1 |
23:45:07 |
rus-tur |
общ. |
и перед чужими, и перед родными |
dosta düşmana karşı |
Natalya Rovina |
2 |
23:44:19 |
rus-tur |
общ. |
и перед чужими, и перед родными |
ele güne karşı |
Natalya Rovina |
3 |
23:43:17 |
eng-rus |
мед. |
thyroid panel |
оценка функции щитовидной железы |
Andy |
4 |
23:31:26 |
eng-rus |
сл. |
run with |
проводить время с |
Taras |
5 |
23:30:53 |
eng-rus |
сл. |
run with |
тусоваться (hang out with, be friends with, spend time with) |
Taras |
6 |
23:14:40 |
eng-rus |
общ. |
light a candle |
поставить свечку |
Taras |
7 |
23:13:55 |
eng-rus |
общ. |
light a candle |
ставить свечку |
Taras |
8 |
23:12:40 |
eng-rus |
мед. |
neutral buffered formalin |
нейтральный забуференный формалин |
Andy |
9 |
23:00:46 |
eng-rus |
амер. |
take off the board |
убрать (человека; тж. перен.: to take a dirty (нечестного на руку) witness off the board) |
Taras |
10 |
22:57:20 |
rus-ger |
общ. |
штормить |
stürmen (Das blaue Meer stürmt (море штормит)) |
aminova05 |
11 |
22:47:01 |
rus-fre |
Франц. |
Ардрикур |
Hardricourt |
igisheva |
12 |
22:46:42 |
rus-fre |
Франц. |
Пуасси |
Poissy |
igisheva |
13 |
22:43:44 |
eng-rus |
общ. |
cooked cop |
продажный полицейский |
Taras |
14 |
22:37:41 |
eng-rus |
амер. |
froggy |
беспокойный |
Taras |
15 |
22:36:51 |
eng-rus |
амер. |
froggy |
"дёрганый" (jumpy or anxious) |
Taras |
16 |
22:34:45 |
eng-rus |
амер. |
froggy |
раздражительный |
Taras |
17 |
22:33:15 |
eng-rus |
амер. |
froggy |
агрессивный (aggressive, willing to fight) |
Taras |
18 |
22:32:38 |
eng-rus |
амер. |
froggy |
нервный |
Taras |
19 |
22:03:30 |
rus-ger |
идиом. |
сделать ноги |
die Flatter machen |
Bursch |
20 |
21:53:43 |
rus-spa |
разг. |
тёмные дела |
tomate (hay tomate) |
heretge |
21 |
21:39:10 |
eng-rus |
общ. |
different sort of chicken |
другой род (человека, например) |
andreon |
22 |
20:54:31 |
eng-rus |
биол. |
spermatozoon |
спермий |
В.И.Макаров |
23 |
20:48:46 |
eng-rus |
разг. |
righty-ho |
так (introducing a sentence in order to draw attention to the importance of what is being said: Righty-ho, let's get going.) |
4uzhoj |
24 |
20:46:33 |
eng-rus |
общ. |
cower |
трепетать (от страха) |
ikravtso |
25 |
20:37:20 |
eng-rus |
воен. |
premature promotion |
досрочное присвоение очередного воинского звания (Referring to Obrenovic's and Pandurevic's personnel files where it was indicated that both had received extraordinary promotions, he asked the witness to explain. B-127 testified that an extraordinary promotion is a premature promotion awarded for certain activities.) |
4uzhoj |
26 |
20:15:49 |
eng-rus |
воен. |
army air corps |
авиация сухопутных войск |
4uzhoj |
27 |
20:14:34 |
eng-rus |
воен., авиац. |
flight |
звено (как организационная единица ВВС: A flight of four RNZAF Strikemasters) |
Киселев |
28 |
19:58:44 |
rus |
сокр. |
ВКО |
воздушно-капельное охлаждение |
Oksana-Ivacheva |
29 |
19:44:19 |
eng-rus |
клиш. |
prime example |
ярчайший образчик |
Abysslooker |
30 |
19:39:05 |
rus-fre |
мол. |
погрузочная площадка |
quai expédition |
MonkeyLis |
31 |
19:37:10 |
eng-rus |
общ. |
computer design |
компьютеризированное проектирование |
Johnny Bravo |
32 |
19:27:25 |
eng-rus |
мед.тех. |
round-bottom tube |
пробирка с круглым дном |
Andy |
33 |
19:16:29 |
eng-rus |
ритор. |
only when |
только тогда, когда |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:15:54 |
rus |
общ. |
количество мезофильных аэробных и факультативно анаэробных микроорганизмов |
КМАФАнМ |
Oksana-Ivacheva |
35 |
19:02:06 |
eng-rus |
хобби. |
snowmobile |
снегокат |
paburov |
36 |
18:59:28 |
rus-fre |
жарг. |
щепетильный |
procédurier (Je ne pourrais pas te faire condamner avec ça. Par contre, je ne suis pas certaine que Madec et Frécourt soient aussi procéduriers.) |
Viktor N. |
37 |
18:54:18 |
rus-fre |
жарг. |
заблокированный |
québlo (Ça continue toujours. Putain, le feu passe à l’orange, je vais me retrouver québlo.
) |
Viktor N. |
38 |
18:09:31 |
eng-rus |
общ. |
online |
через онлайн-поиск (контекстуально: I could not find it online) |
sankozh |
39 |
18:04:24 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
alias directive for a generic class |
директива создания псевдонима обобщённого класса |
Alex_Odeychuk |
40 |
18:03:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
alias directive for a class |
директива создания псевдонима класса |
Alex_Odeychuk |
41 |
18:02:15 |
eng-rus |
общ. |
assessee |
получающий оценку (напр., сотрудник) |
Ivan Gribanov |
42 |
18:00:58 |
eng-rus |
общ. |
evaluee |
получающий оценку |
Ivan Gribanov |
43 |
18:00:13 |
eng-rus |
общ. |
evaluee |
оцениваемый |
Ivan Gribanov |
44 |
17:56:02 |
eng-rus |
общ. |
evaluatee |
оцениваемый (напр., сотрудник) |
Ivan Gribanov |
45 |
17:48:21 |
eng-rus |
докум. канц. |
submission |
отношение (деловая или служебная бумага (подаваемая "горизонтально", т.е. не иерархической вертикали)) |
Sjoe! |
46 |
17:36:06 |
rus-ger |
общ. |
средство по уходу за кожей |
Hautpflegemittel |
marinik |
47 |
17:33:49 |
eng-rus |
разг. |
crazed |
спятивший |
SAKHstasia |
48 |
17:33:44 |
rus-ger |
общ. |
плавательные очки |
Schwimmbrille |
marinik |
49 |
17:18:39 |
rus-ger |
спорт. |
принятие контрастного душа |
Wechselduschen |
marinik |
50 |
17:05:07 |
rus-ger |
спорт. |
зимний пловец |
Winterschwimmer |
marinik |
51 |
17:01:49 |
rus-ger |
общ. |
морж |
Eisbader (по-немецки "тюлень" см. Winterschwimmer ("Seehunde")) |
marinik |
52 |
17:00:18 |
rus-gre |
общ. |
как известно |
όπως είναι γνωστό |
dbashin |
53 |
17:00:01 |
eng-rus |
общ. |
vindicate a technique |
подтверждать правильность выбранной методики |
Ремедиос_П |
54 |
16:59:38 |
rus-gre |
общ. |
судя по всему |
όπως φαίνεται |
dbashin |
55 |
16:59:01 |
rus-gre |
общ. |
как |
όπως (όπως θέλεις - как хочешь) |
dbashin |
56 |
16:58:15 |
rus-ger |
спорт. |
зимний пловец |
Eisbader |
marinik |
57 |
16:58:06 |
eng-rus |
общ. |
the decision has been vindicated |
решение оказалось правильным |
Ремедиос_П |
58 |
16:57:32 |
eng-rus |
общ. |
vindicate a theory |
подтверждать теорию |
Ремедиос_П |
59 |
16:57:02 |
eng-rus |
общ. |
vindicate a theory |
подтвердить теорию |
Ремедиос_П |
60 |
16:46:37 |
eng-rus |
общ. |
fair criticism |
справедливая критика |
Ремедиос_П |
61 |
16:20:32 |
rus-fre |
общ. |
багажная карусель |
carrousel à bagages (устройство в аэропорту для доставки багажа пассажирам) |
Morning93 |
62 |
16:17:54 |
rus-rum |
админ.прав. |
состав правонарушения |
elementele constitutive ale contravenţiei |
Afim |
63 |
16:12:22 |
eng-rus |
общ. |
over-emphasis |
порочная зацикленность (on – на) |
Ремедиос_П |
64 |
16:09:59 |
rus-ita |
спорт. |
способность к долгому пребыванию под водой |
acquaticita (nello sport subacqueo, capacità di muoversi sott'acqua a proprio agio e in ogni circostanza; anche, resistenza ad immersione prolungata) |
Avenarius |
65 |
16:07:32 |
rus-ita |
юр. |
в случае заболевания Ковидом |
nel caso di malattia per Covid-19 |
ulkomaalainen |
66 |
16:02:14 |
eng-rus |
общ. |
gofer |
курьер (штатный; контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
67 |
15:51:08 |
eng-rus |
мед. |
antibody |
антитела (если речь идёт не об одной молекуле, следует переводить множественным числом.) |
Liolichka |
68 |
15:50:55 |
eng-rus |
общ. |
go on shopping spree |
удариться в шопоголизм |
Ремедиос_П |
69 |
15:50:03 |
eng-rus |
воен., ПВО. |
air defence missile system |
зенитная установка |
Bullfinch |
70 |
15:47:21 |
rus-ger |
юр. |
электронное дело |
E-Akte (напр., у нотариуса или адвоката) |
Mme Kalashnikoff |
71 |
15:47:04 |
eng-rus |
с/х. |
Canadian Agricultural Adaptation Program |
программа "Адаптации сельского хозяйства Канады" (гузмосква.рф) |
dimock |
72 |
15:47:01 |
eng-rus |
с/х. |
Agri-Geomatics Program |
программа "Сельскохозяйственная геоматика" (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
73 |
15:46:59 |
eng-rus |
землевед. |
Descriptive Plan |
план описания земель (гузмосква.рф) |
dimock |
74 |
15:46:56 |
eng-rus |
землевед. |
Plan of Survey |
план межевания (гузмосква.рф) |
dimock |
75 |
15:46:53 |
eng-rus |
землевед. |
Integrated Provincial and Urban Cadastral Map |
Общие провинциальные и городские кадастровые карты (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
76 |
15:45:12 |
ger-ukr |
общ. |
vor dem Schlafengehen |
на ніч |
Brücke |
77 |
15:42:17 |
eng-rus |
юр. |
Land Titles Act and Regulations |
Законы и правила земельной регистрации (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
78 |
15:42:13 |
eng-rus |
юр. |
Real Property Act |
Закон о недвижимой собственности (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
79 |
15:42:09 |
eng-rus |
юр. |
Registry Act |
Закон о регистрации (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
80 |
15:42:04 |
eng-rus |
юр. |
Land Act |
Закон о земле (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
81 |
15:42:00 |
eng-rus |
юр. |
Surveys Act |
Закон о землеустройстве (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
82 |
15:41:56 |
eng-rus |
юр. |
Law on Property Act |
Закон о собственности (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
83 |
15:41:52 |
eng-rus |
землевед. |
Land Titles Act |
Закон о земельной регистрации (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
84 |
15:41:47 |
eng-rus |
гос. |
Department of the Provincial Treasury Count |
Департамент финансов провинции (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
85 |
15:34:50 |
eng-rus |
гос. |
Taxation and Properly Records Division |
Отдел налогообложения и регистрации собственности (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
86 |
15:34:36 |
eng-rus |
с/х. |
Provincial Planning Branch |
Отделение планирования провинции (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
87 |
15:34:27 |
eng-rus |
землевед. |
Principal Land Surveyor |
Главный землеустроитель провинции (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
88 |
15:34:20 |
eng-rus |
землевед. |
Land Use Coordination Office |
Служба координации использования земель (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
89 |
15:34:13 |
eng-rus |
с/х. |
Ministry of Environment, Lands and Parks |
Министерство охраны природы, земель и парков (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
90 |
15:34:04 |
eng-rus |
с/х. |
Land Titles Government of British Columbia |
правительственная служба Земельного титула Британской Колумбии (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
91 |
15:34:00 |
eng-rus |
с/х. |
Agri-Environmental Policy Bureau |
Бюро по сельскохозяйственной природоохранной политике (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
92 |
15:33:40 |
eng-rus |
с/х. |
National Land and Water Information Service |
Национальная земельно-водная информационная служба (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
93 |
15:33:36 |
eng-rus |
с/х. |
Prairie Farm Rehabilitation Administration |
Администрация по восстановлению земель степей (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
94 |
15:32:45 |
ger-ukr |
общ. |
Verzicht |
відмова |
Brücke |
95 |
15:31:53 |
eng-rus |
общ. |
threadbare |
застиранный |
Olya34 |
96 |
15:30:30 |
ger-ukr |
мед. |
Ernährung |
дієта |
Brücke |
97 |
15:20:45 |
ger-ukr |
общ. |
Wucht |
сила |
Brücke |
98 |
15:20:34 |
ger-ukr |
общ. |
einen Wucherpreis verlangen |
загнути ціну |
Brücke |
99 |
15:14:00 |
eng-rus |
фарма. |
computational genomics |
вычислительная геномика |
capricolya |
100 |
15:12:11 |
rus-heb |
общ. |
еврейский календарь |
לוח שנה עברי |
Баян |
101 |
15:05:31 |
rus-ita |
разг. |
очень сильно |
un frego |
Avenarius |
102 |
14:58:41 |
ger-ukr |
общ. |
etwas in jemandem auslösen |
подіяти (на когось) |
Brücke |
103 |
14:58:15 |
ger-ukr |
общ. |
подіяти |
etw. in j-m auslösen (на когось) |
Brücke |
104 |
14:57:11 |
eng-rus |
общ. |
have agency |
власть (сделать что-либо) |
Ремедиос_П |
105 |
14:57:03 |
ger-ukr |
общ. |
fortgeschritten |
просунутий |
Brücke |
106 |
14:54:27 |
eng-rus |
общ. |
coffee bloom |
пенообразование, вызванное выходом газов из кофейных зерен во время варки кофе (the process when, following roasting, most of the gases inside coffee beans are little by little released. This effect is referred to as "degassing." – goo.gl) |
Artjaazz |
107 |
14:53:11 |
eng-rus |
с/х. |
Saskatchewan Irrigation Projects Association |
Ассоциация ирригаторов-проектировщиков Саскачевана (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
108 |
14:53:03 |
eng-rus |
с/х. |
Irrigation Crop Diversification Corporation |
Частная корпорация диверсификации в области орошаемого земледелия (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
109 |
14:52:58 |
eng-rus |
с/х. |
Canada-Saskatchewan Irrigation Diversification Centre |
Канадско-Саскачеванский диверсификационный центр орошаемого земледелия (гузмосква.рф) |
dimock |
110 |
14:52:54 |
eng-rus |
с/х. |
Canada-Manitoba Crop Diversification Centre |
Сельскохозяйственный диверсификационный центр Канады-Манитобы (образован в 1993 г.
гузмосква.рф) |
dimock |
111 |
14:52:49 |
eng-rus |
землевед. |
Canada Land Inventory |
Канадская служба инвентаризации земель (создана в 1963 г.
гузмосква.рф) |
dimock |
112 |
14:52:46 |
eng-rus |
общ. |
untenable situation |
катастрофическая ситуация |
Ремедиос_П |
113 |
14:52:44 |
eng-rus |
дист.зонд. |
Canada Centre Remote for Sensing |
Канадский центр дистанционного зондирования Земли (гузмосква.рф) |
dimock |
114 |
14:52:36 |
eng-rus |
с/х. |
Soil Landscapes of Canada |
почвенные округа Канады (гузмосква.рф) |
dimock |
115 |
14:52:29 |
eng-rus |
землевед. |
Land Information System |
земельно-информационная система (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
116 |
14:52:24 |
eng-rus |
с/х. |
National Soil DataBase |
Национальная база данных о почвах (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
117 |
14:52:18 |
eng-rus |
общ. |
untenable |
неприемлемый |
Ремедиос_П |
118 |
14:50:01 |
eng |
сокр. ООН. |
TAU |
Technical Assistance Unit |
Игорь_2006 |
119 |
14:48:04 |
eng-rus |
|
Государственная инспекция безопасности дорожного движения |
Государственная автомобильная инспекция (РФ) |
4uzhoj |
120 |
14:47:06 |
eng-rus |
общ. |
bright eyed, bushy tailed |
активный |
Artjaazz |
121 |
14:45:36 |
eng |
сокр. с/х. |
NSDB |
National Soil DataBase (гузмосква.рф) |
dimock |
122 |
14:43:58 |
rus-ger |
юр. |
предварительная запись о переходе права собственности |
Auflassungsvormerkung (в поземельной книге) |
Mme Kalashnikoff |
123 |
14:42:36 |
eng-rus |
с/х. |
Crown Land |
земли Британской Короны (гузмосква.рф) |
dimock |
124 |
14:42:19 |
eng-rus |
общ. |
cringe |
передёргиваться |
Artjaazz |
125 |
14:42:15 |
eng-rus |
землевед. |
Federal Land Policy and Management Act |
Федеральный Закон о Федеральной земельной политике и землеустройстве (1976 г.; в США
гузмосква.рф) |
dimock |
126 |
14:42:07 |
eng-rus |
с/х. |
Food, Conservation, and Energy Act |
Закон о продовольствии, охране природы и энергетике (2008 г.; в США
гузмосква.рф) |
dimock |
127 |
14:42:01 |
eng-rus |
с/х. |
Federal Agricultural Improvement and Reform Act |
Федеральный закон о развитии и реформе сельского хозяйства (1996 г.; в США гузмосква.рф) |
dimock |
128 |
14:41:56 |
eng-rus |
с/х. |
Soil Survey |
Почвенная служба (в США гузмосква.рф) |
dimock |
129 |
14:41:02 |
eng-rus |
общ. |
cringe |
испытывать испанский стыд |
Brücke |
130 |
14:40:57 |
eng-rus |
топон. |
Waterloo |
Уотерлу |
igisheva |
131 |
14:39:45 |
eng-rus |
|
highway patrolman |
highway patrol |
4uzhoj |
132 |
14:38:03 |
rus-tur |
общ. |
страдающий |
muzdarip olan |
Natalya Rovina |
133 |
14:35:47 |
rus-ger |
юр. |
предварительная запись о переходе передаче права собственности |
Eigentumsverschaffungsvormerkung (в поземельной книге) |
Mme Kalashnikoff |
134 |
14:33:53 |
rus-ger |
юр. |
предварительная запись |
Vormerkung |
Mme Kalashnikoff |
135 |
14:31:38 |
rus-ger |
юр. |
погасить |
zur Löschung bringen |
Mme Kalashnikoff |
136 |
14:30:56 |
rus-ger |
юр. |
погашение предварительной записи |
Löschung der Vormerkung (в поземельной книге) |
Mme Kalashnikoff |
137 |
14:30:16 |
eng-rus |
землевед. |
Professional Planner |
профессиональный планировщик (в США гузмосква.рф) |
dimock |
138 |
14:30:11 |
eng-rus |
землевед. |
Zoning Ordinance and Regulations |
Зональный план с правилами землепользования (в США гузмосква.рф) |
dimock |
139 |
14:30:06 |
eng-rus |
землевед. |
County Comprehensive Land Use Plan |
Комплексный план развития землепользования графства (в США гузмосква.рф) |
dimock |
140 |
14:30:01 |
eng-rus |
землевед. |
Agricultural Land Protection Zones and Regulations |
План сельскохозяйственных природоохранных зон с правилами землепользования (в США гузмосква.рф) |
dimock |
141 |
14:29:57 |
eng-rus |
землевед. |
Community Comprehensive Land Use Plan |
Комплексный план развития землепользования муниципалитета или сельского общества (в США гузмосква.рф) |
dimock |
142 |
14:29:36 |
eng-rus |
землевед. |
Individual Conservation Plan |
План использования и охраны земель индивидуального хозяйства (в США гузмосква.рф) |
dimock |
143 |
14:29:30 |
eng-rus |
землевед. |
Conservation District Officer |
Районный инспектор по охране земель (в США гузмосква.рф) |
dimock |
144 |
14:29:25 |
eng-rus |
с/х. |
Agricultural Land Protection Committee |
Комитет по использованию и охране сельскохозяйственных земель (в США гузмосква.рф) |
dimock |
145 |
14:29:19 |
eng-rus |
землевед. |
Planning Commission |
Планировочная комиссия (в США гузмосква.рф) |
dimock |
146 |
14:29:11 |
eng-rus |
землевед. |
Land Use Control Office |
Отдел земельного контроля (в США гузмосква.рф) |
dimock |
147 |
14:28:23 |
eng-rus |
разг. |
traffic cop |
дэпээсник |
4uzhoj |
148 |
14:24:12 |
eng-rus |
с/х. |
Environmental Quality Incentives Program |
Программа стимулирования сохранения качества природной среды (программа Агентства по защите окружающей среды США
гузмосква.рф) |
dimock |
149 |
14:24:06 |
eng-rus |
с/х. |
National Landscape Conservation System |
Поддержка информационной системы охраны национальных ландшафтов (программа Министерства внутренних дел США
гузмосква.рф) |
dimock |
150 |
14:23:58 |
eng-rus |
землевед. |
Land Survey Program |
Программа кадастровых съёмок (программа Министерства внутренних дел США
гузмосква.рф) |
dimock |
151 |
14:23:54 |
eng-rus |
землевед. |
Land Use Planning Project |
Проект, реализуемый через бюро землеустройства (программа Министерства внутренних дел США
гузмосква.рф) |
dimock |
152 |
14:23:48 |
eng-rus |
землевед. |
Public Land Management |
Программа по управлению землями федеральной собственности (программа Министерства внутренних дел США
гузмосква.рф) |
dimock |
153 |
14:23:43 |
eng-rus |
с/х. |
Shore Protection Program |
Программа защиты прибрежных зон (программа Армейского корпуса инженеров США
гузмосква.рф) |
dimock |
154 |
14:23:37 |
eng-rus |
с/х. |
Flood Risk Management |
Программа управления рисками наводнений (программа Армейского корпуса инженеров США
гузмосква.рф) |
dimock |
155 |
14:23:29 |
eng-rus |
с/х. |
Environmental Regulation and Ecosystem Restoration Program |
Программа регулирования и охраны экосистем (программа Армейского корпуса инженеров США
гузмосква.рф) |
dimock |
156 |
14:23:24 |
eng-rus |
с/х. |
Wetlands Program |
Программа осушения переувлажненных земель (программа Армейского корпуса инженеров США
гузмосква.рф) |
dimock |
157 |
14:18:18 |
eng-rus |
мет. |
High Aspect Mill |
высокопрофильная короткая мельница |
ipesochinskaya |
158 |
14:17:48 |
eng-rus |
|
драчун |
петух |
4uzhoj |
159 |
14:16:20 |
eng-rus |
с/х. |
Rural Development |
Развитие сельских территорий (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
160 |
14:16:18 |
eng-rus |
сл. |
hoi polloi |
быдло |
Ремедиос_П |
161 |
14:16:11 |
eng-rus |
с/х. |
Resource Conservation and Development Community Program |
Программа организации рационального использования и охраны земель на местном уровне (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
162 |
14:16:07 |
eng-rus |
с/х. |
Farm and Ranch Lands Protection Program |
Программа защиты пашни и естественных пастбищ (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
163 |
14:16:01 |
eng-rus |
с/х. |
Wetlands Reserve Program |
Программа консервации сильно увлажненных и заболоченных земель (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
164 |
14:15:53 |
eng-rus |
с/х. |
Healthy Forests Reserve Program |
Программа защиты лесов (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
165 |
14:15:24 |
eng-rus |
с/х. |
Grassland Reserve Program |
Программа использования культурных сенокосов и пастбищ (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
166 |
14:15:16 |
eng-rus |
с/х. |
Conservation Stewardship Program |
Программа управления природоохранной деятельностью (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
167 |
14:15:04 |
eng-rus |
с/х. |
Conservation Security Program |
Программа экологической безопасности (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
168 |
14:15:00 |
eng-rus |
с/х. |
Snow Survey and Water Supply Forecasting |
Исследование и прогнозирование снегового и водного режимов территорий (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
169 |
14:14:55 |
eng-rus |
общ. |
hoi polloi |
чернь |
Ремедиос_П |
170 |
14:10:02 |
eng-rus |
с/х. |
Conservation Effects Assessment Project |
Проект оценки эффективности природоохранных мероприятий (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
171 |
14:09:53 |
eng-rus |
с/х. |
Soil Survey Program |
Программа по изучению почв (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
172 |
14:09:46 |
eng-rus |
землевед. |
Watershed Surveys and Planning Program |
Исследование речных бассейнов и планирование землепользования (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
173 |
14:09:40 |
eng-rus |
с/х. |
Watershed Protection and Flood Prevention Program |
Программа по защите бассейнов рек и предотвращению наводнений (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
174 |
14:09:35 |
eng-rus |
с/х. |
Emergency Watershed Protection Program |
Программа по неотложной защите бассейнов рек (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
175 |
14:09:29 |
eng-rus |
с/х. |
Working Lands for Wildlife and Wildlife Habitat Incentive Program |
Стимулирование развития среды обитания диких животных и растений (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
176 |
14:09:28 |
eng-rus |
музей. |
National Museum of Modern and Contemporary Art |
Национальный музей нового и современного искусства (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:09:22 |
eng-rus |
землевед. |
Cooperative Conservation Partnership Initiative |
Государственно-частное партнёрство в сфере охраны земель (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
178 |
14:09:16 |
eng-rus |
с/х. |
Agricultural Water Enhancement Program |
Улучшение сельскохозяйственного водоснабжения (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
179 |
14:09:11 |
eng-rus |
землевед. |
Conservation Innovation Grant |
Инновационный грант в области природоохранного землеустройства (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
180 |
14:09:07 |
eng-rus |
землевед. |
Conservation Activity Plan |
План природоохранного землеустройства (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
181 |
14:09:02 |
eng-rus |
с/х. |
Agricultural Management Assistance |
Поддержка мер по управлению сельским хозяйством (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
182 |
14:08:00 |
rus-ger |
юр. |
согласие на погашение записи о зарегистрированном праве |
Löschungsbewilligung (в поземельной книге) |
Mme Kalashnikoff |
183 |
14:07:10 |
eng-rus |
Канада. |
Kitchener |
Китченер |
igisheva |
184 |
14:05:25 |
eng-rus |
общ. |
take to the streets protesting |
выйти на демонстрацию (something – против чего-либо) |
Ремедиос_П |
185 |
13:57:39 |
eng-rus |
с/х. |
Conservation Technical Assistance |
Техническая поддержка природоохранных мер (программа Министерства сельского хозяйства США
гузмосква.рф) |
dimock |
186 |
13:57:35 |
eng-rus |
с/х. |
Conservation of Private Grazing Lands Program |
Программа охраны частных пастбищных угодий (программа Министерства сельского хозяйства США
гузмосква.рф) |
dimock |
187 |
13:57:30 |
eng-rus |
с/х. |
National Cooperative Soil Survey Organization |
Национальный Почвенный Союз (в США гузмосква.рф) |
dimock |
188 |
13:57:25 |
eng-rus |
землевед. |
Conservation Reserve Program |
Программа консервации земель (программа Министерства сельского хозяйства США
гузмосква.рф) |
dimock |
189 |
13:57:19 |
eng-rus |
землевед. |
farm unit |
минимальный размер фермерского хозяйства (в США гузмосква.рф) |
dimock |
190 |
13:57:14 |
eng-rus |
землевед. |
Comprehensive Land Use Plan |
комплексный план использования земель (в США гузмосква.рф) |
dimock |
191 |
13:57:13 |
rus-est |
|
комбинированная травма |
liittrauma |
dara1 |
192 |
13:57:09 |
eng-rus |
с/х. |
Important Farmland |
особо ценные сельскохозяйственные угодия (в США гузмосква.рф) |
dimock |
193 |
13:57:04 |
eng-rus |
с/х. |
National Resources Inventory |
Государственная инвентаризация природных ресурсов (в США гузмосква.рф) |
dimock |
194 |
13:56:53 |
eng-rus |
землевед. |
National Geospatial Management Center |
Национальный центр управления земельно-информационными ресурсами (в США гузмосква.рф) |
dimock |
195 |
13:52:36 |
eng-rus |
землевед. |
Land Evaluation and Site Assessment System |
Информационная компьютерная система оценки качества и местоположения сельскохозяйственных земель (в США гузмосква.рф) |
dimock |
196 |
13:52:04 |
rus-dut |
сокр. |
обещать и не прийти |
zijn kat of poes) sturen of zenden (d.w.z. niet verschijnen; niet komen, waar men verwacht wordt: Prov. Comm. 699: Tseynt menich sinen hont, daer hi selve niet comen en wil encyclo.nl) |
Сова |
197 |
13:51:42 |
eng |
сокр. с/х. |
LESA |
Land Evaluation and Site Assessment System (гузмосква.рф) |
dimock |
198 |
13:49:49 |
eng-rus |
с/х. |
Resource Inventory Division |
Отдел инвентаризации природных ресурсов (в США
гузмосква.рф) |
dimock |
199 |
13:47:58 |
eng-rus |
общ. |
the late |
ныне почивший (house of his late father) |
В.И.Макаров |
200 |
13:38:41 |
eng-rus |
общ. |
torn apart by infighting |
погрязший во внутренних распрях |
Ремедиос_П |
201 |
13:38:18 |
rus-heb |
мат. |
порядок действий |
סדר פעולות (может применяться и как единица общей лексики в других контекстах) |
Баян |
202 |
13:36:38 |
eng-rus |
общ. |
faster-than-normal heartrate |
тахикардия |
Ремедиос_П |
203 |
13:36:30 |
rus-heb |
мат. |
таблица умножения |
לוח הכפל |
Баян |
204 |
13:35:50 |
eng-rus |
общ. |
elevated heart rate |
тахикардия |
Ремедиос_П |
205 |
13:33:26 |
eng |
общ. |
side |
см. sideboard |
Abysslooker |
206 |
13:32:08 |
rus-tur |
мед., заб. |
эпилепсия |
epilepsi |
Natalya Rovina |
207 |
13:31:09 |
eng-rus |
комп.игр. |
MOBA |
многопользовательская сетевая боевая арена (multiplayer online battle arena) |
SergeiAstrashevsky |
208 |
13:29:29 |
eng-rus |
общ. |
cross-border travel |
зарубежные поездки |
Ремедиос_П |
209 |
13:26:35 |
rus-tur |
мед., заб. |
падучая болезнь |
sara hastalığı (простореч.: эпилепсия) |
Natalya Rovina |
210 |
13:26:32 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Modular Dynamic Formation tester |
модульный динамический пластоиспытатель |
Glebson |
211 |
13:24:48 |
eng-rus |
общ. |
ditch a requirement |
отменить требование |
Ремедиос_П |
212 |
13:20:15 |
rus-fre |
общ. |
решаться сделать что-л. |
se résoudre à faire qch (se résoudre à mettre en place des compromis - решаться на выработку компромисса.) |
Maeldune |
213 |
13:18:34 |
rus-ger |
юр. |
погашение записи о зарегистрированном праве |
Löschung im Grundbuch (в поземельной книге) |
Mme Kalashnikoff |
214 |
13:10:39 |
eng-rus |
воен., авиац. |
drone policy |
политика нанесения беспилотных авиационных ударов (The New York Times, 2021) |
Alex_Odeychuk |
215 |
13:10:10 |
eng-rus |
воен., авиац. |
a review of drone policy |
пересмотр политики нанесения беспилотных авиационных ударов (The New York Times, 2021) |
Alex_Odeychuk |
216 |
13:09:14 |
eng-rus |
воен., авиац. |
conduct a drone strike |
наносить беспилотный авиационный удар (against ... – по ... // The New York Times, 2021) |
Alex_Odeychuk |
217 |
13:08:48 |
eng-rus |
педаг. |
silent brain storm |
тихий мозговой штурм (https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42349704) |
snowleopard |
218 |
13:08:29 |
eng-rus |
воен., авиац. |
drone strike |
беспилотный авиационный удар (New York Times, 2021) |
Alex_Odeychuk |
219 |
13:03:09 |
eng-rus |
кул. |
low and slow |
способ приготовления мяса "лоу энд слоу" (длительное томление при низкой температуре) |
Ремедиос_П |
220 |
13:02:43 |
rus-fre |
общ. |
среди несовершеннолетних |
auprès des mineurs (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
221 |
13:02:26 |
rus-fre |
общ. |
среди |
auprès de (Les Echos, 2021: auprès des mineurs — среди несовершеннолетних) |
Alex_Odeychuk |
222 |
13:01:24 |
rus-ger |
общ. |
армейский бинокль |
Dienstfernglas |
Gaist |
223 |
12:57:40 |
eng-rus |
общ. |
barbacoa |
барбакоа |
Ремедиос_П |
224 |
12:55:41 |
eng-rus |
общ. |
make it last |
закрепить успех |
Ремедиос_П |
225 |
12:55:26 |
eng-rus |
общ. |
make it permanent |
закрепить успех |
Ремедиос_П |
226 |
12:55:21 |
rus-heb |
цит.афор. |
Труд всегда вознаграждается |
יגעת ומצאת – תאמין |
Баян |
227 |
12:52:50 |
ger-ukr |
общ. |
sich treffen |
бачитися |
Brücke |
228 |
12:52:09 |
eng-rus |
общ. |
record-shattering |
рекордный |
Ремедиос_П |
229 |
12:48:39 |
eng-rus |
прогр. |
machine learning engineer |
инженер машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
230 |
12:48:38 |
eng-rus |
общ. |
skirt a conflict |
уходить от конфликта |
Ремедиос_П |
231 |
12:47:54 |
eng-rus |
общ. |
skirt a fight |
уходить от конфликта |
Ремедиос_П |
232 |
12:44:37 |
eng-rus |
перен. |
sinkhole |
чёрная дыра (актив, проект и т.д., постоянно требующий денег и не приносящий отдачи) |
Ремедиос_П |
233 |
12:44:31 |
eng-rus |
|
петушок |
петух |
4uzhoj |
234 |
12:41:44 |
eng-rus |
общ. |
flight to space |
космический полёт |
Ремедиос_П |
235 |
12:38:57 |
eng-rus |
общ. |
reignite |
возрождать |
Ремедиос_П |
236 |
12:38:38 |
rus-ita |
общ. |
крупная купюра |
bigliettone |
Avenarius |
237 |
12:38:01 |
eng-rus |
общ. |
launch to space |
отправляться в космос |
Ремедиос_П |
238 |
12:36:55 |
rus-ita |
ген. |
генотоксичный |
genotossico (di agente nocivo per il DNA) |
Avenarius |
239 |
12:35:28 |
eng-rus |
мед. |
migraines headaches |
мигренозные головные боли |
amatsyuk |
240 |
12:32:41 |
rus-ger |
юр. |
декларация о разделении права собственности на земельный участок на доли |
Teilungserklärung (идеальные доли – делится право, а не земельный участок; раздел или выдел участка – это о "конкретном, реальном". Здесь происходит образование и определение долей в праве общей долевой собственности на земельный участок.) |
Mme Kalashnikoff |
241 |
12:31:29 |
eng-rus |
общ. |
inaugural committee |
инаугурационный комитет |
Ремедиос_П |
242 |
12:29:46 |
eng-rus |
общ. |
fund-raiser |
фандрайзер |
Ремедиос_П |
243 |
12:29:15 |
eng-rus |
общ. |
fund-raiser |
фандрейзер |
Ремедиос_П |
244 |
12:28:05 |
eng-rus |
общ. |
fund-raiser |
менеджер по работе со спонсорами (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
245 |
12:26:21 |
rus-ger |
юр. |
индивидуальная собственность на помещения или квартиры |
Sondereigentum |
Mme Kalashnikoff |
246 |
12:22:25 |
rus-est |
|
завещательный отказ |
annak |
dara1 |
247 |
12:20:51 |
eng-rus |
общ. |
widespread silence |
тенденция к замалчиванию (проблемы) |
Ремедиос_П |
248 |
12:18:32 |
eng-rus |
общ. |
confront |
вступать в борьбу |
Ремедиос_П |
249 |
12:17:48 |
eng-rus |
общ. |
confront |
вступать в борьбу с |
Ремедиос_П |
250 |
12:16:06 |
eng-rus |
общ. |
confront a problem |
бороться с проблемой |
Ремедиос_П |
251 |
12:13:57 |
rus-epo |
спецсл. |
детектор лжи |
mensogodetektilo |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:13:49 |
rus-heb |
гос. |
комиссар по вопросам государственной службы |
נציב שירות המדינה |
Баян |
253 |
12:12:08 |
eng-rus |
полиц. |
police radar gun |
полицейский радар-детектор |
Vicomte |
254 |
12:10:38 |
rus-epo |
общ. |
мрачный |
funebra |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:09:59 |
rus-ger |
электрич. |
опасность короткого замыкания |
Kurzschlussgefahr |
AndrewDeutsch |
256 |
12:09:32 |
rus-ger |
архит. |
рядный дом |
Reihenhaus |
Mme Kalashnikoff |
257 |
12:09:29 |
eng-rus |
общ. |
rip through |
бушевать в (городе, стране и т.д.; напр., об эпидемии) |
Ремедиос_П |
258 |
12:07:10 |
eng-rus |
плав. |
swim the English Channel |
переплыть через Ла-Манш |
Alex_Odeychuk |
259 |
12:05:07 |
rus-heb |
собес. |
Управление пенсионного обеспечения |
מנהלת הגמלאות (структурное поздразделение Минфина) |
Баян |
260 |
12:02:47 |
eng-rus |
уст. |
be hung higher than Gilderoy's kite |
получить чрезмерное наказание (to receive a punishment that is more severe than that usually meted out to even the most despicable of criminals! Также "Gilroy's kite") |
КГА |
261 |
12:02:11 |
eng-rus |
цифр.вал. |
bitcoin transaction |
финансовая операция в криптовалюте биткоин |
Alex_Odeychuk |
262 |
12:01:27 |
eng-rus |
цифр.вал. жарг. |
bitcoin |
биток |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:00:32 |
eng-rus |
цифр.вал. |
the bitcoin Ponzi scheme |
финансовая пирамида под названием криптовалюта биткоин |
Alex_Odeychuk |
264 |
11:58:51 |
eng-rus |
цифр.вал. |
cryptocurrency mining and trading |
добыча и торговля криптовалютами |
Alex_Odeychuk |
265 |
11:57:35 |
eng-rus |
цифр.вал. |
stablecoin user |
пользователь стабильной криптовалюты |
Alex_Odeychuk |
266 |
11:57:10 |
rus-heb |
юр. |
Положение о государственной службе |
תקנות שירות המדינה |
Баян |
267 |
11:56:50 |
eng-rus |
цифр.вал. |
digital currency that is pegged to the US dollar |
цифровая валюта с привязкой к доллару США |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:56:00 |
eng-rus |
цифр.вал. |
type of digital currency |
тип цифровой валюты |
Alex_Odeychuk |
269 |
11:55:29 |
eng-rus |
форекс. |
established currency |
стабильная валюта |
Alex_Odeychuk |
270 |
11:54:11 |
eng-rus |
цифр.вал. |
stablecoin |
стабильная криптовалюта (криптовалюта, курс которой привязан к какому-либо другому стабильному активу, напр., золоту или доллару США // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
271 |
11:53:17 |
eng-rus |
ам.англ. |
line |
очередь (cyberleninka.ru) |
dimock |
272 |
11:53:10 |
eng-rus |
бр.англ. |
queue |
очередь (cyberleninka.ru) |
dimock |
273 |
11:52:27 |
eng-rus |
цифр.вал. |
class of digital currencies |
класс цифровых валют |
Alex_Odeychuk |
274 |
11:51:32 |
eng-rus |
фин. |
terrorist-financing risk |
риск финансирования терроризма |
Alex_Odeychuk |
275 |
11:51:23 |
eng-rus |
обр. назв.орг. |
Canadian Education Centre Network |
Центр образовательных сетей в Канаде (cyberleninka.ru) |
dimock |
276 |
11:51:18 |
eng-rus |
обр. |
Skilled migration approach |
Стратегия поддержки миграции квалифицированных сотрудников (в Канаде
cyberleninka.ru) |
dimock |
277 |
11:51:14 |
eng-rus |
обр. |
diploma programme |
аттестационная программа (cyberleninka.ru) |
dimock |
278 |
11:50:57 |
eng-rus |
общ. |
it therefore appears logical to use |
логично использовать (что именно // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
279 |
11:50:06 |
eng-rus |
фин. |
wire funds transfers |
безналичный перевод средств |
Alex_Odeychuk |
280 |
11:49:22 |
eng-rus |
цифр.вал. |
virtual assets transfers |
перевод виртуальных активов |
Alex_Odeychuk |
281 |
11:48:49 |
eng-rus |
обр. |
vice-provost |
заместитель проректора (cyberleninka.ru) |
dimock |
282 |
11:48:44 |
eng-rus |
обр. назв.орг. |
International Credential Assessment Service |
Международная служба оценки дипломов (cyberleninka.ru) |
dimock |
283 |
11:48:39 |
eng-rus |
обр. |
honours |
степень с отличием (cyberleninka.ru) |
dimock |
284 |
11:48:36 |
eng-rus |
цифр.вал. |
crypto-asset wallet |
криптовалютный кошелёк |
Alex_Odeychuk |
285 |
11:48:17 |
eng-rus |
цифр.вал. |
anonymous crypto-asset wallet |
анонимный криптовалютный кошелёк |
Alex_Odeychuk |
286 |
11:47:53 |
eng-rus |
цифр.вал. |
crypto-asset |
криптовалютный |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:47:11 |
rus-heb |
собес. |
пенсия за выслугу лет |
קצבת פרישה |
Баян |
288 |
11:46:54 |
eng-rus |
цифр.вал. |
a bank handling cryptocurrencies for a client |
банк, проводящий операции с криптовалютами в интересах клиента |
Alex_Odeychuk |
289 |
11:46:26 |
eng-rus |
цифр.вал. |
bank handling cryptocurrencies |
банк, проводящий операции с криптовалютами |
Alex_Odeychuk |
290 |
11:45:33 |
eng-rus |
цифр.вал. |
transfers of crypto assets |
перевод криптовалютных активов |
Alex_Odeychuk |
291 |
11:45:22 |
eng-rus |
обр. |
Canada Education Savings Grant |
Канадский образовательный грантовый фонд (cyberleninka.ru) |
dimock |
292 |
11:45:18 |
eng-rus |
обр. |
Adult Education and Training Survey |
исследование по изучению возможностей образования и профессиональной подготовки для взрослых (cyberleninka.ru) |
dimock |
293 |
11:45:13 |
eng-rus |
обр. |
Pan-Canadian Education Indicators Programme |
Программа национальных образовательных показателей (cyberleninka.ru) |
dimock |
294 |
11:44:56 |
eng-rus |
цифр.вал. |
crypto assets |
криптовалютные активы |
Alex_Odeychuk |
295 |
11:44:15 |
eng |
сокр. обр. |
PCEIP |
Pan-Canadian Education Indicators Programme (cyberleninka.ru) |
dimock |
296 |
11:44:05 |
eng-rus |
общ. |
the rat race |
бешеный темп городской жизни |
Ремедиос_П |
297 |
11:44:01 |
eng-rus |
мед. |
older women |
женщины немолодого возраста |
amatsyuk |
298 |
11:43:57 |
eng |
сокр. обр. назв.орг. |
AUCC |
Association of Universities and Colleges of Canada (cyberleninka.ru) |
dimock |
299 |
11:43:52 |
eng |
сокр. обр. |
CESG |
Canada Education Savings Grant (cyberleninka.ru) |
dimock |
300 |
11:43:44 |
eng |
сокр. обр. |
AETS |
Adult Education and Training Survey (cyberleninka.ru) |
dimock |
301 |
11:42:27 |
eng-rus |
цифр.вал. |
digi-currency |
цифровая валюта |
Alex_Odeychuk |
302 |
11:41:23 |
eng-rus |
обр. назв.орг. |
Canada Millennium Scholarship Foundation |
Канадский фонд стипендиальной поддержки Тысячелетия (cyberleninka.ru) |
dimock |
303 |
11:37:49 |
eng-rus |
назв.орг. |
National Research Council-Plant Biotechnology Institute |
Институт биотехнологии растений Национального исследовательского совета Канады (cyberleninka.ru) |
dimock |
304 |
11:36:35 |
eng-rus |
мед. назв.орг. |
Vaccine and Infectious Diseases Organization |
Организация по инфекционным заболеваниям и вакцинированию (в университете провинции Саскачеван cyberleninka.ru) |
dimock |
305 |
11:35:49 |
eng |
сокр. мед. назв.орг. |
VIDO |
Vaccine and Infectious Diseases Organization (cyberleninka.ru) |
dimock |
306 |
11:34:54 |
eng-rus |
Канада. |
Innovation Place |
"Место для инноваций" (научный парк в канадской провинции Саскачеван
cyberleninka.ru) |
dimock |
307 |
11:33:57 |
eng-rus |
юр. |
Public Servants Disclosure Protection Act |
Закон о защите государственных служащих, раскрывающих информацию о неё правомерных действиях (в Канаде
cyberleninka.ru) |
dimock |
308 |
11:33:54 |
eng-rus |
б.д. |
over-fetching |
возврат в ответ на запрос избыточного объёма данных |
Alex_Odeychuk |
309 |
11:33:41 |
eng-rus |
б.д. |
under-fetching |
возврат в ответ на запрос недостаточного объёма данных |
Alex_Odeychuk |
310 |
11:33:13 |
eng-rus |
полит. |
Parliamentary Budget officer |
парламентский руководитель бюджета (в Канаде
cyberleninka.ru) |
dimock |
311 |
11:32:34 |
eng-rus |
полит. |
Lobbyists Code of Conduct |
Кодекс поведения лоббистов (в Канаде
cyberleninka.ru) |
dimock |
312 |
11:31:57 |
eng-rus |
общ. |
the rank and file |
рядовой персонал |
Ремедиос_П |
313 |
11:31:40 |
eng-rus |
атом.эн. |
Nuclear Fuel Waste Act |
Закон об отходах ядерного топлива (cyberleninka.ru) |
dimock |
314 |
11:31:30 |
eng-rus |
атом.эн. |
Radiation Protection Regulations |
Регламент Комиссии о защите от радиоактивного излучения (cyberleninka.ru) |
dimock |
315 |
11:31:25 |
eng-rus |
атом.эн. |
Nuclear Non-proliferation Import and Export Control Regulations |
Регламент о нераспространении и контроле за экспортом и импортом ядерных материалов (cyberleninka.ru) |
dimock |
316 |
11:30:45 |
eng-rus |
общ. |
excellence |
соответствие высоким стандартам |
Баян |
317 |
11:29:52 |
eng-rus |
атом.эн. |
Class II Nuclear Facilities Regulations |
Регламент по ядерному оборудованию 2-го класса (cyberleninka.ru) |
dimock |
318 |
11:28:33 |
eng-rus |
б.д. |
over-fetching |
возврат в ответ на запрос больше данных, чем нужно |
Alex_Odeychuk |
319 |
11:27:59 |
eng-rus |
с/х. |
Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry |
Постоянный сенатский комитет по сельскому хозяйству и лесной промышленности (cyberleninka.ru) |
dimock |
320 |
11:27:54 |
eng-rus |
б.д. |
under-fetching |
возврат в ответ на запрос недостаточного количества данных |
Alex_Odeychuk |
321 |
11:27:53 |
eng-rus |
с/х. |
Codex Committee on Pesticide Residues |
Комитет по остаткам пестицидов Совместной Комиссии ФАО/ВОЗ Кодекс Алиментариус (cyberleninka.ru) |
dimock |
322 |
11:25:30 |
eng-rus |
юр. |
Employment Equity Act |
Закон о равноправии в сфере занятости (в Канаде cyberleninka.ru) |
dimock |
323 |
11:24:39 |
eng-rus |
с/х. |
soil health champions |
чемпионы по здоровью почв (фермеры Канады, являющиеся лидерами по внедрению на своих фермах инноваций в области здоровья почв
cyberleninka.ru) |
dimock |
324 |
11:24:34 |
eng-rus |
с/х. |
Soil Cover Indicator |
индикатор почвенного покрова (агроэкологический индикатор, разработанный федеральным Министерством сельского хозяйства и продовольствия Канады
cyberleninka.ru) |
dimock |
325 |
11:24:29 |
eng-rus |
с/х. |
Soil Erosion Risk Indicator |
индикатор риска почвенной эрозии (агроэкологический индикатор, разработанный федеральным Министерством сельского хозяйства и продовольствия Канады
cyberleninka.ru) |
dimock |
326 |
11:24:23 |
eng-rus |
с/х. |
Soil Organic Matter Indicator |
индикатор изменения почвенного органического вещества (агроэкологический индикатор, разработанный федеральным Министерством сельского хозяйства и продовольствия Канады
cyberleninka.ru) |
dimock |
327 |
11:24:19 |
eng-rus |
землевед. |
Canada Land Inventory |
Канадская инвентаризация земельных ресурсов (агроэкологический индикатор, разработанный федеральным Министерством сельского хозяйства и продовольствия Канады
cyberleninka.ru) |
dimock |
328 |
11:24:15 |
eng-rus |
с/х. |
Soil Knowledge and Information |
Изучение почвы и внедрение инноваций (одно из четырёх направлений стратегии "Новые горизонты: Стратегия здоровья и сохранения сельскохозяйственных почв Онтарио"
cyberleninka.ru) |
dimock |
329 |
11:24:10 |
eng-rus |
с/х. |
Natural Resource Conservation Service |
Служба охраны природных ресурсов (США cyberleninka.ru) |
dimock |
330 |
11:22:46 |
eng-rus |
воен. |
laser-guided bomb |
корректируемая авиационная бомба с лазерной головкой самонаведения |
Alex_Odeychuk |
331 |
11:20:28 |
rus |
воен. |
корректируемая авиационная бомба |
КАБ |
Alex_Odeychuk |
332 |
11:19:51 |
eng-rus |
с/х. |
Ontario Soil and Crop Improvement Association |
Ассоциация Онтарио по улучшению почв и сельскохозяйственных культур (cyberleninka.ru) |
dimock |
333 |
11:19:46 |
eng-rus |
воен. |
guided bomb |
корректируемая авиационная бомба |
Alex_Odeychuk |
334 |
11:19:31 |
eng-rus |
общ. |
hard-pressed |
вечно занятый (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
335 |
11:18:40 |
eng |
сокр. с/х. |
OSCIA |
Ontario Soil and Crop Improvement Association (cyberleninka.ru) |
dimock |
336 |
11:18:11 |
rus-fre |
общ. |
подлинное удовольствие |
vrai délice |
Sergei Aprelikov |
337 |
11:18:03 |
eng-rus |
с/х. |
Revised Universal Soil Loss Equation |
универсальное уравнение потерь почвы от эрозии (для прогноза проявления интенсивности водно-эрозионных процессов для принятия соответствующих управленческих решений
cyberleninka.ru) |
dimock |
338 |
11:17:39 |
eng-rus |
воен. |
smart |
корректируемый (корректируемая авиационная бомба (КАБ) – smart bomb) |
Alex_Odeychuk |
339 |
11:17:38 |
eng |
сокр. с/х. |
RUSLE |
Revised Universal Soil Loss Equation (cyberleninka.ru) |
dimock |
340 |
11:16:49 |
eng-rus |
с/х. |
Canadian Soil Information Service |
Канадская почвенная информационная служба (cyberleninka.ru) |
dimock |
341 |
11:16:24 |
eng |
с/х. |
CanSIS |
Canadian Soil Information Service (cyberleninka.ru) |
dimock |
342 |
11:16:16 |
eng-rus |
воен. сокр. |
smart bomb |
УАБ |
Alex_Odeychuk |
343 |
11:15:43 |
eng-rus |
с/х. |
Lake Erie Agriculture Demonstrating Sustainability |
Демонстрация устойчивости сельского хозяйства вблизи озера Эри (сельскохозяйственная программа в Канаде
cyberleninka.ru) |
dimock |
344 |
11:15:16 |
eng-rus |
воен. |
smart bomb |
корректируемая авиационная бомба |
Alex_Odeychuk |
345 |
11:14:49 |
rus-fre |
общ. |
подлинное наслаждение |
vrai délice |
Sergei Aprelikov |
346 |
11:14:24 |
eng |
сокр. с/х. |
LEADS |
Lake Erie Agriculture Demonstrating Sustainability (cyberleninka.ru) |
dimock |
347 |
11:14:16 |
eng-rus |
рлк. |
Woodward ambiguity diagram |
диаграмма неопределённости Вудворда |
Vicomte |
348 |
11:13:31 |
rus-fre |
общ. |
подлинный восторг |
vrai plaisir |
Sergei Aprelikov |
349 |
11:12:53 |
eng-rus |
воен. |
stealth |
построенный по технологии малой заметности |
Alex_Odeychuk |
350 |
11:08:32 |
rus-ger |
общ. |
обворожительное наслаждение |
bezaubernder Genuss |
Sergei Aprelikov |
351 |
11:05:22 |
rus-ger |
общ. |
очаровательное наслаждение |
bezaubernder Genuss |
Sergei Aprelikov |
352 |
11:00:46 |
eng-rus |
космон. |
methane belch |
метановая отрыжка |
MichaelBurov |
353 |
10:59:45 |
rus-ger |
общ. |
истинное наслаждение |
wahre Wonne |
Sergei Aprelikov |
354 |
10:57:21 |
rus-ger |
общ. |
чистое удовольствие |
pure Lust |
Sergei Aprelikov |
355 |
10:49:08 |
rus-spa |
общ. |
тонкий |
sutil |
Noia |
356 |
10:46:26 |
rus-spa |
общ. |
тонкий |
delgado |
Noia |
357 |
10:44:13 |
eng-rus |
науч.-ис. |
freshness |
новшество |
Sergei Aprelikov |
358 |
10:42:22 |
eng-rus |
науч.-ис. |
origination |
новшество |
Sergei Aprelikov |
359 |
10:40:52 |
eng-rus |
науч.-ис. |
last word |
новшество |
Sergei Aprelikov |
360 |
10:40:24 |
rus-est |
зоол. |
краб Харриса лат. Rhithropanopeus harrisii |
rändkrabi |
ВВладимир |
361 |
10:39:11 |
eng-rus |
науч.-ис. |
break with tradition |
новшество |
Sergei Aprelikov |
362 |
10:37:43 |
eng-rus |
науч.-ис. |
uniqueness |
новшество |
Sergei Aprelikov |
363 |
10:36:12 |
eng-rus |
науч.-ис. |
unusualness |
новшество |
Sergei Aprelikov |
364 |
10:35:25 |
rus-ita |
общ. |
по уважительной причине |
impedimento adeguatamente motivato |
massimo67 |
365 |
10:34:51 |
eng-rus |
науч.-ис. |
unfamiliarity |
новшество |
Sergei Aprelikov |
366 |
10:32:48 |
eng-rus |
уголь. |
coal quarry |
угольный разрез |
MichaelBurov |
367 |
10:32:19 |
eng-rus |
науч.-ис. |
modernness |
новшество |
Sergei Aprelikov |
368 |
10:31:54 |
rus-ita |
общ. |
препятствие, носящее объективный характер |
impedimento adeguatamente motivato (по причине, носящей объективный характер, отсутствие неявка по объективным причинам, по уважительной причине: Qualora l'utente non si presenti per (senza) un impedimento adeguatamente motivato; non è adeguatamente motivato; Неявка свидетеля в судебное заседание по причинам, признанным судом неуважительными) |
massimo67 |
369 |
10:31:29 |
eng-rus |
эк. |
investment |
инвестиционные вложения (cyberleninka.ru) |
dimock |
370 |
10:31:24 |
eng-rus |
эк. |
partner on import |
партнёр по импорту (cyberleninka.ru) |
dimock |
371 |
10:31:20 |
eng-rus |
эк. |
Industrial Internet Consortium |
промышленный Интернет-консорциум (В 2014 г. в США лидерами промышленности General Electric, AT&T, Cisco, IBM и Intel было создано некоммерческое объединение – промышленный Интернет-консорциум, целью которого является ускорение разработки, внедрения и широкого использования промышленных интернет-технологий
cyberleninka.ru) |
dimock |
372 |
10:31:17 |
eng-rus |
эк. |
reshoring |
решоринг (возврат на родину ранее вынесенных за рубеж мощностей обрабатывающей промышленности
cyberleninka.ru) |
dimock |
373 |
10:29:56 |
eng-rus |
науч.-ис. |
originality |
новшество |
Sergei Aprelikov |
374 |
10:28:24 |
eng-rus |
археол. |
Historic Resources Value |
уровень значимости исторических ресурсов (cyberleninka.ru) |
dimock |
375 |
10:28:21 |
eng-rus |
археол. |
clearance |
разрешение на проведение хозяйственных работ (cyberleninka.ru) |
dimock |
376 |
10:28:19 |
eng-rus |
науч.-ис. |
newness |
новшество |
Sergei Aprelikov |
377 |
10:27:43 |
eng-rus |
космон. |
methane burp |
метановая отрыжка |
MichaelBurov |
378 |
10:27:18 |
eng-rus |
археол. |
Post-Impact Audit |
аудит территории во время или после осуществления хозяйственной деятельности (cyberleninka.ru) |
dimock |
379 |
10:27:14 |
eng-rus |
археол. |
Pre-Impact Assessment |
полевые изыскания до начала работ (cyberleninka.ru) |
dimock |
380 |
10:26:21 |
eng-rus |
археол. |
Archaeological and Paleontological Research Permit Regulations |
подзаконный акт о регулировании археологических и палеонтологических исследовательских разрешений (cyberleninka.ru) |
dimock |
381 |
10:26:19 |
eng-rus |
археол. |
Historical Resources Impact Assessment |
оценка воздействия на исторические ресурсы в полевых условиях (cyberleninka.ru) |
dimock |
382 |
10:25:31 |
rus-ger |
спорт. |
зимнее плавание |
Eisschwimmen |
marinik |
383 |
10:24:52 |
rus-ger |
спорт. |
ледяное плавание |
Eisschwimmen |
marinik |
384 |
10:23:59 |
rus-ger |
спорт. |
ледяное плавание |
Eisbaden (Международная ассоциация ледяного плавания) |
marinik |
385 |
10:23:31 |
eng-rus |
археол. |
Archaeological Survey |
Археологический надзор (при министерстве культуры провинции Альберта, Канада
cyberleninka.ru) |
dimock |
386 |
10:22:34 |
eng-rus |
юр. |
negotiated code |
кодекс, разработанный с привлечением третьих лиц (cyberleninka.ru) |
dimock |
387 |
10:22:29 |
eng-rus |
юр. |
Customer charter |
Кодекс поведения в отношении потребителей (cyberleninka.ru) |
dimock |
388 |
10:21:07 |
eng-rus |
общ. |
Red Ensign |
"Красный штандарт" (название флага, представляющего собой красное полотнище с британским "Юнион Джеком" в левом верхнем углу (крыже)
cyberleninka.ru) |
dimock |
389 |
10:20:17 |
rus-ger |
спорт. |
купание в ледяной воде |
см. Winterbaden |
marinik |
390 |
10:20:05 |
eng-rus |
лингв. |
clitic constraint |
ограничение клитики (cyberleninka.ru) |
dimock |
391 |
10:20:03 |
eng-rus |
лингв. |
fossilized mixed code |
смешанный код, подверженный языковому окаменению (cyberleninka.ru) |
dimock |
392 |
10:19:06 |
eng-rus |
лингв. |
brayon |
брейон (субдиалект зоны Мадаваска cyberleninka.ru) |
dimock |
393 |
10:18:23 |
rus-ger |
общ. |
купание в ледяной воде |
Eisbaden |
marinik |
394 |
10:17:39 |
rus-ita |
мед. |
получатель услуги |
utente |
massimo67 |
395 |
10:17:35 |
rus-ger |
спорт. |
моржевание |
Eisbaden |
marinik |
396 |
10:17:03 |
rus-ger |
спорт. |
зимнее плавание |
Eisbaden |
marinik |
397 |
10:16:18 |
eng-rus |
эк. |
Canadian Northern Economic Development Agency |
Канадское агентство экономического развития северных территорий Канады (cyberleninka.ru) |
dimock |
398 |
10:16:14 |
eng-rus |
полит. |
Aboriginal Affairs and Northern Development Canada |
Министерство по делам коренного населения и развитию северных территорий (cyberleninka.ru) |
dimock |
399 |
10:15:53 |
rus-ger |
спорт. |
зимнее плавание |
Winterbaden |
marinik |
400 |
10:15:22 |
rus-ger |
спорт. |
зимнее плавание |
Winterschwimmen |
marinik |
401 |
10:14:14 |
eng-rus |
назв.орг. |
Rapeseed Association of Canada |
Ассоциация производителей семян рапса Канады (cyberleninka.ru) |
dimock |
402 |
10:14:11 |
eng-rus |
назв.орг. |
Canadian Seed Trade Association |
Канадская ассоциация по торговле семенами (cyberleninka.ru) |
dimock |
403 |
10:12:04 |
eng-rus |
назв.орг. |
Global Peace and Security Fund |
Фонд обеспечения мира и безопасности (создан в Канаде в 2005 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
404 |
10:12:01 |
eng-rus |
полит. |
Team of Canada |
"Сборная Канады" (формат официальных визитов в зарубежные страны
cyberleninka.ru) |
dimock |
405 |
10:08:54 |
rus-ita |
мед. |
поломка оборудования |
guasti alle attrezzature |
massimo67 |
406 |
10:06:24 |
rus-ita |
мед. |
незапланированное отсутствие сотрудников |
assenza improvvisa del personale |
massimo67 |
407 |
10:05:52 |
rus-spa |
доминик. |
сексот |
calié |
AlexanderGerasimov |
408 |
9:50:49 |
rus-ger |
гидрол. |
стамуха |
Stamukha (verankerter Presseishügel) |
marinik |
409 |
9:47:29 |
eng-rus |
комп., жарг. |
achieve top search engine positions |
продвинуть сайт в выдаче |
terrarristka |
410 |
9:42:01 |
rus-spa |
науч.-ис. |
сильная идея |
idea fuerte |
Sergei Aprelikov |
411 |
9:34:01 |
rus-fre |
науч.-ис. |
сильная идея |
idée forte |
Sergei Aprelikov |
412 |
9:33:18 |
rus-ita |
мед. |
молекулярная диагностика |
test molecolare (Молекулярная (ДНК/РНК) диагностика методом ПЦР (соскоб) TEST MOLECOLARE SU TAMPONE RINO-FARINGEO PER LA RICERCA DI RNA DEL SARS-COV-2 Молекулярная диагностика с целью обнаружения выявления РНК вируса ...) |
massimo67 |
413 |
9:32:30 |
rus-ger |
науч.-ис. |
сильная идея |
starke Idee |
Sergei Aprelikov |
414 |
9:30:48 |
eng-rus |
науч.-ис. |
strong idea |
сильная идея |
Sergei Aprelikov |
415 |
9:28:24 |
eng-rus |
идиом. |
whistle in the dark |
проявлять храбрость |
Taras |
416 |
9:26:08 |
eng-rus |
идиом. |
whistle in the dark |
набираться мужества (в пугающей ситуации: They knew they were lost and were just whistling in the dark) |
Taras |
417 |
9:13:30 |
rus-ger |
мед. |
сурдопсихология |
Psychologie der Hörbehinderten / Gehörlosen |
dolmetscherr |
418 |
9:10:52 |
rus-ger |
мед. |
задержка психического развития |
geistige Behinderung |
dolmetscherr |
419 |
8:41:20 |
eng-rus |
мед. |
spike protein |
шиповидный белок |
Jasmine_Hopeford |
420 |
8:39:16 |
rus-ger |
геогр. |
см. zirkumpolar |
circumpolar |
marinik |
421 |
8:37:08 |
rus-ger |
геогр. |
кругополярный |
zirkumpolar (циркумполярный) |
marinik |
422 |
8:02:43 |
eng-rus |
юр., дог. |
clean room |
чистая комната (A Clean Room within the data room means full control for the seller team at the same time as the buyer side has everything they need to make informed decisions. It is basically a data room within the data room, which is used to share information with highly restricted access. In due diligence, there could be two main reasons why sharing your information with potential buyers in the secure setting of the data room is not sufficient: (1) You may have trade secrets that you are simply not willing to share until the deal is closed; (2) Antitrust laws prevent you from sharing information which could potentially lead to price fixing or unwanted transparency. The general rule is that the parties should be able to carry on as before if a transaction does not take place as planned. The Clean Room is typically accessed only by the data room`s administrator and a few of your buyer's advisors.
admincontrol.com) |
Sjoe! |
423 |
6:15:55 |
eng-rus |
налог. |
fiscal attribute |
фискальный признак |
Ying |
424 |
5:06:14 |
eng-rus |
общ. |
create relationship |
завязывать отношения |
sankozh |
425 |
4:30:18 |
eng-rus |
общ. |
challenge |
ставить амбициозные цели (challenge the team) |
sankozh |
426 |
4:12:58 |
eng-rus |
онк. |
blood cancers |
опухоли системы крови |
Lifestruck |
427 |
4:09:44 |
eng-rus |
общ. |
far-off look |
мечтательное выражение (лица) |
aspss |
428 |
3:02:47 |
ger-ukr |
общ. |
gestehen |
зізнатися |
Brücke |
429 |
3:02:38 |
ger-ukr |
общ. |
eingestehen |
зізнатися |
Brücke |
430 |
3:02:33 |
eng-rus |
ООН. |
national ownership |
национальная ответственность |
jerrymig1 |
431 |
2:20:24 |
ger-ukr |
общ. |
Kerker |
буцегарня |
Brücke |
432 |
2:18:48 |
ger-ukr |
общ. |
in höchstem Maße |
вкрай |
Brücke |
433 |
2:18:13 |
ger-ukr |
общ. |
höchst |
вкрай |
Brücke |
434 |
2:12:26 |
ger-ukr |
общ. |
tief in mir drin |
в глибині душі |
Brücke |
435 |
2:11:47 |
ger-ukr |
общ. |
insgeheim |
в глибині душі |
Brücke |
436 |
2:04:04 |
ger-ukr |
общ. |
Hang |
потяг |
Brücke |
437 |
1:53:01 |
rus-ita |
общ. |
житель Форли |
forlivese |
Avenarius |
438 |
1:52:31 |
rus-ita |
общ. |
форлийский |
forlivese |
Avenarius |
439 |
1:50:50 |
eng-rus |
горн. |
saddle block |
седловой подшипник (на канатном экскаваторе) |
masizonenko |
440 |
1:48:35 |
rus-ger |
общ. |
это ещё цветочки |
das ist nur ein Vorgeschmack |
Brücke |
441 |
1:44:24 |
ger-ukr |
общ. |
durchmachen |
пережити (щось) |
Brücke |
442 |
1:43:38 |
ger-ukr |
разг. |
durchnehmen |
проходити (Unterrichtsstoff) |
Brücke |
443 |
1:33:01 |
ger-ukr |
разг. |
Ausmisten |
розмотлошення |
Brücke |
444 |
1:32:05 |
ger-ukr |
общ. |
zusammentragen |
збирати |
Brücke |
445 |
1:30:19 |
ger-ukr |
разг. |
verplempern |
марнувати |
Brücke |
446 |
1:29:56 |
ger-ukr |
разг. |
Zeit verplempern |
марнувати час |
Brücke |
447 |
1:28:45 |
ger-ukr |
общ. |
was sagst du dazu? |
що ти на це скажеш? |
Brücke |
448 |
1:28:16 |
rus-ita |
кул. |
аффогато |
gelato affogato (gelato affogato, cosparso o immerso nel caffè, liquore o altro liquido) |
Avenarius |
449 |
1:25:19 |
rus-ita |
перен. |
погруженный |
affogato (affogato nelle preoccupazioni) |
Avenarius |
450 |
1:24:36 |
ger-ukr |
общ. |
etwas von etwas halten |
ставитися (Ich weiß nicht, was ich davon halten soll.) |
Brücke |
451 |
1:24:20 |
rus-ita |
общ. |
утонувший |
affogato |
Avenarius |
452 |
1:22:01 |
ger-ukr |
общ. |
Verbundenheit |
зв'язок |
Brücke |
453 |
1:18:17 |
rus-ita |
общ. |
звонок |
trillo (колокольчика) |
Avenarius |
454 |
1:16:37 |
ger-ukr |
общ. |
in aller Öffentlichkeit |
привселюдно |
Brücke |
455 |
1:16:13 |
ger-ukr |
общ. |
vor aller Augen |
привселюдно |
Brücke |
456 |
1:12:14 |
ger-ukr |
общ. |
sich Illusionen machen |
плекати ілюзії |
Brücke |
457 |
1:11:54 |
ger-ukr |
общ. |
sich etwas vormachen |
плекати ілюзії |
Brücke |
458 |
1:08:39 |
rus-ita |
общ. |
смазывать лыжи |
sciolinare |
Avenarius |
459 |
1:01:26 |
eng-rus |
общ. |
dissipation of time |
пустая трата времени |
В.И.Макаров |
460 |
0:58:55 |
ger-ukr |
общ. |
das spielt keine Rolle |
це не має значення |
Brücke |
461 |
0:57:48 |
ger-ukr |
общ. |
Bedeutung |
значення |
Brücke |
462 |
0:57:11 |
rus-ita |
разг. |
развалиться |
stravvacarsi (non è molto educato stravaccarsi così sul divano) |
Avenarius |
463 |
0:56:48 |
eng-rus |
|
ерунда |
хуйня |
4uzhoj |
464 |
0:53:15 |
eng-rus |
ООН. |
community engagement |
вовлечение населения |
jerrymig1 |
465 |
0:51:41 |
rus-spa |
общ. |
собственник |
Posesivo |
Artsruni |
466 |
0:48:32 |
eng-rus |
общ. |
play of |
вариация на тему (Our party enjoyed the Wahoo (beautifully presented), Hog in the Henhouse (essentially a play of Chicken Cordon Bleu), and Catfish PoBoy.) |
4uzhoj |
467 |
0:45:08 |
eng-rus |
общ. |
brain trust |
советники президента (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
468 |
0:38:10 |
ger-ukr |
общ. |
vorausgesetzt |
за умови |
Brücke |
469 |
0:37:15 |
eng-rus |
общ. |
in public |
перед людьми |
Liv Bliss |
470 |
0:25:41 |
ger-ukr |
общ. |
ohne fremde Hilfe |
без сторонньої допомоги |
Brücke |
471 |
0:05:49 |
eng-rus |
разг. |
six-pack |
кубики пресса (тж. кубики: Как мужчине накачать кубики пресса в домашних условиях?) |
'More |