1 |
23:55:19 |
rus-spa |
общ. |
религиозная группа |
grupo religioso |
Aneskazhu |
2 |
23:54:34 |
rus-fre |
обр. |
творческий отпуск |
congé sabbatique |
sophistt |
3 |
23:54:32 |
rus-ger |
общ. |
самоинспекция |
interne Revision |
Oxana Vakula |
4 |
23:54:04 |
eng-rus |
обр. |
University of Regina |
Реджайнский университет |
grafleonov |
5 |
23:52:21 |
eng-rus |
общ. |
Orange Birch Bolete |
Подосиновик |
Svetlana Goddard |
6 |
23:51:24 |
eng-rus |
филос. |
inquiry |
вопрошание |
moevot |
7 |
23:48:59 |
eng-rus |
обр. |
Institute of the Peoples of the North |
Институт народов Севера (wikipedia.org) |
grafleonov |
8 |
23:48:55 |
eng-rus |
мол.биол. |
fused |
гибридизированный (белок (созданный путем гибридизации; син. химерный белок)) |
Lviv_linguist |
9 |
23:47:01 |
eng-rus |
мол.биол. |
fuse |
гибридизировать (белки (создавать гибридные (син. химерные) белки) |
Lviv_linguist |
10 |
23:40:09 |
rus-ger |
спорт. |
разведение гантелей |
Seitheben |
SKY |
11 |
23:36:19 |
rus-lav |
общ. |
кроме того |
tāpat |
karusao |
12 |
23:35:26 |
rus-lav |
общ. |
кроме того |
vēl |
karusao |
13 |
23:34:45 |
rus-spa |
сальв. |
вещь, ситуация |
bolado |
CLgirl |
14 |
23:31:42 |
rus-lav |
общ. |
кроме того |
turklāt |
karusao |
15 |
23:27:41 |
eng-rus |
обр. |
Arctic and Northern Studies |
североведение (название дисциплины) |
grafleonov |
16 |
23:24:34 |
rus-ger |
спорт. |
подъём гантелей перед собой |
Frontheben |
SKY |
17 |
23:23:23 |
rus-spa |
сальв. |
классный |
cabal |
CLgirl |
18 |
23:22:36 |
eng-rus |
полит. |
Il Tumen |
Ил Тумэн (Республика Саха) |
grafleonov |
19 |
23:18:47 |
rus-spa |
сальв. |
шутник |
fregón |
CLgirl |
20 |
23:16:45 |
rus-fre |
общ. |
страстный поклонник |
passionné |
Lena2 |
21 |
23:15:55 |
rus-fre |
общ. |
энтузиаст |
passionné |
Lena2 |
22 |
23:15:47 |
rus-ger |
тех. |
исходные условия |
Bezugsbedingungen |
Io82 |
23 |
23:11:40 |
eng-rus |
общ. |
wait for |
подкараулить |
sever_korrespondent |
24 |
23:04:31 |
eng-rus |
разг. |
cheeky monkey |
хитрец (You are cheeky monkey! – Ну ты жук! (положительный оттенок значения)) |
YuliaO |
25 |
22:57:05 |
rus-ger |
СМИ. |
см. Herrscherfamilie |
Herrschaftsfamilie |
marinik |
26 |
22:56:23 |
rus-ger |
СМИ. |
правящая королевская семья |
Herrscherfamilie (напр., эмирата Дубай/Катар и т. д.) |
marinik |
27 |
22:55:29 |
eng-rus |
бизн. |
information paper |
справочный документ |
Logofreak |
28 |
22:50:50 |
rus-ita |
эк. |
не включённые в другие группировки |
nca (Non Codificato Altrove; используется в классификаторе видов деятельности) |
keeper267 |
29 |
22:47:11 |
rus-fre |
юр. |
предусмотренные законом расходы |
indemnités légales |
lyamlk |
30 |
22:44:39 |
rus-ita |
эк. |
пустотелое стекло |
vetro cavo |
keeper267 |
31 |
22:43:27 |
rus-ger |
общ. |
сердечная вырезка |
Herzbucht |
ophthalmist |
32 |
22:40:37 |
eng-rus |
общ. |
retreat |
выездная встреча |
sai_Alex |
33 |
22:33:00 |
rus-ger |
мед. |
экстрасистола |
Extrasystole ES |
NataliaErnst |
34 |
22:32:18 |
eng-rus |
обр. |
University of Lapland |
Лапландский университет |
grafleonov |
35 |
22:28:20 |
eng-rus |
лингв. |
Skolt Sami language |
колтта-саамский язык |
grafleonov |
36 |
22:28:09 |
eng-rus |
лингв. |
Skolt Sami |
колтта-саамский |
grafleonov |
37 |
22:28:05 |
rus-ger |
фарма. |
с низким содержанием эндотоксинов |
endotoxinarm |
Oxana Vakula |
38 |
22:24:01 |
rus-ger |
дерев. |
древесина/дерево благородных пород |
Edelholz |
marinik |
39 |
22:23:39 |
eng-rus |
сл., молод. |
off the heezy |
крутой (то же, что off the hook) |
sea holly |
40 |
22:16:53 |
rus-ger |
с/х. |
Прекос |
Precoce (порода свиней) |
Лорина |
41 |
22:15:54 |
rus-ger |
с/х. |
дюрок |
Dürok (порода свиней) |
Лорина |
42 |
22:14:48 |
eng-rus |
общ. |
my head is pounding |
у меня раскалывается голова |
Andrey Truhachev |
43 |
22:14:17 |
rus-ger |
с/х. |
ландрас |
Dänische Landrasse (порода свиней) |
Лорина |
44 |
22:13:50 |
eng-rus |
общ. |
my head is pounding |
у меня в голове гул стоит |
Andrey Truhachev |
45 |
22:13:44 |
eng-rus |
назв.лек. |
Lutalyse |
люталайз (ветеринарный препарат, оказывает лютеолитическое и утеротоническое действие) |
irinaloza23 |
46 |
22:13:35 |
eng-rus |
мед. |
FES |
фторэстрадиол (fluoroestradiol) |
Ristill |
47 |
22:13:30 |
eng-rus |
общ. |
my head is pounding |
у меня голова трещит |
Andrey Truhachev |
48 |
22:12:34 |
rus-ger |
общ. |
у меня в голове гул стоит |
mir dröhnt der Kopf |
Andrey Truhachev |
49 |
22:11:25 |
eng-rus |
орг.пр. |
production cash cost |
денежная себестоимость производства |
igisheva |
50 |
22:09:53 |
rus-ger |
общ. |
у меня голова гудит |
mir dröhnt der Kopf |
Andrey Truhachev |
51 |
22:09:27 |
rus-ger |
тур. |
туристический сбор |
Fremdenverkehrsabgabe |
marinik |
52 |
22:07:13 |
rus-ger |
фарма. |
проверка удерживающей способности |
Bakterienbelastungstest (стерилизующего фильтра) |
Oxana Vakula |
53 |
22:03:09 |
rus-ger |
с/х. |
корова швицкой породы |
Brown-Swiss-Kuh |
Лорина |
54 |
22:02:55 |
rus-ger |
мед. |
ТКМП |
transkranielle Mikropolarisation (транкраниальная микрополяризация) |
Midnight_Lady |
55 |
22:02:10 |
rus-ger |
с/х. |
швицкая порода |
Brown-Swiss (коров) |
Лорина |
56 |
21:57:11 |
rus-ger |
с/х. |
животноводческое предприятие |
Tierzuchtunternehmen |
Лорина |
57 |
21:53:24 |
eng-rus |
общ. |
compliance monitoring manager |
руководитель отдела контроля за соблюдением требований |
sheetikoff |
58 |
21:53:01 |
eng-rus |
тех. |
pitch sensor |
датчик наклона |
nikolkor |
59 |
21:51:45 |
rus-ger |
психол. |
на бытовом уровне |
auf dem Umgangsniveau |
Midnight_Lady |
60 |
21:49:32 |
rus-ger |
мед. |
отдел коры |
Rindenabschnitt (головного мозга) |
Midnight_Lady |
61 |
21:48:21 |
rus-ger |
с/х. |
выращивание фруктов |
Obstzucht |
Лорина |
62 |
21:48:18 |
rus-ger |
мед. |
заднелобный |
posterofrontal |
Midnight_Lady |
63 |
21:48:03 |
eng-rus |
кард. |
Bundle Branch Reentrant VT |
желудочковая тахикардия с циркуляцией возбуждения по ножкам пучка Гиса |
eugeene1979 |
64 |
21:47:38 |
rus-ger |
мед. |
переднелобный |
anterofrontal |
Midnight_Lady |
65 |
21:45:06 |
rus-ger |
мед. |
подтаранная область |
Subtalarbereich |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
66 |
21:44:42 |
rus-ger |
общ. |
в весенне-летний период |
in der Frühlings- und Sommerzeit |
Лорина |
67 |
21:44:18 |
eng |
сокр. |
aINS |
anterior insula |
iwona |
68 |
21:44:04 |
rus-ger |
общ. |
в весеннее время |
in der Frühlingszeit |
Лорина |
69 |
21:43:50 |
rus-ger |
общ. |
в весенний период |
in der Frühlingszeit |
Лорина |
70 |
21:43:33 |
rus-ger |
мед. |
латеральная гиперпрессия |
laterale Hyperpression |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
71 |
21:43:26 |
eng |
физиол. |
nucleus accumbens |
NAcc |
iwona |
72 |
21:43:22 |
rus-ger |
общ. |
весенний период |
Frühlingszeit |
Лорина |
73 |
21:39:52 |
rus-ita |
общ. |
пакер |
packer |
vpp |
74 |
21:29:26 |
eng-rus |
клин.иссл. |
conditioning therapy |
режим кондиционирования (Режимом кондиционирования называется подготовка больного с помощью цитостатической и лучевой терапии к трансплантации стволовых клеток. Никому не советую так переводить, хотя этот термин прижился. Это ПОДГОТОВИТЕЛЬНАЯ ТЕРАПИЯ!) |
alex.soldatova74 |
75 |
21:28:42 |
eng-rus |
бизн. |
respect time limit |
соблюдать регламент |
Logofreak |
76 |
21:28:20 |
rus-ger |
мед. |
БОС-терапия |
Therapie mit der Anwendung der Methode der biologischen Rückverbindung (Нефармакологический метод лечения с использованием специальной аппаратуры для регистрации, усиления и "обратного возврата" пациенту физиологической информации: терапия методом биологической обратной связи) |
Midnight_Lady |
77 |
21:26:24 |
eng-rus |
фин. |
equity share |
пай |
maximrrrr |
78 |
21:22:53 |
rus-spa |
мед. |
поднадкостничная экзентерация орбиты |
exenteración subperiostial orbitaria |
serdelaciudad |
79 |
21:21:26 |
rus-spa |
мед. |
поднадкостничная экзентерация орбиты |
exenteración subperiostal orbitaria |
serdelaciudad |
80 |
21:20:39 |
rus-spa |
мед. |
экзентерация орбиты |
exenteración orbitaria |
serdelaciudad |
81 |
21:18:48 |
rus-spa |
мед. |
экзентерация |
exenteración |
serdelaciudad |
82 |
21:18:46 |
rus-ger |
обр. |
этап обучения |
Ausbildungsetappe |
Лорина |
83 |
21:12:42 |
eng-rus |
юр., АУС |
mall kiosk |
островок в торговом центре ("островок" = "киоск островного типа") |
CopperKettle |
84 |
21:09:01 |
eng-rus |
общ. |
reasonably incurred |
в разумных пределах (об издержках) |
4uzhoj |
85 |
21:04:44 |
rus-lav |
мет. |
покрывать металл слоем другого |
plaķēt |
applemela |
86 |
21:01:39 |
eng-rus |
над. |
Vertical drop test |
испытание на вертикальное сбрасывание |
iwona |
87 |
20:59:51 |
eng-rus |
здрав. |
essential medicines |
основные лекарственные средства |
Agnis87 |
88 |
20:57:50 |
eng-rus |
мед. |
U.S. National Library of Medicine |
Национальная медицинская библиотека США |
Lviv_linguist |
89 |
20:52:55 |
eng-rus |
общ. |
componentised |
модульный |
iwona |
90 |
20:49:50 |
eng-rus |
кард. |
DCCV |
кардиоверсия постоянным током |
eugeene1979 |
91 |
20:49:42 |
eng-rus |
фарм. |
United States Prescribing Information |
инструкция по медицинскому применению препарата, зарегистрированного в США (USPI) |
Lviv_linguist |
92 |
20:48:17 |
eng-rus |
фарм. |
black box warning |
предупреждение в чёрной рамке (предупреждение о побочных эффектах препарата, которые могут представлять угрозу для жизни – вносится (как правило, по предписанию FDA) в инструкцию по медицинскому применению препарата, зарегистрированного в США (United States Prescribing Information, USPI)) |
Lviv_linguist |
93 |
20:43:36 |
rus-ger |
контр.кач. |
квалифицированный специалист |
qualifizierter Fachmann |
Лорина |
94 |
20:38:30 |
rus-ger |
мед. |
диспластический коксартоз |
dysplastische Koxarthrose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
95 |
20:37:38 |
eng-rus |
фарм. |
approved |
получивший регистрационное удостоверение (о лекарственном препарате (надоело видеть "одобренный", "утвержденный" и прочие непрофессиональные дословные переводы)) |
Lviv_linguist |
96 |
20:27:33 |
rus-fre |
общ. |
человек с ограниченными возможностями здоровья |
personne à mobilité réduite |
Lena2 |
97 |
20:21:05 |
rus-ger |
мед. |
пяточный |
kalkanear |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
98 |
20:15:26 |
rus-ger |
мед. |
поствакцинальный полиомиелит |
postvakzinale Poliomyelitis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
99 |
20:10:08 |
eng-rus |
комп.сет. |
interrack connections |
внутристоечные соединения (For a successful deployment, the TOR switches should be no slower than 10 GbE for interrack connections) |
vatnik |
100 |
20:04:58 |
rus-ger |
склад. |
литая резиновая шина |
Vollgummireifen (гусматик) |
marinik |
101 |
20:02:45 |
rus-ita |
общ. |
Геологическое строение |
formazione geologica |
vpp |
102 |
19:59:43 |
eng-rus |
кард. |
HFmrEF |
сердечной недостаточности с умеренно сниженной фракцией выброса |
eugeene1979 |
103 |
19:59:35 |
eng-rus |
комп.сет. |
passive network equipment |
пассивное оборудование (ГОСТ Р 51513-99 определяет пассивное оборудование, как оборудование, не получающее питание от электрической сети или других источников, и выполняющее функции распределения или снижения уровня сигналов. Например, кабельная система: кабель (коаксиальный и витая пара), вилка/розетка (RG58, RJ45, RJ11, GG45), патч-панель, балун для коаксиальных кабелей (RG-58) и т. д.) |
vatnik |
104 |
19:59:19 |
eng-rus |
общ. |
concealer |
консилер (косметическое средство) |
sea holly |
105 |
19:56:12 |
eng-rus |
общ. |
it depends |
по-разному бывает |
Inna Oslon |
106 |
19:53:28 |
eng-rus |
кард. |
HFrEF |
сердечной недостаточности со сниженной фракцией выброса |
eugeene1979 |
107 |
19:50:57 |
eng-rus |
с/х. |
delivery pipe |
подающая труба распределительной головки (в пневматической сеялке my-ref.net) |
BabaikaFromPechka |
108 |
19:47:49 |
eng-rus |
общ. |
honorary board |
доска почёта |
Bobrovska |
109 |
19:37:41 |
rus-ger |
мед. |
ХИГМ хроническая ишемия головного мозга |
chronische zerebrale Ischämie |
HolSwd |
110 |
19:26:16 |
rus-ger |
фарма. |
тест на удерживание микроорганизмов |
Bakterienbelastungstest |
Oxana Vakula |
111 |
19:22:30 |
rus-ger |
фарма. |
способность удержания бактерий |
Bakterienrückhaltevermögen |
Oxana Vakula |
112 |
19:21:21 |
rus-ger |
общ. |
вести здоровый образ жизни |
ein gesundes Leben führen |
Лорина |
113 |
19:20:25 |
rus-ger |
тлв. |
продюсер телепрограммы |
Sendeleiter |
Andrey Truhachev |
114 |
19:18:16 |
eng-rus |
тлв. |
TV producer |
телепродюсер |
Andrey Truhachev |
115 |
19:17:50 |
eng-rus |
авиац. |
emergency response plan |
план мероприятий на случай аварийной обстановки (ПМАО, см. aviadocs.com) |
sheetikoff |
116 |
19:17:36 |
eng-rus |
тлв. |
television producer |
постановщик телевизионных фильмов |
Andrey Truhachev |
117 |
19:16:18 |
rus-ger |
тлв. |
телепродюсер |
Fernsehproduzentin |
Andrey Truhachev |
118 |
19:15:45 |
rus-ger |
фарма. |
скорость потока |
Flussrate (при фильтрации) |
Oxana Vakula |
119 |
19:15:41 |
rus-ger |
тлв. |
телепродюсер |
Fernsehproduzent |
Andrey Truhachev |
120 |
19:10:26 |
eng-rus |
с/х. |
seed head |
распределительная головка (пневматической сеялки) |
BabaikaFromPechka |
121 |
19:10:11 |
eng-rus |
стом. |
radiculodental |
корневой |
Andrey Truhachev |
122 |
19:08:46 |
eng-rus |
стом. |
radiculodental |
радикулярный |
Andrey Truhachev |
123 |
19:07:15 |
rus-ger |
стом. |
корешковый |
radikulär |
Andrey Truhachev |
124 |
19:05:34 |
rus-ger |
мед. |
охрана психического здоровья |
psychische Gesundheitsfürsorge |
dolmetscherr |
125 |
19:05:14 |
rus-ger |
стом. |
относящийся к корешку |
die Zahnwurzel betreffend |
Andrey Truhachev |
126 |
19:00:47 |
rus-ita |
перен. |
разбить |
scardinare (о доводах, позиции и т.п.) |
Avenarius |
127 |
18:59:16 |
eng-rus |
полит. |
the United States Code of Federal Regulations |
свод федеральных нормативных актов соединённых штатов |
kkruglov |
128 |
18:57:48 |
rus-ger |
тлв. |
режиссёр-постановщик |
Sendeleiter |
Andrey Truhachev |
129 |
18:50:48 |
eng-rus |
кард. |
CRTD |
СРТ-ИКД |
eugeene1979 |
130 |
18:50:16 |
eng-rus |
кард. |
CRTD |
бивентрикулярный электрокардиостимулятор с функцией кардиоверсии-дефибрилляции |
eugeene1979 |
131 |
18:50:09 |
eng-rus |
анат. |
metatarsal head |
головка плюсневой кости |
Lviv_linguist |
132 |
18:49:07 |
eng-rus |
тех. |
EHV |
электрогидравлический клапан (electric hydraulic valve) |
nikolkor |
133 |
18:41:21 |
rus-ger |
фарма. |
тест на пределение эффективности удержания бактерий |
Bakterienbelastungstest |
Oxana Vakula |
134 |
18:27:03 |
rus-ger |
фарма. |
определение жизнеспособности бактерий |
Viability-Test |
Oxana Vakula |
135 |
18:19:26 |
eng-rus |
журн. |
AML |
антиотмывочный (используется преим. в прессе, часто в кавычках – (примеры: "антиотмывочное" законодательство/закон) "антилегализационный": синон.) |
'More |
136 |
18:18:04 |
eng-rus |
мед. |
proсtocolectomy |
удаление прямой и ободочной кишки |
Lviv_linguist |
137 |
18:16:55 |
eng-rus |
сокр. |
E5P |
Фонд Восточноевропейского партнёрства в сфере энергоэффективности и экологии (Eastern Europe Energy Efficiency and Environment Partnership) |
lesdn |
138 |
18:10:07 |
eng-rus |
склад. |
SEMA |
Ассоциация изготовителей складского оборудования (Storage Equipment Manufacturers' Association) |
Bio}{az@rD |
139 |
18:07:42 |
rus-ger |
мед. |
разновысокость рук |
Armlängendifferenz |
Midnight_Lady |
140 |
18:07:16 |
rus-ger |
мед. |
разновысокость ног |
Beinlängendifferenz |
Midnight_Lady |
141 |
17:54:59 |
eng-rus |
здрав. |
retain in care |
удержание пациента в рамках существующей системы помощи |
Yakov F. |
142 |
17:50:34 |
rus-fre |
общ. |
гном |
lutin |
Lena2 |
143 |
17:48:29 |
eng-rus |
мед. |
recombinant human follicle-stimulating hormone |
рекомбинантный фолликулостимулирующий гормон человека |
capricolya |
144 |
17:47:47 |
eng |
сокр. |
r-hFSH |
recombinant human follicle-stimulating hormone |
capricolya |
145 |
17:45:36 |
rus-ger |
мед. |
миатонический |
myatonisch |
Midnight_Lady |
146 |
17:44:48 |
eng-rus |
общ. |
task and finish group |
проектная группа (синоним project team) |
capricolya |
147 |
17:44:47 |
rus-ger |
мед. |
ангиодистония |
Angiodystonie |
Midnight_Lady |
148 |
17:43:57 |
rus-ger |
фарма. |
тест потери давления |
Druckhaltetest |
Oxana Vakula |
149 |
17:41:49 |
eng-rus |
авиац. |
TLB |
бортовой журнал технического состояния ВС (Technical Log Book (сюда пишут замечания пилоты)) |
Mec |
150 |
17:40:49 |
eng-rus |
винодел. |
non-vintage wine |
ординарное вино |
irinavostrikova |
151 |
17:39:33 |
eng-rus |
авиац. |
CLB |
бортовой журнал состояния салона и аварийно-спасательного оборудования (Cabin Log Book (сюда пишут замечания бортпроводники)) |
Mec |
152 |
17:39:05 |
rus-ger |
с/х. |
заготовка зелёных кормов |
Grünfuttersammlung |
Лорина |
153 |
17:32:34 |
eng-rus |
общ. |
Classifier of organizational and legal arrangements |
КОПФ (Классификатор организационно правовых форм) |
Hot-Ice |
154 |
17:26:35 |
eng-rus |
атом.эн. |
power raising |
вывод на мощность (реактора, энергоблока) |
Firiel |
155 |
17:24:38 |
eng-rus |
атом.эн. |
reactor power raising |
вывод реактора на мощность |
Firiel |
156 |
17:23:55 |
eng-rus |
атом.эн. |
reactor power raising |
вывод реакторной установки на мощность |
Firiel |
157 |
17:22:29 |
rus-ita |
автомат. |
противошпиндель |
controtesta |
ag1970 |
158 |
17:21:44 |
rus-ger |
фарма. |
тест потери давления |
Druckabfalltest |
Oxana Vakula |
159 |
17:19:54 |
rus-ger |
фарма. |
тест прямого потока |
Diffusionstest |
Oxana Vakula |
160 |
17:18:56 |
rus-ger |
фарма. |
диффузионный тест |
Diffusionstest |
Oxana Vakula |
161 |
17:02:50 |
eng-rus |
мед. |
r-hFSH |
рекомбинантный фолликулостимулирующий гормон человека |
capricolya |
162 |
16:59:58 |
eng-rus |
кард. |
DES to LAD |
покрытый стент в передней нисходящей ветви левой коронарной артерии |
eugeene1979 |
163 |
16:56:38 |
eng-rus |
общ. |
place information |
размещать информацию |
nerzig |
164 |
16:52:39 |
eng-rus |
кул. |
wilted spinach |
пассерованный шпинат (в описании блюда) |
Stanik2017 |
165 |
16:51:50 |
eng-rus |
фарм. |
thermal analysis for polymers |
термический анализ полимеров |
CRINKUM-CRANKUM |
166 |
16:49:49 |
eng-rus |
фин. |
price rally |
рост цен |
Lidka16 |
167 |
16:47:13 |
eng-rus |
общ. |
acclimate |
адаптироваться |
yakobson |
168 |
16:46:12 |
eng-rus |
сл., молод. |
young |
крутой |
sea holly |
169 |
16:45:47 |
eng-rus |
клин.иссл. |
observational research |
наблюдательное исследование (синоним observational study) |
capricolya |
170 |
16:41:54 |
eng-rus |
разг. |
a whopping |
огромадный (чаще иронично) |
Баян |
171 |
16:40:03 |
eng-rus |
клин.иссл. |
interventional research |
интервенционное исследование (синоним interventional clinical trial) |
capricolya |
172 |
16:33:23 |
rus-ger |
мед. |
контроль показателей |
Spiegelkontrolle (уровня крови, мочи и т. д.) |
Midnight_Lady |
173 |
16:31:53 |
rus-spa |
юр. |
государственных реестр банкротов |
registro público concursal (В Испании) |
BCN |
174 |
16:30:31 |
rus-spa |
юр. |
договор оказания услуг |
contrato de arrendamiento de servicios |
Estylo |
175 |
16:28:54 |
rus-spa |
юр. |
централизованный перечень недееспособных лиц |
índice centralizado de incapacitados (в Испании / эти лица не могут занимать руководящие должности) |
BCN |
176 |
16:25:22 |
eng-rus |
рыбол. |
nursery ground |
выростной район |
ivoninsky |
177 |
16:25:10 |
rus-ger |
фарма. |
мембранный фильтрующий патрон |
Membranfilterkerze |
Oxana Vakula |
178 |
16:25:05 |
eng-rus |
рыбол. |
nursery area |
выростной район |
ivoninsky |
179 |
16:22:52 |
eng-rus |
ген. |
repair template |
матрица для репарации |
VladStrannik |
180 |
16:22:43 |
eng-rus |
хроматогр. |
calibrators |
калибровочные растворы |
CRINKUM-CRANKUM |
181 |
16:22:15 |
rus-spa |
юр. |
чётко заявляется |
haciéndose constar expresamente |
BCN |
182 |
16:21:49 |
eng-rus |
клин.иссл. |
hard clinical endpoints |
жёсткие конечные точки |
capricolya |
183 |
16:19:54 |
rus-ger |
фарма. |
мембранный фильтрующий элемент патронного типа |
Membranfilterkerze |
Oxana Vakula |
184 |
16:18:23 |
rus-spa |
хир. |
ушивание лабиальной раны |
Queilorrafia |
serdelaciudad |
185 |
16:17:59 |
eng-rus |
банк. |
take out a loan |
взять кредит (Car buyers are taking out loans more frequently, borrowing larger amounts and planning to pay the money back over longer periods.) |
Ruth |
186 |
16:15:50 |
eng-rus |
общ. |
buy on credit |
взять в кредит (Can I buy a car on credit from any dealer?) |
4uzhoj |
187 |
16:09:53 |
eng-rus |
свар. |
sheath |
канал подачи проволоки |
a.ducalis |
188 |
16:09:35 |
eng-rus |
мед. |
euglycemic clamp test |
эугликемический клэмп-тест |
capricolya |
189 |
16:09:20 |
eng-rus |
мед. |
euglycaemic clamp test |
эугликемический клэмп-тест |
capricolya |
190 |
16:08:38 |
eng-rus |
мед. |
hyperinsulinemic euglycemic clamp test |
эугликемический гиперинсулинемический клэмп-тест |
capricolya |
191 |
16:04:13 |
eng-rus |
общ. |
More on this below |
Об этом чуть позже (фраза встречается в тексте, а не в речи) |
dimock |
192 |
16:02:59 |
eng-rus |
мед. |
viral load reduction |
сокращение вирусной нагрузки |
capricolya |
193 |
16:02:25 |
eng-rus |
общ. |
tender acceptance form |
форма подтверждения участия в тендере |
Logofreak |
194 |
15:58:41 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Ctrough |
остаточная концентрация препарата в плазме крови (непосредственно перед введением следующей дозы) |
capricolya |
195 |
15:54:59 |
eng-rus |
изм.пр. |
focus detector distance |
Расстояние от образца до детектора (радиус фокусировки) |
elena.sklyarova1985 |
196 |
15:51:34 |
rus-ger |
тех. |
без вспомогательных элементов |
ohne Zubehör |
dolmetscherr |
197 |
15:50:17 |
rus-ger |
обр. |
Днепропетровский государственный аграрно-экономический университет |
Staatliche Agrar- und Wirtschaftsuniversität Dnepropetrowsk |
Лорина |
198 |
15:49:44 |
rus-fre |
общ. |
семейный праздник |
fête de famille |
Nadiya07 |
199 |
15:47:30 |
eng-rus |
космон. |
asteroid mining |
разработка недр астероидов |
AllaR |
200 |
15:44:56 |
eng-rus |
мол.биол. |
transportan |
транспортан |
aguane |
201 |
15:42:48 |
rus-spa |
юр. |
оказание профессиональных услуг |
Honorarios Profesionales |
Estylo |
202 |
15:42:30 |
eng-rus |
авиац. |
flight operation |
эксплуатация рейса |
sheetikoff |
203 |
15:40:49 |
eng-rus |
общ. |
supporting technical literature |
сопроводительная техническая документация |
Logofreak |
204 |
15:39:56 |
rus-ger |
трансп. |
управление перевозками |
Steuerung von Transporten |
dolmetscherr |
205 |
15:39:22 |
rus-ger |
трансп. |
организация перевозок |
Logistik |
dolmetscherr |
206 |
15:39:16 |
rus-ger |
мед. |
система мониторинга глюкозы в крови |
Blutzuckermesssystem |
KatjaCat |
207 |
15:38:01 |
eng-rus |
мед. |
reproduction toxicology |
репродуктивная токсикология |
capricolya |
208 |
15:35:27 |
rus-ger |
мед. |
помповая инсулинтерапия |
Insulin-Pumpentherapie |
KatjaCat |
209 |
15:35:06 |
eng-rus |
космон. |
asteroid mining companies |
компании-разработчики недр астероидов |
AllaR |
210 |
15:34:59 |
eng-rus |
мед. |
Usher syndrome |
синдром Ашера |
VladStrannik |
211 |
15:31:21 |
eng-rus |
мед. |
Friedrich's ataxia |
атаксия Фридрейха |
VladStrannik |
212 |
15:30:47 |
eng-rus |
мед. |
Hermansky-Pudlak syndrome |
синдром Германски-Пудлака |
VladStrannik |
213 |
15:27:29 |
rus-ger |
мед. |
резекция с сохранением континенции |
kontinenzerhaltende Resektion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
214 |
15:24:30 |
eng-rus |
хроматогр. |
chromatographic peak markers |
хроматографические пики маркеров |
CRINKUM-CRANKUM |
215 |
15:24:09 |
eng-rus |
общ. |
in a graphical form |
в графическом виде |
VictorMashkovtsev |
216 |
15:23:48 |
eng-rus |
мед. |
Monopolar Suction Coagulator |
Монополярный всасывающий коагулятор |
MonkeyLis |
217 |
15:16:35 |
eng-rus |
страх. |
ADU |
"тёщина квартира" |
Tverskaya |
218 |
15:15:36 |
eng-rus |
страх. |
Accessory Dwelling Unit |
добавочное жилое помещение |
Tverskaya |
219 |
15:06:50 |
eng-rus |
мед. |
liver function test |
анализы для оценки состояния печени (Liver function tests (LFTs or LFs) are groups of blood tests that give information about the state of a patient's liver.[1] These tests include prothrombin time (PT/INR), aPTT, albumin, bilirubin (direct and indirect), and others. Liver transaminases (AST or SGOT and ALT or SGPT) are useful biomarkers of liver injury in a patient with some degree of intact liver function) |
amatsyuk |
220 |
15:06:32 |
eng-rus |
общ. |
land's end |
край земли |
4uzhoj |
221 |
15:03:27 |
eng-rus |
мед. |
RF-surgery |
Радиохирургия (или "радиочастотная электрохирургия") |
MonkeyLis |
222 |
15:01:33 |
eng-rus |
общ. |
stand alone |
не требовать дополнительного оборудования (Oculus Go: a VR headset that stands alone) |
4uzhoj |
223 |
15:00:50 |
eng-rus |
кино. |
action scene |
сцена действия |
driven |
224 |
14:57:55 |
eng-rus |
кард. |
PLF |
парадоксально низкий расход поток крови (paradoxal low flow) |
eugeene1979 |
225 |
14:56:10 |
eng-rus |
общ. |
be outspoken |
говорить то, что думаешь |
4uzhoj |
226 |
14:46:07 |
rus-ita |
общ. |
датчик гидростатического нивелирования |
sonda di livellamento idrostatico |
vpp |
227 |
14:45:30 |
eng-rus |
с/х. |
chemical crop protection products |
СХЗР (средства химической защиты растений) |
Almas_Mustafa |
228 |
14:39:13 |
rus-fre |
общ. |
кардиохирург |
cardiochirurgien |
rina-bel |
229 |
14:37:37 |
rus-spa |
хир. |
удаление мыщелка |
condilectomia |
serdelaciudad |
230 |
14:37:29 |
rus-ger |
тех. |
заправочный пистолет |
Zapfventil |
dolmetscherr |
231 |
14:28:53 |
eng-rus |
тех. |
computer vision system |
система компьютерного зрения |
r313 |
232 |
14:26:33 |
eng-rus |
мед. |
PLF |
задний поясничный спондилодез (posterior lumbar fusion) |
eugeene1979 |
233 |
14:26:02 |
rus-spa |
хир. |
корональный доступ |
Abordaje coronal |
serdelaciudad |
234 |
14:25:27 |
eng |
мед. |
posterior lumbar intervertebral fusion |
PLF |
eugeene1979 |
235 |
14:22:56 |
rus-ger |
мед. |
с анэхогенным содержимым |
mit echofreiem Inhalt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
236 |
14:21:44 |
rus-ita |
общ. |
общая часть |
generalita' |
vpp |
237 |
14:18:42 |
rus-ger |
тех. |
концентрация по массе |
Massekonzentration |
Io82 |
238 |
14:17:31 |
rus-ger |
мед. |
длительность отведения |
Ableitdauer |
Midnight_Lady |
239 |
14:17:09 |
rus-ita |
фин. |
структура платёжного баланса |
struttura della bilancia dei pagamenti |
Sergei Aprelikov |
240 |
14:16:38 |
rus-ger |
мед. |
время отведения |
Ableitzeit (электродов на ЭЭГ) |
Midnight_Lady |
241 |
14:13:59 |
rus-spa |
фин. |
структура платёжного баланса |
estructura de la balanza de pagos |
Sergei Aprelikov |
242 |
14:13:14 |
rus-ger |
мед. |
длительность отведения |
Ableitdauer (электродов на ЭЭГ) |
Midnight_Lady |
243 |
14:09:10 |
rus-fre |
фин. |
структура платёжного баланса |
structure de balance des paiements |
Sergei Aprelikov |
244 |
14:08:26 |
eng-rus |
Украина. |
official gazette |
Официальный вестник (название в Украине) Официальное периодическое издание, публикующее тексты нормативных актов государственных органов власти либо изменения к ним) |
4uzhoj |
245 |
14:08:17 |
rus-ger |
мед. |
АПК |
APC (Antigenpräsentierende Zelle / антигенпредставляющая клетка) |
Siegie |
246 |
14:07:43 |
rus-ger |
фин. |
структура платёжного баланса |
Struktur der Zahlungsbilanz |
Sergei Aprelikov |
247 |
14:07:04 |
eng-rus |
фарм. |
plastic sheet |
полиэтиленовая плёнка |
CRINKUM-CRANKUM |
248 |
14:06:38 |
eng-rus |
обогащ. |
throatbush |
передний бронедиск |
Aidarius |
249 |
14:06:23 |
rus-ger |
суд.мед. |
судебно-психиатрический эксперт |
psychiatrischer Gutachter |
dolmetscherr |
250 |
14:05:47 |
eng-rus |
фин. |
structure of the balance of payments |
структура платёжного баланса |
Sergei Aprelikov |
251 |
14:03:36 |
eng-rus |
авто. |
speed identification sign |
знак ограничения максимальной скорости (нанесённый на кузов транспортного средства) |
r313 |
252 |
14:00:17 |
rus-fre |
космет. |
купаж |
mélange |
lanenok |
253 |
13:57:30 |
eng-rus |
мед. |
purkinoma |
пуркинома |
Volha13 |
254 |
13:53:54 |
rus-ger |
спорт. |
подтягивание на перекладине название упражнения |
Klimmzüge |
SKY |
255 |
13:51:55 |
eng-rus |
хинд. |
central public procurement portal |
единый портал государственных закупок (gov.in) |
Logofreak |
256 |
13:51:40 |
eng-rus |
общ. |
platinum wedding anniversary |
платиновая свадьба (In November 2017 Her Majesty The Queen and His Royal Highness The Prince Philip, Duke of Edinburgh celebrate their platinum wedding anniversary – The Royal Mint.) |
kozelski |
257 |
13:50:22 |
rus-ita |
общ. |
отсылка |
richiamo (к какому-л. документу) |
Avenarius |
258 |
13:46:56 |
eng-rus |
обр. |
mufti day |
день без школьной формы (дети и учителя приходят в школу в обычной одежде; см.: wikipedia.org) |
viokn |
259 |
13:44:21 |
eng-rus |
биотех. |
site-specific glycosylation profiles |
сайт-специфичные профили гликозилирования (Правила проведения исследований биологических лекарственных средств ЕАЭС) |
capricolya |
260 |
13:44:08 |
rus-fre |
общ. |
названный брат |
frère de sang |
rina-bel |
261 |
13:43:20 |
rus-fre |
общ. |
побратим |
frère de sang |
rina-bel |
262 |
13:39:40 |
eng-rus |
общ. |
rebound |
спружинить |
Рина Грант |
263 |
13:36:30 |
eng-rus |
фарма. |
glycan profile |
гликановый профиль |
capricolya |
264 |
13:31:08 |
eng-rus |
бизн. |
directs |
подчинённые (effective managers create relationships with each of their directs) |
sankozh |
265 |
13:30:01 |
rus-ger |
мед. |
дата поступления биоматериала в лабораторию |
Laboreingang |
Katrin Denev1 |
266 |
13:27:20 |
eng-rus |
мед. |
pathogenetic mechanisms |
патогенетические механизмы |
capricolya |
267 |
13:21:14 |
rus-ger |
мед. |
ИНСД |
insulinunabhängige Diabetes (инсулиннезависимый сахарный диабет) |
Siegie |
268 |
13:20:35 |
eng-rus |
с/х. |
vaporisation layer |
слой испарения (верхний слой почвы, из которого испаряется влага, если, напр., его не забороновать, разрушив капилляры, а бухать на гумне с девками) |
BabaikaFromPechka |
269 |
13:18:02 |
rus-spa |
стом. |
верхнечелюстной валик |
Torus maxilar |
serdelaciudad |
270 |
13:17:38 |
eng-rus |
мед. |
fine cannula |
тонкая канюля |
VladStrannik |
271 |
13:16:29 |
rus-spa |
стом. |
нижнечелюстной валик |
Torus mandibular |
serdelaciudad |
272 |
13:14:12 |
eng-rus |
мед. |
fine bore cannula |
канюля с узким просветом |
VladStrannik |
273 |
13:13:55 |
eng-rus |
клим. |
Weld Location Plan |
план расположения сварных швов |
Sagoto |
274 |
13:12:37 |
eng-rus |
офт. |
retinotomy |
рассечение сетчатки |
VladStrannik |
275 |
13:05:41 |
rus-ger |
мед. |
осуществить доступ |
freilegen (напр., при операции на кровеносных сосудах) |
darwinn |
276 |
13:05:37 |
rus-ita |
общ. |
плита основания |
solettone di fondo |
vpp |
277 |
13:00:49 |
eng-rus |
общ. |
you have the wrong room |
вы ошиблись комнатой |
4uzhoj |
278 |
12:57:34 |
rus-ita |
общ. |
ярус котлована |
piano del pozzo |
vpp |
279 |
12:57:08 |
rus-ita |
юр. |
Орган выдачи |
Autorità rilasciante |
Odnodoom |
280 |
12:57:07 |
eng-rus |
общ. |
you are speaking to the wrong man |
вы ошиблись (=я не тот, кто вам нужен) ср.: you need to talk to someone else) |
4uzhoj |
281 |
12:55:23 |
rus-ita |
общ. |
очередь строительства |
fase della costruzione |
vpp |
282 |
12:54:50 |
rus-ita |
общ. |
стадия строительства |
fase della costruzione |
vpp |
283 |
12:53:47 |
rus-ita |
общ. |
раскопка котлована |
escavazione del pozzo |
vpp |
284 |
12:50:22 |
eng-rus |
горн. |
pulp duplicate |
дубликат дроблённой пробы |
alann |
285 |
12:46:03 |
eng-rus |
хим.пром. |
bulk emulsion |
наливная эмульсия |
Orangeptizza |
286 |
12:36:04 |
eng-rus |
общ. |
sustainable |
уверенный |
IIoPTeP |
287 |
12:34:13 |
eng-rus |
общ. |
Runaway |
разбежка (это как раз действие: по окончанию совместной работы в свободно падении парашютисты "разбегаются" прежде чем открывать парашюты. процесс этот называется разбежкой) |
unfa-a-air |
288 |
12:33:25 |
rus-ita |
общ. |
исполнительный проект |
progetto esecutivo |
vpp |
289 |
12:30:07 |
rus-spa |
стом. |
патологическое увеличение языка |
macroglosia |
serdelaciudad |
290 |
12:30:06 |
eng-rus |
эк. |
in an inadequate degree |
в недостаточной степени |
A.Rezvov |
291 |
12:29:14 |
eng-rus |
эк. |
in an inadequate degree |
в недостаточной мере |
A.Rezvov |
292 |
12:28:55 |
eng-rus |
параш.спорт. |
d-bag |
вид прыжка с парашютом (парапланом и т.д.; при этом купол укладывается в специальный контейнер (direct-bag), из которого его вытягивает тяжестью тела спортсмена) |
unfa-a-air |
293 |
12:28:23 |
eng-rus |
общ. |
venue |
заведение |
hellamarama |
294 |
12:26:20 |
rus-ger |
эл. |
технология выдвижных модулей |
Einschubtechnik |
marlott |
295 |
12:21:17 |
rus-ger |
эл. |
изолированный |
fußpunktfrei |
marlott |
296 |
12:20:29 |
eng |
сокр. юр. |
CAATSA |
Countering America's Adversaries Through Sanctions Act |
Kovrigin |
297 |
12:17:42 |
eng-rus |
общ. |
public benefit projects |
общественно-полезные проекты |
Divina |
298 |
12:12:48 |
rus-ita |
общ. |
департамент наземного транспорта |
dipartimento dei trasporti terrestri |
vpp |
299 |
12:11:14 |
rus-ita |
общ. |
Министерство инфраструктуры и транспорта |
Ministero delle infrastrutture e dei trasporti |
vpp |
300 |
12:09:38 |
eng-rus |
мед. |
pontogeniculo-occipital wave |
понтогеникуло-окципитальная волна |
AndreiKitsei |
301 |
12:02:04 |
eng-rus |
кард. |
trabeculated |
трабекулярный |
eugeene1979 |
302 |
12:01:31 |
eng-rus |
юр. |
enjoyment |
спокойное пользование (в отношении недвижимости) |
zekplip |
303 |
11:58:10 |
eng-rus |
общ. |
Law of the Kyrgyz Republic "On Public Procurement of Social Services" |
Закон Кыргызской Республики "О государственном социальном заказе" (PPSS) |
Divina |
304 |
11:56:47 |
eng |
сокр. фарм. |
AVR |
Authentic Visual References (аутентичные визуальные стандартные образцы) |
CRINKUM-CRANKUM |
305 |
11:56:41 |
eng-rus |
разг. |
it's not about winning, it's about taking part |
главное не победа, а участие |
molyan |
306 |
11:55:44 |
eng-rus |
мол.биол. |
central memory cell |
центральная клетка памяти |
Conservator |
307 |
11:54:28 |
eng-rus |
стр. |
smoke seal |
противодымный уплотнитель |
sega_tarasov |
308 |
11:53:09 |
eng-rus |
общ. |
dedicated |
преданный своему делу |
hellamarama |
309 |
11:46:32 |
rus-ita |
торг. |
Торговый кодекс Германии |
Codice di commercio tedesco |
Sergei Aprelikov |
310 |
11:46:27 |
rus-ita |
автомат. |
тепловая деформация |
deriva termica |
ag1970 |
311 |
11:46:02 |
eng-rus |
общ. |
the most frequently used |
наиболее часто используемый |
VictorMashkovtsev |
312 |
11:43:03 |
rus-spa |
торг. |
Торговый кодекс Германии |
Código de Comercio alemán |
Sergei Aprelikov |
313 |
11:42:31 |
eng-rus |
общ. |
that's a shame |
досадно |
Damirules |
314 |
11:41:10 |
rus-fre |
торг. |
Торговый кодекс Германии |
Code de Commerce allemand |
Sergei Aprelikov |
315 |
11:34:13 |
eng-rus |
биохим. |
peroxynitrile |
пероксинитрил |
Ahalmena |
316 |
11:32:55 |
eng-rus |
биохим. |
nitroxyl anion |
нитроксил-анион |
Ahalmena |
317 |
11:32:40 |
eng-rus |
торг. |
German Commercial Code |
Торговый кодекс Германии |
Sergei Aprelikov |
318 |
11:32:02 |
eng-rus |
биохим. |
peroxynitrous acid |
пероксоазотная кислота |
Ahalmena |
319 |
11:31:29 |
rus-lav |
общ. |
наличие, существование |
esība |
inez |
320 |
11:30:33 |
rus-ger |
груб. |
обосраться |
sich einscheißen (sich) in die Hose machen · (jemandem) passiert etwas Menschliches (veraltet, verhüllend) · einstuhlen (fachspr., Jargon) · (sich) einscheißen (derb) · (sich) in die Hose scheißen (derb) |
Dominator_Salvator |
321 |
11:29:55 |
eng-rus |
общ. |
harass |
терроризировать (annoy endlessly or systematically) |
4uzhoj |
322 |
11:29:46 |
eng-rus |
ПО. |
cloud solution |
облачное решение (облачное приложение или служба облачных вычислений) |
VictorMashkovtsev |
323 |
11:28:59 |
rus-ger |
спорт. |
румынский подъём |
rumänisches Kreuzheben |
SKY |
324 |
11:22:38 |
rus-spa |
стом. |
окончатый дефект альвеолярной кости |
fenestración |
serdelaciudad |
325 |
11:19:46 |
eng-rus |
общ. |
mail system |
почтовая система |
VictorMashkovtsev |
326 |
11:19:09 |
eng-rus |
идиом. |
stare down the barrel |
быть в опасности |
joyand |
327 |
11:03:18 |
eng-rus |
спорт. |
tearful defeat |
плачевное поражение |
Sergei Aprelikov |
328 |
11:02:52 |
eng-rus |
разг. |
make a stop at one's place |
заехать к кому-то в гости (навестить) |
Aleks_Teri |
329 |
10:59:10 |
eng-rus |
общ. |
gruesome murder |
жестокое убийство |
Sergei Aprelikov |
330 |
10:57:38 |
eng-rus |
общ. |
gruesome murder |
зловещее убийство |
Sergei Aprelikov |
331 |
10:55:31 |
eng-rus |
общ. |
gruesome murder |
зверское убийство |
Sergei Aprelikov |
332 |
10:55:16 |
eng-rus |
юр. |
right of preference |
преимущественное право |
dashaalex |
333 |
10:33:39 |
rus-spa |
мед. |
блефарорафия |
Blefarorrafia y tarsorrafia |
serdelaciudad |
334 |
10:23:51 |
eng-rus |
юр. |
law of the forum |
право суда (МЧП) |
grj |
335 |
10:22:29 |
eng-rus |
общ. |
have no authority |
не иметь права (в знач. "не иметь полномочий": Although notarios can perform legal functions in many Latin American countries, they have no authority to act as lawyers in the United States.) |
4uzhoj |
336 |
10:22:03 |
eng-rus |
общ. |
mood video |
промовидео |
MaRRi-01 |
337 |
10:21:57 |
eng-rus |
юр. |
overriding mandatory provisions |
преобладающие императивные положения (МЧП) |
grj |
338 |
10:11:25 |
eng-rus |
фарм. |
Authentic Substance |
аутентичный образец вещества |
CRINKUM-CRANKUM |
339 |
10:10:26 |
eng-rus |
стр. |
compression and tension |
сжатие и растяжение (бетона) |
Ananaska |
340 |
10:09:02 |
eng-rus |
общ. |
children's playground |
детская площадка для игр |
Andrey Truhachev |
341 |
10:08:14 |
eng-rus |
общ. |
children's playground |
площадка для детских игр |
Andrey Truhachev |
342 |
10:07:21 |
rus-ger |
общ. |
детская игровая площадка |
Kinderspielplatz |
Andrey Truhachev |
343 |
9:59:36 |
eng |
геогр. |
New Mexico |
NM (сокр., штат США) |
MichaelBurov |
344 |
9:54:23 |
eng-rus |
воен. |
push out |
выбить (противника с занимаемой территории; также force out: The report claims small teams of reconnaissance and spetsnaz units crossed the border earlier, in mid-July after Ukrainian government forces had won a series of battles and had pushed pro-Moscow separatists out of territory they had previously occupied.) |
4uzhoj |
345 |
9:51:44 |
eng-rus |
геогр. |
NM |
Нью-Мексико (штат США) |
MichaelBurov |
346 |
9:51:23 |
rus-ger |
общ. |
инженер по транспорту |
Verkehrsingenieur |
dolmetscherr |
347 |
9:50:33 |
eng-rus |
идиом. |
hoist by one's own petard |
погореть на собственных махинациях (Shakespeare's phrase from Hamlet) |
joyand |
348 |
9:48:14 |
eng-rus |
общ. |
muse |
вдохновитель |
MaRRi-01 |
349 |
9:47:57 |
eng-rus |
общ. |
once in a lifetime |
один раз за всю жизнь |
Азери |
350 |
9:46:25 |
eng-rus |
нпз. |
gas pollution detector |
датчик загазованности |
Лео |
351 |
9:43:34 |
eng-rus |
онк. |
breast oncology |
онкомаммология |
Ying |
352 |
9:43:21 |
eng |
сокр. фарм. |
USP RS |
USP Reference Standards (стандартные образцы USP) |
CRINKUM-CRANKUM |
353 |
9:36:50 |
eng-rus |
офт. |
self-sealing non-expanding retinotomy |
самозатягивающееся нерасширяющееся рассечение сетчатки |
VladStrannik |
354 |
9:34:11 |
rus-spa |
мед. |
портокавальный анастомоз |
Anastomosis porto-cava |
serdelaciudad |
355 |
9:32:04 |
eng-rus |
нефт. |
be in on the joke |
понять скрытый смысл шутки |
Islet |
356 |
9:19:18 |
eng-rus |
офиц. |
apprise of |
поставить в известность о (I've attached a hosting transfer agreement indicating that we've apprised you of vulnerabilities within the site.) |
ART Vancouver |
357 |
9:19:07 |
eng-rus |
стр. |
as per legend |
по экспликации |
Лео |
358 |
9:14:38 |
eng-rus |
комп.сет. |
transparent clocks |
прозрачные часы |
r313 |
359 |
9:09:14 |
eng-rus |
инт. |
sign up for an account |
создать учётную запись (т.е. зарегистрироваться как пользователь на сайте: Please sign up for the FoozieSchmoozie account as soon as possible.) |
ART Vancouver |
360 |
9:08:37 |
eng-rus |
тех. |
object engineering |
объектное проектирование |
Exoreug |
361 |
9:07:46 |
eng-rus |
назв.лек. |
paritaprevir |
паритапревир |
Volha13 |
362 |
9:07:33 |
rus-spa |
мед. |
рефлюксные хирургические операции |
Cirugía del reflujo |
serdelaciudad |
363 |
9:02:14 |
rus-ger |
общ. |
Федеральный закон о прямом федеральном налогообложении |
Bundesgesetz über die direkte Bundessteuer |
nerzig |
364 |
9:01:47 |
rus-spa |
мед. |
субтотальная резекция желудка |
gastrectomía subtotal |
serdelaciudad |
365 |
9:00:47 |
eng-rus |
общ. |
be vastly different |
в огромной степени отличаться |
ART Vancouver |
366 |
9:00:21 |
rus-spa |
общ. |
цель оправдывает средства |
no reparar en los medios |
Tatian7 |
367 |
8:57:46 |
eng-rus |
хакер. |
explore vulnerabilities |
находить уязвимые / незащищённые / слабые места (в защите сетей / сайтов: They explore vulnerabilities in random sites in the hope that you'll hire them to fix them. – Хакеры находят уязвимые места в защите сетей ...) |
ART Vancouver |
368 |
8:54:22 |
eng-rus |
общ. |
pretend to be dead |
симулировать смерть |
Andrey Truhachev |
369 |
8:53:13 |
rus-ger |
общ. |
симулировать смерть |
sich tot stellen |
Andrey Truhachev |
370 |
8:52:25 |
eng-rus |
мед. |
on-going stability program |
программа регулярных испытаний стабильности |
amatsyuk |
371 |
8:50:35 |
eng-rus |
общ. |
pretend |
сказаться (больным) |
Andrey Truhachev |
372 |
8:50:05 |
eng-rus |
общ. |
pretend to be |
сказаться (больным) |
Andrey Truhachev |
373 |
8:49:47 |
eng-rus |
перен. |
dig into |
залезть в (Unfortunately I cannot provide an estimate on fixing without digging into the code, but it would likely be a minimum of $5,000 and a few weeks of effort.) |
ART Vancouver |
374 |
8:49:26 |
rus-ger |
общ. |
прикинуться |
sich stellen |
Andrey Truhachev |
375 |
8:47:48 |
eng-ger |
общ. |
pretend to be sick |
sich krank stellen |
Andrey Truhachev |
376 |
8:46:52 |
rus-ger |
общ. |
сказаться больным |
sich krank stellen |
Andrey Truhachev |
377 |
8:45:36 |
eng-rus |
общ. |
pretend to be sick |
cказаться больным |
Andrey Truhachev |
378 |
8:44:30 |
eng-rus |
разг. |
holy jumping Jesus |
мать моя в кедах |
Technical |
379 |
8:44:12 |
rus-ger |
общ. |
симулировать болезнь |
vorgeben krank zu sein |
Andrey Truhachev |
380 |
8:43:39 |
rus-ger |
общ. |
притворяться больным |
vorgeben krank zu sein |
Andrey Truhachev |
381 |
8:42:57 |
eng-rus |
общ. |
pretend to be sick |
притворяться больным |
Andrey Truhachev |
382 |
8:41:29 |
eng-rus |
разг. |
hell's teeth |
чёрт подери! |
Technical |
383 |
8:40:17 |
rus-ger |
общ. |
притвориться |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
384 |
8:39:58 |
rus-ger |
общ. |
симулировать |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
385 |
8:38:15 |
eng-rus |
общ. |
pretend to be |
прикинуться |
Andrey Truhachev |
386 |
8:38:11 |
eng-rus |
разг. |
not come out of thin air |
появляться не просто так (This phrase didn't come out of thin air) |
Гевар |
387 |
8:38:00 |
eng-rus |
офиц. |
provide an estimate |
оценить стоимость (выполнения работы / услуги: Unfortunately I cannot provide an estimate on fixing without digging into the code, but it would likely be a minimum of $5,000 and a few weeks of effort.) |
ART Vancouver |
388 |
8:37:48 |
eng-rus |
с/х. |
plant residue |
пожнивные остатки (остатки растений зерновых культур на поле после жатвы) |
BabaikaFromPechka |
389 |
8:36:50 |
eng-rus |
общ. |
sham dead |
притвориться умершим |
Andrey Truhachev |
390 |
8:36:20 |
eng-rus |
офиц. |
a minimum of |
как минимум (Unfortunately I cannot provide an estimate on fixing without digging into the code, but it would likely be a minimum of $5,000 and a few weeks of effort.) |
ART Vancouver |
391 |
8:34:55 |
eng-rus |
общ. |
play dead |
притвориться умершим |
Andrey Truhachev |
392 |
8:33:30 |
rus-ger |
общ. |
притвориться умершим |
sich tot stellen |
Andrey Truhachev |
393 |
8:32:32 |
eng-rus |
инт. |
sign up for a hosting account with XYZ |
создать новый хостинг-аккаунт |
ART Vancouver |
394 |
8:30:36 |
rus-ger |
разг. |
прикидываться |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
395 |
8:29:13 |
rus-ger |
разг. |
прикинуться |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
396 |
8:28:43 |
rus-ger |
разг. |
прикинуться дурачком |
vorgeben, nichts zu wissen |
Andrey Truhachev |
397 |
8:27:59 |
rus-ger |
разг. |
прикидываться дурачком |
vorgeben, nichts zu wissen |
Andrey Truhachev |
398 |
8:26:18 |
eng-rus |
разг. |
pretend to know nothing |
прикидываться дурачком |
Andrey Truhachev |
399 |
8:14:47 |
eng-rus |
онк. |
cancer genetics |
онкогенетика |
Ying |
400 |
8:01:16 |
rus-ger |
мед. |
член Европейского комитета по сексуальной медицине |
FECSM (Fellow of the European Committee of Sexual Medicine) |
folkman85 |
401 |
7:59:09 |
eng-rus |
гост. |
upsell |
повышение категории номера в гостинице за доп. плату |
www.perevod.kursk.ru |
402 |
7:58:24 |
eng-rus |
клим. |
off-test parts removal |
удаление некондиционных частей |
Sagoto |
403 |
7:45:47 |
rus-ita |
мед. |
цветное допплеровское картирование |
ECD |
spanishru |
404 |
7:35:42 |
eng-rus |
клим. |
during repair |
в процессе ремонта |
Sagoto |
405 |
7:34:25 |
rus-ger |
общ. |
обладатель разрешения |
Genehmigungsinhaber |
vikust |
406 |
7:26:58 |
rus-fre |
авиац. |
Бюро по расследованию и анализу безопасности гражданской авиации |
BEA (Le Bureau d'Enquêtes et d'Analyses pour la Sécurité de l'Aviation civile) |
SidorovKA |
407 |
7:26:04 |
rus-fre |
авиац. |
Бюро по расследованию и анализу безопасности гражданской авиации |
Bureau d'Enquêtes et d'Analyses pour la Sécurité de l'Aviation civile (BEA) |
SidorovKA |
408 |
7:25:14 |
rus-ger |
общ. |
плата за проведение проверки, испытаний |
Prüfentgelt (напр., для получения сертификата соответствия) |
vikust |
409 |
7:24:45 |
rus-fre |
авиац. |
Бюро по расследованию и анализу безопасности гражданской авиации |
bureau d'enquetes et d'analyses (BEA) |
SidorovKA |
410 |
7:10:59 |
eng-rus |
SAP. |
Danubian Principality |
Дунайское княжество |
elena.kazan |
411 |
7:08:58 |
rus-ger |
тех. |
испытания на воспламеняемость |
Brennbarkeitstest |
Dominator_Salvator |
412 |
7:07:26 |
eng-rus |
клим. |
repair weld |
ремонтная сварка |
Sagoto |
413 |
6:53:19 |
eng-rus |
общ. |
birth verification letter |
справка о рождении (experts123.com) |
V.Lomaev |
414 |
6:51:39 |
eng-rus |
муз. |
Space oddity |
Космическое происшествие (Название песни Дэвида Боуи (David Bowie)) |
Gorvic |
415 |
6:49:03 |
rus-ger |
обр. |
помогать делать домашнее задание |
bei Hausaufgaben helfen |
Andrey Truhachev |
416 |
6:48:46 |
rus-ger |
обр. |
помогать делать домашнее задание |
bei den Hausaufgaben helfen |
Andrey Truhachev |
417 |
6:48:21 |
rus-ger |
обр. |
помогать делать уроки |
bei den Hausaufgaben helfen |
Andrey Truhachev |
418 |
6:47:49 |
eng-ger |
обр. |
help with homework |
bei den Hausaufgaben helfen |
Andrey Truhachev |
419 |
6:46:36 |
eng-rus |
обр. |
help with homework |
помогать делать уроки |
Andrey Truhachev |
420 |
6:44:36 |
rus-ger |
сокр. |
установка для разделения воздуха |
LZA (Luftzerlegungsanlage) |
Dominator_Salvator |
421 |
6:44:32 |
rus-ger |
юр. |
мусульманское уголовное право |
islamisches Strafrecht |
dolmetscherr |
422 |
6:44:30 |
eng-rus |
клим. |
Repair weld consumables |
материалы для ремонтной сварки |
Sagoto |
423 |
6:43:47 |
rus-ger |
сокр. |
воздухоразделительная установка |
LZA (Luftzerlegungsanlage) |
Dominator_Salvator |
424 |
6:43:34 |
eng-rus |
общ. |
Pre-Approval Inspection |
предрегистрационная инспекция (fda.gov) |
Tanya Gesse |
425 |
6:42:18 |
eng-rus |
эзот. |
Emerald Tablet |
Изумрудная скрижаль (wikipedia.org) |
moevot |
426 |
6:41:40 |
eng |
сокр. |
PAI |
Pre-Approval Inspection (fda.gov) |
Tanya Gesse |
427 |
6:41:10 |
eng-rus |
общ. |
gremlin effect |
эффект гремлина (wikipedia.org) |
moevot |
428 |
6:40:29 |
rus-ger |
юр. |
криминалистическая экспертиза |
forensische Untersuchung |
dolmetscherr |
429 |
6:40:09 |
eng-rus |
психол. |
consensus reality |
реальность консенсуса (wikipedia.org) |
moevot |
430 |
6:38:28 |
rus-ger |
разг. |
недоумок |
Trottel |
Andrey Truhachev |
431 |
6:37:53 |
rus-ger |
разг. |
идиот |
Knallkopf |
Andrey Truhachev |
432 |
6:37:24 |
eng-rus |
амер. |
base off of |
проистекать ('Our argument is that we should never affirm white life, because white life is based off of black subjugation') |
andreon |
433 |
6:37:10 |
rus-ger |
разг. |
идиот |
Knallcharge (Welche Knalltüte hat ihr Fahrrad vor dem Notausgang angeschlossen?) |
Andrey Truhachev |
434 |
6:35:45 |
eng-rus |
инт. |
be temporarily disrupted |
испытывать временные перебои (Note that your e-mail may temporarily be disrupted while we complete setup of the domain.) |
ART Vancouver |
435 |
6:35:26 |
rus-ger |
юр. |
процессуальные документы |
Verfahrensunterlagen |
dolmetscherr |
436 |
6:33:12 |
rus-ger |
разг. |
придурок |
Knallkopf |
Andrey Truhachev |
437 |
6:32:27 |
eng-rus |
общ. |
doppelganger |
на одно лицо |
SirReal |
438 |
6:28:26 |
eng-rus |
науч. |
Industrial Union of Neuronet |
Отраслевой союз "Нейронет" (sk.ru) |
Ivan Pisarev |
439 |
6:28:20 |
eng-rus |
клим. |
repair weld procedure |
технология ремонтной сварки |
Sagoto |
440 |
6:27:39 |
eng-rus |
клим. |
clad restoration |
восстановление плакировки |
Sagoto |
441 |
6:26:38 |
eng-rus |
обр.дан. |
edit to match |
приводить в соответствие (Please edit to match English and cut down to a maximum of 700 characters including spaces.) |
ART Vancouver |
442 |
6:23:23 |
eng-rus |
общ. |
doppelganger |
точная копия |
SirReal |
443 |
6:21:25 |
eng-rus |
обр. |
Juilliard School |
Джульярдская школа (wikipedia.org) |
moevot |
444 |
6:04:12 |
rus-ger |
юр. |
принимать гражданство |
die Staatsbürgerschaft erwerben |
Andrey Truhachev |
445 |
6:03:56 |
rus-ger |
юр. |
принимать гражданство |
die Staatsangehörigkeit erwerben |
Andrey Truhachev |
446 |
6:03:31 |
eng-rus |
юр. |
acquire citizenship |
принимать гражданство |
Andrey Truhachev |
447 |
6:02:19 |
eng-rus |
юр. |
acquire citizenship |
приобретать гражданство |
Andrey Truhachev |
448 |
6:01:55 |
rus-ger |
юр. |
приобретать гражданство |
die Staatsbürgerschaft erwerben |
Andrey Truhachev |
449 |
6:01:15 |
rus-ger |
юр. |
приобрести гражданство |
die Staatsbürgerschaft erwerben |
Andrey Truhachev |
450 |
6:00:52 |
rus-ger |
юр. |
получать гражданство |
die Staatsbürgerschaft erwerben |
Andrey Truhachev |
451 |
6:00:29 |
rus-ger |
юр. |
получить гражданство |
die Staatsbürgerschaft erwerben |
Andrey Truhachev |
452 |
5:58:57 |
rus-ger |
юр. |
гражданство |
Bürgerschaft Rechtsstatus |
Andrey Truhachev |
453 |
5:58:48 |
eng-rus |
вет. |
infectious disease markers |
маркеры инфекционных заболеваний |
Ying |
454 |
5:58:15 |
rus-ger |
юр. |
гражданство |
Bürgersein |
Andrey Truhachev |
455 |
5:57:58 |
eng-rus |
геогр. |
Zhitkov Bay |
бухта Житкова (Русский остров, Владивосток) |
Ying |
456 |
5:56:18 |
rus-ger |
юр. |
гражданство |
Staatigkeit |
Andrey Truhachev |
457 |
5:55:18 |
rus-ger |
юр. |
двойное гражданство |
Doppelstaatigkeit |
Andrey Truhachev |
458 |
5:54:35 |
rus-ger |
юр. |
двойное гражданство |
Doppelbürgerschaft |
Andrey Truhachev |
459 |
5:54:04 |
rus-ger |
юр. |
двойное гражданство |
Doppelstaatsbürgerschaft |
Andrey Truhachev |
460 |
5:51:24 |
eng-rus |
план. |
base-case price scenario |
базовый ценовой сценарий |
igisheva |
461 |
5:50:52 |
eng-rus |
геогр. |
Eastern Bosphorus Strait |
пролив Босфор Восточный |
Ying |
462 |
5:41:19 |
eng-rus |
электрич. |
Manufactory No |
заводской номер |
Sagoto |
463 |
5:30:27 |
rus-ger |
юр. |
компьютерные преступления |
Computerkriminalität |
dolmetscherr |
464 |
5:30:04 |
eng-rus |
ООН. |
RECI |
региональное экономическое сотрудничество и интеграция (regional economic cooperation and integration) |
Adamodeus |
465 |
5:11:31 |
eng-rus |
юр. |
enforceable agreement |
подлежащий исполнению договор |
LiudmilaLy |
466 |
5:10:45 |
rus-ger |
юр. |
статья активов |
Aktiv Seite |
LiudmilaLy |
467 |
4:27:37 |
eng-rus |
банк. |
member-owned bank |
кооперативный банк |
pro-translation |
468 |
3:00:37 |
eng-rus |
ритор. |
pauciloquence |
краткость, лаконичность |
Nordling |
469 |
2:50:53 |
eng-rus |
сопромат. |
load case |
загружение |
myltsev |
470 |
2:41:54 |
eng-rus |
электрич. |
positively lock |
жёсткая блокировка |
Sagoto |
471 |
2:26:14 |
eng-rus |
электрич. |
interlock wiring |
проводка взаимоблокировки |
Sagoto |
472 |
2:24:33 |
eng-rus |
сопромат. |
loadcase |
загружение (при расчётах нагрузки) |
myltsev |
473 |
2:22:00 |
eng-rus |
электрич. |
external interlock |
внешняя взаимоблокировка |
Sagoto |
474 |
2:20:19 |
eng-rus |
погр. |
two-span crane |
двухпролётный кран |
myltsev |
475 |
2:13:59 |
rus-ger |
общ. |
относящийся к делу |
ereignisbezogen (зависит от контекста) |
indigo607 |
476 |
2:04:30 |
rus-ger |
эк. |
стремительное ухудшение |
rapide Verschlechterung |
Sergei Aprelikov |
477 |
2:02:57 |
rus-fre |
эк. |
стремительное ухудшение |
détérioration rapide |
Sergei Aprelikov |
478 |
2:01:51 |
rus-spa |
эк. |
стремительное ухудшение |
deterioro rápido |
Sergei Aprelikov |
479 |
1:59:54 |
rus-ita |
эк. |
стремительное ухудшение |
rapido deterioramento |
Sergei Aprelikov |
480 |
1:58:05 |
eng-rus |
эк. |
rapid deterioration in |
стремительное ухудшение |
Sergei Aprelikov |
481 |
1:56:58 |
eng-rus |
электрич. |
disconnectors motor drives |
двигательные приводы разъединителей |
Sagoto |
482 |
1:53:07 |
eng-rus |
электрич. |
electrical interlocking |
электрическая взаимоблокировка |
Sagoto |
483 |
1:48:02 |
rus-spa |
эк. |
экономическая среда |
entorno económico |
Sergei Aprelikov |
484 |
1:46:36 |
rus-fre |
эк. |
экономическая среда |
environnement économique |
Sergei Aprelikov |
485 |
1:44:05 |
rus-ger |
эк. |
экономическая среда |
wirtschaftliches Umfeld |
Sergei Aprelikov |
486 |
1:32:15 |
eng-rus |
электрич. |
Solenoid interlock |
электромагнитная взаимоблокировка |
Sagoto |
487 |
1:18:44 |
eng-rus |
электрич. |
at the fully open and fully closed position |
в состоянии полного открытия или полного закрытия |
Sagoto |
488 |
1:17:54 |
eng-rus |
логист. |
Self-collectors |
грузополучатель, сам забирающий грузы со станции |
MetalCat |
489 |
1:17:45 |
eng-rus |
электрич. |
Limit switches |
конечный ограничитель |
Sagoto |
490 |
1:10:34 |
rus-ger |
мед. |
профиль с напряжением брюшной стенки |
Bauchpressenprofil (урофлоуметрия) |
folkman85 |
491 |
1:05:38 |
rus-fre |
архит. |
обитаемый мост |
pont habité |
elenajouja |
492 |
1:05:02 |
eng-rus |
электрич. |
interlock device |
взаимоблокировочное устройство |
Sagoto |
493 |
0:59:46 |
rus-fre |
мет. |
анодированный |
éloxé |
beloleg |
494 |
0:56:25 |
rus-ger |
мед. |
лаборатория другой клиники |
FREMDLABOR |
folkman85 |
495 |
0:56:05 |
rus-ger |
юр. |
заявление правообладателя о внесении записи в поземельную книгу |
Aufsandungserklärung (в данном случае правообладателем является любое лицо, чье право переходит, прекращается либо ограничивается) |
Wzhik |
496 |
0:54:28 |
eng-rus |
общ. |
doesn't matter |
ничего страшного, неважно |
natalih |
497 |
0:50:37 |
rus-ger |
мед. |
уробилиноген |
URO (actforlibraries.org) |
folkman85 |
498 |
0:46:10 |
eng-rus |
ген. |
DNAzyme |
дезоксирибозим |
aguane |
499 |
0:45:51 |
rus-ger |
перен. |
найти отражение |
sich wiederfinden |
ilma_r |
500 |
0:44:47 |
eng-rus |
юр. |
third party costs order |
постановление об оплате расходов третьей стороной (английское право: The Courts have power to order that a non party pay the costs of an action under section 51(1) and 51(3) of the Senior Courts Act 1981 ("SCA 1981"). Section 51(1) SCA 1981 gives the discretion to make orders for the costs of and incidental to all proceedings. Under section 51(3) SCA 1981 the Court has full power to determine by whom and to what extent the costs are to be paid.) |
Евгений Челядник |
501 |
0:42:12 |
rus-ger |
общ. |
приукрасить результат |
das Ergebnis schönreden |
ilma_r |
502 |
0:41:32 |
rus-ger |
общ. |
приукрашивать |
schönreden |
ilma_r |
503 |
0:32:47 |
eng-rus |
онк. |
chemophototherapy |
химиофототерапия |
Andy |
504 |
0:05:32 |
rus-ger |
спорт. |
грудь колесом |
die Brust ist nach vorne herausgeschoben |
SKY |