1 |
23:43:43 |
eng-rus |
общ. |
swamp thing |
болотная тварь |
Taras |
2 |
23:38:04 |
eng-rus |
общ. |
tastes better |
вкуснее (чем что-л.: The Coca-Cola Workers Strike is hitting businesses up here in SW BC. A Pepsi Can, a Coca Cola Glass. I don't care. Pepsi tastes better anyways! (Twitter)) |
ART Vancouver |
3 |
23:37:04 |
eng-rus |
прогр. |
reclaim keys |
высвобождать память, занятую ключами (The WeakHashMap class is designed for caching scenarios where you want to allow the garbage collector to reclaim keys. — Класс WeakHashMap предназначен для кэширования данных в ситуациях, когда необходимо разрешить сборщику мусора высвобождать память, занятую ключами.) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:34:33 |
eng-rus |
прогр. |
modifications by multiple threads |
модификация несколькими потоками |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:33:47 |
eng-rus |
прогр. |
incompatible implementation |
несовместимая реализация |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:28:04 |
eng-rus |
прогр. |
risk of data being garbage collected unexpectedly |
риск неожиданной сборки данных в мусор |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:23:03 |
eng-rus |
прогр. |
rely on weak references |
опираться на слабые ссылки |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:22:26 |
eng-rus |
прогр. |
caching in multi-threaded environments |
кэширование в многопоточных средах |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:18:41 |
eng-rus |
прогр. |
concurrency features |
средства многопоточности |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:17:15 |
eng-rus |
прогр. |
provide better performance |
обеспечивать более высокую производительность |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:16:13 |
eng-rus |
прогр. |
multi-threaded use |
многопоточное использование |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:12:03 |
eng-rus |
прогр. |
non-thread-safe |
непотокобезопасный |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:11:38 |
eng-rus |
прогр. |
non-thread-safe nature |
потоконебезопасная природа (какого-л. класса) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:09:52 |
eng-rus |
прогр. |
thread-safe collection class |
потокобезопасный класс коллекции |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:09:07 |
eng-rus |
прогр. |
perform a limited number of updates without blocking |
выполнять ограниченное число обновлений без блокировки |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:08:17 |
rus-fre |
общ. |
скворечник |
maison en bois qu'on fabrique pour les oiseaux (youtu.be) |
z484z |
17 |
23:05:01 |
eng-rus |
прогр. |
become eligible for garbage collection |
становиться доступным для сборки мусора |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:04:35 |
eng-rus |
прогр. |
be automatically removed by the garbage collector |
автоматически удаляться сборщиком мусора |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:48:06 |
rus-khm |
общ. |
проём входной двери в дом |
ខ្លោងទ្វារផ្ទះ |
yohan_angstrem |
20 |
22:47:53 |
eng-rus |
общ. |
rehash the past |
ворошить прошлое (Do we have to rehash the past? — Надо ли ворошить прошлое?) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:47:50 |
eng-rus |
общ. |
limericks |
частушки |
Tanya Gesse |
22 |
22:47:44 |
rus-khm |
общ. |
проём входной двери в пагоду |
ខ្លោងទ្វារវត្ត |
yohan_angstrem |
23 |
22:47:07 |
rus-khm |
общ. |
дверная коробка |
ខ្លោងទ្វារ |
yohan_angstrem |
24 |
22:46:37 |
rus-khm |
общ. |
выбитый на камне |
ចារឹក (о текстах, надписях) |
yohan_angstrem |
25 |
22:46:11 |
rus-khm |
общ. |
выбивать надписи на камне |
ចារឹក |
yohan_angstrem |
26 |
22:45:43 |
rus-khm |
общ. |
важная вещь |
កន្លោង |
yohan_angstrem |
27 |
22:45:28 |
rus-dut |
общ. |
бездомная собака |
zwerfhond |
taty43 |
28 |
22:45:19 |
rus-khm |
общ. |
вожак |
ខ្លោង (стаи) |
yohan_angstrem |
29 |
22:44:43 |
rus-khm |
общ. |
лидер |
ខ្លោង |
yohan_angstrem |
30 |
22:44:06 |
rus-khm |
общ. |
вождь |
ខ្លោង |
yohan_angstrem |
31 |
22:43:28 |
rus-khm |
общ. |
главный элемент |
កន្លោង |
yohan_angstrem |
32 |
22:43:01 |
rus-khm |
стр. |
главная колонна |
សសរកន្លោង |
yohan_angstrem |
33 |
22:41:53 |
rus-khm |
общ. |
главный |
កន្លោង |
yohan_angstrem |
34 |
22:40:57 |
rus-khm |
общ. |
старший |
កន្លោង (главный; руководящий) |
yohan_angstrem |
35 |
22:31:33 |
rus-khm |
рел., будд. |
Майя |
ព្រះនាងមាយា (мать Будды, Мая, Махамайя ("Великая Майя"), мать Сиддхартхи Гаутамы Шакьямуни Будды (603—563 г.г. до н. э.) wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
36 |
22:29:54 |
rus-khm |
рел., христ. |
Богородица |
ព្រះកន្លោងព្រះ |
yohan_angstrem |
37 |
22:21:32 |
rus-khm |
общ. |
мать |
កន្លោង |
yohan_angstrem |
38 |
22:09:23 |
eng-ukr |
общ. |
pass |
утримуватися |
Александр_10 |
39 |
22:07:44 |
eng-ukr |
общ. |
scamp |
жебрак |
Александр_10 |
40 |
22:02:13 |
eng-rus |
бот. |
Sosnowsky's hogweed |
борщевик Сосновского. |
Germaniya |
41 |
21:44:30 |
rus-ger |
погов. конт. |
под лежачий камень вода не течёт |
es gibt nichts Gutes, außer man tut es! |
4uzhoj |
42 |
21:14:23 |
eng-rus |
общ. |
poker-faced |
внешне невозмутимый |
pelipejchenko |
43 |
21:07:39 |
eng |
сокр. науч.-ис. |
LSE |
London School of Etiquette |
MichaelBurov |
44 |
21:06:56 |
eng-rus |
науч.-ис. |
London School of Etiquette |
Лондонская школа этикета (LSE) |
MichaelBurov |
45 |
20:55:34 |
eng-rus |
акуш. |
cervical cerclage |
цервикальный серкляж |
Анастасия Беляева |
46 |
20:53:42 |
eng-rus |
авиац. |
EDTO |
ППУВУЗА (производство полетов с увеличенным временем ухода на запасной аэродром garant.ru) |
Intense |
47 |
20:50:43 |
rus-fre |
идиом. |
сделать так, чтобы |
faire en sorte (Je ferai en sorte qu'il la porte.) |
lunuuarguy |
48 |
20:47:32 |
ger-ukr |
юр. |
Staatliches Register der natürlichen Personen – Steuerzahler |
Державний реєстр фізичних осіб – платників податків |
Лорина |
49 |
20:43:13 |
eng-rus |
мед. |
cerebral dysgenesis |
порок развития головного мозга (у плода) |
Анастасия Беляева |
50 |
20:37:23 |
eng |
сокр. мед. |
PLV |
periventricular leukomalacia |
Анастасия Беляева |
51 |
20:17:52 |
rus-spa |
общ. |
обильный |
abundante |
ines_zk |
52 |
20:15:20 |
rus-fre |
идиом. |
что не так |
ce qui cloche (Je dois aller descendre dans sa cave et trouver ce qui cloche.) |
lunuuarguy |
53 |
19:59:22 |
eng-rus |
хим. |
valence unit |
валентная единица |
вовка |
54 |
19:54:29 |
eng-rus |
биотех. |
mycose |
грибной сахар |
MichaelBurov |
55 |
19:54:03 |
eng-rus |
общ. |
direct energy deposition |
прямой подвод энергии в место построения (3D-печать
) |
Post Scriptum |
56 |
19:52:52 |
eng-rus |
биотех. |
trehalose |
грибной сахар |
MichaelBurov |
57 |
19:48:17 |
rus-spa |
экол. |
рециклинг |
reciclaje (использование полезных фракций твердых коммунальных отходов (ТКО) и отходов производства в качестве вторсырья: Термин "рециклинг" (от англ. recycling– переработка) означает повторное вовлечение отходов обратно в процесс производства. netmus.ru) |
ines_zk |
58 |
19:42:35 |
eng-rus |
прогр. |
selectbox |
выпадающий список (элемент интерфейса) |
whysa |
59 |
19:18:02 |
rus-fre |
общ. |
просить на коленях |
demander à genoux. |
z484z |
60 |
19:07:41 |
rus-ger |
юр. |
профилактика правонарушений |
Verhütung von Straftaten |
dolmetscherr |
61 |
18:58:59 |
eng-rus |
акуш. |
compression-hypoxic traumatic injury |
компрессионно-гипоксическая родовая травма |
Анастасия Беляева |
62 |
18:30:29 |
eng-rus |
акуш. |
external cephalic version |
наружный поворот плода |
Анастасия Беляева |
63 |
18:29:31 |
rus |
сокр. |
НАПП |
наружный акушерский поворот плода на головку |
Анастасия Беляева |
64 |
18:29:14 |
eng-rus |
акуш. |
external cephalic version |
наружный акушерский поворот плода на головку |
Анастасия Беляева |
65 |
18:28:48 |
eng-rus |
ООН. |
care economy |
деятельность по предоставлению услуг по уходу (термин) |
jerrymig1 |
66 |
18:27:06 |
eng-rus |
общ. |
incredible |
не заслуживающий доверия (Антоним к "credible".) |
Finoderi |
67 |
18:25:28 |
eng-rus |
акуш. |
vacuum extraction delivery |
вакуум-экстракция плода |
Анастасия Беляева |
68 |
18:22:14 |
eng-rus |
общ. |
make complicit |
повязать одним делом |
Tanya Gesse |
69 |
18:20:52 |
eng-rus |
акуш. |
induction |
родовозбуждение |
Анастасия Беляева |
70 |
18:19:21 |
eng-rus |
акуш. |
overdue pregnancy |
переношенная беременность |
Анастасия Беляева |
71 |
18:10:40 |
eng-rus |
ООН. |
sign language interpretation |
перевод жестового языка (термин) |
jerrymig1 |
72 |
18:10:35 |
eng-rus |
общ. |
soothsayer |
ясновидец |
xmoffx |
73 |
18:10:04 |
eng-rus |
общ. |
clairvoyant |
прорицатель |
xmoffx |
74 |
18:08:54 |
rus-spa |
юр. |
акт легитимации подписи |
acta de legitimación de firma |
YuriTranslator |
75 |
18:04:24 |
rus-spa |
обр. |
учебная практика |
práctica estudiantil |
Karine Mirzoeva |
76 |
18:02:17 |
eng-ukr |
социол. |
leisure practices |
дозвіллєві практики (org.ua) |
bojana |
77 |
17:49:14 |
eng-ukr |
социол. |
alienated leisure |
відчужене дозвілля (Gunter B.G., Gunter N.C.: інтенсивне залучення до основного потоку однієї чи кількох основних інституційних установок суспільства (сім'ї, роботи, релігії, політики), але у цьому мало особистого задоволення, позитивного психологічного ототожнення із самими структурами; приклад – дружина бере участь у професійній кар'єрі чоловіка більше, ніж їй хочеться rsuh.ru) |
bojana |
78 |
17:48:48 |
eng-rus |
социол. |
alienated leisure |
отчуждённый досуг (Gunter B.G., Gunter N.C.: интенсивное вовлечение в основной поток одной или нескольких основных институциональных установок общества (семьи, работы, религии, политики), но в этом мало личного удовлетворения, позитивного психологического отождествления с самими структурами; пример – жена участвует в профессиональной карьере мужа больше, чем ей хочется
rsuh.ru) |
bojana |
79 |
17:48:42 |
eng-rus |
фарма. |
DPQO |
Функциональное подразделение качества лекарственных средств (Division of Pharmaceutical Quality Operations (FDA)) |
Pooh |
80 |
17:45:01 |
eng-rus |
общ. |
scare tactic |
жупел (some contexts) |
Tanya Gesse |
81 |
17:35:41 |
eng-ukr |
социол. |
institutional leisure |
інституціональне дозвілля (Gunter B.G., Gunter N.C.: інтенсивне залучення до основного потоку однієї чи кількох основних інституціональних установок суспільства (сім'ї, роботи, релігії, політики), приклад – недільні візити до родичів rsuh.ru) |
bojana |
82 |
17:34:19 |
eng-rus |
общ. |
minion |
протеже |
diyaroschuk |
83 |
17:31:24 |
eng-rus |
социол. |
institutional leisure |
институциональный досуг (Gunter B.G., Gunter N.C.: интенсивное вовлечение в основной поток одной или нескольких основных институциональных установок общества (семьи, работы, религии, политики), пример – воскресные визиты к родственникам rsuh.ru) |
bojana |
84 |
17:27:45 |
eng-rus |
социол. |
anomic leisure |
аномический досуг (Gunter B.G., Gunter N.C.: свободное время есть, но заняться нечем или нет возможности (пенсионеры, безработные, недееспособные...) rsuh.ru) |
bojana |
85 |
17:27:31 |
eng-ukr |
социол. |
anomic leisure |
аномічне дозвілля (Gunter B.G., Gunter N.C.: вільний час є, але зайнятися нічим чи немає можливості (пенсіонери, безробітні, недієздатні...) rsuh.ru) |
bojana |
86 |
17:21:15 |
rus-ger |
банк. |
потребительское кредитование |
Verbraucherkreditgewährung |
Лорина |
87 |
17:20:07 |
rus-ita |
общ. |
Федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения |
Servizio federale di sorveglianza sanitaria |
zhvir |
88 |
17:19:44 |
eng-ukr |
социол. |
pure leisure |
чисте дозвілля (Gunter B.G., Gunter N.C.: пов'язанe з високим рівнем залученості – творчість, різні хобі rsuh.ru) |
bojana |
89 |
17:19:29 |
eng-rus |
социол. |
pure leisure |
чистый досуг (Gunter B.G., Gunter N.C.: связан с высоким уровнем вовлечённости – творчество, различные хобби) |
bojana |
90 |
17:18:16 |
eng-ukr |
социол. |
semileisure |
напівдозвілля (Т. Кендо: діяльність "між роботою та відпочинком" (домашній ремонт чи відвідування магазину) rsuh.ru) |
bojana |
91 |
17:04:43 |
eng-rus |
фарма. |
precision and accuracy |
прецизионность и точность |
CRINKUM-CRANKUM |
92 |
16:44:56 |
eng-rus |
фин. |
FCF |
Свободный денежный поток (Free Cash Flow) |
NavigatorOk |
93 |
16:43:44 |
rus-ger |
общ. |
замкнутость |
zurückhaltendes Verhalten |
Ремедиос_П |
94 |
16:42:10 |
eng-rus |
общ. |
be welcomed |
стать желанным гостем |
Tanya Gesse |
95 |
16:37:36 |
eng-rus |
пищ. |
non-functional slack fill |
воздух в запечатанном пакете чипсов хрустящего картофеля, или других подобных продуктов (The expert explained how he has defended food companies in several cases over what is known in the industry as the 'non-functional slack fill'. He explained: 'Slack fill occurs [most often] in snacks, nuts, candy. The weight is always accurate. If it says there’s two pounds in there, there’s two pounds, probably a little bit more. But if the container is designed to hold four pounds and there’s only two pounds in there, obviously it’s only 50 percent full.' dailymail.co.uk) |
Aiduza |
96 |
16:35:30 |
rus-ger |
общ. |
назойливый |
übergriffig |
Ремедиос_П |
97 |
16:34:33 |
rus-ger |
общ. |
не уважающий чужие границы |
übergriffig |
Ремедиос_П |
98 |
16:34:20 |
eng-rus |
пищ. |
slack fill |
воздух в запечатанном пакете чипсов хрустящего картофеля (The expert explained how he has defended food companies in several cases over what is known in the industry as the 'non-functional slack fill'. He explained: 'Slack fill occurs [most often] in snacks, nuts, candy. The weight is always accurate. If it says there’s two pounds in there, there’s two pounds, probably a little bit more. But if the container is designed to hold four pounds and there’s only two pounds in there, obviously it’s only 50 percent full.' dailymail.co.uk) |
Aiduza |
99 |
16:30:15 |
rus-ger |
перен. |
стать аутсайдером |
ins Abseits geraten (Auch bei den Kindern, die durch ihr eigenes Verhalten ins Abseits geraten, unterscheidet Schulpsychologin Glanz-Born.) |
Ремедиос_П |
100 |
16:22:20 |
rus-ger |
общ. |
сверстник |
Gleichaltrige |
Ремедиос_П |
101 |
15:47:00 |
eng-rus |
воен. |
put something on alert |
ставить на боевое дежурство (Strategic Air Command put the first Snark missile on alert in March 1960.) |
sergiol16 |
102 |
15:44:17 |
eng-rus |
общ. |
beyond the pale |
нерукопожатный |
diyaroschuk |
103 |
15:42:26 |
eng-rus |
общ. |
arm |
отделение компании |
LadaP |
104 |
15:41:36 |
eng-rus |
общ. |
walk away from the agreement |
выйти из соглашения |
diyaroschuk |
105 |
15:38:55 |
eng-rus |
общ. |
thank from the bottom of one's heart |
благодарить от всего сердца |
diyaroschuk |
106 |
15:38:47 |
eng-rus |
социол. |
semileisure |
полудосуг (Т. Кэндо: пограничная деятельность (домашний ремонт или посещение магазина) rsuh.ru) |
bojana |
107 |
15:37:46 |
eng-rus |
общ. |
legal workforce |
штат юристов |
LadaP |
108 |
15:35:41 |
eng-rus |
общ. |
walk away from the negotiating table |
отказаться от переговоров |
diyaroschuk |
109 |
15:34:08 |
eng-rus |
юр. |
practice |
практика (в юридической фирме: “Being in Boston will allow the team to closely collaborate with local industry players, strengthen our presence and enhance our ability to serve clients,” said Dan Kracov, co-chair of Arnold & Porter’s life sciences and healthcare regulatory practice and its global life sciences practice. She has spent the past 15 years at NRF, where she has led the India practice since 2015. Petit brings strong leadership credentials of her own, having headed NRF’s arbitration practice across Asia, Europe and the Middle East. Best known for her Indian work, her move comes at a time of reform for Indian arbitration practice and liberalisation for its commercial lawyers. globallegalpost.com, globallegalpost.com) |
LadaP |
110 |
15:31:33 |
eng-rus |
юр. |
bench |
практика ((в юридической фирме): Petit’s arrival at Stewarts replenishes the firm’s international arbitration bench following the exit of former practice head Philippa Charles in February for Twenty Essex. In July the firm also bolstered its commercial litigation bench with the hire of partner Alex Leitch from Paul Hastings, where he was head of complex litigation. globallegalpost.com, globallegalpost.com) |
LadaP |
111 |
15:28:46 |
eng-rus |
мед.тех. |
anesthetic agent monitor |
анализатор анестезиологических газов (YY 0601-2009) |
JamesMarkov |
112 |
15:25:14 |
eng-ukr |
тур. |
workation |
поєднання ділової поїздки з відпочинком (work + vacation; bleisure (business + leisure); bizcation (business + vacation) wikipedia.org, personio.com) |
bojana |
113 |
15:22:36 |
eng-ukr |
тур. |
bizcation |
поєднання ділової поїздки з відпочинком (business + vacation; bleisure (business + leisure); workation (work + vacation) wikipedia.org, xotels.com) |
bojana |
114 |
15:20:25 |
eng-ukr |
тур. |
bleisure |
поєднання ділової поїздки з відпочинком (business + leisure; bizcation (business + vacation); workation (work + vacation) wikipedia.org, economyandsociety.in.ua, ideatravel.solutions, xotels.com) |
bojana |
115 |
15:19:52 |
eng-rus |
тур. |
bizcation |
совмещение делового и развлекательного туризма (business + vacation; bleisure (business + leisure); workation (work + vacation) xotels.com) |
bojana |
116 |
15:15:47 |
rus-ger |
комп. |
компьютерная обработка информации |
Informationsverarbeitung am Computer |
dolmetscherr |
117 |
15:06:16 |
eng-ukr |
юр. |
Interdistrict Prosecutor's Office of the Criminal Executive Inspectorate |
МРП КВІ |
tinkerbella |
118 |
15:05:28 |
eng-rus |
социол. |
leisure studies |
досуговедение (rsuh.ru) |
bojana |
119 |
14:54:10 |
eng-ukr |
социол. |
leisure science |
дозвіллєзнавство (галузь науки, яка вивчає життєдіяльність, відносини й організацію людей у сфері вільного часу edu.ua, tourlib.net) |
bojana |
120 |
14:39:50 |
eng-rus |
общ. |
terminally |
терминально (terminally ill – терминально больной) |
Stas-Soleil |
121 |
14:30:50 |
eng-rus |
ген. |
fitness cost |
издержки приспособленности (Одно из наиболее значимых предположений заключается в том, что цена (издержки) приспособленности генов, предрасполагающих к SSB у мужчин, компенсируется повышенной плодовитостью у женщин-носительниц) |
fiveletter |
122 |
14:20:15 |
eng-rus |
социол. |
casual leisure |
обычный досуг (R. Stebbins: отдых без целей в отличие от серьёзного досуга (serious leisure): регулярные занятия спортом, посещение кружков, хобби, волонтерство, саморазвитие; средство самосовершенствования, самовыражения и самореализации) |
bojana |
123 |
14:18:11 |
eng-rus |
социол. |
serious leisure |
серьёзный досуг (R. Stebbins: регулярные занятия спортом, посещение кружков, хобби, волонтерство, саморазвитие; средство самосовершенствования, самовыражения и самореализации в отличие от обычного досуга (casual leisure) – отдыха без целей) |
bojana |
124 |
14:17:56 |
eng-rus |
здрав. |
omics technologies |
омиксные технологии (комплекс самых современных технологий, включающий геномику, транскриптомику, протеомику и метаболомику) |
CRINKUM-CRANKUM |
125 |
14:16:32 |
eng-ukr |
социол. |
serious leisure |
серйозне дозвілля (R. Stebbins: регулярні заняття спортом, відвідування гуртків, хобі, волонтерство, саморозвиток; засіб самовдосконалення та самовираження; "На відміну від звичайного дозвілля (casual leisure) у процесі серйозного дозвілля людина набуває спеціальних навичок, отримує задоволення та можливість самореалізації" confcontact.com) |
bojana |
126 |
14:16:28 |
eng-rus |
межд. прав. |
High Court of London |
Высокий суд Лондона |
Zamatewski |
127 |
14:16:20 |
eng-ukr |
социол. |
casual leisure |
звичайне дозвілля (R. Stebbins: відпочинок без цілей на відміну від "серйозного дозвілля" (serious leisure): регулярні заняття спортом, відвідування гуртків, хобі, волонтерство, саморозвиток; засіб самовдосконалення та самовираження; людина набуває спеціальних навичок, отримує задоволення та можливість самореалізації lviv.ua) |
bojana |
128 |
14:10:18 |
eng-rus |
мед. |
post-anesthesia care unit |
анестезиологическое отделение |
Andy |
129 |
14:05:39 |
rus |
|
осадочек |
ложки нашлись, но неприятный осадок остался |
'More |
130 |
14:01:49 |
eng-rus |
с/х. |
stripper system |
очёсывающая система (жатки) |
skaivan |
131 |
14:01:24 |
rus |
|
осадочек |
ложки нашлись, а осадок остался |
'More |
132 |
14:01:12 |
eng-rus |
фарма. |
non-clinical pharmacokinetic study |
доклиническое исследование фармакокинетики |
capricolya |
133 |
13:57:51 |
eng-rus |
фарма. |
non-clinical pharmacokinetics |
доклиническая фармакокинетика |
capricolya |
134 |
13:57:27 |
eng-rus |
фарма. |
pre-clinical pharmacokinetics |
доклиническая фармакокинетика |
capricolya |
135 |
13:56:19 |
rus |
|
осадочек |
но неприятный осадок остался |
'More |
136 |
13:55:34 |
rus |
|
осадок остался навсегда |
но неприятный осадок остался |
'More |
137 |
13:51:24 |
eng-rus |
консалт. |
HR Coordinator |
координатор по кадровым вопросам (An HR Coordinator position is often exposed to all human resources procedures and assists with tasks throughout all areas of the HR department.) |
'More |
138 |
13:40:14 |
eng-rus |
общ. |
inside joke |
инсайдерская шутка |
Ремедиос_П |
139 |
13:39:52 |
rus-ger |
общ. |
инсайдерская шутка |
Insiderwitz |
Ремедиос_П |
140 |
13:34:35 |
eng-rus |
юр. |
intellectual property statement |
заявление о правах на интеллектуальную собственность |
Andy |
141 |
13:27:57 |
rus |
идиом. |
ложки нашлись, а осадок остался |
но неприятный осадок остался (Ложечки нашлись, а осадок остался (значение фразеологизма) — поговорка о ситуации, когда кого-то считали виноватым в плохом поступке (обмане, краже и т.д.), но позже выяснилось что он не виноват. Но несмотря на то, что этот человек оказался невиновен, к нему, все-таки, относятся настороженно. Выражение от популярных в начале 21 века анекдотов на эту тему: Анекдот Возвращается семья из гостей. Звонок от хозяев праздника:
— Добрались, все в порядке?
— Да, спасибо. Замечательный вечер.
— Вы знаете, а у нас две серебряные ложки пропали. Около них все время крутился ваш сын.
— О, Боже!
— Не волнуйтесь. Ложки потом нашлись.
— Ну, слава Богу!
— Но осадок остался... ) |
'More |
142 |
13:11:14 |
eng-rus |
общ. |
regimen |
режим (в любом смысле) |
Vadim Rouminsky |
143 |
13:10:30 |
eng-rus |
общ. |
stand in the way of |
мешать |
diyaroschuk |
144 |
13:04:58 |
eng-rus |
станк. |
backoff |
сигнал обратной связи (в контуре управления) |
translator911 |
145 |
12:58:55 |
rus-ita |
с/х. |
пастбищное содержание |
allevamento allo stato brado (L'allevamento può essere allo stato brado, semibrado o stabulato; системы содержания молочного скота: стойлово-пастбищная, стойлово-выгульная, стойловая) |
massimo67 |
146 |
12:58:51 |
rus-heb |
книжн. |
оговор |
לזות שפתיים (לְזוּת שְׂפָתַיִם) |
Баян |
147 |
12:55:05 |
eng-rus |
с/х. |
steerable weeder |
культиватор с подруливаемыми колесами |
Nanjena |
148 |
12:54:13 |
rus-ita |
с/х. |
стойловое содержание |
allevamento allo stato stabulato (L'allevamento può essere allo stato brado, semibrado o stabulato; системы содержания молочного скота: стойлово-пастбищная, стойлово-выгульная, стойловая: allevamento di suini stabulati “al chiuso” in porcilaie; Allevamento di suini in accrescimento svolto in stalla (porcilaia); La stabulazione fissa è ormai riservata ai piccoli allevamenti, mentre la stabulazione libera è diffusa negli allevamenti medi e grandi.) |
massimo67 |
149 |
12:49:08 |
eng-rus |
млек. |
sand cat |
пустынный кот |
MichaelBurov |
150 |
12:48:02 |
eng-rus |
млек. |
dune cat |
пустынный кот |
MichaelBurov |
151 |
12:45:12 |
eng-rus |
воен., жарг. |
We've made it through another day. – Well, fuck it anyway! |
вот и снова день прошел — ну и нахуй он пошел |
PX_Ranger |
152 |
12:36:27 |
rus-fre |
идиом. |
большая шишка |
grosse poche (II faudra qu’il se léve tót, mon Gino, pour faire chanter une grosse poche de Montréal qui a de l’instruction et de l’influence.) |
lunuuarguy |
153 |
12:32:51 |
eng-rus |
тех. |
deaeration valve |
деаэрационный клапан |
Andy |
154 |
12:31:41 |
rus-ita |
с/х. |
свиноводческое хозяйство |
allevamento suinicolo (свиноводческая ферма; свинокомплекс; свиноферма: allevamento dei maiali; allevamento dei suini; allevamento di suini stabulati “al chiuso” in porcilaie) |
massimo67 |
155 |
12:18:56 |
rus-ita |
общ. |
пастбище |
area di pascolo (L'allevamento brado prevede la permanenza del bestiame nell'area di pascolo per tutto l'anno) |
massimo67 |
156 |
12:18:30 |
eng-ukr |
общ. |
leisure culture |
культура дозвілля (core.ac.uk) |
bojana |
157 |
12:15:44 |
eng-rus |
тех. |
cord anchor |
фиксатор шнура |
Andy |
158 |
12:13:03 |
rus-ita |
общ. |
вольный выпас |
pascolo allo stato brado (Существует несколько систем выпаса (пастьбы): При пастбищном содержании скота применяют два способа пастьбы, или использования пастбищ: вольный (бессистемный) и системный (загонный, порционный); Che pascola allo stato libero e quasi selvatico (e si dice sia degli animali, sia dello stato in cui vivono): allevamento allo stato brado o semibrado; Rispetto ad altri metodi, il pascolo brado permette di risparmiare sui costi di produzione, aumentando il benessere degli animali) |
massimo67 |
159 |
12:09:58 |
rus-ita |
общ. |
в состоянии естественной свободы |
allo stato brado (дикое животное, находящееся в состоянии естественной свободы, в дикой природе; animali allo stato brado; animale che vive libero nel suo ambiente naturale; Естественная свобода – состояние диких животных, при котором они обитают в условиях естественной природной среды без ограничения их передвижения: abbattimento di. N.20 cinghiali selvatici allo stato brado presenti nei centri urbani; Дикие животные в состоянии естественной свободы не имеют стоимости и не могут рассматриваться как имущество;) |
massimo67 |
160 |
12:09:18 |
eng-rus |
общ. |
remit |
должностные полномочия (usually singular ~ (of sb/something) | ~ (to do something) (BrE) the area of activity over which a particular person or group has authority, control or influence • Such decisions are outside the remit of this committee. • In future, staff recruitment will fall within the remit of the division manager. • a remit to report on medical services • The group has been given a remit to examine ways of improving the local transport system. OALD) |
Alexander Demidov |
161 |
12:08:05 |
eng-rus |
общ. |
management assistants |
приемная |
Анна Ф |
162 |
11:56:21 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
harness |
ИСС индивидуальные спасательные средства |
TranslatorFromParker |
163 |
11:54:19 |
eng-rus |
общ. |
barring |
если не считать (Mr. Market has turned pessimistic on the Beverage sector, similarly observed in KO's depressed valuations, trading at its lowest in five years, barring the start of the pandemic. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
164 |
11:49:19 |
eng-rus |
общ. |
easy to operate |
простой в использовании |
Andy |
165 |
11:49:13 |
eng-rus |
обр. |
Fulbright |
Фулбрайт программа грантов (lingvolive.com) |
TranslatorFromParker |
166 |
11:46:10 |
eng-rus |
оруж. |
cladding of fuel pin |
оболочка топливного стержня |
TranslatorFromParker |
167 |
11:45:06 |
eng-rus |
оруж. |
cladding of fuel pin |
оболочка твэла |
TranslatorFromParker |
168 |
11:24:43 |
eng-ukr |
науч.-ис. |
academic studies |
наукові дослідження (edu.ua) |
bojana |
169 |
11:23:51 |
eng-ukr |
науч.-ис. |
journalism studies |
журналістикознавство (edu.ua) |
bojana |
170 |
11:23:27 |
rus |
сокр. бухг. |
ФСБУ |
федеральный стандарт бухгалтерского учета |
russiangirl |
171 |
11:21:39 |
rus-ita |
общ. |
вместо того, чтобы |
invece di (“Vostro figlio invece di studiare si perde con donne di malaffare. Un'amica.” (Toto, Peppino e la Malafemmina (1956) -- вместо того, чтобы учиться) |
ART Vancouver |
172 |
11:05:40 |
rus-ger |
тех. |
роликовый насос |
Rollpumpe |
Racooness |
173 |
11:01:22 |
eng |
сокр. здрав. |
NQCL |
national quality control laboratory |
CRINKUM-CRANKUM |
174 |
11:01:07 |
eng-rus |
перен. |
staircase wit |
хорошая мысля приходит опосля |
diyaroschuk |
175 |
11:00:36 |
rus-ita |
общ. |
в темноте |
al buio (вследствие отключения электричества: Maltempo, violento nubifragio a Cassino. Diversi quartieri rimangono al buio.) |
ART Vancouver |
176 |
10:55:08 |
eng-rus |
общ. |
bend over backwards |
из кожи лезть |
Yakov F. |
177 |
10:53:01 |
eng-rus |
общ. |
pick up pace |
набирать ход |
Yakov F. |
178 |
10:50:56 |
eng-rus |
общ. |
carve out |
выделять время (If you want to master the language, it's essential to carve out some time for English studies every day." This version flows a bit more smoothly in English) |
vogeler |
179 |
10:50:31 |
eng-rus |
общ. |
carve out |
выделять (время на что-то: If you want to master the language, it's essential to carve out some time for English studies every day." This version flows a bit more smoothly in English) |
vogeler |
180 |
10:37:14 |
eng-rus |
общ. |
pressure |
негативное воздействие |
diyaroschuk |
181 |
10:36:57 |
rus-ita |
общ. |
остальная часть |
resto (qualche fenomeno possibile anche sul resto del Sud peninsulare) |
ART Vancouver |
182 |
10:28:18 |
rus-ita |
метеор. |
вторжение |
sconfinamento (воздушных масс: rovesci e temporali localmente forti sulle zone interne e sul versante adriatico, in locale sconfinamento alle coste laziali) |
ART Vancouver |
183 |
10:27:49 |
eng-rus |
общ. |
fireground |
пожарный полигон |
emirates42 |
184 |
10:24:31 |
ita-ukr |
воен. |
drone ad ala fissa |
дрон з фіксованим крилом |
Anderrek |
185 |
10:22:00 |
eng-rus |
общ. |
project an image |
производить впечатление |
TVovk |
186 |
10:06:39 |
eng-rus |
общ. |
do everything in one's power |
сделать всё, что в чьих-либо силах |
diyaroschuk |
187 |
10:04:20 |
rus-fre |
юр. |
сервитут, ограничивающий высоту здания |
servitude non altius tollendi |
Asha |
188 |
10:03:28 |
eng-rus |
разг. |
not a single penny |
ни копейки (She refuses to vote "to fund a single penny to the war in Ukraine.") |
diyaroschuk |
189 |
10:00:35 |
rus-fre |
юр. |
сервитут, запрещающий застройку указанной территории |
servitude non aedificandi |
Asha |
190 |
9:59:57 |
rus-ita |
общ. |
забой |
macellazione (La proposta di Regolamento all'art. 1 definisce il campo di applicazione. All'art. 2 definisce: lo stordimento: qualsiasi processo indotto intenzionalmente che provochi in modo indolore la perdita di coscienza e di sensibilità, incluso qualsiasi processo determinante la morte istantanea; la macellazione: l'abbattimento di animali destinati all'alimentazione umana; l'abbattimento qualsiasi processo applicato intenzionalmente che determini la morte dell'animale.) |
massimo67 |
191 |
9:52:50 |
rus-heb |
юр. |
закон "Об урегулировании семейных вопросов (алименты)" |
חוק לתיקון דיני המשפחה (מזונות) |
Баян |
192 |
9:51:30 |
eng-rus |
фарм. |
ECSPP |
КЭСФП (WHO Expert Committee for the Specifications of Pharmaceutical Preparations – Комитет экспертов ВОЗ по спецификациям на лекарственные препараты) |
CRINKUM-CRANKUM |
193 |
9:51:08 |
eng-rus |
фарм. |
ECSPP |
Комитет экспертов ВОЗ по спецификациям на лекарственные препараты (сокр. КЭСФП – WHO Expert Committee for the Specifications of Pharmaceutical Preparations) |
CRINKUM-CRANKUM |
194 |
9:46:31 |
ita-ukr |
воен., мор. |
flotta |
береговий флот |
Anderrek |
195 |
9:44:33 |
ita-ukr |
воен., мор. |
aeroscafo |
корабель на водяній подушці |
Anderrek |
196 |
9:43:39 |
rus-ita |
общ. |
дикое животное |
animale allo stato brado (дикое животное, находящееся в состоянии естественной свободы, в дикой природе; обитают в условиях естественной природной среды; animale che vive libero nel suo ambiente naturale;) |
massimo67 |
197 |
9:40:16 |
eng-rus |
идиом. |
have one's pick of |
выбирать (‘I think that landlords shouldn't be able to say "no pets" in a time like this. Honestly, I think it would really help our mental health.’ ‘Should landlords be able to say that anyways?’ ‘Well, they do when you look at places on Craigslist. They have their pick of tenants so they get away with it.’ ‘So unfair, pets are family.’ (Twitter) – выбирают себе жильцов) |
ART Vancouver |
198 |
9:37:27 |
ita-ukr |
воен. |
vericello |
лебідка |
Anderrek |
199 |
9:36:54 |
ita-ukr |
воен. |
uncino |
крючок |
Anderrek |
200 |
9:36:29 |
eng-bul |
юр. |
direct motive |
непосредствена подбуда |
алешаBG |
201 |
9:36:19 |
ita-ukr |
воен. |
trofeo |
трофей |
Anderrek |
202 |
9:36:18 |
eng-rus |
офиц. |
correct information |
актуальная информация (All information stated in the brochure is correct at time of printing and subject to change without notice. All prices may vary depending on product specifications. /// Русский аналог: "Сведения, отражённые в настоящей справке, являются актуальными на момент её выдачи.") |
ART Vancouver |
203 |
9:33:16 |
eng-rus |
общ. |
neatly trimmed hedge |
аккуратно подстриженная живая изгородь (A simple low wall and a neatly trimmed hedge show off this two-storey family home very nicely.) |
ART Vancouver |
204 |
9:31:49 |
rus-ita |
общ. |
отстрел |
abbattimento (La proposta di Regolamento all'art. 1 definisce il campo di applicazione. All'art. 2 definisce: lo stordimento: qualsiasi processo indotto intenzionalmente che provochi in modo indolore la perdita di coscienza e di sensibilità, incluso qualsiasi processo determinante la morte istantanea; la macellazione: l'abbattimento di animali destinati all'alimentazione umana; l'abbattimento qualsiasi processo applicato intenzionalmente che determini la morte dell'animale; Secondo la norma, si può autorizzare il prelievo, la cattura o l'uccisione di orsi e lupi: Abbattimento Forzoso; Il Trentino si prepara ad abbattere due lupi. Questo è il primo caso in Italia che prevede l'abbattimento di due esemplari di lupo, specie protetta a livello europeo; Abbattimento di animali selvatici allo stato brado presenti sul territorio comunale; Tutti gli animali selvatici abbattuti a caccia o in attività di controllo) |
massimo67 |
205 |
9:31:47 |
eng-rus |
перен. |
flurry |
активность (The following days witnessed an unusual flurry of law enforcement and military activity in the area, complete with road closures and restrictions that prevented farmers from tending to their nearby fields. Official police records were frustratingly tight-lipped, stating merely that nothing extraordinary had occurred that fateful night. -- Последующие дни были отмечены необычной активностью полиции и военных в этом районе higgypop.com) |
ART Vancouver |
206 |
9:29:25 |
ita-ukr |
воен. |
trappola |
пастка |
Anderrek |
207 |
9:28:29 |
ita-ukr |
воен. |
transitabilità del terreno |
прохідність місцевості |
Anderrek |
208 |
9:27:43 |
ita-ukr |
воен. |
traghetto fluviale |
річковий паром |
Anderrek |
209 |
9:27:12 |
ita-ukr |
воен. |
traghettamento di truppe e munizioni |
переправа військ та боєприпасів |
Anderrek |
210 |
9:26:06 |
ita-ukr |
воен. |
terra compatta |
ущільнена земля |
Anderrek |
211 |
9:25:44 |
eng |
сокр. здрав. |
LNS |
Laboratory Networks and Services (ВОЗ) |
CRINKUM-CRANKUM |
212 |
9:25:33 |
ita-ukr |
воен. |
terna |
екскаватор тип |
Anderrek |
213 |
9:24:32 |
ita-ukr |
воен. |
stazione di energia |
електростанція |
Anderrek |
214 |
9:24:04 |
ita-ukr |
взрывч. |
stazione di detonazione |
підривна станція |
Anderrek |
215 |
9:23:06 |
ita-ukr |
взрывч. |
spoletta di prossimità |
безконтактний підривник |
Anderrek |
216 |
9:22:13 |
ita-ukr |
взрывч. |
spoletta |
підривник |
Anderrek |
217 |
9:21:25 |
ita-ukr |
воен. |
spago |
шпагат |
Anderrek |
218 |
9:21:02 |
ita-ukr |
взрывч. |
sostanza innescante |
ініціююча речовина |
Anderrek |
219 |
9:20:34 |
ita-ukr |
взрывч. |
sostanza esplosiva |
вибухова речовина |
Anderrek |
220 |
9:19:57 |
ita-ukr |
воен. |
solco |
борозна |
Anderrek |
221 |
9:19:33 |
ita-ukr |
взрывч. |
sminatore |
засіб для розмінування |
Anderrek |
222 |
9:18:37 |
ita-ukr |
воен. |
sicurezza |
безпека |
Anderrek |
223 |
9:09:05 |
ita-ukr |
воен., авиац. |
fusoliera |
фюзеляж |
Anderrek |
224 |
9:07:47 |
eng |
сокр. ОТиТБ. |
ATE |
ACUTE TOXICITY ESTIMATE (Acute toxicity estimate (ATE) is a method for estimating the acute toxicity of a chemical or drug. safeopedia.com) |
Dimohod |
225 |
8:49:54 |
eng-rus |
докум. |
action item |
элемент действия |
mindmachinery |
226 |
7:15:19 |
eng-rus |
общ. |
eventful |
насыщенный событиями (The year 1977 was an exceptionally eventful one in the realm of Welsh UFO sightings. The phenomena were so concentrated around Pembrokeshire that the locale earned the nickname of "the Welsh Triangle." higgypop.com) |
ART Vancouver |
227 |
7:05:39 |
eng-rus |
общ. |
whisk away to |
срочно доставить в (This whistleblower claimed that a special military unit had been dispatched to the nearby village. Their classified mission? To recover "two large, oblong boxes" and whisk them away to Porton Down, a government science park in Wiltshire noted for its long history of chemical weapons research. higgypop.com) |
ART Vancouver |
228 |
7:00:12 |
eng-rus |
общ. |
privy to classified information |
имеющий допуск к секретным сведениям (Чтобы оформить допуск к секретным сведениям, эти мероприятия не нужны. (journal.tinkoff.ru) • UFO researcher Tony Dodd later alleged that he'd been contacted by an anonymous informant privy to classified information. This whistleblower claimed that a special military unit had been dispatched to the nearby village. Their classified mission? To recover "two large, oblong boxes" and whisk them away to Porton Down, a government science park in Wiltshire noted for its long history of chemical weapons research. higgypop.com) |
ART Vancouver |
229 |
6:47:23 |
eng |
сокр. геол. |
ULVZ |
ultra-low velocity zone |
MichaelBurov |
230 |
6:45:53 |
eng-rus |
геол. |
ultra-low velocity zone |
зона сверхнизких скоростей (ULVZ) |
MichaelBurov |
231 |
6:38:35 |
rus-ger |
эк. |
экономика и планирование производства |
Produktionswirtschaft und -planung |
dolmetscherr |
232 |
6:21:24 |
eng-rus |
книжн. |
delve into |
разобраться в (to make a careful or detailed search for information; to examine a subject in detail (Merriam-Webster) | to examine something carefully in order to discover more information about someone or something (Cambridge Dictionary): Author Mark Dawidziak joined guest host Richard Syrett to delve into the mystery of Poe's final days and death, and the haunting work of this most iconic of American writers. -- чтобы разобраться в тайне • In the latter half, author Nick Redfern delved into the mysterious death of Marilyn Monroe, and whether it was a murder made to look like an accident or a suicide. -- разбирался в таинственной гибели ММ • This exploration delves into various incidents across the decades, each worthy of a chapter in what could only be described as the Welsh X-Files. -- разбирается в различных происшествиях coasttocoastam.com, coasttocoastam.com, higgypop.com) |
ART Vancouver |
233 |
6:06:41 |
eng-rus |
общ. |
weirdness |
странные события (They explained that it began when a rancher found one of their cows lying dead on the ground and, upon closer inspection, discovered that the animal's tongue had been removed and it had sustained cuts around the mouth that were described as being done "with apparent precision." However, this was just the start of the weirdness unfolding in Madison County. -- было всего лишь началом странных событий, развернувшихся в округе Мэдисон coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
234 |
6:05:27 |
eng-rus |
общ. |
strange occurrences |
странные события (From the strange occurrences in the Berwyn Mountains to the compelling observations that rendered Pembrokeshire the so-called "Welsh Triangle," Wales has become a fertile ground for tales of the unexplained. higgypop.com) |
ART Vancouver |
235 |
5:58:23 |
eng-rus |
разг. |
my, my! |
вай-вай! (типа неприятное изумление, разочарование) |
sophistt |
236 |
5:55:50 |
eng-rus |
мед. |
recurrent miscarriage |
привычный выкидыш |
Lifestruck |
237 |
5:21:06 |
eng-rus |
делов. |
corporate decision-making |
принятие корпоративных решений |
Ying |
238 |
4:35:29 |
eng-rus |
общ. |
scientific readings |
научные чтения |
xmoffx |
239 |
4:18:35 |
rus |
мет. |
гоц |
горячая оцинковка |
inguz |
240 |
4:15:07 |
eng-rus |
общ. |
MICs |
страны со средним уровнем дохода |
xmoffx |
241 |
4:13:45 |
rus |
сокр. |
ССД |
страны со средним уровнем дохода |
xmoffx |
242 |
3:26:08 |
eng-rus |
прогр. |
be involved in serialization |
участвовать в сериализации |
Alex_Odeychuk |
243 |
3:15:30 |
eng-rus |
науч.-ис. |
Breakthrough Prize in Mathematics |
Премия за прорыв в математике |
MichaelBurov |
244 |
3:04:59 |
eng-rus |
науч.-ис. |
Breakthrough Prize |
Премия за прорыв |
MichaelBurov |
245 |
3:04:19 |
eng-rus |
науч.-ис. |
Breakthrough Prize |
Прорывная премия |
MichaelBurov |
246 |
2:58:28 |
eng-rus |
общ. |
count as |
считаться (The Old Age Security pension and Canada Pension Plan benefits count as income and are taxable. – считаются статьями дохода) |
ART Vancouver |
247 |
2:53:27 |
eng-rus |
общ. |
is believed |
считается (+ infinitive: to be, to work, to have, to own, etc.: Jones is believed to be an MI6 agent. -- считается кадровым разведчиком) |
ART Vancouver |
248 |
2:47:09 |
eng-rus |
прогр. |
when deserializing objects |
при десериализации объектов |
Alex_Odeychuk |
249 |
2:46:56 |
eng-rus |
прогр. |
when serializing objects |
при сериализации объектов |
Alex_Odeychuk |
250 |
2:45:28 |
eng-rus |
прогр. |
null value handling option |
параметр обработки пустых значений |
Alex_Odeychuk |
251 |
2:11:00 |
eng-rus |
общ. |
seemingly |
как будто бы (Moody recalled the case of one physician who was resuscitating a patient and "memories of this man's life just sprang up around him." (...) He says that witnesses have also seen rooms seemingly light up at the moment of death, or a dying person's soul apparently leaving their bodies. – комната как будто бы осветилась • Among the tales shared during the evening were a nurse who recalled a hospital elevator which could inexplicably send people to different time periods, a man who attempted to explain the mechanics of time travel, and a listener who recounted an experience wherein he was driving and seemingly wound up in some other era. -- как будто бы / как ему показалось, очутился в другом времени coasttocoastam.com, coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
252 |
2:03:11 |
eng-rus |
крас.здор. |
sugar intake |
потребление сахара (Although we are often warned about the dangers of cholesterol, for example, he said that it's actually vital to proper brain health. Being careful about sugar intake can help with high cholesterol, however, he explained. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
253 |
2:01:02 |
eng-rus |
прогр. |
deserialized object |
десериализованный объект |
Alex_Odeychuk |
254 |
1:59:54 |
eng-rus |
прогр. |
deserialization behavior |
поведение во время десериализации |
Alex_Odeychuk |
255 |
1:57:09 |
eng-rus |
прогр. |
serialization behavior |
поведение при сериализации |
Alex_Odeychuk |
256 |
1:57:01 |
eng-rus |
прогр. |
deserialization behavior |
поведение при десериализации |
Alex_Odeychuk |
257 |
1:56:28 |
eng-rus |
прогр. |
due to the default initialization |
по причине инициализации по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
258 |
1:48:00 |
eng-rus |
прогр. |
be triggered |
вызываться |
Alex_Odeychuk |
259 |
1:26:51 |
eng-rus |
ИТ. |
in the following scenarios |
в следующих случаях |
Alex_Odeychuk |
260 |
1:14:50 |
eng-rus |
общ. |
pinpoint the exact reason |
установить точную причину |
Alex_Odeychuk |
261 |
1:06:57 |
rus |
детск. |
козюля |
козявка (bogey) |
MichaelBurov |
262 |
1:01:03 |
rus-ara |
общ. |
большая часть |
معظم (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
263 |
0:59:55 |
rus-ara |
полит. |
обращение к нации |
خطاب إلى الأمة (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
264 |
0:56:31 |
rus-ara |
дип. |
разработка соглашения |
صياغة اتفاق (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
265 |
0:54:03 |
rus-ara |
воен. |
военная операция |
عملية عسكرية (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
266 |
0:53:16 |
rus-ara |
воен. полит. |
соглашение о прекращении огня |
اتفاق لوقف النار (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
267 |
0:52:32 |
rus-ara |
воен. |
сдача оружия |
تسليم الأسلحة (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
268 |
0:49:44 |
rus-ara |
|
انفصالي |
انفصاليون (انفصاليون – мн.ч. от انفصالي) |
Alex_Odeychuk |
269 |
0:48:43 |
rus-ara |
общ. |
сепаратистский |
انفصالي |
Alex_Odeychuk |
270 |
0:45:28 |
eng-rus |
мед.-биол. |
lockdown experiment |
эксперимент с замкнутым проживанием (в биосфере) |
MichaelBurov |
271 |
0:44:17 |
rus-ara |
общ. |
возвращение себе |
استعادة |
Alex_Odeychuk |
272 |
0:44:06 |
rus-ara |
общ. |
получение обратно |
استعادة |
Alex_Odeychuk |
273 |
0:43:21 |
eng-rus |
мед.-биол. |
lockdown |
замкнутое проживание (в биосфере) |
MichaelBurov |
274 |
0:41:29 |
rus-ara |
полит. |
восстановление суверенитета |
استعادة السيادة (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
275 |
0:36:27 |
eng-rus |
мед.-биол. |
biospherian |
биосферан |
MichaelBurov |
276 |
0:35:31 |
rus-ara |
полит. |
восстановить контроль |
استعد السيطرة (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
277 |
0:34:13 |
rus-ara |
общ. |
восстановить |
استعد |
Alex_Odeychuk |
278 |
0:30:54 |
rus-ara |
банк. ПО. |
система "клиент-банк" |
بنك إلكتروني |
Alex_Odeychuk |