1 |
23:57:40 |
eng-rus |
психофиз. |
ethereal cluster |
эфирный сгусток |
Ivan Gesse |
2 |
23:39:21 |
eng |
сокр. мед. |
Expanded Disability Status Score |
EDSS |
gconnell |
3 |
23:31:28 |
rus-fre |
общ. |
смешать с грязью |
traîner dans la boue |
Iricha |
4 |
23:23:09 |
eng-rus |
психофиз. |
psychomatrix |
психоматрица |
Ivan Gesse |
5 |
23:20:16 |
eng-rus |
общ. |
to the beat of |
в ритме |
Bullfinch |
6 |
23:18:30 |
eng-rus |
психофиз. |
ethereal body |
эфирное тело (a fine material structure of a body, including human body) |
Ivan Gesse |
7 |
23:16:18 |
rus-fre |
общ. |
это исключение лишь подтверждает правило |
cette exception ne fait que confirmer la règle |
Yanick |
8 |
23:14:54 |
eng-rus |
геом. |
curve |
лекальная линия |
Ivan Gesse |
9 |
22:55:34 |
eng-rus |
юр. |
individuals and companies |
физические и юридические лица |
Ivan Gesse |
10 |
22:50:56 |
eng-rus |
иск. |
Distinguished Artist |
Заслуженный артист |
YelenaM |
11 |
22:50:48 |
eng-rus |
юр. |
associated rights |
смежные права |
Ivan Gesse |
12 |
22:48:13 |
eng-rus |
юр., автор. |
copyright and associated rights |
авторское право и смежные права |
Ivan Gesse |
13 |
22:41:16 |
rus-ger |
общ. |
в смысле: и так сойдёт |
fünfe gerade sein lassen (разговорный идиом) |
Abete |
14 |
22:38:29 |
rus-fre |
обр. |
аспирант |
Boursier de thèse |
Дакота |
15 |
22:18:39 |
rus-ger |
общ. |
считать себя русским |
sich als Russe verstehen (о нац. самосознании человека) |
Abete |
16 |
22:14:00 |
rus-ger |
общ. |
основатель рода |
Familiengründer |
Abete |
17 |
22:10:16 |
rus-fre |
общ. |
подключение коммуникаций |
viabilisation |
tanyouchka |
18 |
22:10:07 |
rus-ger |
общ. |
художественный институт |
Kunsthochschule |
Abete |
19 |
22:06:33 |
eng-rus |
авто. |
heated oxygen sensor |
кислородный датчик с подогревом |
sashak |
20 |
21:57:24 |
rus-ger |
сл. |
пуститься во все тяжкие |
loslegen |
dalaohu |
21 |
21:48:14 |
eng-rus |
мед. |
disease modifying treatment |
симптом-модифицирующая терапия |
gconnell |
22 |
21:33:23 |
eng-rus |
психофиз. |
Energy Sensory Breathwork |
Энергосенсорные дыхательные психотехнологии (a type of breathwork developed by Vladimir Tonkov (Владимир Тонков), combining breath and energy practices, with a focus on deep psychic effects) |
Ivan Gesse |
23 |
21:29:55 |
eng-rus |
психофиз. |
Holotropic Breathwork |
Голотропное дыхание (a type of breathwork developed by Stanislav Grof) |
Ivan Gesse |
24 |
21:26:32 |
rus-ger |
общ. |
генеалогическое древо |
Stammbaum (а не "дерево" :)) |
Abete |
25 |
21:21:08 |
rus-fre |
общ. |
проводить дезинфекцию |
désinfecter |
Yanick |
26 |
21:13:27 |
eng |
сокр. мед. |
New Drug Application |
NDA |
gconnell |
27 |
21:05:25 |
eng |
сокр. мед. |
Biologics Licence Application |
BLA |
gconnell |
28 |
21:02:44 |
eng-rus |
мед. назв.орг. |
Center for Biologics Evaluation and Research |
Центр оценки и исследований биопрепаратов (CBER: CBER is the Center within FDA that regulates biological products for human use under applicable federal laws, including the Public Health Service Act and the Federal Food, Drug and Cosmetic Act. CBER protects and advances the public health by ensuring that biological products are safe and effective and available to those who need them. CBER also provides the public with information to promote the safe and appropriate use of biological products. fda.gov) |
gconnell |
29 |
21:01:05 |
eng-rus |
психофиз. |
Rebirthing |
Ребёфинг (a type of breathwork developed by Leonard Orr) |
Ivan Gesse |
30 |
20:58:26 |
rus-fre |
дерм. |
кожная сетка |
réseau cutané |
vleonilh |
31 |
20:58:03 |
rus-dut |
общ. |
лучевая |
spaakbeen |
ADL |
32 |
20:51:25 |
eng-rus |
психофиз. |
breathwork |
дыхательные психотехнологии (includes Energy Sensory Breathwork, Rebirthing, Holotropic Breathwork, Free Breath et al.) |
Ivan Gesse |
33 |
20:47:48 |
eng-rus |
психофиз. |
psychic studies |
экстрасенсорика (depending on use may include clairvoyance, healing, meditation practices, telepathy, telekinesis et al.) |
Ivan Gesse |
34 |
20:46:48 |
eng-rus |
психофиз. |
psychic practice |
экстрасенсорика (depending on use may include clairvoyance, healing, meditation practices, telepathy, telekinesis et al.) |
Ivan Gesse |
35 |
20:19:18 |
rus-fre |
дерм. |
зрелая кожа |
peau mature |
vleonilh |
36 |
20:14:38 |
rus-fre |
кул. |
смесь нескольких видов салатных трав |
salade composée |
marimarina |
37 |
20:05:25 |
eng |
сокр. мед. |
BLA |
Biologics Licence Application |
gconnell |
38 |
19:52:59 |
rus-ger |
спорт. |
оценочная комиссия МОК |
IOC-Evaluierungskommission |
Abete |
39 |
19:51:49 |
eng-rus |
комп. |
flash drive |
флеш-диск |
orie |
40 |
19:48:26 |
rus-fre |
журн. |
во время краткой пресс-конференции |
en point de presse (напр. на выходе из зала суда или из зала совещаний) |
Yanick |
41 |
19:45:09 |
eng-rus |
перен. |
interfacing |
урегулирование (напр., межкультурных отношений двух организаций, находящихся в разных странах и принадлежащих разным культурам) |
Yanick |
42 |
19:45:01 |
rus-ger |
геогр. |
Косцюшко |
Kosciuszko (самая высокая гора Австралии, 7 вершин) |
Abete |
43 |
19:41:04 |
rus-ger |
геогр. |
Пхенчхан |
Pyeongchang (город в Юж. Корее, претендующий стать столицей зимних олимп. игр 2014 г.) |
Abete |
44 |
19:23:06 |
rus-fre |
кул. |
салат |
salade verte (растение) |
Iricha |
45 |
19:21:55 |
rus-fre |
кул. |
салат |
salade composée (блюдо, закуска) |
Iricha |
46 |
18:36:28 |
eng-rus |
геогр. |
the Cape Verde Islands |
Кабо-Верде, острова Зелёного Мыса |
wildtapejara |
47 |
18:34:01 |
rus-dut |
общ. |
см.: doodarm |
broodarm |
ЛА |
48 |
18:27:32 |
eng-rus |
мед. |
bed-pan |
утка |
solovey21070 |
49 |
18:20:18 |
rus-dut |
разг. |
чертовски дерзкий, наглый |
hondsbrutaal |
ЛА |
50 |
18:18:58 |
rus-dut |
общ. |
резкийо фото |
haarscherp |
ЛА |
51 |
18:16:17 |
eng-rus |
тлв. |
upsound |
интершум |
mbauer |
52 |
18:16:11 |
rus-dut |
разг. |
ни в одном глазу |
doodnuchter |
ЛА |
53 |
18:13:16 |
eng |
сокр. эк. |
Travel & Subsistence |
T&S |
Maria Klavdieva |
54 |
18:13:09 |
rus-dut |
разг. |
не моргнув глазом |
doodleuk |
ЛА |
55 |
18:11:49 |
rus-dut |
общ. |
смеяться до упаду |
doodlachen |
ЛА |
56 |
18:10:21 |
rus-dut |
разг. |
hij is ~ - он золотой человек |
doodgoed |
ЛА |
57 |
18:08:43 |
rus-dut |
общ. |
hij is ~- он - честнейший человек |
doodeerlijk |
ЛА |
58 |
18:00:20 |
rus-dut |
разг. |
проще простого, пустяковое дело |
doodeenvoudig |
ЛА |
59 |
17:58:56 |
rus-dut |
общ. |
совершенно спокойный, невозмутимый |
doodbedaard |
ЛА |
60 |
17:57:21 |
rus-dut |
разг. |
бедный, как церковная мышь |
doodarm |
ЛА |
61 |
17:49:32 |
rus-dut |
разг. |
легче легкого |
doodgemakkelijk |
ЛА |
62 |
17:41:06 |
eng-rus |
тех. |
radio broadcast system |
система радиофикации (g-e.ru) |
andrew_egroups |
63 |
17:39:07 |
eng-rus |
авто. |
seat arrangement |
посадочная формула |
OlenkaM |
64 |
17:30:17 |
rus-dut |
общ. |
очень/безумно несчастный |
doodongelukkig |
ЛА |
65 |
17:27:13 |
rus-ger |
тех. |
Переходник |
Reduzierung |
nkb |
66 |
17:25:43 |
rus-ger |
общ. |
Наконечник кабеля в трубе |
Rohrkabel schuh |
nkb |
67 |
17:13:16 |
eng |
сокр. эк. |
T&S |
Travel & Subsistence |
Maria Klavdieva |
68 |
16:56:53 |
rus-ger |
стр. |
осадка |
Absenkung (здания) |
bawl |
69 |
16:27:04 |
rus-ger |
стр. |
автомиксер |
Betonmischer |
bawl |
70 |
16:19:45 |
eng |
экол. сокр. |
The Convention on Biological Diversity |
CBD |
Chita |
71 |
16:09:22 |
eng |
экол. сокр. |
Federation of Associations for Hunting and Conservation of the EU |
FACE |
Chita |
72 |
15:25:17 |
rus-dut |
общ. |
работники угрожают забастовкой |
de werknemers dreigen met een staking |
lexa-s |
73 |
15:24:07 |
rus-dut |
общ. |
угрожать чем-либо |
dreigen met |
lexa-s |
74 |
15:23:31 |
rus-ger |
тех. |
маслосъемное кольцо |
Abtropfring |
elisal |
75 |
15:20:49 |
rus-dut |
общ. |
служить для, предназначаться для |
dienen tot |
lexa-s |
76 |
15:19:45 |
eng |
сокр. |
CBD |
The Convention on Biological Diversity |
Chita |
77 |
15:17:51 |
rus-dut |
общ. |
участвовать в чем-л., разделять, принимать участие |
delen in (delen in (iem.) verdriet - разделять (чью-л.) печаль) |
lexa-s |
78 |
15:09:22 |
eng |
сокр. |
FACE |
Federation of Associations for Hunting and Conservation of the EU |
Chita |
79 |
15:08:30 |
eng-rus |
банк. |
take in charge |
принять к отгрузке (Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов (600)) |
Viacheslav Volkov |
80 |
15:06:56 |
eng-rus |
общ. |
Care Standards Tribunal |
Апелляционный суд по стандартам социального обслуживания |
Vladimir71 |
81 |
15:06:47 |
rus-dut |
общ. |
понуждать к чему-л., побуждать к... |
bewegen tot |
lexa-s |
82 |
15:01:10 |
eng-rus |
иск. |
look |
произведение (minimalist look: произведения в духе минимализма) |
nicknicky777 |
83 |
14:54:01 |
eng-rus |
мед. |
autopsy course |
секционный курс |
Maxxicum |
84 |
14:47:52 |
eng-rus |
нпз. |
regenerant vaporizer |
испаритель регенерирующего агента |
Telepnev |
85 |
14:47:16 |
eng-rus |
нпз. |
regenerant |
регенерирующий агент |
Telepnev |
86 |
14:42:04 |
eng-rus |
эк. |
proxy contest |
борьба доверенностей |
akhmed |
87 |
14:38:21 |
rus-dut |
общ. |
тяжелобольной |
hondsberoerd |
ЛА |
88 |
14:36:53 |
rus-dut |
общ. |
бешеный |
hondsdol |
ЛА |
89 |
14:29:01 |
rus-spa |
общ. |
огромный |
sendo |
neva1979 |
90 |
14:23:45 |
rus-spa |
общ. |
уличающее доказательство, показание |
incriminatorio |
neva1979 |
91 |
14:16:51 |
rus-ger |
общ. |
отражать например: отразить удар |
wegstecken |
Etwas |
92 |
14:05:15 |
eng-rus |
нефт. |
downhole dynagraph |
глубинная динамограмма |
InnArt |
93 |
14:03:51 |
eng-rus |
общ. |
right from the start |
с самого начала |
raf |
94 |
14:03:42 |
eng-rus |
разг. |
bizjet |
реактивный самолёт деловой авиации (business jet) |
Максим Д. |
95 |
14:01:30 |
eng-rus |
сл. |
strut that stuff |
блеснуть умением |
raf |
96 |
14:00:24 |
eng-rus |
общ. |
the art of achieving the possible |
искусство возможного |
raf |
97 |
13:57:48 |
eng-rus |
общ. |
scale to |
отмасштабировать |
raf |
98 |
13:56:57 |
eng-rus |
общ. |
scale to |
привести в соответствие с |
raf |
99 |
13:54:58 |
eng-rus |
общ. |
scale to |
соразмерить с |
raf |
100 |
13:53:03 |
eng-rus |
нефт.газ. |
indicated reserves |
выверенные запасы (подсчитываемые при распространении данных буровых/горных работ) |
raf |
101 |
13:45:22 |
eng-rus |
общ. |
built on a grand scale |
построенный с размахом |
raf |
102 |
13:44:05 |
eng-rus |
общ. |
controversial |
небесспорный |
raf |
103 |
13:41:13 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
storm upsurge |
штормовой нагон воды |
raf |
104 |
13:38:22 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
storm upsurge-downsurge |
штормовой сгон- нагон воды |
raf |
105 |
13:36:10 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
storm downsurge |
штормовой сгон воды |
raf |
106 |
13:33:26 |
rus-ger |
констр. |
однослойная кирпичная кладка |
einschaliges Ziegelmauerwerk |
lgranats |
107 |
13:32:05 |
eng-rus |
бизн. |
office facilities |
офисные средства |
Lyudmila R |
108 |
13:10:22 |
rus-ger |
общ. |
схема движения транспорта |
Verkehrsschema (напр., при въезде на стройплощадку) |
bawl |
109 |
13:04:12 |
eng-rus |
общ. |
youth inclusion support project |
Проект по поддержке социальной вовлечённости молодёжи |
Vladimir71 |
110 |
12:38:55 |
eng-rus |
общ. |
focused specialist |
узкий специалист |
Alexander Demidov |
111 |
12:38:31 |
eng-rus |
целл.бум. |
tissue paper |
бумага санитарно-гигиенического назначения (Krokodil) |
Schnappi |
112 |
12:37:39 |
eng-rus |
Макаров. |
paper-making machine |
бумагоделательная машина (PMM) |
Schnappi |
113 |
12:37:08 |
eng-rus |
тех. |
forming machine |
бумагоделательная машина (БДМ) |
Schnappi |
114 |
12:34:54 |
rus |
нефт.газ., касп. |
надвижка |
см. надвиг |
raf |
115 |
12:34:48 |
rus |
целл.бум. |
пл. м3 |
плотный м3 (Krokodil) |
Schnappi |
116 |
12:33:10 |
eng-rus |
целл.бум. |
dead trees |
сухостойное сырье (Krokodil) |
Schnappi |
117 |
12:31:16 |
eng-rus |
горн. |
pinched and swells of coal seams |
сужение и вспучивание пластов (Krokodil) |
Schnappi |
118 |
12:30:38 |
eng-rus |
горн. |
thickness of plastic layer |
толщина пластического слоя (Krokodil) |
Schnappi |
119 |
12:30:04 |
eng-rus |
горн. |
flexure bend |
флексурный перегиб (Krokodil) |
Schnappi |
120 |
12:29:20 |
eng-rus |
горн. |
exploration ditch |
разведочная канава (Krokodil) |
Schnappi |
121 |
12:28:52 |
eng-rus |
горн. |
cedar effin |
кедровый сланник (Krokodil) |
Schnappi |
122 |
12:27:37 |
eng-rus |
горн. |
hardness coefficient |
коэффициент крепости (Krokodil) |
Schnappi |
123 |
12:26:44 |
eng-rus |
банк. |
authorised registrar |
аккредитованный регистратор |
akhmed |
124 |
12:26:04 |
eng-rus |
авиац. |
pay as you fly |
система оплаты за перелёт соответственно количеству воздушных миль |
Максим Д. |
125 |
12:24:46 |
eng-rus |
горн. |
goaf |
обрушение (Krokodil) |
Schnappi |
126 |
12:22:46 |
eng-rus |
горн. |
herring bone mining |
способ добычи "рыбья кость" (Krokodil) |
Schnappi |
127 |
12:21:42 |
eng-rus |
горн. |
highwall mining |
очистной забой (Krokodil) |
Schnappi |
128 |
12:20:23 |
eng-rus |
общ. |
organized information |
систематизированная информация |
Alexander Demidov |
129 |
12:18:00 |
rus-ger |
пищ. |
установка для отливки в крахмал |
Mogul (Гекона) |
elisal |
130 |
12:17:33 |
rus-spa |
общ. |
справедливость |
licitud |
neva1979 |
131 |
12:16:12 |
eng-rus |
пищ. |
starch conditioner |
осушитель крахмала (Гекона) |
elisal |
132 |
12:15:38 |
eng-rus |
общ. |
calorific value |
калорийность (CV) |
Schnappi |
133 |
12:14:21 |
eng-rus |
горн. |
extraction factor |
процент выёмки (Krokodil) |
Schnappi |
134 |
12:12:55 |
eng-rus |
горн. |
degree of meandering |
степень отклонения (Krokodil) |
Schnappi |
135 |
12:12:00 |
eng-rus |
горн. |
swell index |
индекс свободного вспучивания (Krokodil) |
Schnappi |
136 |
12:11:20 |
eng-rus |
тех. |
uniaxial compressive strength |
прочность на сжатие (Krokodil) |
Schnappi |
137 |
12:09:03 |
eng-rus |
горн. |
extractable reserves |
извлекаемые запасы (Krokodil) |
Schnappi |
138 |
12:08:24 |
eng-rus |
горн. |
open cast |
открытая разработка (Krokodil) |
Schnappi |
139 |
12:07:47 |
eng-rus |
горн. |
active support |
подходящая опора (Krokodil) |
Schnappi |
140 |
12:07:10 |
eng-rus |
горн. |
gooder |
подпорка (Krokodil) |
Schnappi |
141 |
12:06:37 |
eng-rus |
горн. |
panel |
штрек (Krokodil) |
Schnappi |
142 |
12:05:49 |
eng-rus |
общ. |
Youth Offending Service |
служба по работе с молодыми правонарушителями |
Vladimir71 |
143 |
12:05:14 |
eng-rus |
горн. |
roadway |
тоннель (Krokodil) |
Schnappi |
144 |
12:04:24 |
eng-rus |
горн. |
outcast |
выход пласта на поверхность (Krokodil) |
Schnappi |
145 |
12:03:19 |
eng-rus |
геол. |
surface plan |
ситуационный план (Krokodil) |
Schnappi |
146 |
12:00:24 |
eng-rus |
геол. обогащ. |
discard dumps |
отвалообразование (Krokodil) |
Schnappi |
147 |
11:59:15 |
eng-rus |
геол. |
borehole log |
колонка (Krokodil) |
Schnappi |
148 |
11:54:54 |
eng-rus |
геол. |
State Mineral Reserves protocol |
протокол госкомитета по запасам полезных ископаемых (Krokodil) |
Schnappi |
149 |
11:53:53 |
eng-rus |
геол. |
life of mine |
срок разработки рудника (Krokodil, LoM) |
Schnappi |
150 |
11:44:20 |
rus-spa |
общ. |
обязательность |
vinculante |
neva1979 |
151 |
11:40:36 |
rus-dut |
общ. |
уделять внимание кому-л., чему-л. |
belang hechten aan |
lexa-s |
152 |
11:37:39 |
eng |
сокр. Макаров. |
PMM |
paper-making machine |
Schnappi |
153 |
11:37:12 |
rus |
сокр. тех. |
БДМ |
бумагоделательная машина |
Schnappi |
154 |
11:34:48 |
rus |
целл.бум. |
м3 |
плотный м3 (Krokodil) |
Schnappi |
155 |
11:34:40 |
eng-rus |
общ. |
submit to a vote |
поставить на голосование |
Slawjanka |
156 |
11:29:47 |
rus-spa |
общ. |
убеждение |
conviccion (convencimiento) |
neva1979 |
157 |
11:25:28 |
eng-rus |
общ. |
great power nationalist |
державник |
bookworm |
158 |
11:23:05 |
eng-rus |
общ. |
civic institution |
институт гражданского общества (AD) |
Alexander Demidov |
159 |
11:12:01 |
rus-fre |
общ. |
теплопотребление |
consommation thermique |
Olga_M |
160 |
10:56:51 |
eng-rus |
общ. |
interdistrict |
межрайонный |
andrew_egroups |
161 |
10:53:53 |
eng |
сокр. |
LoM |
life of mine (Krokodil) |
Schnappi |
162 |
10:43:25 |
eng-rus |
общ. |
Moscow State University of Printing Arts |
Московский Государственный Университет печати (MSUPA; МГУП) |
mariakn |
163 |
10:31:51 |
eng-rus |
общ. |
compare with |
сравнивать с (compare with; compare to. The usual phrase is compare with, which means "to place side by side, noting differences and similarities between": let us compare his goals with his actual accomplishments. Compare to = to observe or point only to likenesses between: he compared her eyes to limpid pools. GMAU) |
Alexander Demidov |
164 |
10:30:44 |
eng-rus |
сист.без. |
close protection |
непосредственная безопасность (лица или объекта) |
А.Черковский |
165 |
10:25:29 |
eng-rus |
мед. |
NSF International |
Международный фонд защиты прав потребителей и контроля качества товаров, влияющих на здоровье человека (Международный фонд защиты прав потребителей и контроля качества товаров, влияющих на здоровье человека [NSF International или NSF] является независимой объективной некоммерческой организацией, осуществляющей тестирование и сертификацию продукции, а также устанавливающей мировые стандарты качества для разнообразных бытовых и промышленных товаров. Недавно Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) присвоила NSF статус международной организации под названием Общий всемирный центр безопасности и очистки питьевой воды. Организация NSF также аккредитована при Национальном институте стандартов США (ANSI) как регистрационное бюро стандартов ISO 9000 и QS-9000.) |
Chuiko Pavlo |
166 |
10:21:43 |
eng-rus |
общ. |
tell the facts |
сообщить факты |
Sakhalin Energy |
167 |
9:24:58 |
eng-rus |
мед. |
os |
внутренний зев (матки; internal os bmj.com) |
Мария100 |
168 |
4:11:16 |
rus-ger |
пив. |
вспениватель |
Hochdruckeinspritzung |
rafail |
169 |
3:31:13 |
rus-ger |
общ. |
моментальный секундный клей |
Sekundenkleber |
rafail |
170 |
2:37:13 |
eng-rus |
обр. |
State Final Certification |
государственная итоговая аттестация |
Alex Lilo |
171 |
2:22:53 |
eng-rus |
обр. |
world literature |
всемирная литература |
Alex Lilo |
172 |
1:48:57 |
rus-fre |
идиом. |
спать как убитый |
dormir comme une souche |
marimarina |
173 |
1:47:09 |
rus-fre |
идиом. |
спать мёртвым сном |
dormir comme un loir |
marimarina |
174 |
1:44:45 |
rus-fre |
идиом. |
спать крепким сном |
dormir à poings fermés |
marimarina |
175 |
1:38:44 |
rus-fre |
идиом. |
это не очень убедительно |
cela ne tient pas debout |
marimarina |
176 |
1:27:26 |
eng-rus |
общ. |
backfire on someone |
аукнуться (кому-либо) |
Арнольдыч |
177 |
0:53:43 |
eng-rus |
США. |
have a problem |
предъявлять претензию (with somebody; slang) |
Maggie |
178 |
0:37:29 |
rus-dut |
мед. |
мазок |
uitstrijkje |
maartentsjik |