1 |
23:24:43 |
rus-spa |
общ. |
назойливая песня |
letra pegadiza |
Tatian7 |
2 |
23:23:12 |
eng-rus |
мед. |
stertorous respiration |
шумное дыхание (См. комментарий к статье "stertorous breathing".) |
I. Havkin |
3 |
23:15:43 |
eng-rus |
кул. |
skippers |
шпроты (brisling, напр., под маркой John West) |
4uzhoj |
4 |
22:55:39 |
rus-ita |
общ. |
бандит |
predone |
Taras |
5 |
22:54:47 |
rus-ita |
общ. |
По пути я потеряла своих слуг и честь по вине бергамских бандитов |
Durante il viaggio ho perso i servi a causa dei predoni bergamaschi |
Taras |
6 |
22:53:32 |
rus-ita |
общ. |
бергамский |
bergamasco (Durante il viaggio ho perso i servi a causa dei predoni bergamaschi - По пути я потеряла своих слуг и честь по вине бергамских бандитов) |
Taras |
7 |
22:52:31 |
eng-rus |
мед. |
stertorous breathing |
шумное дыхание (Википедия: "Стерторозное дыхание (лат. respiratio stertorosa от лат. sterto – храпеть) – вариант шумного дыхания с характерным инспираторным и экспираторным хрипом, обусловленным обструкцией дыхательных путей.") |
I. Havkin |
8 |
22:45:17 |
rus-ita |
общ. |
собирать деньги |
reperire fondi |
Taras |
9 |
22:43:16 |
rus-ita |
общ. |
привлекать |
reperire (см. reperire fondi) |
Taras |
10 |
22:42:37 |
rus-ita |
общ. |
привлекать капитал |
reperire fondi (заёмный или инвестиционный; cnfr. ingl.: to raise funds) |
Taras |
11 |
22:42:06 |
rus-ita |
общ. |
изыскивать средства |
reperire fondi (cnfr. ingl.: to raise funds) |
Taras |
12 |
22:40:58 |
rus-ita |
общ. |
привлекать финансирование |
reperire fondi |
Taras |
13 |
22:38:10 |
rus-spa |
общ. |
я собираюсь уйти |
voy a irme |
Tatian7 |
14 |
22:37:15 |
eng |
сокр. мед. |
LPN |
Licensed Practical Nurse (A licensed practical nurse (LPN) takes care of basic duties in settings such as hospitals, nursing homes, and long-term care facilities.) |
Aspect |
15 |
22:33:46 |
rus-ita |
общ. |
находить |
reperire |
Taras |
16 |
22:33:45 |
eng-rus |
общ. |
take a look inside |
заглянуть внутрь |
4uzhoj |
17 |
22:30:48 |
rus-spa |
общ. |
я ухожу |
me voy a ir |
Tatian7 |
18 |
22:30:20 |
eng-rus |
мед. |
capsular ligamentous apparatus |
капсульно-связочный аппарат |
ikravtso |
19 |
22:10:57 |
eng-rus |
общ. |
copy trading |
копи-трейдинг |
elena.sklyarova1985 |
20 |
22:06:45 |
eng-rus |
общ. |
pass by |
обойти стороной (Raising her child in a dilapidated shack, college days seemed to have passed Rawson by.) |
ART Vancouver |
21 |
22:04:14 |
eng-rus |
эл.тех. |
bucket |
выдвижная ячейка |
Tlek91 |
22 |
22:02:58 |
eng-rus |
упак. |
keep away from heat |
беречь от нагрева |
Maryana_s |
23 |
22:00:45 |
rus-ger |
общ. |
выходить из игры |
ausscheiden (в детских играх) |
yo-york |
24 |
21:57:20 |
eng-rus |
общ. |
be in the business |
заниматься (of doing something – чем-либо) |
4uzhoj |
25 |
21:51:58 |
eng-rus |
эк. |
benchmark |
базисный показатель (величина, принятая за основу (базу) сравнения с другими показателями) |
А.Шатилов |
26 |
21:48:59 |
rus-fre |
мед. |
без сознания |
en état d'inconscience |
I. Havkin |
27 |
21:48:24 |
rus-ger |
общ. |
одновременно с этим |
zugleich |
Лорина |
28 |
21:46:11 |
rus-fre |
мед. |
без сознания |
inconscient |
I. Havkin |
29 |
21:43:37 |
rus-ger |
юр. |
совместная жизнь супругов |
Zusammenleben der Eheleute |
Лорина |
30 |
21:35:30 |
rus-ger |
мед. |
вакуумное дренирование по Редону |
Redondrainage |
marinik |
31 |
21:16:20 |
rus-ger |
общ. |
из-за того, что |
weil |
Лорина |
32 |
20:50:36 |
rus-fre |
мед. |
лицевая маска |
masque facial |
I. Havkin |
33 |
20:37:30 |
rus-ger |
общ. |
крушение парома |
Fährenunglück |
marinik |
34 |
20:36:46 |
rus-ger |
общ. |
крушение парома |
Fährunglück |
marinik |
35 |
20:36:37 |
rus-fre |
мед. |
оказание неотложной помощи |
prestation de secours d'urgence |
I. Havkin |
36 |
20:31:51 |
rus-fre |
мед. |
оказание неотложной помощи |
secourisme urgent |
I. Havkin |
37 |
20:09:59 |
rus-fre |
мед. |
церебропротекция |
cérébroprotection |
I. Havkin |
38 |
20:08:59 |
eng-rus |
мед. |
cerebroprotection |
церебропротекция |
I. Havkin |
39 |
20:05:11 |
rus-fre |
мед. |
облегчение |
sédation |
I. Havkin |
40 |
20:04:34 |
rus |
мед. |
седация |
облегчение |
I. Havkin |
41 |
20:03:50 |
eng-rus |
мед. |
sedation |
облегчение |
I. Havkin |
42 |
19:41:27 |
rus-fre |
мед. |
показания к |
indications pour (Les indications pour l'intervention chirurgicale sont les suivantes : inflammation récurrente ou abcès ; kyste de grande taille...) |
I. Havkin |
43 |
19:30:57 |
rus-fre |
мед. |
доктрина Монро-Келли |
doctrine de Monroe-Kelly |
I. Havkin |
44 |
19:30:33 |
eng-rus |
мед. |
Monroe-Kelly doctrine |
доктрина Монро-Келли |
I. Havkin |
45 |
19:21:42 |
eng-rus |
юр. |
apparent authority |
полномочия в силу обстановки |
pelipejchenko |
46 |
19:21:20 |
eng-rus |
юр. |
doctrine of apparent authority |
доктрина полномочий в силу обстановки |
pelipejchenko |
47 |
19:08:03 |
rus-fre |
мед. |
уровень сознания |
niveau de conscience |
I. Havkin |
48 |
19:04:22 |
rus-fre |
мед. |
коматозное состояние |
état comateux |
I. Havkin |
49 |
19:02:41 |
eng-rus |
общ. |
rhapsodically |
восторженно |
ASBqwerty |
50 |
19:02:16 |
eng-rus |
общ. |
video doorbell |
видеодомофон |
Taras |
51 |
18:43:29 |
rus-fre |
мед. |
мозговой кровоток |
flux sanguin cérébral |
I. Havkin |
52 |
18:41:42 |
rus-ger |
тех. |
опасность химического ожога |
Verätzungsgefahr |
Александр Рыжов |
53 |
18:38:40 |
rus-ger |
тех. |
реагент-восстановитель |
Reduktionsmittel |
Александр Рыжов |
54 |
18:33:28 |
rus-ger |
общ. |
обозначение моторного масла |
Motorölkennzeichnung |
Александр Рыжов |
55 |
18:32:11 |
rus-ger |
общ. |
обозначение топлива |
Kraftstoffkennzeichnung |
Александр Рыжов |
56 |
18:23:24 |
eng-rus |
общ. |
smooth operator |
проходимец |
vogeler |
57 |
18:10:02 |
eng-rus |
сл. |
broscience |
советы бывалых |
Баян |
58 |
18:09:33 |
eng-rus |
сл. |
broscience |
братанская наука |
Баян |
59 |
18:04:56 |
eng-rus |
общ. |
of limited capacity |
ограниченный в дееспособности |
MargeWebley |
60 |
17:52:05 |
rus-ger |
общ. |
официальный источник |
offizielle Quelle |
Лорина |
61 |
17:49:34 |
rus-ger |
юр. |
Единая судебная информационно-телекоммуникационная система |
Einheitliches gerichtliches Informations- und Telekommunikationssystem |
Лорина |
62 |
17:46:00 |
rus-ger |
юр. |
Единый государственный реестр судебных решений |
Einheitliches staatliches Register für Gerichtsurteile |
Лорина |
63 |
17:22:18 |
rus-ger |
тех. |
данные материала |
Materialdaten |
dolmetscherr |
64 |
17:13:58 |
rus-ger |
воен. |
стальная броня танка |
Stahlplatte |
Andrey Truhachev |
65 |
17:09:17 |
rus-ger |
юр. |
хозяйственное дело |
Wirtschaftsfall |
Лорина |
66 |
16:58:44 |
rus-ita |
общ. |
резко |
nettamente |
Avenarius |
67 |
16:45:58 |
rus-srp |
форекс. |
валютное платёжное поручение |
општи девизни налог |
Soulbringer |
68 |
16:44:06 |
eng-rus |
мед. |
glossorrhaphy |
ушивание языка |
AFilinovTranslation |
69 |
16:37:11 |
eng-rus |
тех. |
while meeting the requirements of Operations Manual |
при соблюдении правил эксплуатации (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
70 |
16:34:39 |
rus-fre |
общ. |
ЦБО |
centre de services bancaires |
ROGER YOUNG |
71 |
16:34:38 |
rus-srp |
форекс. |
приказодатель |
налогодавац |
Soulbringer |
72 |
16:34:23 |
rus-fre |
общ. |
центр банковского обслуживания |
centres de services bancaires |
ROGER YOUNG |
73 |
16:32:06 |
eng-rus |
контр.кач. |
documented procedure |
документированная процедура |
capricolya |
74 |
16:27:25 |
rus-srp |
форекс. |
поручение на приобретение валюты |
општи девизни налог |
Soulbringer |
75 |
16:25:02 |
rus-fre |
общ. |
тенге |
tenghé |
ROGER YOUNG |
76 |
16:24:11 |
eng-rus |
тех. |
ignorance of rules for storage |
несоблюдения правил хранения (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
77 |
16:21:53 |
eng-rus |
тех. |
ignorance of rules for transportation |
несоблюдения правил транспортировки (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
78 |
16:20:52 |
eng-rus |
общ. |
for short moments |
на короткие мгновения |
Andrey Truhachev |
79 |
16:19:51 |
rus-ger |
общ. |
на короткие мгновения |
für kurze Augenblicke |
Andrey Truhachev |
80 |
16:17:42 |
rus-fre |
общ. |
валюта вклада |
devise de dépôt |
ROGER YOUNG |
81 |
16:16:41 |
eng-rus |
тех. |
in the cases of mishandling by the owner |
в случаях несоблюдения владельцем правил эксплуатации (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
82 |
16:15:18 |
rus-ger |
общ. |
вышеуказанный |
vorbezeichnet |
Andrey Truhachev |
83 |
16:14:39 |
rus-spa |
разг. |
напыщенный о человеке |
papelón (1. adj. coloq. p. us. Dicho de una persona: Que ostenta y aparenta más de lo que es.) |
Alexander Matytsin |
84 |
16:13:47 |
rus-fre |
общ. |
остаток денежных средств на счёте |
solde du compte |
ROGER YOUNG |
85 |
16:11:31 |
eng-rus |
общ. |
pair |
синхронизировать (устройства между собой) |
SAKHstasia |
86 |
16:10:25 |
rus-ger |
общ. |
деревенская улица |
Ortsstraße |
Andrey Truhachev |
87 |
16:09:59 |
eng-rus |
общ. |
village road |
улица в селе |
Andrey Truhachev |
88 |
16:09:22 |
eng-rus |
общ. |
village road |
улица в деревне |
Andrey Truhachev |
89 |
16:09:08 |
rus-ger |
общ. |
улица |
Ortsstraße |
Andrey Truhachev |
90 |
16:06:34 |
rus-fre |
общ. |
иметь в наличии банковский счёт |
disposer d'un compte bancaire |
ROGER YOUNG |
91 |
16:05:10 |
eng-rus |
общ. |
heat round |
отборочный тур (the term is used on thaiimo.com/store/c3/TIMO_2017_-_2018_Heat_Round.html) |
TarasZ |
92 |
16:02:22 |
rus-fre |
общ. |
БИН |
numéro d'identification d'entreprise |
ROGER YOUNG |
93 |
16:01:55 |
rus-ger |
полигр. |
читальный аппарат для микрофильмов |
Mikrofilmlesegerät |
Andrey Truhachev |
94 |
16:01:21 |
eng-rus |
полигр. |
microfilm viewer |
устройство просмотра микрофильмов |
Andrey Truhachev |
95 |
16:00:49 |
rus-ger |
полигр. |
устройство просмотра микрофильмов |
Mikrofilmbetrachter |
Andrey Truhachev |
96 |
15:59:44 |
rus-ger |
полигр. |
аппарат для чтения микрофильмов |
Mikrofilmlesegerät |
Andrey Truhachev |
97 |
15:57:36 |
rus-fre |
общ. |
канцелярия |
chancellerie |
ROGER YOUNG |
98 |
15:57:34 |
rus-fre |
общ. |
здоровая еда |
repas sain |
BoikoN |
99 |
15:56:46 |
rus-ger |
общ. |
секретная гайка для защиты колёс автомобиля от кражи |
Räderdiebstahlsicherung |
EHermann |
100 |
15:51:05 |
eng-rus |
полигр. |
microfilm processor |
машина для обработки микроплёнки |
Andrey Truhachev |
101 |
15:50:30 |
rus-ger |
полигр. |
машина для обработки микроплёнки |
Mikrofilmentwicklungsmaschine |
Andrey Truhachev |
102 |
15:50:11 |
rus-ger |
полигр. |
машина для обработки микроплёнки |
Mikrofilmentwicklungsgerät |
Andrey Truhachev |
103 |
15:48:16 |
eng-rus |
архит. |
receding colours |
отступающие цвета (Receding colours tend to be cool colours such as green, blue-green, blue and blue-violet. Receding colours that are pale or tints are less dominant and are particularly helpful when you want to create the illusion of space. The use of receding colours makes the interior feel spacious and light.) |
xltr |
104 |
15:47:18 |
rus-ger |
полигр. |
устройство для обработки микроплёнки |
Mikrofilmentwicklungsmaschine |
Andrey Truhachev |
105 |
15:46:40 |
rus-ger |
полигр. |
устройство для обработки микроплёнки |
Mikrofilmentwicklungsgerät |
Andrey Truhachev |
106 |
15:46:04 |
rus-srp |
форекс. |
поручение на продажу валюты |
општи девизни налог |
Soulbringer |
107 |
15:45:46 |
eng-rus |
тех. |
in the range of warranty storage period |
в пределах гарантийного срока хранения (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
108 |
15:45:19 |
eng-rus |
архит. |
advancing colours |
выступающие цвета (Advancing colours tend to be warmer colours such as red, red-violet, orange, yellow and yellow-orange. Advancing colours are the more dominant colours within an interior and advance "into" the space, and appear as thought they are coming towards you. It's helpful to use advancing colours if you want to make a room feel warm, cosy and intimate.) |
xltr |
109 |
15:36:28 |
rus-dut |
общ. |
уважительный |
doordacht |
Сова |
110 |
15:32:09 |
eng-rus |
жарг. |
skeddadle |
смываться |
chingachguk1977 |
111 |
15:26:51 |
eng-rus |
тех. |
stem bush |
втулка штока |
Bauirjan |
112 |
15:23:31 |
rus-dut |
общ. |
нереальность |
onwezenlijkheid |
Сова |
113 |
15:21:02 |
eng-rus |
тех. |
thermally hardened |
термически закалённый |
Мирослав9999 |
114 |
15:13:30 |
rus-dut |
общ. |
иметь большой потенциал |
veel in huis hebben (=over veel capaciteiten beschikken) |
Сова |
115 |
15:08:28 |
eng-rus |
тех. |
reference run |
движение в исходную точку |
ВосьМой |
116 |
15:05:32 |
rus-ita |
геол. |
делювиальный |
diluviale |
Avenarius |
117 |
14:54:01 |
rus-ger |
тех. |
массовая скорость течения расплава |
MFR |
dolmetscherr |
118 |
14:53:25 |
rus-ger |
тех. |
объёмная скорость течения расплава |
MVR |
dolmetscherr |
119 |
14:49:19 |
eng-rus |
разг. |
cod |
вводить в заблуждение |
VLZ_58 |
120 |
14:48:54 |
eng-rus |
геогр. |
Mellieha |
Меллиха (город на Мальте) |
sissoko |
121 |
14:47:48 |
eng-rus |
пож. |
hose station |
пожарный кран (NFPA 14:2016 – combination of a hose rack or reel, hose nozzle, hose, and hose connection.) |
coopernord |
122 |
14:43:44 |
rus-ger |
фото. |
микрофильмировать |
verfilmen |
Andrey Truhachev |
123 |
14:41:40 |
rus-ger |
общ. |
микроплёнка |
Mikrofilm |
Andrey Truhachev |
124 |
14:38:55 |
rus-ita |
геол. |
роговая обманка |
orneblenda |
Avenarius |
125 |
14:33:31 |
eng-rus |
юр., АУС |
understand that |
истолковывать полученную информацию таким образом, что |
pelipejchenko |
126 |
14:22:52 |
rus-ita |
геол. |
терригенный |
terrigeno |
Avenarius |
127 |
14:17:25 |
eng-rus |
общ. |
lenitive |
смягчающее обстоятельство |
VLZ_58 |
128 |
14:12:32 |
eng-rus |
пром.гиг. |
concerned |
о котором идёт речь |
Johnny Bravo |
129 |
14:02:03 |
eng-rus |
общ. |
inhomogeneity of materials |
неоднородность материалов |
Elina Semykina |
130 |
13:59:29 |
eng-rus |
общ. |
so much for |
вот тебе и (So much for a low stress day. • For years, Volkswagen cars were designed to cheat on emissions tests. So much for "German engineering".) |
wandervoegel |
131 |
13:58:21 |
rus-ger |
тех. |
удельный массовый расход |
MFR (Massefließrate) |
dolmetscherr |
132 |
13:52:04 |
rus-ger |
тех. |
зуммер |
Beeper |
dolmetscherr |
133 |
13:51:34 |
eng-rus |
ирон. |
here's to |
это к слову о (в некотором роде перекликается с "вот вам и" (so much for) |
4uzhoj |
134 |
13:42:23 |
eng-rus |
эл. |
module carrier |
каркас модуля (каркас модуля электронного устройства с разъемами контактного блока) |
Zamatewski |
135 |
13:38:10 |
eng-rus |
пром.гиг. |
nwg |
не опасно для водной среды (из паспорта безопасности) |
Johnny Bravo |
136 |
13:29:10 |
eng-rus |
пож. |
relevant informing signs |
соответствующие информационные знаки (fire safety signs; Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
137 |
13:27:42 |
eng-rus |
общ. |
mobile provider |
сотовый оператор |
Leonid Dzhepko |
138 |
13:27:40 |
rus-ger |
тех. |
удельный массовый расход |
Massefließrate |
dolmetscherr |
139 |
13:25:41 |
rus |
Украина. |
возбудить производство |
см. возбудить дело (по УПК Украины 202 года дела называются "досудебное производство") |
4uzhoj |
140 |
13:25:28 |
rus |
Украина. |
открыть производство |
см. возбудить дело (по УПК Украины 202 года дела называются "досудебное производство") |
4uzhoj |
141 |
13:21:58 |
eng-rus |
полиц. |
open an investigation |
возбудить дело (We have received confirmation the FBI has opened an investigation into potential criminal activities surrounding several online accounts. • The Liverpool City Police has opened an investigation and some forensic engineers have been called to the site.) |
4uzhoj |
142 |
13:21:14 |
eng-rus |
пож. |
mounting of wall hydrant |
установка пожарного крана (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
143 |
13:19:50 |
eng-rus |
нефт. |
display of uncertainty |
представление неопределённости |
Islet |
144 |
13:14:43 |
eng-rus |
пром.гиг. |
upper flammability level |
верхний предел воспламеняемости (из паспорта безопасности) |
Johnny Bravo |
145 |
13:13:55 |
eng-rus |
пром.гиг. |
H & R phrases |
фразы опасностей и рисков (из паспорта безопасности) |
Johnny Bravo |
146 |
13:13:13 |
eng-rus |
эн.сист. |
e-house |
модульная подстанция |
am |
147 |
13:11:15 |
eng-rus |
общ. |
what it takes |
то, что нужно (чтобы сделать что-либо) |
Vadim Rouminsky |
148 |
13:11:03 |
eng-rus |
общ. |
straight from the hood |
то, что нужно |
GeorgeStaunton |
149 |
13:05:13 |
rus-fre |
лит. |
женский роман |
roman féminin |
fluggegecheimen |
150 |
13:02:39 |
rus-fre |
лит. |
женский роман |
roman d'amour |
fluggegecheimen |
151 |
12:57:53 |
eng-rus |
общ. |
when possible |
там, где возможно |
Post Scriptum |
152 |
12:55:57 |
eng-rus |
пож. |
direct straight hydrant |
прямой пожарный кран (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
153 |
12:53:58 |
eng-rus |
пож. |
angled hydrant |
угловой пожарный кран (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
154 |
12:52:12 |
rus-ger |
мед. |
с коррекцией по гематокриту |
Hämatokrit-Korrelation |
folkman85 |
155 |
12:49:39 |
rus-fre |
лит. |
женский роман |
roman à l'eau de rose |
fluggegecheimen |
156 |
12:48:33 |
eng-rus |
шахм. |
pawn grabber |
пешкоед |
Avenarius |
157 |
12:43:33 |
eng-rus |
миф., ант. |
hubris |
вызывающая самонадеянность (по отношению к богам) |
Vadim Rouminsky |
158 |
12:42:22 |
eng-rus |
сл. |
patzer |
малоквалифицированный шахматист |
Avenarius |
159 |
12:32:04 |
eng-rus |
пож. |
mounting of wall hydrant |
монтаж пожарного крана (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
160 |
12:29:25 |
eng-rus |
разг. неодобр. |
weasel |
гадёныш |
natasha5555 |
161 |
12:23:16 |
eng-rus |
стр. |
niche wall |
стенка ниши (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
162 |
12:14:27 |
eng-rus |
пож. |
wall hydrant |
настенный гидрант (NFPA 25: A hydrant mounted on the outside of a wall of a building, fed from interior piping, and equipped with control valves located inside the building that normally are key-operated from the building's exterior) |
coopernord |
163 |
12:14:15 |
eng-rus |
тех. |
architectonic niche |
строительная ниша (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
164 |
12:10:00 |
eng-rus |
тех. |
casing of cabinet |
корпус шкафа (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
165 |
12:05:51 |
eng-rus |
тех. |
door of cabinet |
дверь шкафа (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
166 |
12:02:32 |
eng-rus |
тех. |
wall hanging cabinet |
навесной шкаф (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
167 |
12:00:37 |
eng-rus |
энерг. |
SOE |
Последовательность событий (Sequence of events; МЭК 61850 шина процесса) |
Хветер |
168 |
11:59:31 |
eng |
сокр. фин. |
IRFS |
International Financial Reporting Standards |
Баян |
169 |
11:57:25 |
eng-rus |
сист.без. |
security camera |
камера видеонаблюдения (A man was jailed for 18 months for stealing a purse and mobile phone after he was caught on film by the security camera of a shop in Valletta.) |
ВВладимир |
170 |
11:55:56 |
eng-rus |
фарм. |
Change control card |
Карточка контроля изменения |
CRINKUM-CRANKUM |
171 |
11:55:34 |
eng-rus |
фарм. |
Change control register |
Журнал контроля изменения |
CRINKUM-CRANKUM |
172 |
11:49:04 |
eng-rus |
фарм. |
Change introduction plan |
План введения изменения |
CRINKUM-CRANKUM |
173 |
11:46:41 |
eng-rus |
библ. |
reprove |
обличать |
Kostya Lopunov |
174 |
11:41:24 |
eng-rus |
сл. |
slav |
гопник (типичный восточно-европейский гопник (в адидасах, сидящий на "кортах" и стреляющий "сиги" у прохожих); термин обширно используется на Интернет-площадках вроде 9gag) |
BlackBeardThePirate |
175 |
11:41:03 |
eng-rus |
общ. |
impracticalities |
недочёты (They adopted the plan despite all its impracticalities.) |
VLZ_58 |
176 |
11:37:06 |
eng-rus |
общ. |
impracticality |
нереализуемость |
VLZ_58 |
177 |
11:35:07 |
eng-rus |
общ. |
impractical |
ненужный (Little sports cars are impractical for large families.) |
VLZ_58 |
178 |
11:33:24 |
eng-rus |
общ. |
impractical |
неудобный (an attractive but completely impractical pair of shoes (shoes that look nice but are not comfortable for walking)) |
VLZ_58 |
179 |
11:29:50 |
eng-rus |
общ. |
impractical |
нереализуемый (an impractical plan) |
VLZ_58 |
180 |
11:28:02 |
rus-fre |
психол. |
широкие способности |
facteurs larges (1) Постижение знаний: широта и глубина полученных человеком знаний, умение применять свои знания и способность рассуждать, используя ранее полученный опыт; 2) Подвижный логический ход мысли: способность рассуждать, формировать понятия, концепции и решать проблемы с использованием незнакомой информации; 3)Количественные знания: способность понимать количественные понятия и манипулировать числовыми символами; 4) Способность к чтению и письму: включает в себя основные навыки чтения и письма; 5) Кратковременная память: способность воспринимать и хранить информацию при непосредственной осведомленности, а затем использовать её в течение нескольких секунд; 6) Долгосрочное хранение и извлечение данных: способность хранить информацию и свободно получить её позже в процессе мышления; 7) Визуальная обработка: способность воспринимать, хранить, анализировать и думать о визуальных образах; 8) Слуховая обработка: умение анализировать, обрабатывать и различать звуки речи, которые могут быть представлены при искаженных условиях; 9) Скорость познавательной активности: способность к автоматическому выполнению познавательных задач.) |
Alex_Odeychuk |
181 |
11:27:52 |
rus-fre |
психол. |
широкие способности |
facteurs cognitifs larges (1) Постижение знаний: широта и глубина полученных человеком знаний, умение применять свои знания и способность рассуждать, используя ранее полученный опыт; 2) Подвижный логический ход мысли: способность рассуждать, формировать понятия, концепции и решать проблемы с использованием незнакомой информации; 3)Количественные знания: способность понимать количественные понятия и манипулировать числовыми символами; 4) Способность к чтению и письму: включает в себя основные навыки чтения и письма; 5) Кратковременная память: способность воспринимать и хранить информацию при непосредственной осведомленности, а затем использовать её в течение нескольких секунд; 6) Долгосрочное хранение и извлечение данных: способность хранить информацию и свободно получить её позже в процессе мышления; 7) Визуальная обработка: способность воспринимать, хранить, анализировать и думать о визуальных образах; 8) Слуховая обработка: умение анализировать, обрабатывать и различать звуки речи, которые могут быть представлены при искаженных условиях; 9) Скорость познавательной активности: способность к автоматическому выполнению познавательных задач.) |
Alex_Odeychuk |
182 |
11:26:57 |
rus-ger |
мед. |
повреждение заднего рога медиального мениска |
IMHH-Läsion |
jurist-vent |
183 |
11:26:42 |
rus-ger |
мед. |
задний рог медиального мениска |
IMHH |
jurist-vent |
184 |
11:25:42 |
eng-rus |
общ. |
take a picture |
заснять (of someone or something) |
4uzhoj |
185 |
11:24:49 |
eng-rus |
уменьш. |
Sestroretsk |
Сестрик |
Супру |
186 |
11:24:23 |
rus-fre |
психол. |
ограниченные способности |
facteurs étroits (1) Постижение знаний: вербальные способности, развитие языка, знание лексики, способность слушать, способность общаться, знание грамматики, скорость речи, способность к изучению иностранных языков; 2) Количественные знания: математические знания, математические достижения; 3) Способность к чтению и письму: дешифровка, осмысление прочитанного, скорость чтения, произношение, использование родного или иностранного языка, способность к письму, скорость письма; 4) Подвижный логический ход мысли: индуктивный логический ход мысли, общая последовательность рассуждения, дедуктивное рассуждение, скорость рассуждения, количественное рассуждение; 5) Кратковременная память: глубина памяти, емкость рабочей памяти; 6) Долгосрочное хранение и извлечение данных: ассоциативная память, выразительная память, скорость мышления, скорость ассоциаций, скорость выражения мнения, оригинальность, скорость речи, способность к изучению; 7) Визуальная обработка: визуализация, ускоренное чередование, скорость завершения, гибкость завершения, визуальная память, пространственное мышление, интеграция восприятия, образность; 8) Слуховая обработка: фонетическое кодирование, локализация звука, восприятие музыки, память на звуковую структуру; 9) Скорость познавательной активности: скорость чтения, скорость письма, уровень решения тестов, скорость восприятия.) |
Alex_Odeychuk |
187 |
11:24:09 |
rus-fre |
психол. |
ограниченные способности |
facteurs cognitifs étroits (1) Постижение знаний: вербальные способности, развитие языка, знание лексики, способность слушать, способность общаться, знание грамматики, скорость речи, способность к изучению иностранных языков; 2) Количественные знания: математические знания, математические достижения; 3) Способность к чтению и письму: дешифровка, осмысление прочитанного, скорость чтения, произношение, использование родного или иностранного языка, способность к письму, скорость письма; 4) Подвижный логический ход мысли: индуктивный логический ход мысли, общая последовательность рассуждения, дедуктивное рассуждение, скорость рассуждения, количественное рассуждение; 5) Кратковременная память: глубина памяти, емкость рабочей памяти; 6) Долгосрочное хранение и извлечение данных: ассоциативная память, выразительная память, скорость мышления, скорость ассоциаций, скорость выражения мнения, оригинальность, скорость речи, способность к изучению; 7) Визуальная обработка: визуализация, ускоренное чередование, скорость завершения, гибкость завершения, визуальная память, пространственное мышление, интеграция восприятия, образность; 8) Слуховая обработка: фонетическое кодирование, локализация звука, восприятие музыки, память на звуковую структуру; 9) Скорость познавательной активности: скорость чтения, скорость письма, уровень решения тестов, скорость восприятия.) |
Alex_Odeychuk |
188 |
11:24:08 |
eng-rus |
общ. |
-wide |
в масштабах (всего) |
Баян |
189 |
11:23:46 |
rus-fre |
психол. |
ограниченные познавательные способности |
facteurs cognitifs étroits (1) Постижение знаний: вербальные способности, развитие языка, знание лексики, способность слушать, способность общаться, знание грамматики, скорость речи, способность к изучению иностранных языков; 2) Количественные знания: математические знания, математические достижения; 3) Способность к чтению и письму: дешифровка, осмысление прочитанного, скорость чтения, произношение, использование родного или иностранного языка, способность к письму, скорость письма; 4) Подвижный логический ход мысли: индуктивный логический ход мысли, общая последовательность рассуждения, дедуктивное рассуждение, скорость рассуждения, количественное рассуждение; 5) Кратковременная память: глубина памяти, емкость рабочей памяти; 6) Долгосрочное хранение и извлечение данных: ассоциативная память, выразительная память, скорость мышления, скорость ассоциаций, скорость выражения мнения, оригинальность, скорость речи, способность к изучению; 7) Визуальная обработка: визуализация, ускоренное чередование, скорость завершения, гибкость завершения, визуальная память, пространственное мышление, интеграция восприятия, образность; 8) Слуховая обработка: фонетическое кодирование, локализация звука, восприятие музыки, память на звуковую структуру; 9) Скорость познавательной активности: скорость чтения, скорость письма, уровень решения тестов, скорость восприятия.) |
Alex_Odeychuk |
190 |
11:21:36 |
eng-rus |
ИТ. |
aggregate score |
совокупная оценка |
Gaist |
191 |
11:21:06 |
eng-rus |
ИТ. |
aggregate score |
агрегированная оценка |
Gaist |
192 |
11:21:00 |
rus-ger |
общ. |
текст заголовка |
Titeltext |
dolmetscherr |
193 |
11:19:26 |
rus-fre |
общ. |
в виде |
sous forme (sous forme d'une structure hiérarchique - в виде иерархической структуры) |
Alex_Odeychuk |
194 |
11:19:04 |
rus-fre |
общ. |
в виде |
sous forme de (sous forme d'une structure hiérarchique - в виде иерархической структуры) |
Alex_Odeychuk |
195 |
11:18:35 |
rus-fre |
науч. |
в виде иерархической структуры |
sous forme d'une structure hiérarchique |
Alex_Odeychuk |
196 |
11:18:08 |
rus-ita |
геогр. |
орогидрография |
oroidrografia |
Avenarius |
197 |
11:17:15 |
eng-rus |
клин.иссл. |
subject population |
категория пациентов |
traductrice-russe.com |
198 |
11:17:05 |
rus-fre |
психол. |
теории человеческого интеллекта |
théorie qui décrit l'intelligence |
Alex_Odeychuk |
199 |
11:15:03 |
eng-rus |
разг. |
speak from the gut |
говорить искренне, ничего не скрывая |
VLZ_58 |
200 |
11:14:58 |
eng-rus |
бизн. |
passthrough payment |
транзитный платёж |
traductrice-russe.com |
201 |
11:14:43 |
eng-rus |
бизн. |
pass-through payment |
транзитный платёж |
traductrice-russe.com |
202 |
11:13:51 |
eng-rus |
разг. |
gut issue |
насущная проблема |
VLZ_58 |
203 |
11:13:41 |
eng-rus |
фарм. |
Mutual recognition facilitation group |
Группа по облегчению взаимного признания |
peregrin |
204 |
11:12:53 |
rus-fre |
психол. |
познавательные способности |
capacités cognitives |
Alex_Odeychuk |
205 |
11:12:32 |
rus-fre |
психол. |
познавательные способности человека |
les capacités cognitives humaines |
Alex_Odeychuk |
206 |
11:12:08 |
rus-fre |
психол. |
познавательные способности |
aptitudes cognitives |
Alex_Odeychuk |
207 |
11:11:14 |
rus-fre |
имен. |
Кэрролл |
Carroll |
Alex_Odeychuk |
208 |
11:11:02 |
rus-fre |
имен. |
Хорн |
Horn |
Alex_Odeychuk |
209 |
11:10:45 |
rus-fre |
имен. |
Каттелл |
Cattell |
Alex_Odeychuk |
210 |
11:10:16 |
rus-fre |
психол. |
теория Каттелла-Хорна-Кэрролла |
le modèle CHC (le modèle de Cattell-Horn-Carroll) |
Alex_Odeychuk |
211 |
11:09:51 |
eng-rus |
прост. |
mean wretches |
погань |
Супру |
212 |
11:09:31 |
eng-rus |
баск. |
poor three-point shooting |
низкий процент реализации бросков из-за трёхочковой линии (трёхочковых бросков) |
VLZ_58 |
213 |
11:08:21 |
rus-ger |
общ. |
клясться на верность |
jemandem die Treue schwören |
Andrey Truhachev |
214 |
11:07:38 |
rus-ger |
общ. |
присягать на верность |
jemandem die Treue schwören |
Andrey Truhachev |
215 |
11:07:23 |
eng-rus |
разг. |
in one sitting |
в один приём |
VLZ_58 |
216 |
11:06:42 |
rus-ger |
мед. |
боковые связки |
Seitenbänder (коллатеральные) |
jurist-vent |
217 |
11:05:02 |
eng-rus |
разг. |
etched in stone |
раз и навсегда (Permanently fixed or firmly established; not subject to any amendment or alteration. Often used in the negative.) |
VLZ_58 |
218 |
11:04:51 |
eng-rus |
сниж. |
filth |
выблядок |
Супру |
219 |
11:02:46 |
eng-rus |
идиом. |
be in a groove |
сопутствует успех ("I've been in a groove this whole tournament – весь турнир у меня всё получается.) |
VLZ_58 |
220 |
11:02:10 |
rus-fre |
юр. |
новое судебное решение |
une nouvelle décision de justice (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
221 |
11:01:52 |
rus-ger |
общ. |
праправнук |
Ururenkel |
reko |
222 |
11:01:50 |
eng-rus |
идиом. |
be in a groove |
преуспевать |
VLZ_58 |
223 |
11:01:39 |
rus-fre |
неодобр. |
бред! |
hallucinant ! |
Alex_Odeychuk |
224 |
11:01:24 |
rus-fre |
неодобр. |
бред! |
hallucinant ! (возглас резкого неодобрения // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
225 |
10:58:52 |
rus-fre |
фото. |
распространять фотографии |
diffuser des photos (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
226 |
10:58:06 |
rus-fre |
юр. |
по приказу суда |
ordonné par la justice (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
227 |
10:57:39 |
rus-fre |
общ. |
отказаться |
se insurger (contre ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
228 |
10:57:23 |
rus-fre |
общ. |
отказаться от |
se insurger contre |
Alex_Odeychuk |
229 |
10:56:07 |
rus-fre |
общ. |
чесать себе голову |
se gratter la tête |
Alex_Odeychuk |
230 |
10:55:35 |
rus-fre |
психиатр. |
отказаться проходить психиатрическую экспертизу |
refuser de se soumettre à une expertise psychiatrique (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
231 |
10:54:14 |
rus-fre |
общ. |
проходить психиатрическую экспертизу |
se soumettre à une expertise psychiatrique |
Alex_Odeychuk |
232 |
10:53:51 |
rus-fre |
общ. |
проходить |
se soumettre (se soumettre à une expertise psychiatrique - проходить психиатрическую экспертизму // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
233 |
10:53:20 |
eng-rus |
археол. |
the Cardiff Giant |
Кардиффский великан (трёхметровая статуя, захороненная на ферме в Кардиффе (штат Нью-Йорк, США) и долгое время выдававшаяся за останки древнего человека wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
234 |
10:52:23 |
eng-rus |
общ. |
Nessie |
Несси (чудовище, якобы обитающее в шотландском озере Лох-Несс wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
235 |
10:51:54 |
rus-fre |
фото. |
после опубликования фотографий |
après la publication des photos (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
236 |
10:51:37 |
rus-fre |
фото. |
после публикации фотографий |
après la publication des photos |
Alex_Odeychuk |
237 |
10:51:31 |
rus-fre |
фото. |
после публикации фотографий |
après la publication des photos (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
238 |
10:48:21 |
eng-rus |
бизн. |
withdraw authorization |
отозвать разрешение |
traductrice-russe.com |
239 |
10:46:11 |
eng-rus |
кул. |
pedestal cake plate |
тортовница на ножке |
Катя Харлан |
240 |
10:45:22 |
eng-rus |
кул. |
cake plate |
блюдо для торта |
Катя Харлан |
241 |
10:44:57 |
eng-rus |
юр. |
pupillage |
последняя фаза образования английского юриста, желающего стать барристером |
ad_notam |
242 |
10:44:00 |
eng-rus |
общ. |
propensity |
свойство (в знач. "склонность к чему-либо") |
Notburga |
243 |
10:39:28 |
eng-rus |
ирон. |
master of the obvious |
мастер дедуктивного метода |
VLZ_58 |
244 |
10:34:51 |
rus-fre |
воен. |
сухопутная армия |
armée de terre |
ROGER YOUNG |
245 |
10:30:42 |
eng-rus |
ирон. |
master of the obvious |
Капитан Очевидность (примерный перевод. от англ. Captain Obvious, уникальный супергерой, который всегда готов прийти на помощь, чтобы высказать прописную истину, блеснуть очередной банальностью.) |
VLZ_58 |
246 |
10:29:52 |
rus-fre |
воен. |
моторизованная дивизия |
division motorisée |
ROGER YOUNG |
247 |
10:29:23 |
rus-fre |
воен. |
кавалерийская дивизия |
division de cavalerie |
ROGER YOUNG |
248 |
10:28:36 |
rus-fre |
воен. |
батальон связи |
bataillon de liaisons et de transmission |
ROGER YOUNG |
249 |
10:27:45 |
eng-rus |
посл. |
common fame is seldom to blame |
нет дыма без огня |
masizonenko |
250 |
10:26:15 |
rus-fre |
воен. |
в нашем полку прибыло |
on a reçu du renfort |
ROGER YOUNG |
251 |
10:25:08 |
eng-rus |
авиац. |
destination network |
маршрутная сеть |
LadaP |
252 |
10:24:54 |
rus-fre |
воен. |
стрелковый полк |
régiment de tirailleurs |
ROGER YOUNG |
253 |
10:24:42 |
rus-fre |
воен. |
стрелковый полк |
régiment d'infanterie |
ROGER YOUNG |
254 |
10:22:11 |
rus-fre |
воен. |
молодёжная бригада |
équipe de jeunes |
ROGER YOUNG |
255 |
10:21:53 |
rus-fre |
воен. |
бригада коммунистического труда |
équipe du travail communiste в СССР |
ROGER YOUNG |
256 |
10:21:51 |
rus-fre |
разг. |
жить полной жизнью |
vivre la vie à fond |
sophistt |
257 |
10:21:28 |
rus-fre |
воен. |
концертная бригада |
groupe или brigade f, ensemble m d'acteurs |
ROGER YOUNG |
258 |
10:20:59 |
rus-fre |
воен. |
тракторная бригада |
équipe de conducteurs de tracteurs |
ROGER YOUNG |
259 |
10:17:37 |
rus-fre |
воен. |
стрелковая рота |
compagnie de fusiliers-voltigeurs |
ROGER YOUNG |
260 |
10:15:46 |
eng-rus |
ирон. |
master of the obvious |
банальщик (человек, повествующий всему прогрессивному человечеству вещи, которые всему прогрессивному человечеству известны досконально. Someone who always states the obvious, like if someone is very angry, he would say, "Ooh, looks like Franny is mad.") |
VLZ_58 |
261 |
10:14:23 |
rus-fre |
общ. |
моль портит шерстяные вещи |
des mites attaquent les lainages |
ROGER YOUNG |
262 |
10:12:30 |
rus-fre |
общ. |
оспаривать документ |
attaquer un acte |
ROGER YOUNG |
263 |
10:09:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be nothing close to |
не иметь ничего общего с |
Игорь Миг |
264 |
10:02:42 |
rus-fre |
|
взять на карандаш |
prendre en note |
ROGER YOUNG |
265 |
10:02:18 |
rus-fre |
|
меня берет сомнение |
doute me prend |
ROGER YOUNG |
266 |
10:01:43 |
rus-fre |
|
в рот не брать |
иметь отвращение к чем-л. — avoir de l'aversion pour qch |
ROGER YOUNG |
267 |
9:57:13 |
rus-ger |
комп. |
проходимость |
Durchsatz (In der Informatik ist der Durchsatz beispielsweise ein Maß für die Menge an Daten, die von einem System oder Teilsystem pro Zeitspanne verarbeitet werden kann. Bei Computernetzen gibt der Datendurchsatz an, wie viele Daten pro Zeitspanne über das Netzwerk, ein Teilnetzwerk oder eine Netzkomponente übertragen werden können.) |
Евгения Ефимова |
268 |
9:56:06 |
eng-rus |
тех. |
snug fit |
плотная посадка |
Мирослав9999 |
269 |
9:55:34 |
rus-ger |
комп. |
проходимость |
Datendurchsatz (In der Informatik ist der Durchsatz beispielsweise ein Maß für die Menge an Daten, die von einem System oder Teilsystem pro Zeitspanne verarbeitet werden kann. Bei Computernetzen gibt der Datendurchsatz an, wie viele Daten pro Zeitspanne über das Netzwerk, ein Teilnetzwerk oder eine Netzkomponente übertragen werden können.) |
Евгения Ефимова |
270 |
9:53:04 |
rus-ger |
мед. |
разделение тяжей |
Strangdurchtrennung (спаек, сращений) |
jurist-vent |
271 |
9:51:49 |
rus-ger |
мед. |
разделение спаек |
Adhäsiolyse |
jurist-vent |
272 |
9:48:11 |
eng-rus |
юр. |
I certify that this is a true and complete copy of the original |
я удостоверяю верность этой копии с подлинником документа |
Johnny Bravo |
273 |
9:47:57 |
rus-fre |
угол. |
психиатрическое экспертиза |
expertise psychiatrique (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
274 |
9:47:29 |
rus-fre |
угол. |
ходатайство о производстве психиатрической экспертизы |
la demande d'expertise psychiatrique (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
275 |
9:43:45 |
eng-rus |
мед. |
buying disorder |
ониомания |
Andy |
276 |
9:42:52 |
eng-rus |
юр. |
capacity of the person |
правомочность лица |
Johnny Bravo |
277 |
9:36:22 |
eng-rus |
идиом. |
for the uninitiated |
для непосвящённых |
VLZ_58 |
278 |
9:35:39 |
eng-rus |
прогр. |
integer |
целочисленная арифметика |
ssn |
279 |
9:33:09 |
eng-rus |
тех. |
liquid membrane-forming compounds for curing concrete |
жидкие плёнкообразующие составы для ухода за бетоном (ASTM C309) |
r313 |
280 |
9:30:38 |
rus-ger |
цифр.вал. |
проект с открытым кодом |
Open-Source-Projekt |
Евгения Ефимова |
281 |
9:29:12 |
eng-rus |
перен. |
deep somewhere in one's memory |
на задворках памяти |
VLZ_58 |
282 |
9:28:00 |
eng-rus |
перен. |
in the recesses of one's memory |
на задворках памяти |
VLZ_58 |
283 |
9:22:32 |
rus-fre |
геогр. |
наша лачуга стоит на берегу реки Хуанхэ |
notre masure se trouve au bord du fleuve Huang He |
sophistt |
284 |
9:20:52 |
eng |
сокр. воен. |
IRNV |
infrared night vision |
ichamomilla |
285 |
9:18:44 |
eng-rus |
|
crypto trading |
криптоторговля |
elena.sklyarova1985 |
286 |
9:11:56 |
rus-ger |
тех. |
нулевое измерение |
Leermessung |
dolmetscherr |
287 |
9:07:14 |
eng-rus |
бизн. |
key competency |
ключевая компетенция |
Anatoli Lag |
288 |
8:59:55 |
eng-rus |
перен. |
ambiguity |
туман (Clarity is one of the forms of total ambiguity – Ясность – это одна из форм полного тумана.) |
VLZ_58 |
289 |
8:59:52 |
eng-rus |
стат. |
accuracy |
индекс точности |
iwona |
290 |
8:59:01 |
eng-rus |
стат. |
likelihood ratio of a positive test |
отношение правдоподобия положительного результата |
iwona |
291 |
8:58:11 |
eng-rus |
стат. |
NPV |
прогностическая ценность отрицательного результата |
iwona |
292 |
8:55:24 |
eng-rus |
стат. |
PPV |
прогностическая ценность положительного результата |
iwona |
293 |
8:51:55 |
eng-rus |
|
strung up |
психованный |
m_rakova |
294 |
8:46:05 |
rus-fre |
|
начальник отдела по работе с клиентами |
responsable du service gestion clientèle |
ROGER YOUNG |
295 |
8:45:22 |
rus-ger |
полит. |
выборы губернатора |
Gouverneurswahl |
ArtShow |
296 |
8:42:46 |
rus-fre |
|
С наилучшими пожеланиями |
Nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de nos sentiments les meilleures |
ROGER YOUNG |
297 |
8:35:18 |
rus-fre |
|
Для получения более подробной информации Вы можете обратиться к |
pour plus de renseignements n'hésitez pas à contacter |
ROGER YOUNG |
298 |
8:34:12 |
eng-rus |
фарм. |
mechanistic study |
механистическое исследование (т. е. исследование для установления механизма реализации некоротого результата (может быть in vitro, in vivo, клиническим, доклиническим). NIH дает следующее определение nih.gov) |
peregrin |
299 |
8:29:15 |
rus-ita |
обр. |
образовательный потенциал |
potenziale educativo |
Sergei Aprelikov |
300 |
8:27:56 |
rus-spa |
обр. |
образовательный потенциал |
potencial educativo |
Sergei Aprelikov |
301 |
8:27:02 |
rus-fre |
обр. |
образовательный потенциал |
potentiel éducatif |
Sergei Aprelikov |
302 |
8:25:42 |
rus-ger |
обр. |
образовательный рынок |
Bildungspotential |
Sergei Aprelikov |
303 |
8:24:59 |
eng-rus |
|
matter of factly |
ровным голосом ("I don't know what all this about" said she matter-of-factly |
Побеdа |
304 |
8:23:30 |
eng-rus |
обр. |
educational potential |
образовательный потенциал |
Sergei Aprelikov |
305 |
8:18:49 |
eng-rus |
идиом. |
work the angles |
плести интриги |
VLZ_58 |
306 |
8:16:49 |
rus-fre |
|
заявление с просьбой о членстве |
Demande d'affiliation |
ROGER YOUNG |
307 |
8:16:43 |
rus-fre |
ИТ. |
управление знаниями |
gestion du savoir |
Sergei Aprelikov |
308 |
8:15:04 |
rus-spa |
ИТ. |
управление знаниями |
gestión de los conocimientos |
Sergei Aprelikov |
309 |
8:11:29 |
eng-rus |
идиом. |
work the angles |
стараться обмануть (обвести вокруг пальца They are working the angles, manipulating people.) |
VLZ_58 |
310 |
8:11:22 |
rus-ita |
ИТ. |
управление знаниями |
gestione delle conoscenze |
Sergei Aprelikov |
311 |
8:09:05 |
eng-rus |
идиом. |
work every angle |
делать всё возможное (Even close allies keep things from one another – and work every angle to find out what's being held back. Даже близкие союзники скрывают кое-что друг от друга – и делают все возможное, чтобы выяснить, что скрывают от них.) |
VLZ_58 |
312 |
8:07:08 |
eng-rus |
идиом. |
work an angle |
работать в определённом направлении (Work that angle while I'm gone. Работайте в этом направлении, пока меня не будет.) |
VLZ_58 |
313 |
8:05:04 |
rus-ita |
эк. |
интеллектуальные ресурсы |
risorse intellettuali |
Sergei Aprelikov |
314 |
8:03:53 |
rus-spa |
эк. |
интеллектуальные ресурсы |
recursos intelectuales |
Sergei Aprelikov |
315 |
8:03:42 |
eng-rus |
идиом. |
work an angle |
прорабатывать (Just trying to work every angle I can think of. Просто пытаюсь проработать все идеи, что приходят ко мне в голову.) |
VLZ_58 |
316 |
8:02:50 |
rus-fre |
эк. |
интеллектуальные ресурсы |
ressources intellectuelles |
Sergei Aprelikov |
317 |
8:01:36 |
rus-ger |
эк. |
интеллектуальные ресурсы |
intellektuelle Ressourcen |
Sergei Aprelikov |
318 |
8:01:33 |
eng-rus |
идиом. |
work an angle |
плести интриги (Blair, I'm not trying to work an angle here.) |
VLZ_58 |
319 |
7:44:38 |
eng-rus |
идиом. |
work the angles |
интриговать |
КГА |
320 |
7:43:44 |
eng-rus |
спорт. |
play the angles |
искать острые ходы с попыткой выхода на ударную позицию (sports, of an offensive player) In a game which involves control of a moving object, such as a ball or puck, to seek scoring opportunities by advancing on or shooting at the scoring target in an angular manner across the field of play.) |
VLZ_58 |
321 |
7:40:25 |
eng-rus |
спорт. |
play the angles |
контролировать движение мяча/шайбы (sports, of a defensive player or goaltender) In a game which involves control of a moving object, such as a ball or puck, to allow for angular movements of the object caused by bounces, rebounds, ricochets, etc. or to carefully guard the corners of the goal, net, or other scoring target.) |
VLZ_58 |
322 |
7:35:34 |
eng-rus |
разг. |
use cunning |
шустрить |
VLZ_58 |
323 |
7:30:23 |
eng-rus |
идиом. |
work the angles |
пытаться нагреть руки |
VLZ_58 |
324 |
7:27:42 |
eng-rus |
идиом. |
work the crowd |
заводить толпу (аудиторию) |
VLZ_58 |
325 |
7:17:44 |
eng-rus |
разг. |
there is that, too |
ко всему прочему |
Technical |
326 |
7:08:46 |
eng-rus |
спорт. |
win the coin toss |
выиграть жребий (Sharapova won the coin toss.) |
VLZ_58 |
327 |
7:06:21 |
eng-rus |
|
light-footed gait |
летящая походка |
VLZ_58 |
328 |
7:05:28 |
eng-rus |
|
light-footed |
быстрый |
VLZ_58 |
329 |
7:01:53 |
eng-rus |
|
fleeting gait |
летящая походка |
VLZ_58 |
330 |
6:49:57 |
rus-ger |
тех. |
плотность расплава |
Schmelzedichte |
dolmetscherr |
331 |
6:46:54 |
rus-ger |
тех. |
название материала |
Materialbezeichnung |
dolmetscherr |
332 |
6:16:35 |
eng-rus |
|
birth |
дать жизнь (To provide the most comprehensive overview, we traced back to Jon Bon Jovi's first demos with the Rest. We have also included the original Power Station recordings that birthed "Runaway.") |
VLZ_58 |
333 |
6:08:07 |
rus |
мед. |
ЗСЛЖд |
задняя стенка левого желудочка в диастолу |
Tatiana S |
334 |
5:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
CARPIN |
информационная сеть по патентам стран Карибского бассейна (Caribbean patent information network) |
Gruzovik |
335 |
5:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
CARIFTA |
Карибская ассоциация свободной торговли (Caribbean Free Trade Association; с 1 июля 1974 г. соглашение о Карифта перестало существовать (в связи с созданием КАРИКОМ)) |
Gruzovik |
336 |
5:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
CARICOM |
Карибское сообщество (Caribbean Community; сообщество стран Карибского бассейна; договор о создании сообщества подписан 4 июля 1973 г. в Чагуарамосе (Тринидад и Тобаго); вступил в силу в августе 1973 г.; цели – содействие осуществлению процесса региональной интеграции в области торговли, транспорта, внешней политики, а также политическое объединение; члены: 15 стран и территорий Карибского бассейна (Джорджтаун, Гайана)) |
Gruzovik |
337 |
5:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
Caribbean Community |
КАРИКОМ (Карибское сообщество) |
Gruzovik |
338 |
4:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
CAR |
Центральная Африканская Республика (Central African Republic) |
Gruzovik |
339 |
4:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
CAPS |
система обязательств и платежей (commitment and payment system) |
Gruzovik |
340 |
4:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CAPS |
автоматизированная система закупок Командования ВС США (command automated procurement system) |
Gruzovik |
341 |
4:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CAPRIS |
боевая система активной и пассивной радиолокации и опознавания (combat active and passive radar and identification system) |
Gruzovik |
342 |
4:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CAPLSS |
фотолазерная система воздушной съёмки побережья (coastal aerial photo-laser survey system) |
Gruzovik |
343 |
4:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
CAPL |
Объединённая лаборатория усовершенствования процессов Великобритания (Corporate Advanced Process Laboratory) |
Gruzovik |
344 |
4:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CAPC |
Комитет планирования гражданской авиации НАТО (Civil Aviation Planning Committee) |
Gruzovik |
345 |
4:46:40 |
eng |
сокр. логист. |
EXP |
export permit |
Ying |
346 |
4:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
capa |
характеристика (capability) |
Gruzovik |
347 |
4:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
capa |
производительность (capability) |
Gruzovik |
348 |
4:46:15 |
eng |
сокр. логист. |
PSI |
preshipment inspection |
Ying |
349 |
4:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
capa |
возможность (capability) |
Gruzovik |
350 |
4:45:00 |
eng |
сокр. логист. |
CRF |
clean report of findings |
Ying |
351 |
4:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
cap |
капитал (capital) |
Gruzovik |
352 |
4:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
CAP |
единая с.-х. политика (common agricultural policy) |
Gruzovik |
353 |
4:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CAP |
Программа обеспечения связью сил флота в море США (Communications Afloat Program) |
Gruzovik |
354 |
4:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CAOS |
полностью автоматизированная оперативная система комплекс (completely automatic operational system) |
Gruzovik |
355 |
4:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CAOC |
оперативный центр ПВО (counter air operations center) |
Gruzovik |
356 |
4:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
CANUNET |
сеть ЭВМ канадских университетов (Canadian university computer network) |
Gruzovik |
357 |
4:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CANLANT |
зона Атлантики, примыкающая к Канаде НАТО (Canadian Atlantic Subarea) |
Gruzovik |
358 |
4:35:14 |
eng-rus |
|
anything less |
что-то другое (anything less, and it won't work) |
Побеdа |
359 |
4:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
Can. P. |
канадский патент (Canadian patent) |
Gruzovik |
360 |
4:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
can |
аннулировано (canceled) |
Gruzovik |
361 |
4:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
can |
отменено (canceled) |
Gruzovik |
362 |
4:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CAMS |
береговая система ПРО (coast anti-missile system) |
Gruzovik |
363 |
4:28:21 |
eng-rus |
|
anything less |
что-то ещё |
Побеdа |
364 |
4:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
CAMP |
Движение против морального угнетения Лондон, Великобритания (Campaign Against Moral Persecution) |
Gruzovik |
365 |
4:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CAML |
система постановки мин с военно-транспортного самолёта (Cargo Aircraft Minelayer (System)) |
Gruzovik |
366 |
4:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
CAMA |
система централизованного автоматического учёта сообщений (centralized automatic message accounting system) |
Gruzovik |
367 |
4:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
CAM |
автоматизированное производство, управляемое ЭВМ (computer-aided manufacturing) |
Gruzovik |
368 |
4:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CAM |
портативный прибор химической разведки (chemical agent monitor) |
Gruzovik |
369 |
4:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
CALS |
программа "Автоматизированная тыловая система" МО США (Computer-Aided Logistics System) |
Gruzovik |
370 |
4:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik воен., жарг. |
CALS |
автоматизированная система закупок и материально-технического обеспечения МО США (computer-aided acquisition and logistics support) |
Gruzovik |
371 |
4:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
CALEA |
Комиссия по аккредитации правоохранительных органов США (Commission of Accreditation for Law Enforcement Agencies) |
Gruzovik |
372 |
4:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
CAL |
Калифорния (California; штат США) |
Gruzovik |
373 |
4:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CAL |
Корнельская авиационная лаборатория США (Cornell Aeronautical Laboratory) |
Gruzovik |
374 |
4:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
CAL |
автоматизированная система материально-технического обеспечения (computer-aided logistics) |
Gruzovik |
375 |
4:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
CAIS |
Центр перспективных международных исследований США (Center for Advanced International Studies) |
Gruzovik |
376 |
4:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CAIRC |
Командование ВВС США в зоне Карибского моря (Caribbean Air Command) |
Gruzovik |
377 |
4:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
CAIG |
Группа совершенствования анализа стоимости США (Cost Analysis Improvement Group) |
Gruzovik |
378 |
4:10:41 |
eng-rus |
мор. |
not intact |
повреждённый (system not intact; система повреждена) |
Побеdа |
379 |
4:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CAF |
вооружённые силы Канады (Canadian Armed Forces) |
Gruzovik |
380 |
4:08:47 |
eng-rus |
мор. |
not intact |
нарушенный (system not intact; работа системы нарушена) |
Побеdа |
381 |
3:59:58 |
eng-rus |
мор. |
intact |
незатронутый (system intact) |
Побеdа |
382 |
3:52:22 |
eng-rus |
альп. |
summit |
покорить |
LyuFi |
383 |
3:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
CAEU |
Совет арабского экономического единства (Council of Arab Economic Unity; решение о создании принято экономическим советом ЛАГ в 1957 г.; первое заседание Совета состоялось в 1964 г.; создан для координации экономической, финансовой, и социальной политики 12 государствчленов (Каир, Египет)) |
Gruzovik |
384 |
3:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
CAES |
аккумулирование энергии сжатого воздуха (compressed air energy storage) |
Gruzovik |
385 |
3:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CAEE |
Центральная и Восточная Европа ЦВЕ, НАТО (Central and Eastern Europe) |
Gruzovik |
386 |
3:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
CAE |
Комиссия по атомной энергии США (Commission of Atomic Energy) |
Gruzovik |
387 |
3:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
CAE |
автоматическое конструирование (computer-aided engineering) |
Gruzovik |
388 |
3:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
CADS |
система автоматизированного проектирования (computer-aided design system) |
Gruzovik |
389 |
3:04:23 |
rus-fre |
совр. |
уритротуар |
uritrottoir (уличный общественный писсуар) |
Ying |
390 |
3:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
CADRE |
автоматизированная информационно-поисковая система в области техники США (current awareness and document retrieval for engineers) |
Gruzovik |
391 |
3:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CADO |
Центральное управление по документации ВВС США (Central Air Documents Office) |
Gruzovik |
392 |
3:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
CADD |
автоматизированное проектирование и подготовка документации (computer-aided design and drafting) |
Gruzovik |
393 |
3:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CADC |
Командование ПВО Канады (Canada Air Defense Command) |
Gruzovik |
394 |
2:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
CADC |
Центр автоматизированного проектирования Великобритания (Computer-Aided Design Centre) |
Gruzovik |
395 |
2:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
CADAR |
анализ и определение надёжности |
Gruzovik |
396 |
2:51:13 |
rus-ger |
|
электронные данные |
elektronische Angaben |
Лорина |
397 |
2:48:18 |
eng-rus |
австрал. |
Vinnies |
Общество святого Викентия де Поля (Society of Saint Vincent de Paul) |
collegia |
398 |
2:46:41 |
rus-ger |
|
уход из профессионального спорта |
Abschied vom Profisport |
ichplatzgleich |
399 |
2:09:54 |
rus-ger |
топон. |
Макеевка |
Makijiwka (город в Донецкой области, Украина) |
Лорина |
400 |
1:56:12 |
rus-ger |
юр. |
назначение судебного разбирательства дела |
Ansetzung der Gerichtsverhandlung des Falls |
Лорина |
401 |
0:53:44 |
rus-ger |
юр. |
осуществление правосудия |
Ausübung der Gerichtsbarkeit |
Лорина |
402 |
0:51:01 |
eng-rus |
геол. |
grain size |
размерность зерна |
grafleonov |
403 |
0:46:49 |
eng-rus |
геол. |
foreland basin |
форландовый бассейн |
grafleonov |
404 |
0:35:56 |
eng-rus |
сл. |
play loogie |
играть в игру "кто дальше плюнет" |
Yan Mazor |
405 |
0:32:37 |
eng-rus |
геол. |
fluvial distributary system |
аллювиально-дельтовая система |
grafleonov |
406 |
0:30:53 |
eng-rus |
телеком. |
packet capture |
перехват пакетов |
ssn |
407 |
0:29:07 |
eng-rus |
ЕС. |
Plovdiv |
Пловдив |
igisheva |
408 |
0:28:44 |
rus-spa |
ЕС. |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
409 |
0:28:30 |
rus-fre |
ЕС. |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
410 |
0:28:15 |
rus-dut |
ЕС. |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
411 |
0:28:01 |
rus-ita |
ЕС. |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
412 |
0:27:21 |
rus-est |
ЕС. |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
413 |
0:27:05 |
rus-afr |
ЕС. |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
414 |
0:26:52 |
rus-ita |
эк. |
вызовы глобальной конкуренции |
sfide della concorrenza mondiale |
Sergei Aprelikov |
415 |
0:26:46 |
rus-epo |
ЕС. |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
416 |
0:25:53 |
rus-spa |
эк. |
вызовы глобальной конкуренции |
retos de la competencia global |
Sergei Aprelikov |
417 |
0:24:50 |
rus-fre |
эк. |
вызовы глобальной конкуренции |
défis de la concurrence mondiale |
Sergei Aprelikov |
418 |
0:23:10 |
rus-ger |
эк. |
вызовы глобальной конкуренции |
Herausforderungen des globalen Wettbewerbs |
Sergei Aprelikov |
419 |
0:21:55 |
eng-rus |
эк. |
challenges of global competition |
вызовы глобальной конкуренции |
Sergei Aprelikov |
420 |
0:20:57 |
eng-rus |
воен. |
irnv |
инфракрасный прицел (infrared night vision) |
ichamomilla |
421 |
0:18:13 |
rus-ger |
эк. |
глобальная конкуренция |
weltweite Konkurrenz |
Sergei Aprelikov |
422 |
0:15:07 |
rus-ger |
эк. |
глобальная конкуренция |
globaler Wettbewerb |
Sergei Aprelikov |
423 |
0:14:04 |
rus-ger |
эк. |
глобальная конкуренция |
globale Konkurrenz |
Sergei Aprelikov |
424 |
0:12:55 |
rus-fre |
эк. |
глобальная конкуренция |
concurrence mondiale |
Sergei Aprelikov |
425 |
0:12:25 |
rus-fre |
эк. |
глобальная конкуренция |
concurrence globale |
Sergei Aprelikov |
426 |
0:11:31 |
rus-spa |
эк. |
глобальная конкуренция |
competencia global |
Sergei Aprelikov |
427 |
0:10:51 |
rus-spa |
эк. |
глобальная конкуренция |
competencia mundial |
Sergei Aprelikov |
428 |
0:08:36 |
rus-ita |
эк. |
глобальная конкуренция |
concorrenza mondiale |
Sergei Aprelikov |
429 |
0:05:34 |
rus-spa |
Белар. |
регионализация |
regionalización |
Sergei Aprelikov |