |
Ying |
673 |
3:39:34 |
rus-fre |
|
вызвать скорую помощь |
appeler une ambulance |
ROGER YOUNG |
674 |
3:34:33 |
rus-ita |
горн. |
бурение восстающих |
perforazione in rimonta |
Attonn |
675 |
3:25:42 |
rus-ita |
горн. |
расширитель |
testa fresante (бурение восстающих) |
Attonn |
676 |
3:04:04 |
eng-rus |
канц. |
as given below |
как приведено ниже |
Maxym |
677 |
3:02:11 |
eng-rus |
канц. |
as can be seen from the following |
как это явствует из приведенных ниже разделов |
Maxym |
678 |
2:50:08 |
eng-rus |
канц. |
by birth |
по факту своего рождения |
Maxym |
679 |
2:40:47 |
rus-fre |
|
пророссийский |
pro-russe |
ROGER YOUNG |
680 |
2:40:04 |
rus-ita |
горн. |
камера дробильно-сортировочного комплекса |
caverna di smistamento |
Attonn |
681 |
2:31:40 |
eng-rus |
|
University senate |
Учёный совет университета |
Ivan Pisarev |
682 |
2:27:32 |
eng-rus |
космет. |
edelweiss |
эдельвейса альпийского |
Saffron |
683 |
2:22:30 |
rus-ita |
геол. |
на нет |
ad annullarsi (tale alternanza si riduce progressivamente verso Est fino ad annullarsi) |
Attonn |
684 |
2:09:45 |
eng-rus |
|
scope of activity |
виды деятельности (компании) |
sankozh |
685 |
2:03:49 |
rus-fre |
|
магнитный ключ |
clé magnétique |
ROGER YOUNG |
686 |
2:03:28 |
rus-ita |
горн. |
рудный штрек |
galleria in banco |
Attonn |
687 |
2:01:16 |
rus-ita |
горн. |
штрек по жиле |
cunicolo (scavata asportando il minerale e seguendo l’andamento della vena) |
Attonn |
688 |
1:49:31 |
rus-ita |
горн. |
кирка |
piccarocca |
Attonn |
689 |
1:42:42 |
rus-ger |
воен. |
вклиниваться в боевые порядки противника |
eindrängen |
golowko |
690 |
1:41:37 |
rus-ger |
воен. |
вклинение в боевые порядки противника |
Eindrängen |
golowko |
691 |
1:38:29 |
eng-rus |
|
education resources |
учебные материалы |
sankozh |
692 |
1:38:16 |
rus-ger |
воен. |
стык, место соприкосновения смежных флангов боевых порядков соседних подразделений частей, соединений |
Naht |
golowko |
693 |
1:35:46 |
rus-ita |
горн. |
ручная разборка завалов породы |
disgaggio |
Attonn |
694 |
1:21:05 |
eng-rus |
|
native german-speaking |
являющийся носителем немецкого языка |
ssn |
695 |
1:20:15 |
eng-rus |
|
native german speaking country |
страна с немецким языком в качестве официального |
ssn |
696 |
1:19:31 |
eng-rus |
|
native german speaking |
являющийся носителем немецкого языка |
ssn |
697 |
1:17:21 |
eng-rus |
|
native english-speaking |
являющийся носителем английского языка |
ssn |
698 |
1:16:48 |
eng-rus |
|
native english speaking country |
страна с английским языком в качестве официального |
ssn |
699 |
1:15:57 |
eng-rus |
|
native english speaking |
являющийся носителем английского языка |
ssn |
700 |
1:15:38 |
rus-ger |
перен. |
держаться на |
sich stützen |
Bedrin |
701 |
1:01:52 |
eng-rus |
вет. |
pre-ejaculatory fluid |
предсеменная жидкость |
Olga47 |
702 |
0:53:49 |
eng-rus |
мод. |
beanie |
гондонка |
Helga Tarasova |
703 |
0:49:29 |
rus-ita |
горн. |
анкерная крепь |
chiodatura |
Attonn |
704 |
0:25:10 |
rus-fre |
|
нецензурная брань |
insultes |
ROGER YOUNG |
705 |
0:24:21 |
eng-rus |
|
stage fright |
сценический страх |
scherfas |
706 |
0:17:29 |
eng-rus |
полим. |
Anti-block additive |
Антиблокировочная добавка |
Guts Tonya |
707 |
0:11:12 |
eng-rus |
|
maintenance needs |
потребности в техническом обслуживании |
yurtranslate23 |
708 |
0:10:23 |
rus-ger |
|
щипчики для ногтей |
Nagelzwicker |
Sayonar |
709 |
0:10:09 |
rus-ger |
|
перепотребление |
Überkonsum |
Marimarochka |
710 |
0:08:05 |
rus-ger |
|
предшествующий проект |
Vorgängerprojekt |
SKY |
711 |
0:03:13 |
eng-rus |
|
background facts |
фактические обстоятельства |
tfennell |
712 |
0:02:57 |
rus-ger |
мед. |
интрамаммарный лимфоузел |
intramammärer Lymphknoten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |