1 |
23:53:33 |
rus-ita |
фин. |
ежегодный прирост |
aumento annuo |
tania_mouse |
2 |
23:50:58 |
eng-rus |
общ. |
Standard & Poor's |
"Стэндард энд Пур " |
4uzhoj |
3 |
23:34:46 |
eng-rus |
общ. |
make-up stand |
столик для макияжа |
sankozh |
4 |
23:32:36 |
rus-ger |
мед. |
сомнительный |
Suspizium |
Rabkin |
5 |
23:25:12 |
rus-ita |
юр. |
таким образом |
premesso |
BezBawni |
6 |
23:16:14 |
rus-ger |
общ. |
Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза о злоупотреблениях на рынке 596/2014 от 16 апреля 2014 г |
Marktmissbrauchsverordnung |
BezBawni |
7 |
23:10:04 |
eng-rus |
общ. |
one-liner |
афоризм |
Ремедиос_П |
8 |
23:01:52 |
eng-rus |
общ. |
moral fibre |
моральная устойчивость |
Ремедиос_П |
9 |
23:01:36 |
rus-ger |
пищ. |
пищевая промышленность |
Ernährungsindustrie |
multiceps |
10 |
22:58:39 |
rus-ger |
комп. |
оценка |
Zensurenbild |
marygottin |
11 |
22:58:10 |
eng |
сокр. |
SGAM |
Smart Grid Architecture Model |
Посторонним_В |
12 |
22:55:20 |
eng-rus |
общ. |
knowledgeable |
толковый |
Ремедиос_П |
13 |
22:52:55 |
rus-ita |
правоохр. |
сделка со следствием |
un patteggiamento |
Julia_477 |
14 |
22:47:43 |
eng-rus |
ИТ. |
empty diagram |
пустой график |
Konstantin 1966 |
15 |
22:42:36 |
eng-rus |
ИТ. |
insertion into the editor |
вставка в редактор |
Konstantin 1966 |
16 |
22:34:58 |
eng-rus |
ИТ. |
copying of diagram into the clipboard |
копирование графика в буфер обмена |
Konstantin 1966 |
17 |
22:25:10 |
eng-rus |
бизн. |
maintain the confidentiality |
сохранять конфиденциальность (of) |
WiseSnake |
18 |
22:14:12 |
eng-rus |
бизн. |
during the term of the Agreement |
во время действия настоящего Договора |
WiseSnake |
19 |
22:09:54 |
eng-rus |
ИТ. |
result in common date |
приводить к общей дате |
Konstantin 1966 |
20 |
22:03:41 |
eng-rus |
общ. |
pricing mayhem |
ценовой беспредел (Delivering the locknote presentation at Gartner's Symposium 2004 conference in Sydney this month, Butler said multi-core chip architectures, virtualization, capacity on demand, and rapid provisioning tools will drive the price hike.) |
VLZ_58 |
21 |
21:59:39 |
eng-rus |
общ. |
runaway prices |
ценовой беспредел (The list of drugs that have grabbed headlines for dizzyingly high prices are just the tip of the iceberg. Stay up to date on the fight against runaway prescription drug prices.) |
VLZ_58 |
22 |
21:59:00 |
eng-rus |
общ. |
one could say that |
можно сказать, что |
anyname1 |
23 |
21:54:05 |
rus-ger |
авто. |
тонирование |
Scheibentönung |
YaLa |
24 |
21:52:26 |
eng-rus |
ИТ. |
displaying of separate curve |
отображение отдельной кривой |
Konstantin 1966 |
25 |
21:49:14 |
rus-ger |
мед. |
следите за моим пальцем! |
Halten Sie meinen Finger im Auge! |
YaLa |
26 |
21:48:02 |
rus-ger |
посл. |
с кем поведёшься, от того и наберёшься |
Bei Wölfen und Eulen lernt man heulen |
YaLa |
27 |
21:47:50 |
rus-fre |
юр. |
факты и обстоятельства |
les faits et circonstances (L'investisseur doit réévaluer s'il contrôle l'entité émettrice lorsque les faits et circonstances indiquent qu'un ou plusieurs des trois éléments du contrôle ont changé. - Инвестор должен повторно оценить, контролирует ли он объект инвестиций или нет, в том случае, если факты и обстоятельства указывают на изменения в одном или нескольких из трех элементов контроля. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:46:45 |
rus |
сокр. мед. |
ОПВ |
общая подвздошная вена |
Tatiana S |
29 |
21:46:19 |
rus-fre |
бухг. |
производить повторную оценку |
réévaluer (L'investisseur doit réévaluer s'il contrôle l'entité émettrice lorsque les faits et circonstances indiquent qu'un ou plusieurs des trois éléments du contrôle ont changé. - Инвестор должен произвести повторную оценку наличия у него контроля над объектом инвестиций, если факты и обстоятельства указывают на изменения в одном или нескольких из трех элементов контроля. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:45:58 |
rus-fre |
общ. |
вл. |
immeuble (в написании адреса) |
ROGER YOUNG |
31 |
21:44:30 |
eng-rus |
общ. |
Block |
строение |
ROGER YOUNG |
32 |
21:44:24 |
rus-fre |
юр. |
рассмотреть все факты и обстоятельства |
tenir compte de tous les faits et circonstances (Lorsqu'il évalue s'il contrôle une entité émettrice, l'investisseur doit tenir compte de tous les faits et circonstances. - Инвестор должен рассмотреть все факты и обстоятельства при оценке наличия контроля над объектом инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:41:49 |
rus-fre |
юр. |
обладать полномочиями |
détenir le pouvoir |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:41:19 |
rus-fre |
юр. |
обладать полномочиями |
détenir le pouvoir (L'investisseur contrôle une entité émettrice si et seulement si tous les éléments ci-dessous sont réunis : il détient le pouvoir sur l'entité émettrice ; il est exposé ou a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice ; il a la capacité d'exercer son pouvoir sur l'entité émettrice de manière à influer sur le montant des rendements qu'il obtient. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том и только в том случае, если одновременно инвестор: обладает полномочиями в отношении объекта инвестиций; подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций или имеет право на получение таких доходов; имеет возможность использовать свои полномочия в отношении объекта инвестиций для влияния на величину доходов инвестора. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:41:00 |
rus-fre |
инвест. |
обладать полномочиями в отношении объекта инвестиций |
détenir le pouvoir sur l'entité émettrice (L'investisseur contrôle une entité émettrice si et seulement si tous les éléments ci-dessous sont réunis : il détient le pouvoir sur l'entité émettrice ; il est exposé ou a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice ; il a la capacité d'exercer son pouvoir sur l'entité émettrice de manière à influer sur le montant des rendements qu'il obtient. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том и только в том случае, если одновременно инвестор: обладает полномочиями в отношении объекта инвестиций; подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций или имеет право на получение таких доходов; имеет возможность использовать свои полномочия в отношении объекта инвестиций для влияния на величину доходов инвестора. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:38:26 |
eng-rus |
мед. |
dressing supplies |
перевязочные материалы (вата,бинты и т.п.) |
Aspect |
37 |
21:37:13 |
eng-rus |
ИТ. |
display of diagrams |
вывод графиков |
Konstantin 1966 |
38 |
21:33:57 |
rus-fre |
юр. |
в том и только в том случае, если |
si et seulement si (L'investisseur contrôle une entité émettrice si et seulement si tous les éléments ci-dessous sont réunis : il détient le pouvoir sur l'entité émettrice ; il est exposé ou a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice ; il a la capacité d'exercer son pouvoir sur l'entité émettrice de manière à influer sur le montant des rendements qu'il obtient. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том и только в том случае, если одновременно инвестор: обладает полномочиями в отношении объекта инвестиций; подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций или имеет право на получение таких доходов; имеет возможность использовать свои полномочия в отношении объекта инвестиций для влияния на величину доходов инвестора. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:29:14 |
rus-fre |
общ. |
отсев учащихся |
abandon scolaire |
ROGER YOUNG |
40 |
21:28:11 |
rus-fre |
общ. |
выбытие из учебного заведения |
abandon scolaire |
ROGER YOUNG |
41 |
21:27:56 |
rus-fre |
юр. |
в отношении |
sur (Un investisseur contrôle une entité émettrice lorsqu'il est exposé ou qu'il a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice et qu'il a la capacité d'influer sur ces rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur celle-ci. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том случае, если инвестор подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций (или имеет право на получение таких доходов), а также имеет возможность влиять на эти доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:26:55 |
eng-rus |
ИТ. |
switch to the table-oriented view |
переключить на табличный вид |
Konstantin 1966 |
43 |
21:24:17 |
eng-rus |
имен.фам. |
Bernie Sanders |
Берни Сандерс (американский политический деятель) |
A.Rezvov |
44 |
21:22:39 |
eng-rus |
ИТ. |
synchronize by date |
синхронизировать по дате |
Konstantin 1966 |
45 |
21:21:49 |
rus-ger |
мед. |
стихать |
sich abschwächen |
YaLa |
46 |
21:20:49 |
rus-ger |
мед. |
усиливаться |
sich verschlimmern |
YaLa |
47 |
21:20:41 |
eng-rus |
ИТ. |
chronologic synchronization |
синхронизация по дате |
Konstantin 1966 |
48 |
21:20:30 |
eng-rus |
полит. |
identity politics |
политика на базе самосознания |
A.Rezvov |
49 |
21:20:26 |
eng-rus |
тех. |
coefficient of dynamics |
коэффициент динамичности |
xakepxakep |
50 |
21:19:55 |
eng-rus |
кул. |
streak of fat |
жировая прослойка |
BulatCorvin |
51 |
21:19:23 |
rus-ger |
общ. |
ставить в тупик |
stutzig machen |
YaLa |
52 |
21:18:53 |
rus-fre |
фин. |
влиять на доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестиций |
d'influer sur des rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur l'entité émettrice (Un investisseur contrôle une entité émettrice lorsqu'il est exposé ou qu'il a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice et qu'il a la capacité d'influer sur ces rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur celle-ci. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том случае, если инвестор подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций (или имеет право на получение таких доходов), а также имеет возможность влиять на эти доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:18:16 |
rus-ger |
мол. |
велик |
Studentengurke |
YaLa |
54 |
21:16:26 |
eng-rus |
с/х. |
Survival rate until the age of slaughter |
Сохранность до убоя |
BulatCorvin |
55 |
21:13:36 |
rus-ger |
стом. |
постоянная пломбировка корневого канала |
definitive Wurzelkanalfüllung |
marcy |
56 |
21:13:25 |
eng-rus |
полит. |
identity cleavage |
расхождение по признакам самобытности (по этническому происхождению, религиозной и языковой принадлежности) |
A.Rezvov |
57 |
21:12:06 |
eng-rus |
полит. |
political cleavage |
политическое расхождение |
A.Rezvov |
58 |
21:08:27 |
eng-rus |
общ. |
professional |
дипломированный |
A.Rezvov |
59 |
21:06:40 |
rus-fre |
общ. |
иметь возможность |
avoir la capacité (Un investisseur contrôle une entité émettrice lorsqu'il est exposé ou qu'il a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice et qu'il a la capacité d'influer sur ces rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur celle-ci. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том случае, если инвестор подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций (или имеет право на получение таких доходов), а также имеет возможность влиять на эти доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:06:31 |
rus-fre |
общ. |
Место обучения |
lieu d'enseignement |
ROGER YOUNG |
61 |
21:06:08 |
rus-fre |
фин. |
иметь возможность влиять на доходы |
avoir la capacité d'influer sur des rendements (Un investisseur contrôle une entité émettrice lorsqu'il est exposé ou qu'il a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice et qu'il a la capacité d'influer sur ces rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur celle-ci. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том случае, если инвестор подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций (или имеет право на получение таких доходов), а также имеет возможность влиять на эти доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:04:51 |
rus-fre |
фин. |
от |
en raison de (Un investisseur contrôle une entité émettrice lorsqu'il est exposé ou qu'il a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice et qu'il a la capacité d'influer sur ces rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur celle-ci. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том случае, если инвестор подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций (или имеет право на получение таких доходов), а также имеет возможность влиять на эти доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:04:06 |
eng-rus |
общ. |
at one's peril |
на свою беду |
A.Rezvov |
64 |
21:03:59 |
rus-fre |
фин. |
право на получение доходов |
droit à des rendements (Un investisseur contrôle une entité émettrice lorsqu'il est exposé ou qu'il a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice et qu'il a la capacité d'influer sur ces rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur celle-ci. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том случае, если инвестор подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций (или имеет право на получение таких доходов), а также имеет возможность влиять на эти доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:03:20 |
eng-rus |
общ. |
at their peril |
на свою беду |
A.Rezvov |
66 |
20:59:57 |
rus-fre |
инвест. |
контролировать объект инвестиций |
contrôler une entité émettrice (Un investisseur contrôle une entité émettrice lorsqu'il est exposé ou qu'il a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice et qu'il a la capacité d'influer sur ces rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur celle-ci. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том случае, если инвестор подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций (или имеет право на получение таких доходов), а также имеет возможность влиять на эти доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:59:12 |
eng-rus |
эк. |
be discredited |
лишиться доверия |
A.Rezvov |
68 |
20:57:29 |
eng-rus |
эк. |
last but not least |
что не самое маловажное |
A.Rezvov |
69 |
20:51:21 |
eng-rus |
вет. |
Pleural fissures |
плевральные борозды |
K@rin@ |
70 |
20:50:25 |
eng-rus |
мед. |
fast heart rate |
учащённое сердцебиение |
capricolya |
71 |
20:50:02 |
eng-rus |
мед. |
rapid heart rate |
учащённое сердцебиение |
capricolya |
72 |
20:45:53 |
rus-ger |
мед. |
расщеплять |
zerlegen (напр., под действием пищеварительных ферментов) |
jurist-vent |
73 |
20:44:09 |
rus-fre |
общ. |
в том случае, если |
lorsque (Un investisseur contrôle une entité émettrice lorsqu'il est exposé ou qu'il a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice et qu'il a la capacité d'influer sur ces rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur celle-ci. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том случае, если инвестор подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций (или имеет право на получение таких доходов), а также имеет возможность влиять на эти доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:42:16 |
eng-rus |
эк. |
setback |
попятный шаг |
A.Rezvov |
75 |
20:39:42 |
eng-rus |
эк. |
democracies |
демократические страны |
A.Rezvov |
76 |
20:39:13 |
eng-rus |
эк. |
advanced democracies |
развитые демократические страны |
A.Rezvov |
77 |
20:37:41 |
eng-rus |
эк. |
pale in significance compared to |
не выдерживать сравнения (с чем-либо) |
A.Rezvov |
78 |
20:36:28 |
eng-rus |
эк. |
dislocations |
неурядицы |
A.Rezvov |
79 |
20:32:39 |
eng-rus |
эк. |
the euro crisis |
кризис европейской валюты |
A.Rezvov |
80 |
20:18:09 |
rus-fre |
общ. |
школа с углубленным изучениям французского языка |
école d'études approfondies de la langue française |
ROGER YOUNG |
81 |
19:56:13 |
eng-rus |
книжн. |
rediscuss |
повторно обсуждать |
igisheva |
82 |
19:53:17 |
eng-rus |
клин.иссл. |
comparator-controlled |
с контролем по препарату сравнения |
traductrice-russe.com |
83 |
19:28:32 |
eng-rus |
общ. |
arched foot |
стопа с высоким подъёмом |
Yanusik98 |
84 |
19:05:15 |
rus-spa |
юр. |
косвенно |
indiciariamente |
Lika1023 |
85 |
18:40:06 |
eng-rus |
общ. |
arranging the house |
наведение порядка в доме |
sankozh |
86 |
18:37:13 |
rus-spa |
общ. |
нотариальное действие |
notarización |
Lavrov |
87 |
18:35:25 |
eng-rus |
сл. |
trip away |
триповать (нарк.; I mean, in the '60s, when we were tripping away, I remember once in London taking acid and going through the trip–you know, all of that, as anyone who's ever taken that shit knows what I'm talking about, just the whole intense vision of what the world is, other than how you see it normally) |
Lily Snape |
88 |
18:28:09 |
rus-dut |
идиом. |
полоскать мозги |
aan iemands kop zeuren |
Сова |
89 |
18:26:27 |
rus-dut |
идиом. |
полно дел |
iets om handen hebben |
Сова |
90 |
18:20:25 |
eng-rus |
хир. |
ileal conduit |
илеальный кондуит |
igisheva |
91 |
18:20:03 |
rus-fre |
общ. |
Государственное бюджетное образовательное учреждение |
établissement d'Etat budgétaire d'enseignement |
ROGER YOUNG |
92 |
18:15:51 |
eng-rus |
ИТ. |
synchronization of charts |
синхронизация графиков |
Konstantin 1966 |
93 |
18:15:08 |
eng-rus |
быт.тех. |
preserve energy |
беречь энергию |
sankozh |
94 |
18:12:27 |
rus-fre |
общ. |
личная карта обучающегося |
Fiche personnelle de l'élève |
ROGER YOUNG |
95 |
18:11:42 |
eng-rus |
быт.тех. |
renewing |
продление срока эксплуатации (renewing washing machines) |
sankozh |
96 |
18:09:34 |
eng-rus |
эк. |
economic closure |
экономическая замкнутость |
A.Rezvov |
97 |
18:07:12 |
eng-rus |
полит. |
social reform |
социальное реформирование |
A.Rezvov |
98 |
18:05:09 |
eng-rus |
эк. |
the interwar period |
межвоенный период (часто употребляется для описания периода между 1-й и 2-й Мировыми войнами) |
A.Rezvov |
99 |
18:03:36 |
rus-fre |
общ. |
не как все те, кто проливают слёзы |
pas comme toutes celles qui versent tant de larmes |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:00:20 |
eng-rus |
общ. |
downplay |
пренебрегать (чем-либо) |
A.Rezvov |
101 |
17:59:30 |
rus-ita |
общ. |
статистика случаев |
casistica |
Ann_Chernn_ |
102 |
17:58:38 |
eng-rus |
полит. |
mainstream political actors |
традиционные политические игроки |
A.Rezvov |
103 |
17:54:47 |
rus-ita |
общ. |
не говоря уже о |
figuriamoci |
Ann_Chernn_ |
104 |
17:54:37 |
eng-rus |
ИТ. |
output the data at the separate chart |
выводить данные на отдельном графике |
Konstantin 1966 |
105 |
17:50:55 |
rus-fre |
общ. |
требуемый возраст |
l'âge requis |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:49:15 |
rus-fre |
общ. |
пока не кончится ночь |
jusqu'au bout de la nuit |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:48:52 |
rus-dut |
мед. |
ретенционная киста |
retentiecyste |
Сова |
108 |
17:48:45 |
rus-fre |
лит., сказк. |
когда пробьёт полночь |
quand minuit sonnera |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:48:12 |
rus-fre |
общ. |
вот так |
c'est comme ça |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:47:31 |
eng-rus |
ИТ. |
selection of scheme for charts location |
выбор схемы расположения графиков |
Konstantin 1966 |
111 |
17:47:14 |
rus-fre |
обув. |
ходить в туфлях на высоких каблуках |
mettre mes talons hauts |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:45:54 |
rus-fre |
идиом. |
превратить пыль в золото |
changer la poussière en or |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:45:17 |
rus-fre |
идиом. |
когда перехватывает дыхание |
quand ma gorge se serre |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:44:29 |
eng-rus |
сл. |
pencil neck |
хиляк |
vogeler |
115 |
17:44:24 |
rus-fre |
обув. |
одевать свои туфли на высоких каблуках |
prendre mes talons hauts |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:43:42 |
rus-fre |
обув. |
высокие каблуки |
talons hauts |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:35:49 |
rus-fre |
общ. |
курсы иностранных языков |
Cours de langues étrangères |
ROGER YOUNG |
118 |
17:35:23 |
eng-rus |
эвф. |
Fa Chrissakes |
блин! |
Beforeyouaccuseme |
119 |
17:34:05 |
eng-rus |
ИТ. |
dock the selection, dock the selected data |
закрепить выбранные данные |
Konstantin 1966 |
120 |
17:33:52 |
eng-rus |
эк. |
crucial difference |
принципиальное различие |
A.Rezvov |
121 |
17:33:43 |
rus-fre |
обр. |
беззащитная душа |
âme à découvert |
financial-engineer |
122 |
17:33:08 |
rus-fre |
общ. |
девушки, которых так просто уложить в постель |
les Marie-couche-toi-là |
financial-engineer |
123 |
17:32:41 |
eng-rus |
сл. |
another Thursday |
ещё раз мордой об стол |
Beforeyouaccuseme |
124 |
17:32:31 |
rus-ger |
мед. |
духи-потомки |
Nachkommengeister |
Filat215 |
125 |
17:31:42 |
eng-rus |
общ. |
inflammatory response |
воспалительная процесс |
Taras |
126 |
17:30:30 |
eng-rus |
мед.тех. |
Suppository disintegration tester |
Прибор для определения теста распадаемости суппозиториев |
CRINKUM-CRANKUM |
127 |
17:30:22 |
eng-rus |
общ. |
inflammatory responses |
воспалительные реакции |
Taras |
128 |
17:30:05 |
eng-rus |
полит. |
from the left |
со стороны левых сил |
A.Rezvov |
129 |
17:29:51 |
eng-rus |
общ. |
inflammatory responses |
воспалительные процессы |
Taras |
130 |
17:29:17 |
rus-fre |
общ. |
безо всяких ухищрений |
sans autre artifice |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:28:37 |
rus-fre |
общ. |
оставлять под открытым небом |
laisser à ciel ouvert |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:26:05 |
rus-fre |
общ. |
улетать в другие места |
voler voir ailleurs |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:25:50 |
eng-rus |
мед.тех. |
Tapped Density Tester |
Прибор для определения насыпной плотности |
CRINKUM-CRANKUM |
134 |
17:25:30 |
rus-fre |
биол. |
прекрасные бабочки |
les jolis papillons |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:25:05 |
eng-rus |
эк. |
programmatic |
планомерно осуществляемый |
A.Rezvov |
136 |
17:24:49 |
rus-fre |
общ. |
порхать несколько часов |
voler quelques heures |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:24:22 |
rus-fre |
общ. |
вторая половина |
l'autre |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:23:43 |
rus-fre |
общ. |
тот или та |
tel ou telle |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:23:37 |
eng-rus |
эк. |
programmatic |
планомерный |
A.Rezvov |
140 |
17:22:38 |
rus-fre |
разг. |
смыться |
se faire la belle |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:22:24 |
rus-fre |
прост. |
смыться |
se faire la belle (убежать) |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:20:50 |
rus-fre |
общ. |
прекрасный принц |
le prince plein de charme |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:20:01 |
rus-fre |
общ. |
как ласточки |
comme les hirondelles |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:19:09 |
rus-fre |
общ. |
нет кольца на пальце |
pas de bague au doigt |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:18:40 |
rus-fre |
общ. |
воздев очи к небу |
en levant les yeux au ciel |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:18:09 |
rus-fre |
общ. |
так называют |
c'est comme ça qu'on appelle |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:17:08 |
rus-fre |
общ. |
они не ищут на стороне то, что находят дома |
ils ne cherchent pas ailleurs ce qu'ils trouvent à la maison |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:16:15 |
eng-rus |
ИТ. |
setting of keyline in the direction |
задание контура в направлении |
Konstantin 1966 |
149 |
17:15:57 |
rus-fre |
общ. |
стать той, кто составит твоё счастье |
être celle qui fera ton bonheur |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:12:58 |
eng-rus |
имен.фам. |
Joseph Stiglitz |
Джозеф Стиглиц (американский экономист) |
A.Rezvov |
151 |
17:12:06 |
rus-fre |
общ. |
все те, кто |
toutes celles (toutes celles à la vertu virtuelle - все те, кто обладает мнимой добродетелью) |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:11:33 |
rus-fre |
общ. |
все те, кто обладает мнимой добродетелью |
toutes celles à la vertu virtuelle |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:11:20 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
eye lens opacity |
помутнение хрусталика глаза |
Anatoli Lag |
154 |
17:10:45 |
rus-fre |
общ. |
мнимая добродетель |
la vertu virtuelle |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:10:43 |
eng-rus |
сантех. |
unblock |
устранять засор (в трубах) |
sankozh |
156 |
17:08:38 |
eng-rus |
мед. |
measles-rubella vaccine |
вакцина против кори и краснухи |
Johnny Bravo |
157 |
17:08:36 |
eng-rus |
тех. |
leave a protective layer |
образовывать защитный слой |
sankozh |
158 |
17:08:22 |
rus-fre |
общ. |
направиться в пострадавшие районы |
se rendre auprès des sinistrés (напр., от наводнения // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:06:12 |
eng-rus |
сл. |
shame |
шеймить |
collegia |
160 |
17:05:47 |
eng-rus |
мед. |
pneumococcal vaccine |
противопневмококковая вакцина |
Johnny Bravo |
161 |
17:04:26 |
eng-rus |
мед. |
HIB Vaccine |
вакцина против Hib-инфекции |
Johnny Bravo |
162 |
17:01:55 |
eng-rus |
мед. |
Hep B vaccine |
Вакцина против вируса гепатита B |
Johnny Bravo |
163 |
16:59:08 |
eng-rus |
ИТ. |
zoom the scale |
увеличивать масштаб |
Konstantin 1966 |
164 |
16:58:01 |
eng-rus |
мед. |
imaging data |
данные визуализирующих обследований |
Andy |
165 |
16:57:17 |
eng-rus |
ИТ. |
highlighting of rectangular outline |
выделение прямоугольного контура |
Konstantin 1966 |
166 |
16:57:06 |
rus-ita |
общ. |
инкогнито |
in incognito |
Ann_Chernn_ |
167 |
16:55:17 |
eng-rus |
идиом. |
add new life |
вдохнуть новую жизнь |
sankozh |
168 |
16:55:12 |
eng-rus |
мед. |
TB vaccine |
противотуберкулёзная вакцина |
Johnny Bravo |
169 |
16:53:38 |
rus-ita |
уст. |
заставать врасплох |
lasciare sorprendere |
Ann_Chernn_ |
170 |
16:50:28 |
rus-ita |
уст. |
держать ухо востро |
stare attento |
Ann_Chernn_ |
171 |
16:50:22 |
eng-rus |
общ. |
routine |
общеприменяемый |
Johnny Bravo |
172 |
16:50:00 |
rus-fre |
общ. |
снизить рейтинг |
degrader son note (de ... - чей именно (говоря о действии рейтингового агентства) // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:49:46 |
rus-ita |
уст. |
дурная шутка |
scherzo di cattivo gusto |
Ann_Chernn_ |
174 |
16:48:23 |
rus-fre |
фин. |
повыситься |
refluer |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:47:40 |
rus-ita |
уст. |
быть начеку |
stare attento |
Ann_Chernn_ |
176 |
16:44:05 |
rus-ita |
общ. |
постой |
soggiorno (пребывание) |
Ann_Chernn_ |
177 |
16:43:53 |
eng-rus |
общ. |
scene of fighting |
зона боевых действий (On Tuesday Joustra said the Buk missile had been fired from area of eastern Ukraine which since April 2014 had been the scene of fighting between pro-Russia separatists backed by Moscow and Ukrainian government forces.) |
4uzhoj |
178 |
16:43:36 |
eng-rus |
общ. |
war zone |
зона боевых действий |
4uzhoj |
179 |
16:43:04 |
rus-ita |
общ. |
оплачивать авансом |
anticipare |
Ann_Chernn_ |
180 |
16:35:11 |
eng-rus |
мед.тех. |
pH/Ion meter |
рН/Ion-метр |
CRINKUM-CRANKUM |
181 |
16:32:35 |
rus-ita |
общ. |
какими судьбами |
come mai da queste parti? |
Ann_Chernn_ |
182 |
16:32:22 |
eng-rus |
клин.иссл. |
safety lead-in |
вводная фаза для оценки безопасности |
Andy |
183 |
16:32:00 |
eng-rus |
ИТ. |
offsetting of chart |
Перемещение графика |
Konstantin 1966 |
184 |
16:30:53 |
eng-rus |
полигр. |
booklet folder |
фальцовщик брошюр |
translator911 |
185 |
16:28:33 |
rus-fre |
фин. |
повыситься |
refluer (напр., говоря о процентной ставке) |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:25:30 |
rus-fre |
общ. |
художественная лепка |
modelage artistique |
ROGER YOUNG |
187 |
16:24:44 |
rus-dut |
мед. |
кетгут |
catgut |
Сова |
188 |
16:21:32 |
rus-fre |
фин. |
стабильный прогноз |
la perspective stable (говоря о вероятности непонижения кредитного рейтинга // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:20:47 |
rus-dut |
общ. |
кромсание |
gesnij |
Сова |
190 |
16:20:42 |
eng-rus |
ИТ. |
rectangular selection at the main window of information system |
прямоугольное выделение в главном окне информационной системы |
Konstantin 1966 |
191 |
16:20:21 |
eng-rus |
общ. |
edge of one's hand |
ребро ладони |
Abysslooker |
192 |
16:17:45 |
eng-rus |
общ. |
hold breath |
радоваться (рано/преждевременно, особ. с "не") |
4uzhoj |
193 |
16:16:42 |
rus-fre |
форекс. |
курс евро к доллару США |
le cours EUR/USD |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:16:00 |
rus-fre |
форекс. |
валютный курс евро к доллару США |
le taux de change EUR/USD |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:15:35 |
eng-rus |
ИТ. |
main window of information system |
главное окно информационной системы |
Konstantin 1966 |
196 |
16:13:27 |
rus-ita |
общ. |
документ |
doc.to |
spanishru |
197 |
16:10:59 |
rus-fre |
общ. |
состояние здоровья-удовлетворительное |
état de santé est satisfaisant |
ROGER YOUNG |
198 |
16:07:29 |
rus-fre |
стат. |
масштабы бедности |
taux de pauvreté (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:06:59 |
rus-fre |
стат. |
масштабы бедности по показателю доходов |
taux de pauvreté monétaire (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:03:26 |
eng-rus |
общ. |
it's the way of things |
таков порядок вещей |
NumiTorum |
201 |
16:01:44 |
rus-fre |
обр. |
безденежье |
la pauvreté monétaire |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:01:26 |
rus-fre |
образн. |
безденежье |
la pauvreté monétaire (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:00:30 |
rus-fre |
эк. |
бедность, обусловленная острой нехваткой доходов |
la pauvreté monétaire (черта бедности во Франции в 2018 г.: 1026 евро/мес. на человека // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:58:18 |
eng-rus |
разг. |
hold one's breath |
раскатывать губу (особ. с "не") напр., "don't hold your breath!") |
Рина Грант |
205 |
15:56:52 |
eng-rus |
общ. |
ever-twisting |
постоянно меняющийся |
Taras |
206 |
15:56:38 |
eng-rus |
перен. |
hold one's breath |
сильно надеяться (особ. с "не": So don't hold your breath on a young quarterback this April.) |
4uzhoj |
207 |
15:55:40 |
rus-fre |
общ. |
достичь дна |
atteindre son pic (контекстуальный перевод на русский язык // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:55:22 |
rus-fre |
общ. |
достичь пика |
atteindre son pic (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:54:21 |
eng-rus |
общ. |
twisting |
меняющийся |
Taras |
210 |
15:53:32 |
eng-rus |
мед.тех. |
UV spectrophotometer |
Анализатор спектрофотометрический-УФ |
CRINKUM-CRANKUM |
211 |
15:52:49 |
rus-fre |
эк. |
уровень бедности |
taux de pauvreté |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:49:09 |
rus-fre |
СМИ. |
получать оригинальные информационно-аналитические материалы |
profiter des éclairages inédits et des analyses (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:49:06 |
eng-rus |
обр. |
visual aid |
визуальная опора |
Taras |
214 |
15:46:38 |
eng-rus |
общ. |
don't hold your breath |
особо не надейтесь |
4uzhoj |
215 |
15:45:35 |
eng-rus |
фин. |
consistency |
выверенность (результат выверки счетов) |
Larkrest |
216 |
15:43:32 |
eng-rus |
патент. |
having |
благодаря наличию (Having a plurality of heaters, sufficient heating is provided–Благодаря наличию множества нагревателей, обеспечивается достаточный нагрев.) |
Мирослав9999 |
217 |
15:37:49 |
eng-rus |
общ. |
don't hold your breath |
особо не рассчитывайте |
4uzhoj |
218 |
15:37:02 |
eng-rus |
общ. |
don't hold your breath |
не стоит обольщаться |
4uzhoj |
219 |
15:35:35 |
eng-rus |
общ. |
put on big boy pants |
не распускать нюни |
NumiTorum |
220 |
15:35:18 |
rus-spa |
Арг. |
бумага |
pelpa (как и принято в Аргентине, переставляют слоги) |
chingachguk1977 |
221 |
15:34:20 |
eng-rus |
общ. |
no promises |
ничего не обещаю |
maystay |
222 |
15:34:17 |
rus-dut |
общ. |
осознание |
bewustwording |
Сова |
223 |
15:33:57 |
eng-rus |
общ. |
don't hold your breath |
сильно не надейтесь (в контексте: I'll ask the manager if there are any places available, but sales are down this year, so don't hold your breath.) |
4uzhoj |
224 |
15:31:49 |
rus-spa |
Арг. |
жена |
jermu (как и принято в Аргентине, переставляют слоги) |
chingachguk1977 |
225 |
15:31:11 |
eng-rus |
мед.тех. |
Hot air drying oven |
Термошкаф стерилизатор суховоздушный (sterilizer) |
CRINKUM-CRANKUM |
226 |
15:27:24 |
eng-rus |
общ. |
quinsy |
ангина (у меня ангина – my glands are up; I've got quinsy throat; I've got sore throat; I've got flu) |
Taras |
227 |
15:25:08 |
eng-rus |
общ. |
I've got quinsy throat |
у меня ангина |
Taras |
228 |
15:23:54 |
rus-spa |
общ. |
промоакция |
oferta de promoción |
Lavrov |
229 |
15:20:42 |
eng-rus |
общ. |
my glands are up |
у меня ангина |
Taras |
230 |
15:20:34 |
eng-rus |
общ. |
be spaced away from |
отстоять от |
I. Havkin |
231 |
15:20:12 |
eng-rus |
общ. |
spaced away from |
отстоящий от |
I. Havkin |
232 |
15:18:30 |
eng-rus |
общ. |
flu |
ангина |
Taras |
233 |
15:17:08 |
rus-ger |
высок. |
изъян |
Wermutstropfen |
Vas Kusiv |
234 |
15:16:54 |
eng-rus |
мед.тех. |
Pressing machine for IR-spectrophotometer |
Пресс-приставка к ИК-спектрофотометру |
CRINKUM-CRANKUM |
235 |
15:16:35 |
eng-rus |
разг. |
acorns |
сумасшедший (urbandictionary.com) |
vantus |
236 |
15:13:56 |
eng-rus |
разг. |
hold one's breath |
раскатать губу |
Рина Грант |
237 |
15:13:48 |
eng-rus |
перен. |
hold one's breath |
ждать затаив дыхание |
dzingu |
238 |
15:13:44 |
rus-dut |
общ. |
завершить |
volmaken |
Сова |
239 |
15:13:17 |
rus-fre |
общ. |
уже более 20 лет |
depuis plus de 20 ans (cet équipement est en service depuis plus de 20 ans - это оборудование находится в эксплуатации уже более 20 лет) |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:13:14 |
eng-rus |
перен. |
hold one's breath |
ждать с замиранием сердца |
4uzhoj |
241 |
15:09:46 |
rus-fre |
общ. |
с начала 2017 года |
depuis début 2017 (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:09:29 |
eng-rus |
эк. |
worker friendly |
дружественный к работникам |
A.Rezvov |
243 |
15:07:32 |
rus-fre |
эк. |
рыночная конъюнктура |
la performance des marchés (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:06:51 |
rus-fre |
эк. |
экономическая конъюнктура |
la performance des marchés (характеризуется движением цен на рынках товаров и услуг, процентных ставок на рынке ссудного капитала, валютного курса на валютном рынке, заработной платы на рынке труда, дивидендов, а также динамикой производства и потребления) |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:05:57 |
rus-fre |
эк. |
тенденции рыночной конъюнктуры |
la performance des marchés |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:05:46 |
eng-rus |
эк. |
at the national level |
на уровне всей страны (при обсуждении одной страны) |
A.Rezvov |
247 |
15:05:31 |
eng-rus |
эк. |
at the national level |
на уровне отдельной страны (при обсуждении многих стран) |
A.Rezvov |
248 |
15:05:03 |
rus-fre |
эк. |
функционирование рынков |
la performance des marchés |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:04:12 |
eng-rus |
мед.тех. |
Automated digital penetrometer |
Пенетрометр автоматический цифровой |
CRINKUM-CRANKUM |
250 |
15:04:03 |
eng-rus |
тех. |
settle |
задерживаться |
Мирослав9999 |
251 |
15:03:51 |
eng-rus |
эк. |
deal with inequality |
бороться с неравенством |
A.Rezvov |
252 |
15:03:26 |
eng-rus |
тех. |
settle |
застаиваться |
Мирослав9999 |
253 |
15:03:09 |
eng-rus |
тех. |
settle |
удерживаться |
Мирослав9999 |
254 |
15:01:35 |
eng-rus |
нефт. |
helical optic fiber |
оптоволокно со спирально закрученной сердцевиной |
Islet |
255 |
15:00:51 |
rus-fre |
общ. |
представлять собой препятствие |
constituer un frein (для ... - я ... // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:00:47 |
eng-rus |
общ. |
in the not-too-distant future |
в скором времени (This will affect anyone who currently owns a Pebble product, because it means your smartwatch is likely to stop working in the not-too-distant future.) |
4uzhoj |
257 |
14:56:23 |
eng-rus |
разг. |
holler |
просигналить (=позвонить) |
4uzhoj |
258 |
14:54:57 |
eng |
разг. |
holla |
holler |
Taras |
259 |
14:54:39 |
eng-rus |
мед.тех. |
Rotary evaporator with a bath |
Испаритель ротационный с баней |
CRINKUM-CRANKUM |
260 |
14:54:23 |
rus-fre |
полит. |
политический риск |
le risque politique (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
261 |
14:53:41 |
rus-fre |
банк. |
банковская система |
secteur bancaire (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:53:35 |
eng-rus |
стр. |
Material Approval Request |
Запрос на утверждение материала |
Fuat |
263 |
14:53:21 |
eng-rus |
мед.тех. |
Vibratory Sieve Shaker |
Грохот вибрационный |
CRINKUM-CRANKUM |
264 |
14:52:45 |
eng |
сокр. стр. |
MAR |
material approval request |
Fuat |
265 |
14:51:29 |
eng-rus |
полит. |
on the left |
левого толка |
A.Rezvov |
266 |
14:49:41 |
eng-rus |
ИТ. |
standard module |
обычный модуль |
Konstantin 1966 |
267 |
14:42:09 |
rus-spa |
общ. |
Таким образом |
por ende |
Lavrov |
268 |
14:39:37 |
eng-rus |
полит. |
negative ads |
контрагитация |
Энигма |
269 |
14:39:23 |
rus-dut |
общ. |
винный фуршет |
wijnreceptie |
Сова |
270 |
14:39:00 |
eng-rus |
имен.фам. |
Francois Mitterrand |
Франсуа Миттеран |
A.Rezvov |
271 |
14:38:48 |
eng-rus |
ИТ. |
settings of selection |
настройки выбора |
Konstantin 1966 |
272 |
14:37:54 |
eng-rus |
общ. |
aggressive |
интенсивный (aggressive intravenous hydration was started. – начата интенсивная инфузионная терапия.) |
Min$draV |
273 |
14:36:47 |
eng-rus |
скачк. |
All Age Race |
"всевозрастная" гонка (т.е. гонка для лошадей от 2-х лет и старше) |
Энигма |
274 |
14:31:25 |
eng |
сокр. |
BBA |
British Board of Agreement |
Энигма |
275 |
14:30:38 |
rus-spa |
общ. |
начисления |
devengos |
Lavrov |
276 |
14:30:16 |
rus-spa |
общ. |
начисление |
devengo |
Lavrov |
277 |
14:18:16 |
rus-spa |
общ. |
нереальный |
irrealizable |
Lavrov |
278 |
14:14:02 |
rus-dut |
канц. |
центральное управление жилищного обеспечения |
CBH (Het Centraal Bureau voor Huisvesting) |
Сова |
279 |
14:09:27 |
eng-rus |
мед. |
prior |
проведённый ранее |
Гера |
280 |
14:08:19 |
eng-rus |
мед. |
who progressed |
у которых наблюдалось прогрессирование (в контексте клинических испытаний) |
Гера |
281 |
14:06:02 |
rus-dut |
общ. |
постирочная |
washok (wasruimte, wasgelegenheid) |
Сова |
282 |
13:55:59 |
rus-spa |
юр. |
фактическое расставание |
separación de hecho |
DiBor |
283 |
13:55:30 |
eng |
сокр. контр.кач. |
VBU |
Verified Before Use (поверено перед использованием [вариант перевода]) |
crockodile |
284 |
13:55:04 |
rus-dut |
общ. |
охотно согласиться |
te vinden zijn voor (=voorstander zijn van, enthousiast zijn over) |
Сова |
285 |
13:44:03 |
eng-rus |
ИТ. |
push button at the panel, button at the panel, button at the backboard, button at the backplane, button at the socket, button at the palette, button at the board, button at the bar |
кнопка на панели |
Konstantin 1966 |
286 |
13:42:57 |
eng-rus |
нелин.опт. |
thermal lensing |
формирование тепловой линзы |
shvk |
287 |
13:41:03 |
eng |
сокр. нефт. |
LHS |
Light Houston Sweet |
slitely_mad |
288 |
13:40:57 |
eng-rus |
бизн. |
collection time |
время, когда можно забрать товары |
Johnny Bravo |
289 |
13:39:52 |
rus-spa |
юр. |
будучи проинформированным, поставленным в известность |
dada cuenta |
Lika1023 |
290 |
13:35:40 |
eng-rus |
общ. |
international science organization |
международная научная организация (This will be achieved by participating in international science organizations, engaging in multilateral science programs and developing bilateral agreements with like-minded countries facing similar challenges and possessing complementary expertise – Fisheries and Oceans Canada) |
Tamerlane |
291 |
13:35:24 |
eng-rus |
связь. |
flash |
прошивать (телефон, планшет) |
Baykus |
292 |
13:35:05 |
eng-rus |
бизн. |
print |
печатными буквами |
Johnny Bravo |
293 |
13:32:47 |
eng-rus |
бизн. |
collection contact |
контакты лица, занимающегося вывозом товаров |
Johnny Bravo |
294 |
13:24:33 |
eng-rus |
ИТ. |
completion of module access, completion of access to module |
осуществление доступа к модулю |
Konstantin 1966 |
295 |
13:21:07 |
eng-rus |
общ. |
roofing washers |
шайбы с резиновой прокладкой (для крыши) |
Johnny Bravo |
296 |
13:13:37 |
eng-rus |
нефт.газ. |
time dependence of several parameters for one well |
временная зависимость нескольких параметров одной скважины |
Konstantin 1966 |
297 |
13:12:42 |
eng-rus |
нефт.газ. |
time dependence of some parameters for one well |
временная зависимость нескольких параметров одной скважины |
Konstantin 1966 |
298 |
13:11:29 |
eng-rus |
сл. |
goodfellas |
братва |
askandy |
299 |
13:11:12 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
by reserves |
по запасам |
Yeldar Azanbayev |
300 |
13:10:38 |
rus-dut |
спорт. |
городки |
gorodki (Russische folk sport spel (Flash game, die tot doel heeft het breken van figuren die bewegen met verschillende snelheden en met verschillende vormen.)) |
I. Havkin |
301 |
13:05:41 |
rus-ger |
мед. |
струна-проводник |
FD (Führungsdraht) |
berlintc |
302 |
12:58:05 |
eng-rus |
авиац. |
vibrating cylinder pressure sensor |
вибрационно-частотный датчик с цилиндрическим резонатором |
ylanova |
303 |
12:54:16 |
rus-dut |
общ. |
на севере провинции, в северной части |
in de kop van... |
Сова |
304 |
12:46:27 |
eng-rus |
ЕБРР. |
trade credit |
кредит поставщика |
вк |
305 |
12:45:48 |
eng-rus |
ЕБРР. |
trade advances |
предоплата поставщикам |
вк |
306 |
12:45:21 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tradable voucher |
обращаемый приватизационный чек |
вк |
307 |
12:45:01 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tradable investments |
инвестиции в ликвидные активы |
вк |
308 |
12:42:29 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tradable goods |
конкурентоспособные товары |
вк |
309 |
12:42:05 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tradable emission permit |
переуступаемая квота на загрязняющие выбросы |
вк |
310 |
12:41:24 |
eng |
сокр. |
TEP |
tradable emission permit |
вк |
311 |
12:40:52 |
eng-rus |
ИТ. |
press equipment |
полиграфическое оборудование |
translator911 |
312 |
12:40:36 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tradable |
являющийся предметом оборота |
вк |
313 |
12:39:57 |
eng-rus |
вульг. |
fat fucking chance |
хрен (в знач. "черта с два": Fat fucking chance of relaxing with fucking secret police driving the cabs. – ...хрен тут расслабишься. • And by the way, fat fucking chance of finding canada goose jackets at value village. – ...хрен найдешь.) |
4uzhoj |
314 |
12:39:41 |
eng-rus |
ЕБРР. |
track record |
результаты прошлой деятельности |
вк |
315 |
12:38:43 |
eng-rus |
ЕБРР. |
towards the cost of a loan |
за счёт кредита |
вк |
316 |
12:37:26 |
eng-rus |
ЕБРР. |
total quality management programme |
система обеспечения стопроцентного качества |
вк |
317 |
12:37:00 |
eng-rus |
ЕБРР. |
total quality |
сплошное качество |
вк |
318 |
12:35:45 |
eng-rus |
ЕБРР. |
total duty |
суммарная пошлина |
вк |
319 |
12:35:07 |
eng-rus |
ЕБРР. |
total debt |
всего задолженности |
вк |
320 |
12:33:49 |
eng-rus |
ЕБРР. |
total assets |
все имущество |
вк |
321 |
12:33:44 |
rus-dut |
энт. |
вишневая листовёртка |
schorsboorder (бабочка) |
Сова |
322 |
12:31:44 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tort claim |
иск из деликта |
вк |
323 |
12:30:31 |
eng-rus |
ЕБРР. |
top up |
увеличивать сумму кредита |
вк |
324 |
12:30:08 |
eng-rus |
ЕБРР. |
top management |
администрация предприятия |
вк |
325 |
12:27:29 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
Moscow State University |
Московский институт |
Yeldar Azanbayev |
326 |
12:25:55 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tomorrow next |
валютная или биржевая сделка, исполняемая на следующий день, но с поставкой валюты через день |
вк |
327 |
12:25:15 |
eng |
сокр. |
tom next |
tomorrow next |
вк |
328 |
12:23:34 |
eng-rus |
груб. |
give head |
сосать (She gives head like a seasoned whore. • Naughty teenager gives head to a huge black cock.) |
4uzhoj |
329 |
12:22:26 |
eng-rus |
ЕБРР. |
title examination |
проверка законности переходов права собственности (до нынешнего владельца) |
вк |
330 |
12:21:51 |
rus-dut |
физиол. |
"голубоватый" |
mieus (от mie (в гомо-эротическом контексте)) |
Сова |
331 |
12:16:13 |
eng-rus |
ЕБРР. |
timeline |
расписание |
вк |
332 |
12:15:47 |
eng-rus |
аллерг. |
flow cytometric basophil activation test |
тест активации базофилов методом проточной цитометрии |
Min$draV |
333 |
12:13:13 |
eng-rus |
ЕБРР. |
time instrument |
срочный инструмент |
вк |
334 |
12:12:49 |
eng-rus |
ЕБРР. |
time in lieu |
отгул |
вк |
335 |
12:10:52 |
eng-rus |
разг. |
till cash |
"живые" деньги |
вк |
336 |
12:10:26 |
eng-rus |
ЕБРР. |
till cash |
кассовая наличность |
вк |
337 |
12:09:52 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tight schedule |
жёсткий график |
вк |
338 |
12:09:10 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tight resources |
ограниченность ресурсов |
вк |
339 |
12:09:08 |
rus |
спорт. |
рюхи |
см. гоодки (в русском языке - устаревшее слово) |
I. Havkin |
340 |
12:08:24 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tied apartment |
служебная квартира |
вк |
341 |
12:07:36 |
rus |
спорт. |
рюхи |
см. городки (в русском языке - устаревшее слово) |
I. Havkin |
342 |
12:06:31 |
rus-ita |
спорт. |
городки |
gorodki (gioco popolare russo (con bocce e bastoni) Толкование из русско-итал. словаря Ю. Добровольской) |
I. Havkin |
343 |
12:05:34 |
eng-rus |
труб. |
operational balancing account |
оперативный балансовый счёт (‘operational balancing account' means an account between adjacent transmission system operators, to be used to manage steering differences at an interconnection point in order to simplify gas accounting for network users involved at the interconnection point; (Commission Regulation (EU) 2015/703 of 30 April 2015)) |
'More |
344 |
12:03:45 |
eng-rus |
общ. |
all along the way |
везде по дороге (But there were road blocks and cordons all along the way which made it interesting driving.) |
4uzhoj |
345 |
12:02:23 |
eng-rus |
общ. |
all along the way |
везде (в знач. "на всем протяжении пути"): There are military outposts and checkpoints all along the way.) |
4uzhoj |
346 |
12:00:42 |
eng-rus |
общ. |
out of office hours |
в нерабочее время |
VLZ_58 |
347 |
11:59:01 |
rus-fre |
спорт. |
городки |
gorodki |
I. Havkin |
348 |
11:57:51 |
eng-rus |
ЕБРР. |
ticket together |
оформлять перевозку на одном бланке |
вк |
349 |
11:57:25 |
eng-rus |
ЕБРР. |
throughput |
объём выполненных работ |
вк |
350 |
11:57:05 |
rus-ger |
спорт. |
городки |
Gorodki (Eine Mannschaftssportart, die aus Russland kommt) |
I. Havkin |
351 |
11:57:04 |
eng-rus |
ЕБРР. |
through transit |
сквозной транзит |
вк |
352 |
11:56:40 |
rus |
стр. |
специализированное строительно-монтажное управление |
ССМУ |
Dalilah |
353 |
11:56:21 |
eng-rus |
ЕБРР. |
threshold price |
триггерная цена |
вк |
354 |
11:55:05 |
eng-rus |
ЕБРР. |
dirty, difficult and dangerous jobs |
тяжёлый, опасный и неквалифицированный труд |
вк |
355 |
11:54:42 |
eng |
сокр. |
three-D jobs |
dirty, difficult and dangerous jobs |
вк |
356 |
11:49:36 |
eng-rus |
ЕБРР. |
thin client device |
компьютерный терминал с ограниченным программным обеспечением |
вк |
357 |
11:49:12 |
eng-rus |
ЕБРР. |
thin client |
компьютерный терминал с ограниченным программным обеспечением |
вк |
358 |
11:48:06 |
rus-fre |
спорт. |
городки |
gorodki (Jeu sportif traditionnel en Russie, dont le but est de chasser de la ville, gorod (le carré), les petites villes, gorodkis (les quilles) en lançant sur eux un ou deux bâtons de la ligne se trouvant à 13 mètres (kon).) |
I. Havkin |
359 |
11:47:41 |
eng-rus |
ЕБРР. |
test for destruction |
испытание на разрушение |
вк |
360 |
11:47:12 |
eng-rus |
ЕБРР. |
test |
ценз |
вк |
361 |
11:45:33 |
eng-rus |
ЕБРР. |
terms of reference |
регламент |
вк |
362 |
11:45:29 |
eng |
сокр. нефт. |
Light Houston Sweet |
LHS |
slitely_mad |
363 |
11:44:58 |
eng-rus |
ЕБРР. |
terms of payment |
порядок производства платежа |
вк |
364 |
11:44:31 |
eng-rus |
ЕБРР. |
terms of agency |
условия договора поручения |
вк |
365 |
11:43:43 |
eng-rus |
ЕБРР. |
termination payment |
платёж в случае прекращения договора |
вк |
366 |
11:43:14 |
eng-rus |
ЕБРР. |
termination of pledge |
прекращение права залога |
вк |
367 |
11:42:55 |
eng-rus |
ЕБРР. |
termination of operations |
закрытие предприятия |
вк |
368 |
11:42:43 |
eng-rus |
общ. |
all along the way |
везде по пути |
4uzhoj |
369 |
11:42:39 |
eng-rus |
ЕБРР. |
termination of loan |
аннулирование кредита |
вк |
370 |
11:41:48 |
eng-rus |
ЕБРР. |
termination of charge |
прекращение залога |
вк |
371 |
11:40:46 |
eng-rus |
общ. |
all along the way |
по всей дороге (According to my brother, the trip to the hospital was extremely hard because of the many checkpoints all along the way.) |
4uzhoj |
372 |
11:40:06 |
eng-rus |
инт. |
competence network |
сеть экспертных знаний |
paseal |
373 |
11:39:21 |
rus-ger |
пищ. |
Европейское ведомство по безопасности пищевых продуктов |
EFSA |
kreecher |
374 |
11:38:35 |
ger |
сокр. пищ. |
EFSA |
Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit |
kreecher |
375 |
11:34:11 |
eng |
сокр. |
International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Liquefied Gases in Bulk |
ICG Code |
Alexander Oshis |
376 |
11:32:32 |
rus-ger |
общ. |
научная премия |
Forschungspreis |
paseal |
377 |
11:31:50 |
eng-rus |
общ. |
across |
по всему (всей, всем: across the world – по всему миру • This view is common across all sections of the community. – во всех слоях общества • Her family is scattered across the country. – по всей стране) |
telkel |
378 |
11:30:42 |
eng-rus |
общ. |
all across |
по всему (The army and police checkpoints all across the city. • All across the county today, thousands of students are meeting their teachers.) |
4uzhoj |
379 |
11:30:12 |
rus-ger |
воен. |
перед строем |
vor der Truppe |
Andrey Truhachev |
380 |
11:27:58 |
rus-fre |
инт. |
доступ к новым информационным технологиям |
accès aux nouvelles technologies de l'information |
sophistt |
381 |
11:27:03 |
rus-ita |
общ. |
бурение кольцевым забоем |
carotaggio (Коло́нковое бурение — вид быстровращательного бурения, при котором разрушение породы происходит по кольцу, а не по всей площади забоя) |
massimo67 |
382 |
11:20:32 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Society for Gas as a Marine Fuel |
Общество за газ в качестве судового топлива (Такой вариант русского перевода даёт отраслевой Интернет-портал по морским перевозкам rus-shipping.ru) |
Alexander Oshis |
383 |
11:20:12 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Society for Gas as a Marine Fuel |
Ассоциация морской газовой бункеровки (Такой вариант русского перевода даёт отраслевое издание по нефти и газу neftegaz.ru) |
Alexander Oshis |
384 |
11:15:56 |
eng |
сокр. нефт. |
SGMF |
Society for Gas as a Marine Fuel |
Alexander Oshis |
385 |
11:10:55 |
eng-rus |
общ. |
across the river from |
по другой берег |
4uzhoj |
386 |
11:10:52 |
rus-ita |
общ. |
талловое масло |
Olio di sevo |
massimo67 |
387 |
11:10:28 |
eng-rus |
фарм. |
PAH |
ПАГ (аминогипурат) |
estherik |
388 |
11:08:46 |
eng-rus |
фарм. |
descriptive statistical approach |
подход, основанный на описательной статистике |
CRINKUM-CRANKUM |
389 |
11:08:10 |
eng-rus |
фарм. |
atypical glycosylation pattern |
атипичный профиль гликозилирования |
CRINKUM-CRANKUM |
390 |
11:06:57 |
rus-ita |
нефт. |
эмульгированное масло |
olio emulsionato |
massimo67 |
391 |
11:03:57 |
rus-dut |
физиол. |
мошонка |
zak |
Сова |
392 |
11:01:26 |
rus-ita |
нефт. |
струйный смеситель |
mescolatore a getto |
massimo67 |
393 |
10:59:08 |
rus-ita |
книжн. |
важнейший |
ultimo (es.: scopo ultimo) |
Avenarius |
394 |
10:58:24 |
eng-rus |
фарм. |
vehicle control |
контроль растворителя (предоставляет свидетельство об отсутствии влияния выбранного растворителя на тест-систему в фактических условиях проведения анализа) |
CRINKUM-CRANKUM |
395 |
10:57:32 |
eng-rus |
кинотех. |
open matte |
скрытое кашетирование (Способ съёмки широкоэкранных фильмов, при котором на киноплёнке экспонируется кадр большей высоты, чем используется для конечного изображения на экране.) |
r313 |
396 |
10:57:28 |
eng-rus |
ЕБРР. |
termination condition |
отменительное условие |
вк |
397 |
10:57:05 |
eng-rus |
ЕБРР. |
termination benefits |
окончательные выплаты |
вк |
398 |
10:56:46 |
eng-rus |
ЕБРР. |
termination allowance |
выплаты в связи с увольнением |
вк |
399 |
10:55:27 |
eng-rus |
ЕБРР. |
term sheet |
изложение условий проекта |
вк |
400 |
10:55:17 |
rus-ita |
общ. |
натяжение на границе раздела двух жидкостей |
tensione interfacciale |
massimo67 |
401 |
10:55:03 |
eng-rus |
фарм. |
QELS |
квазиупругое рассеяние света (КРС; Метод определения размеров частиц в суспензии, основанный на анализе изменения интенсивности рассеянного света частицами, находящихся в броуновском движении, при зондировании исследуемого объекта лазерным лучом) |
CRINKUM-CRANKUM |
402 |
10:54:58 |
eng-rus |
ЕБРР. |
term repo |
соглашение репо со срочностью более одного дня |
вк |
403 |
10:54:10 |
eng-rus |
фарм. |
quadrupole ion store |
квадрупольная ионная ловушка (масс-спектрометрия) |
CRINKUM-CRANKUM |
404 |
10:53:02 |
eng-rus |
фарм. |
Qlanders antigen for use in the complement fixation test |
антиген сапной для реакции связывания комплемента (ГОСТ 17405-81) |
CRINKUM-CRANKUM |
405 |
10:52:13 |
eng-rus |
ЕБРР. |
term of loan |
срок кредита |
вк |
406 |
10:50:23 |
rus-ita |
общ. |
спорная теория |
teoria controversa |
massimo67 |
407 |
10:49:49 |
eng-rus |
фарм. |
jet turbine stirrer |
закрытая турбинная мешалка (ГОСТ 22577-77 Устройства перемешивающие для жидких неоднородных сред) |
CRINKUM-CRANKUM |
408 |
10:49:13 |
eng-rus |
фарм. |
juvenile animal toxicity study |
исследование токсичности на неполовозрелых животных (ГОСТ Р 56701-2015) |
CRINKUM-CRANKUM |
409 |
10:48:15 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tender security |
задаток участника торгов |
вк |
410 |
10:47:56 |
eng-rus |
фарм. |
fruits of sweet-brier |
плоды шиповника (ГОСТ 1994-93) |
CRINKUM-CRANKUM |
411 |
10:47:50 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tender rigging |
недобросовестность при организации и проведении торгов |
вк |
412 |
10:47:10 |
rus-fre |
фарм. |
плоды рябины обыкновенной |
fruits of service tree (ГОСТ 6714-74) |
CRINKUM-CRANKUM |
413 |
10:46:38 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tender opening |
вскрытие конкурсных предложений |
вк |
414 |
10:45:58 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tender guarantee |
задаток участника торгов |
вк |
415 |
10:45:39 |
rus-ita |
нефт. |
Органические коллоиды |
colloidi organici (Органические коллоиды образуются при гумификации органического вещества. По происхождению почвенные коллоиды бывают минеральные, органические и органо-минеральные) |
massimo67 |
416 |
10:45:26 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tender evaluation report |
акт оценки конкурсных предложений |
вк |
417 |
10:41:52 |
rus-ita |
нефт. |
лигнитовый |
lignitico |
massimo67 |
418 |
10:41:32 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tender |
выставлять на конкурс |
вк |
419 |
10:40:40 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tenant-operated facility |
арендованное предприятие |
вк |
420 |
10:38:27 |
eng-rus |
фарм. |
fs-LID |
терапевтическая активность фемтосекундная ионизация/диссоциация, индуцированная лазером (ФСИДИС; femtosecond laser-induced ionization/dissociation) |
CRINKUM-CRANKUM |
421 |
10:38:25 |
eng-rus |
ЕБРР. |
temporary administrator |
временный управляющий |
вк |
422 |
10:38:08 |
eng-rus |
ЕБРР. |
temporary administration |
временное управление |
вк |
423 |
10:38:01 |
rus-ita |
нефт. |
Соли высших жирных кислот |
sali di acidi grassi superiori |
massimo67 |
424 |
10:37:53 |
eng-rus |
ЕБРР. |
temporary account |
номинальный счёт |
вк |
425 |
10:36:55 |
eng-rus |
общ. |
urban locality |
посёлок городского типа |
Alexander Demidov |
426 |
10:36:31 |
eng-rus |
ЕБРР. |
teleshopping |
производство покупок бытовым потребителем дистанционно из дома с помощью компьютера |
вк |
427 |
10:33:01 |
rus-ita |
нефт. |
эмульгирующее вещество |
agente emulsionante |
massimo67 |
428 |
10:32:55 |
eng-rus |
хим.пром. |
Fire or projection hazard |
Пожароопасно, при взрыве возможно разбрасывание (ГОСТ 31340-2013 Предупредительная маркировка химической продукции) |
CRINKUM-CRANKUM |
429 |
10:32:53 |
eng-rus |
ЕБРР. |
telematics |
передача компьютеризованных данных (по телефонным и т.п. сетям) |
вк |
430 |
10:31:58 |
eng-rus |
ЕБРР. |
telecottage |
рабочее место обычно работника-надомника с поддержанием связи с внешним миром по электронной почте |
вк |
431 |
10:31:32 |
eng-rus |
ЕБРР. |
teleconference |
телефонный разговор с участием более двух абонентов |
вк |
432 |
10:31:08 |
eng-rus |
фарм. |
film-coated tablet and gastro-resistant granules in sachet |
таблетка, покрытая плёночной оболочкой, и гастрорезистентные гранулы в саше |
CRINKUM-CRANKUM |
433 |
10:30:53 |
eng |
сокр. |
teleconference |
telephone conference |
вк |
434 |
10:30:28 |
eng-rus |
биотех. |
filamentous fungus |
нитевидный грибок (Грибок, растущий в форме нитевидных клеток, называемых гифами) |
CRINKUM-CRANKUM |
435 |
10:29:52 |
eng-rus |
ЕБРР. |
telecommuter |
работник, выполняющий свои обязанности на дому (обычно 2-4 дня в неделю и с поддержанием связи с работодателем по электронной почте) |
вк |
436 |
10:29:09 |
eng-rus |
биотех. |
feed supplements |
комбикормовые добавки (Природные вещества или их смеси, вводимые в состав комбикормов, белково(амидо)-витаминно-минеральных концентратов в небольших количествах с целью улучшения их потребительских свойств и/или сохранения качества) |
CRINKUM-CRANKUM |
437 |
10:28:49 |
eng-rus |
ЕБРР. |
telebanking |
совершение банковских операций по телефону (в диалоговом режиме через операциониста или с помощью клавиатуры телефонного аппарата) |
вк |
438 |
10:27:56 |
eng-rus |
фарм. |
Faraday-cup aerosol electrometer |
электрометр с цилиндром Фарадея (ЭЦФ) устройство для измерения электрических зарядов аэрозольных частиц) |
CRINKUM-CRANKUM |
439 |
10:27:50 |
eng-rus |
ЕБРР. |
telebanking |
заочное совершение банковских операций |
вк |
440 |
10:27:24 |
eng-rus |
ЕБРР. |
telephone banking |
совершение банковских операций по телефону (в диалоговом режиме через операциониста или с помощью клавиатуры телефонного аппарата) |
вк |
441 |
10:26:44 |
eng-rus |
ЕБРР. |
telephone banking |
заочное совершение банковских операций |
вк |
442 |
10:26:36 |
eng-rus |
фарм. |
fabric delamination |
расслоение ткани (расщепление или расслоение подложки, оставляющее сцепленными с покрытием часть слоя или целиком слоистый материал ткани) |
CRINKUM-CRANKUM |
443 |
10:26:16 |
eng |
сокр. |
telebanking |
telephone banking |
вк |
444 |
10:26:11 |
rus-ger |
общ. |
пальба в новогоднюю ночь |
Silvesterknallerei |
Andrey Truhachev |
445 |
10:25:43 |
eng-rus |
фарм. |
cylinder bundle |
связка/группа баллонов (комплект баллонов, скрепленных друг с другом рамой и соединенных трубопроводом, транспортируемый и используемый в качестве единого целого) |
CRINKUM-CRANKUM |
446 |
10:24:59 |
eng-rus |
ЕБРР. |
technological innovation |
технический прогресс |
вк |
447 |
10:24:26 |
eng-rus |
ЕБРР. |
technobabble |
перенасыщенная техническими терминами речь |
вк |
448 |
10:21:58 |
eng-rus |
ЕБРР. |
technical cooperation project |
проект по линии технического сотрудничества |
вк |
449 |
10:21:28 |
eng-rus |
общ. |
see the New Year in |
праздновать Новый год |
Andrey Truhachev |
450 |
10:19:00 |
rus-ger |
общ. |
праздновать Новый год |
Silvester feiern |
Andrey Truhachev |
451 |
10:18:36 |
rus-ger |
общ. |
отмечать Новый год |
Silvester feiern |
Andrey Truhachev |
452 |
10:17:36 |
eng-rus |
общ. |
celebrate New Year's |
праздновать Новый год |
Andrey Truhachev |
453 |
10:16:47 |
eng-rus |
фарм. |
crude plant |
растительное сырьё (Сырые или высушенные лекарственные растения или их части. ГОСТ Р 52249-2009) |
CRINKUM-CRANKUM |
454 |
10:15:34 |
eng-rus |
общ. |
New Year's Eve |
предновогодний |
Andrey Truhachev |
455 |
10:14:26 |
eng-rus |
фарм. |
continuous sterilization system |
установка непрерывной стерилизации (УНС; Аппаратная конструкция, в которой происходит процесс непрерывной стерилизации питательной среды. Состоит преимущественно из нагревательной колонки, выдерживателя и системы охлаждения) |
CRINKUM-CRANKUM |
456 |
10:14:12 |
rus-ger |
общ. |
предновогодний |
Silvester- |
Andrey Truhachev |
457 |
10:12:21 |
eng-rus |
фарм. |
container configuration |
форма контейнера (Конструкция контейнера независимо от емкости) |
CRINKUM-CRANKUM |
458 |
10:11:24 |
eng-rus |
нано. |
confocal optical microscopy |
конфокальная световая микроскопия (Метод исследования объекта с помощью светового микроскопа, имеющего диафрагму с малым отверстием, расположенную перед фокальной плоскостью и позволяющую регистрировать только те световые лучи, которые исходят из анализируемой точки объекта, блокируя свет от остальных точек) |
CRINKUM-CRANKUM |
459 |
10:09:37 |
eng-rus |
фарм. |
concentrate for solution for peritoneal dialysis |
концентрат для приготовления раствора для перитонеального диализа |
CRINKUM-CRANKUM |
460 |
10:06:04 |
eng-rus |
фарм. |
classification of surface cleanliness by particle concentration |
классификация чистоты поверхностей по концентрации частиц (ГОСТ Р ИСО 14644-9-2013) |
CRINKUM-CRANKUM |
461 |
10:03:38 |
rus-ita |
нефт. |
слипание |
coalescenza |
massimo67 |
462 |
10:02:05 |
eng |
сокр. футб. |
Member Associations |
MA (UEFA) |
Johnny Bravo |
463 |
10:01:56 |
eng-rus |
фарма. |
tablet formulation |
таблетированная лекарственная форма |
BB50 |
464 |
10:01:17 |
eng-rus |
мед. |
cardiac valve prostheses |
протезы клапанов сердца (Максимальная частота полосы пропускания или задерживания по нижнему уровню относительного затухания пьезоэлектрического (электромеханического) фильтра. ГОСТ 31618.3-2012) |
CRINKUM-CRANKUM |
465 |
10:01:00 |
eng |
сокр. футб. |
CAFE |
Centre for Access to Football in Europe |
Johnny Bravo |
466 |
10:00:01 |
eng-rus |
фарма. |
canned motor mixing device |
экранированное перемешивающее устройство (Электроприводное перемешивающее устройство, у которого полость статора электродвигателя изолирована от ротора экранирующей гильзой) |
CRINKUM-CRANKUM |
467 |
9:59:13 |
eng-rus |
назв.лек. |
canned young antlers of red deer and maral |
панты марала и изюбра консервированные (ГОСТ 4227-76) |
CRINKUM-CRANKUM |
468 |
9:58:20 |
eng-rus |
общ. |
Chief Officer |
главное должностное лицо |
Johnny Bravo |
469 |
9:57:26 |
eng-rus |
фарма. |
campaigned manufacture |
Производство по принципу кампаний (производственных циклов; Последовательное производство ряда серий одного и того же препарата в течение определенного периода времени, после которого проводятся строгие контрольные мероприятия перед переключением на производство другого препарата. Препараты не производятся одновременно, но для их производства может быть использовано одно и то же оборудование) |
CRINKUM-CRANKUM |
470 |
9:57:18 |
rus-ita |
нефт. |
эмульсионный буровой раствор |
fluidi di perforazione a base di olio emulsionato |
massimo67 |
471 |
9:56:36 |
eng-rus |
футб. |
The Union of European Football Associations |
Союз европейских футбольных ассоциаций |
Johnny Bravo |
472 |
9:56:22 |
eng-rus |
фарма. |
dabbing applicator |
аппликатор-тампон (Словарь стандартных терминов EDQM) |
CRINKUM-CRANKUM |
473 |
9:55:33 |
rus-ger |
авто. |
станция мелкоузловой сборки |
Hochzeitsstation |
Racooness |
474 |
9:55:31 |
rus-ita |
нефт. |
эмульсионный буровой раствор |
fanghi emulsionati |
massimo67 |
475 |
9:54:32 |
eng-rus |
хим. |
DART |
прямой анализ в режиме реального времени (direct analysis in real time) |
CRINKUM-CRANKUM |
476 |
9:53:17 |
eng-rus |
хим. |
DAPCI |
ДХИАД (desorption atmospheric pressure chemical ionization – десорбционная химическая ионизация при атмосферном давлении) |
CRINKUM-CRANKUM |
477 |
9:52:18 |
eng-rus |
хим. |
DAPPI |
ДФИАД (desorption atmospheric pressure photoionization – десорбционная фотоионизация при атмосферном давлении) |
CRINKUM-CRANKUM |
478 |
9:50:16 |
eng-rus |
хроматогр. |
chromatography skid |
хроматографическая станция |
CRINKUM-CRANKUM |
479 |
9:49:49 |
eng-rus |
канц. |
ring file |
папка-регистратор |
am |
480 |
9:39:29 |
rus-ger |
обр. |
любимая мозоль |
Lieblingsbeschwerde |
Andrey Truhachev |
481 |
9:36:24 |
eng-rus |
общ. |
travel itinerary |
маршрут |
Johnny Bravo |
482 |
9:35:41 |
eng-rus |
общ. |
for easy reference to |
в целях удобства (The agenda is also enclosed with this communication for easy reference to the content of the workshop.) |
Johnny Bravo |
483 |
9:35:15 |
rus-ger |
обр. |
излюбленная больная тема |
Lieblingsbeschwerde |
Andrey Truhachev |
484 |
9:33:53 |
eng-rus |
футб. |
FIFA Forward Development Programme |
программа развития футбола FIFA Forward |
Johnny Bravo |
485 |
9:32:52 |
eng-rus |
общ. |
development officer |
сотрудник по вопросам развития |
Johnny Bravo |
486 |
9:32:45 |
rus-ger |
неодобр. |
излюбленная тема |
Lieblingsbeschwerde |
Andrey Truhachev |
487 |
9:30:46 |
rus-ger |
обр. |
любимая больная тема |
Lieblingsbeschwerde |
Andrey Truhachev |
488 |
9:22:56 |
rus-fre |
сл. |
Страх |
copeaux (Ça c’est parce qu’on a les copeaux, que ça fait ça... genre adrénaline...) |
CRINKUM-CRANKUM |
489 |
9:21:06 |
rus-fre |
сл. |
Вонять, как правило, от передозировки парфюма |
cocotter |
CRINKUM-CRANKUM |
490 |
9:20:58 |
rus-fre |
сл. |
Вонять, как правило, от передозировки парфюма |
cocotter (Il vaut mieux parfois sentir le bouc, plutôt que de cocotter comme certains qui ne voient pas ta beauté et qui te poussent à la tristesse) |
CRINKUM-CRANKUM |
491 |
9:19:35 |
rus-fre |
сл. |
кушать |
claper (En clapant énergiquement, je continue mon opération de gamberge - Энергично поглощая пищу, продолжаю размышлять) |
CRINKUM-CRANKUM |
492 |
9:18:29 |
rus-fre |
сл. |
быть равнодушным |
cirer (La bourse, j’en ai rien à cirer - Биржа мне по барабану) |
CRINKUM-CRANKUM |
493 |
9:16:22 |
eng-rus |
СМИ. |
is likely to see a repeat again |
чревато повторением |
Ying |
494 |
9:15:17 |
eng-rus |
авто. |
tuner |
тюнировщик (тюнинг-ателье) |
Vicomte |
495 |
9:15:03 |
eng-rus |
юр. |
hold title to real property |
владеть недвижимостью (What does it mean to hold title to real property? – Holding title is a way of legally saying you own something.) |
ART Vancouver |
496 |
9:13:10 |
rus-ger |
идиом. |
сидеть сложа руки |
dasitzen und Däumchen drehen |
Andrey Truhachev |
497 |
9:12:38 |
rus-ger |
идиом. |
валять дурака |
dasitzen und Däumchen drehen |
Andrey Truhachev |
498 |
9:11:58 |
rus-ger |
идиом. |
бить баклуши |
dasitzen und Däumchen drehen |
Andrey Truhachev |
499 |
9:11:35 |
rus-ger |
идиом. |
сидеть без дела |
dasitzen und Däumchen drehen |
Andrey Truhachev |
500 |
9:03:35 |
rus-dut |
юр. |
выписка |
uttreksel |
Midnight_Lady |
501 |
9:03:12 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
anti-skid mats |
противоюзовые циновки |
Yeldar Azanbayev |
502 |
8:58:11 |
eng |
сокр. нефт.газ., сахал. |
EMCO |
East Mining Company Limited |
Alex1948 |
503 |
8:54:27 |
eng-rus |
общ. |
she has a few things to remember him by |
у неё есть несколько вещей в память о нем |
Technical |
504 |
8:54:06 |
eng |
сокр. |
WINGO |
warning order |
vladibuddy |
505 |
8:47:39 |
eng-rus |
неодобр. |
nimble-fingered |
ловкий на руку |
Andrey Truhachev |
506 |
8:46:52 |
eng-rus |
общ. |
take as a souvenir of |
взять на память о |
Technical |
507 |
8:38:55 |
eng-rus |
тех. |
this overall |
всё это вместе взятое |
Мирослав9999 |
508 |
8:02:30 |
rus-fre |
общ. |
подать апелляционную жалобу |
porter un appel devant |
ROGER YOUNG |
509 |
8:00:41 |
rus-fre |
общ. |
апелляционная жалоба |
appel |
ROGER YOUNG |
510 |
7:59:51 |
rus-ita |
хим. |
полиэфирсульфон |
PSU |
spanishru |
511 |
7:59:15 |
rus-ita |
хим. |
полиэфирсульфон |
polietersulfone |
spanishru |
512 |
7:58:43 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
fall protection |
средство защиты при работе на высоте |
Yeldar Azanbayev |
513 |
7:49:59 |
rus-fre |
общ. |
московский городской суд |
tribunal municipal de Moscou |
ROGER YOUNG |
514 |
7:49:07 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
Double Retractable Lanyard |
двойной втягивающийся строп |
Yeldar Azanbayev |
515 |
7:49:06 |
rus-ger |
полит. |
общество недовольных |
Malkontentengesellschaft (mail.ru) |
Andrey Truhachev |
516 |
7:42:04 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
moment load reducer |
редуктор определения нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
517 |
7:30:26 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
hardwood timbers |
доски |
Yeldar Azanbayev |
518 |
7:29:38 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
load spreading mat |
маты для распределения нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
519 |
7:28:45 |
rus-ger |
полит. |
несогласный |
Unzufriedener |
Andrey Truhachev |
520 |
7:25:59 |
eng-rus |
фарм. |
DMPP |
диметилфенилпиперазин |
estherik |
521 |
7:25:49 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
load spreading |
распределение нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
522 |
7:21:36 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
crane outriggers |
выносными опоры крана |
Yeldar Azanbayev |
523 |
7:20:50 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
spreading mats |
опорные маты |
Yeldar Azanbayev |
524 |
7:14:51 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
crane chart utilisation |
схема загрузки крана |
Yeldar Azanbayev |
525 |
7:04:32 |
eng-rus |
фарм. |
vagotomize |
подвергнуть ваготомии |
estherik |
526 |
7:00:32 |
eng-rus |
полит. |
malcontent |
бунтарь |
Andrey Truhachev |
527 |
6:50:43 |
rus-fre |
общ. |
доля в имуществе |
part dans la propriété |
ROGER YOUNG |
528 |
6:48:28 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
tool lanyard |
строп для инструмента |
Yeldar Azanbayev |
529 |
6:46:08 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
escort vehicle |
сопровождающий транспорт |
Yeldar Azanbayev |
530 |
6:18:40 |
eng-rus |
физ. |
at twice the frequency |
в два раза чаще (The atoms were responding to lasers pulsing at twice the frequency of the flips) |
Гевар |
531 |
6:16:39 |
eng-rus |
общ. |
swinging pendulum |
качающийся маятник |
Гевар |
532 |
6:16:32 |
rus-fre |
общ. |
отказать в удовлетворении требований |
rejeter les prétentions |
ROGER YOUNG |
533 |
6:03:12 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
shutdown point |
точка нулевого предела (момент когда нужно прекратить работы) |
Yeldar Azanbayev |
534 |
6:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IISPS |
Международный институт социальных и политических наук (International Institute of Social and Political Sciences) |
Gruzovik |
535 |
5:49:52 |
eng-rus |
|
memorial stone |
мемориальный камень |
Ying |
536 |
5:48:35 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
rest breaks |
перерывы на отдых |
Yeldar Azanbayev |
537 |
5:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IISE |
Международный институт социальной экономики (International Institute of Social Economics) |
Gruzovik |
538 |
5:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IIRE |
Международный институт экономики ресурсов (International Institute for Resource Economics) |
Gruzovik |
539 |
5:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IIIL |
интегральные инжекционные логические схемы с изолированными элементами (isolated integrated injection logic) |
Gruzovik |
540 |
5:46:49 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
special tool box |
специальное собрание |
Yeldar Azanbayev |
541 |
5:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IIHL |
Международный институт гуманитарного права (International Institute of Humanitarian Law) |
Gruzovik |
542 |
5:44:26 |
eng-rus |
|
set up a meet |
назначить свидание |
Гевар |
543 |
5:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IIFET |
Международный институт экономики и торговли рыбной продукцией США (International Institute of Fisheries Economics and Trade) |
Gruzovik |
544 |
5:42:40 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
Initial Task Briefing |
вводное рабочее собрание |
Yeldar Azanbayev |
545 |
5:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IIF |
Институт международных финансов (Institute of International Finance, Inc.; международная исследовательская организация; занимается вопросами информационного обеспечения в международной финансовой деятельности; создан в 1983 г.; члены: 35 частных коммерческих банков Б-7, Швейцарии, и Бразилии (Вашингтон, США)) |
Gruzovik |
546 |
5:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IIF |
ИМФ (Институт международных финансов – Institute of International Finance, Inc.; международная исследовательская организация; занимается вопросами информационного обеспечения в международной финансовой деятельности; создан в 1983 г.; члены: 35 частных коммерческих банков Б-7, Швейцарии, и Бразилии (Вашингтон, США)) |
Gruzovik |
547 |
5:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IIER |
Международный институт экономических исследований (International Institute for Economic Research) |
Gruzovik |
548 |
5:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IIED |
Международный институт по окружающей среде и развитию (International Institute for Environment and Development) |
Gruzovik |
549 |
5:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IICC |
Международный институт по проблемам торговой конкуренции (International Institute for Commercial Competition) |
Gruzovik |
550 |
5:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IIC |
интерфейсная ИС (interface integrated circuit) |
Gruzovik |
551 |
5:35:53 |
eng-rus |
|
be regarded as |
считаться |
Andrey Truhachev |
552 |
5:35:50 |
rus-fre |
|
выражать сомнение по поводу |
élever des doutes sur |
ROGER YOUNG |
553 |
5:34:57 |
rus-fre |
|
повысить жизненный уровень |
élever le niveau de vie |
ROGER YOUNG |
554 |
5:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IHT |
"Интернэшнл Геральд Трибюн" (International Herald Tribune; ежедневная влиятельная американская газета в Европе; выходит в Париже; основана в 1887 г.; издаётся совместно газетами "Нью-Йорк таймс" и "Вашингтон пост") |
Gruzovik |
555 |
5:33:41 |
eng-rus |
|
be believed to be |
считаться |
Andrey Truhachev |
556 |
5:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
CFR |
Свод федеральных установлений США (Code of Federal Regulations; систематизированный сборник подзаконных актов президента и правительственных ведомств, предварительно опубликованных в "Федеральном регистре"; состоит из 118 отдельных томов; переиздаётся ежегодно регистрационноархивной службой США) |
Gruzovik |
557 |
5:30:54 |
rus-fre |
|
чинить препятствия |
créer des obstacles |
ROGER YOUNG |
558 |
5:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IHP |
Международная гидрологическая программа (International Hydrological Program) |
Gruzovik |
559 |
5:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IHL |
международное гуманитарное право (international humanitarian law) |
Gruzovik |
560 |
5:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
IHFR |
усовершенствованные средства радиосвязи коротковолнового диапазона (Improved High-Frequency Radios) |
Gruzovik |
561 |
5:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IGY |
МГГ (Международный геофизический год – International Geophysical Year) |
Gruzovik |
562 |
5:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
IGTM |
тактическая ракета с инерциальной системой наведения (inertial guided tactical missile) |
Gruzovik |
563 |
5:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
EMOSFET |
структура "металл-оксид-полупроводник", работающая в режиме обогащения (enhancement metal-oxide-semiconductor) |
Gruzovik |
564 |
5:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
EMOS |
структура "металл-оксид-полупроводник", работающая в режиме обогащения (enhancement metal-oxide-semiconductor) |
Gruzovik |
565 |
5:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IGMOS |
структура "металл-оксид-полупроводник" с изолированным затвором (insulated gate metal-oxide-semiconductor) |
Gruzovik |
566 |
5:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IGMOS |
МОП-структура с изолированным затвором (insulated gate metal-oxide-semiconductor) |
Gruzovik |
567 |
5:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IG |
Институт Гэллапа (Gallup Institute; институт общественного мнения; создан в 1935 г. доктором психологии Джорджем Гэллапом в г. Принстоне; после многочисленных реорганизаций вместо института появилась Организация Гэллапа – общественная организация по опросу общественного мнения – Gallup Organization) |
Gruzovik |
568 |
5:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IFTW |
Международная федерация работников табачной промышленности (International Federation of Tobacco Workers) |
Gruzovik |
569 |
5:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IFTF |
МПТФ (Международная пушная торговая федерация – International Fur Trade Federation; основана в 1949 г.; члены: 29 стран (Великобритания)) |
Gruzovik |
570 |
5:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IFTF |
Международная пушная торговая федерация (International Fur Trade Federation; основана в 1949 г.; члены: 29 стран (Великобритания)) |
Gruzovik |
571 |
5:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IFS |
Международная федерация по торговле семенами (International Federation on Seed Trade) |
Gruzovik |
572 |
4:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IFRB |
Международный комитет по регистрации радиочастот (International Frequency Registration Board) |
Gruzovik |
573 |
4:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IFPRI |
Международный исследовательский институт по разработке продовольственной политики (International Food Policy Research Institute) |
Gruzovik |
574 |
4:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik эконометр. |
IFPAAW |
Международная федерация работников плантаций, сельского хозяйства, и смежных отраслей (International Federation of Plantation, Agricultural, and Allied Workers) |
Gruzovik |
575 |
4:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IFL |
логическая интегральная схема с плавкими перемычками (integrated fused logic) |
Gruzovik |
576 |
4:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IFL |
логическая ИС с плавкими перемычками (integrated fused logic) |
Gruzovik |
577 |
4:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IFJ |
МФЖ (Международная федерация журналистов – International Federation of Journalists; основана 8 мая 1952 г. в Брюсселе организациями журналистов, вышедших из МОЖ. Цель – защита свободы печати и содействие повышению профессионального уровня журналистов. 105 журналистских союзов в 84 странах (Брюссель, Бельгия)) |
Gruzovik |
578 |
4:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IFJ |
Международная федерация журналистов (International Federation of Journalists; основана 8 мая 1952 г. в Брюсселе организациями журналистов, вышедших из МОЖ. Цель – защита свободы печати и содействие повышению профессионального уровня журналистов. 105 журналистских союзов в 84 странах (Брюссель, Бельгия)) |
Gruzovik |
579 |
4:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IFFJ |
МФСЖ (Международная федерация свободных журналистов – International Federation of Free Journalists) |
Gruzovik |
580 |
4:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IFFJ |
Международная федерация свободных журналистов (International Federation of Free Journalists) |
Gruzovik |
581 |
4:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
IFF |
радиолокационное опознавание "свой-чужой" (identification friend or foe) |
Gruzovik |
582 |
4:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IFED |
Иракский фонд для внешнего развития (Iraqi Fund for External Development; один из арабских фондов развития; занимается кредитованием развивающихся стран-импортёров нефти) |
Gruzovik |
583 |
4:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IFED |
ИФВР (Иракский фонд для внешнего развития – Iraqi Fund for External Development; один из арабских фондов развития; занимается кредитованием развивающихся стран-импортёров нефти) |
Gruzovik |
584 |
4:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IFD |
приёмник инфракрасного излучения (infrared detector) |
Gruzovik |
585 |
4:21:22 |
rus-fre |
|
жилое помещение |
local résidentiel |
ROGER YOUNG |
586 |
4:15:29 |
rus-fre |
|
Жилищный кодекс Российской Федерации |
Code du logement de la Fédération de Russie |
ROGER YOUNG |
587 |
4:08:25 |
rus-fre |
|
взыскание денежной компенсации |
versement de l'indemnisation financière |
ROGER YOUNG |
588 |
3:53:51 |
eng-rus |
|
line |
графа |
Skelton |
589 |
3:34:07 |
eng-rus |
юр. |
howsoever arising |
невзирая на основание возникновения |
andrew_egroups |
590 |
3:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IFD |
приёмник ИК излучения (infrared detector) |
Gruzovik |
591 |
3:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
IFCS |
комплексная система управления полётом (integrated flight control system) |
Gruzovik |
592 |
3:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
IFCS |
комплексная система связи ВМС (integrated fleet communications system) |
Gruzovik |
593 |
3:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
IFC |
инфракрасная система управления огнём (infrared fire control) |
Gruzovik |
594 |
3:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
IFC |
ИК система управления огнём (infrared fire control) |
Gruzovik |
595 |
3:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IFC |
Международная конвенция по рыболовству (International Fisheries Convention) |
Gruzovik |
596 |
3:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IFB |
приглашение на участие в конкурсе на получение контракта (invitation for bid) |
Gruzovik |
597 |
3:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IFAD |
Международный фонд с.-х. развития ООН (International Fund of Agricultural Development; межправительственная организация; имеет статус специализированного органа ООН; функционирует с 1978 г.; 157 стран-членов; расчётная единица – СДР – сертификат денежных расчётов (Рим, Италия)) |
Gruzovik |
598 |
3:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IFA |
Международная налоговая ассоциация (International Fiscal Association; функционирует с 1938 г.; члены: 47 стран мира; ежегодные конгрессы, где обсуждают вопросы налогового права, международных налоговых отношений (Роттердам, НидерланДы)) |
Gruzovik |
599 |
3:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IEV |
международный электротехнический словарь (international electrotechnical vocabulary) |
Gruzovik |
600 |
2:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
IEPG |
Независимая европейская группа по реализации программ вооружений (Independent European Program Group; учреждена 2 февраля 1976 г. в Риме одиннадцатью европейскими странами (Испания и Португалия присоединились позднее) при содействии Еврогруппы НАТО в целях расширения европейского сотрудничества в области разработки, создания и производства обычных вооружений; формально не связана с организационными структурами НАТО и независима от Еврогруппы (Лиссабон, Португалия)) |
Gruzovik |
601 |
2:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IEPA |
Международная ассоциация экономической политики (International Economic Policy Association) |
Gruzovik |
602 |
2:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IEP |
внутренние экономические проблемы Великобритания (Internal Economic Problems) |
Gruzovik |
603 |
2:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IEHA |
Международная ассоциация экономической истории (International Economic History Association) |
Gruzovik |
604 |
2:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IEGP |
Межведомственный проект экономического роста Министерство транспорта США (Interagency Economic Growth Project) |
Gruzovik |
605 |
2:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IECC |
Международная компания по конверсии экономики Арлингтон, штат Массачусетс, США (International Economic Conversion Campaign) |
Gruzovik |
606 |
2:34:09 |
rus-ger |
|
РОНО |
Bezirksabteilung für Volksbildung |
SKY |
607 |
2:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IEC |
интегральный электронный компонент (integrated electronic component) |
Gruzovik |
608 |
2:32:31 |
eng-rus |
быт.тех. |
colour transfer |
закрашивание (других вещей при стирке) |
sankozh |
609 |
2:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IEBR |
Научно-исследовательский институт по проблемам экономики и бизнеса США (Institute for Economic and Business Research) |
Gruzovik |
610 |
2:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IEBR |
НИИ по проблемам экономики и бизнеса США (Institute for Economic and Business Research) |
Gruzovik |
611 |
2:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IEA |
Международная экономическая ассоциация (International Economic Association; основана в 1949 г. с целью развития международных контактов между экономистами; объединяет ассоциации в 59 странах (Париж, Франция)) |
Gruzovik |
612 |
2:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IEA |
Институт экономического анализа США (Institute of Economic Analysis) |
Gruzovik |
613 |
2:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IEA |
показатель экономической активности (index of economic activity) |
Gruzovik |
614 |
2:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IE |
организация производства (industrial engineering) |
Gruzovik |
615 |
2:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IE |
промышленный шпионаж (industrial espionage) |
Gruzovik |
616 |
2:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IDOCS |
волоконно-оптическая система связи с защитой от несанкционированного съёма информации (intrusion detection optical communications system) |
Gruzovik |
617 |
2:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IDO |
Организация развития промышленности ООН (Industrial Development Organization) |
Gruzovik |
618 |
2:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IDF |
Израильская оборонная служба "Захаль" (Israeli Defense Force; также известна как Israeli Secret Service) |
Gruzovik |
619 |
2:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
International Development Foundation |
МФР (Международный фонд развития) |
Gruzovik |
620 |
2:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IDF |
Международный фонд развития (International Development Foundation) |
Gruzovik |
621 |
2:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IDES |
Институт демографических и экономических исследований США (Institute for Demographic and Economic Studies) |
Gruzovik |
622 |
1:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IDD |
устройство отображения и индикации (imaging-and-display device) |
Gruzovik |
623 |
1:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IDC |
контракт с неопределёнными сроками поставки в военном контракте (indefinite delivery contract; предусматривается уточнение сроков поставки путём дополнительных распоряжений подрядчику) |
Gruzovik |
624 |
1:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IDB |
Банк промышленного развития США (Industrial Development Bank) |
Gruzovik |
625 |
1:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
IDAS |
система сигнализации о несанкционированном проникновении на охраняемую территорию (intrusion detection alarm system) |
Gruzovik |
626 |
1:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
IDA |
Международное агентство по разоружению (International Disarmament Agency) |
Gruzovik |
627 |
1:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
IDA |
Институт военных исследований МО США (Institute of Defense Analysis; некоммерческая организация; работает по контрактам МО США; осуществляет прогнозирование, системный анализ, оценки по критерию "затраты-эффективность" программ МО (Арлингтон, штат Вирджиния, США)) |
Gruzovik |
628 |
1:53:59 |
rus-ger |
|
вкуснятина |
Leckerbissen |
katmic |
629 |
1:52:19 |
rus-ger |
бизн. |
Закон о переуступке наёмного работника другому работодателю |
AÜG |
katmic |
630 |
1:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IDA |
Международная ассоциация развития ООН (International Development Association; специализированное учреждение ООН; действует с 1960 г. как филиал МБРР; цель – содействие экономическому развитию стран-членов ассоциации; члены: 157 государств (Вашингтон, США)) |
Gruzovik |
631 |
1:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IDA |
Закон о пошлинах на ввозимые товары Великобритания (Import Duties Act) |
Gruzovik |
632 |
1:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
ID |
пошлина на ввоз (import duty) |
Gruzovik |
633 |
1:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
ICW |
Международный совет женщин (International Council of Women; основан в 1888 г. в Вашингтоне; цель – способствовать устранению всех видов неравенства женщин; объединяет 78 национальных советов женщин (Париж, Франция)) |
Gruzovik |
634 |
1:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
ICW |
МСЖ (Международный совет женщин – International Council of Women; основан в 1888 г. в Вашингтоне; цель – способствовать устранению всех видов неравенства женщин; объединяет 78 национальных советов женщин (Париж, Франция)) |
Gruzovik |
635 |
1:31:52 |
eng-rus |
|
yield the point to |
признать чью-либо правоту (Despite all my arguments she was unwilling to yield the point to me. [=she was unwilling to admit that I was right]) |
VLZ_58 |
636 |
1:28:56 |
eng-rus |
|
yield to temptation |
поддаться соблазну (I finally yielded to the temptation and had some cake.) |
VLZ_58 |
637 |
1:28:11 |
eng-rus |
фарм. |
human lung carcinoma cells |
клетки карциномы лёгких человека |
estherik |
638 |
1:26:57 |
eng-rus |
гражд.прав. |
enforceability |
правовая обеспеченность |
igisheva |
639 |
1:26:30 |
eng-rus |
гражд.прав. |
unenforceability |
правовая необеспеченность |
igisheva |
640 |
1:20:42 |
eng-rus |
юр. |
legally permissible |
законодательно допустимый |
igisheva |
641 |
1:17:24 |
eng-rus |
гражд.прав. |
unenforceable |
юридически не обеспеченный |
igisheva |
642 |
1:05:23 |
rus-fre |
|
по мере необходимости |
nécessité faisant loi |
Alex_Odeychuk |
643 |
1:03:41 |
rus-fre |
лингв. |
быть понимаемым всюду |
être compri partout (Les anglophones se persuadent d'être compris partout, mais ne le sont guère. - Носители английского языка воображают себе, будто их всюду понимают, но это далеко не так.) |
Alex_Odeychuk |
644 |
0:57:37 |
rus-fre |
инт. |
использовать идентификационные файлы |
exploiter des cookies (идентификационные файлы хранятся на стороне клиента; русс. перевод взят из кн.: Байерсдорфер Дж.Д. iPad3: полное руководство. - 4-е изд. - М.: Эксмо, 2013. - 416 с.) |
Alex_Odeychuk |
645 |
0:48:36 |
eng-rus |
быт.тех. |
microwave cleaner |
очиститель для микроволновой печи |
sankozh |
646 |
0:44:47 |
rus-fre |
ЦБ. |
организация-эмитент |
entité émettrice (f) |
Alex_Odeychuk |
647 |
0:44:39 |
rus-fre |
ЦБ. |
эмитент |
entité émettrice (f) |
Alex_Odeychuk |
648 |
0:41:48 |
eng-rus |
бухг. |
depreciation schedule |
план амортизации материальных активов (amortization is used for intangible assets, while depreciation is used for tangible assets) |
Samura88 |
649 |
0:41:18 |
eng-rus |
бухг. |
amortization schedule |
план амортизации нематериальных активов (amortization is used for intangible assets, while depreciation is used for tangible assets) |
Samura88 |
650 |
0:40:29 |
rus-fre |
бизн. |
темпы прироста объёма продаж |
taux de croissance des ventes |
Alex_Odeychuk |
651 |
0:40:21 |
rus-fre |
бизн. |
прирост объёма продаж |
croissance des ventes |
Alex_Odeychuk |
652 |
0:40:04 |
rus-fre |
бизн. |
прирост чистого объёма продаж |
croissance des ventes nettes |
Alex_Odeychuk |
653 |
0:37:59 |
rus-fre |
бизн. |
в этой связи |
donc (Les éléments exceptionnels résultent toujours de circonstances qui ne sont pas caractéristiques de l'activité normale d'une entité, et ne sont donc pas censés se reproduire. - Чрезвычайные доходы и расходы всегда являются результатом операций, не относящихся к обычной деятельности организации, и в этой связи предполагается, что они являются единоразовыми.) |
Alex_Odeychuk |
654 |
0:36:09 |
eng-rus |
быт.тех. |
burnt-on grease |
жировой нагар |
sankozh |
655 |
0:31:35 |
eng-rus |
быт.тех. |
stubborn grime |
самые сложные загрязнения |
sankozh |
656 |
0:26:12 |
eng-rus |
быт.тех. |
induction stove |
индукционная плита |
sankozh |
657 |
0:25:29 |
rus-fre |
|
размер доли |
montant de la part |
ROGER YOUNG |
658 |
0:16:59 |
rus-fre |
ритор. |
в связи с этим |
donc |
Alex_Odeychuk |