1 |
23:57:34 |
rus-ger |
общ. |
замирать |
erstarren |
rzm |
2 |
23:39:02 |
rus-ger |
перен. |
яркая личность |
Leuchtturm |
soulveig |
3 |
23:27:10 |
eng-rus |
мед. |
HiTOP |
Иерархическая таксономия психопатологии (The Hierarchical Taxonomy Of Psychopathology) |
Karabas |
4 |
22:04:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
product bundle |
набор продуктов |
Andy |
5 |
22:04:22 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
support bundle |
пакет поддержки |
Andy |
6 |
21:19:33 |
eng-rus |
общ. |
it is a game at which two can play |
посмотрим, кто кого |
Mikhail11 |
7 |
20:50:09 |
eng-rus |
общ. |
down to the finest detail |
до последней запятой |
Taras |
8 |
20:36:44 |
rus-ger |
анат. |
мосто-мозжечковая цистерна |
Kleinhirnbrückenwinkel-Zisterne |
paseal |
9 |
20:11:23 |
eng-rus |
разг. |
eat shit |
говна погрызи |
Mikhail11 |
10 |
20:10:46 |
eng-rus |
общ. |
coming-of-age |
зрелость |
Taras |
11 |
20:10:11 |
rus-ger |
воен. |
мина-ловушка |
Sprengfall |
jusilv |
12 |
20:05:10 |
rus-ger |
воен. |
кумулятивная мина |
Hohlladungsmine |
jusilv |
13 |
20:02:43 |
rus-ger |
воен. |
гуманитарное разминирование |
humanitäre Kampfmittelräumung |
jusilv |
14 |
18:42:44 |
rus-fre |
общ. |
топоним |
lieu-dit |
Vadim Rouminsky |
15 |
18:06:41 |
eng-rus |
общ. |
provision of public goods |
обеспечение общественных благ |
Stas-Soleil |
16 |
18:04:47 |
eng-rus |
каб. |
patchpanel |
кросс-панель |
MichaelBurov |
17 |
18:04:28 |
eng-rus |
общ. |
public goods provision |
обеспечение общественных благ |
Stas-Soleil |
18 |
18:04:08 |
eng-rus |
каб. |
patch panel |
кросс-панель |
MichaelBurov |
19 |
17:58:03 |
eng-rus |
тех. |
recycled gas |
рециклированный газ |
MichaelBurov |
20 |
17:48:56 |
eng-rus |
нефт.газ. |
gas sweep |
распределение закачиваемого газа |
MichaelBurov |
21 |
17:46:23 |
eng-rus |
нефт.газ. |
gas sweep |
распространение закачиваемого газа |
MichaelBurov |
22 |
17:19:16 |
rus-ger |
перен. |
пустяки |
Kinderkram |
Bursch |
23 |
17:12:08 |
rus-ita |
ортоп. |
параартикулярный оссификат |
ossificazione periarticolare |
МаринаО |
24 |
17:10:38 |
eng-rus |
эвол. |
evolutionary arms race |
эволюционная гонка вооружений (использование термина – напр. "Наука и жизнь" https://www.nkj.ru/archive/articles/23327/) |
Tion |
25 |
17:09:25 |
rus-ita |
ортоп. |
четкий контур |
sagoma nitida |
МаринаО |
26 |
17:00:05 |
eng-rus |
геол. |
highly altered rock |
сильно измененная порода |
ArcticFox |
27 |
16:50:24 |
eng-rus |
мед.-биол. |
quality control of finished products |
контроль качества готовой продукции (> 100K search engine hits) |
Lviv_linguist |
28 |
16:44:46 |
rus-fre |
ирон. |
непотопляемый о человеке, который при любых обстоятельствах и любой власти держится на плаву |
homme bouchon |
Lucile |
29 |
16:13:57 |
rus-ger |
чат. |
забить |
eingeben (Забить в Google. • Забить в навигатор.) |
Issle |
30 |
16:02:38 |
rus-ger |
сл. |
левый человек |
fremder Mensch ("посторонний человек") |
Issle |
31 |
15:56:58 |
eng-rus |
биол. |
river-grass |
осока |
Ambrosia |
32 |
15:46:27 |
eng-rus |
игруш. |
claw crane |
игровой автомат с игрушками |
Featus |
33 |
15:46:12 |
eng-rus |
игруш. |
grab machine |
игровой автомат с игрушками |
Featus |
34 |
15:45:53 |
eng-rus |
игруш. |
grab machine |
игровой автомат "Хватай-ка" |
Featus |
35 |
15:45:43 |
eng-rus |
игруш. |
claw crane |
игровой автомат "Хватай-ка" |
Featus |
36 |
15:45:26 |
eng-rus |
игруш. |
teddy picker |
игровой автомат с игрушками |
Featus |
37 |
15:45:14 |
eng-rus |
игруш. |
teddy picker |
игровой автомат "Хватай-ка" |
Featus |
38 |
15:44:55 |
eng-rus |
игруш. |
grab machine |
кран-машина |
Featus |
39 |
15:44:34 |
eng-rus |
игруш. |
teddy picker |
кран-машина |
Featus |
40 |
15:44:20 |
eng-rus |
игруш. |
claw crane |
кран-машина |
Featus |
41 |
15:43:57 |
eng-rus |
игруш. |
claw machine |
кран |
Featus |
42 |
15:43:44 |
eng-rus |
игруш. |
claw machine |
хватайка |
Featus |
43 |
15:43:17 |
eng-rus |
игруш. |
claw machine |
игровой автомат с игрушками |
Featus |
44 |
15:42:48 |
eng-rus |
игруш. |
claw machine |
игровой автомат "Хватай-ка" |
Featus |
45 |
15:42:34 |
eng-rus |
игруш. |
claw machine |
кран-машина |
Featus |
46 |
15:42:27 |
eng-rus |
нефт.газ. |
injected gas sweep |
распределение закачиваемого газа (по пласту) |
MichaelBurov |
47 |
15:42:15 |
eng-rus |
игруш. |
Claw Machine |
кран |
Featus |
48 |
15:40:57 |
eng-rus |
нефт.газ. |
injected gas sweep |
распространение закачиваемого газа |
MichaelBurov |
49 |
15:39:36 |
rus |
|
ЕГРП |
ЕГРН (с 2017 г. реестр называется "ЕГРН" (недвижимости)) |
'More |
50 |
15:35:32 |
eng-rus |
защ.дан. |
cyber breach |
кибернарушение |
'More |
51 |
15:28:35 |
eng-rus |
нефт.газ. |
immiscible displacement of oil by gas |
несмешивающееся вытеснение нефти газом |
MichaelBurov |
52 |
15:26:48 |
rus-ger |
общ. |
защищено адвокатской тайной |
durch das Anwaltsgeheimnis geschützt |
Евгения Ефимова |
53 |
14:58:45 |
eng-rus |
общ. |
LWR |
длинный сварной рельс (Long Welded Rail) |
missjena |
54 |
14:52:11 |
eng-rus |
ИИ. |
databrick |
блок данных (используемый для обучения искусственных нейронных сетей, больших языковых моделей) |
Alex_Odeychuk |
55 |
14:43:20 |
eng-rus |
бирж. |
common code |
депозитарный код (https://www.nsd.ru/upload/docs/dep/osob_prov.pdf) |
tnz |
56 |
14:42:05 |
pol |
редк. науч. |
genocyd |
ludobójstwo |
Shabe |
57 |
14:41:46 |
rus-pol |
редк. науч. |
геноцид |
genocyd (-du) |
Shabe |
58 |
14:33:03 |
eng-rus |
внеш.полит. |
external intervention |
внешняя интервенция |
Alex_Odeychuk |
59 |
14:29:45 |
eng-rus |
эк. |
due to economic necessities |
в силу экономической необходимости |
Alex_Odeychuk |
60 |
14:29:38 |
spa |
сокр. здрав. |
NCF |
normas de correcta fabricación |
ННатальЯ |
61 |
14:28:17 |
eng-rus |
полит. |
social and economic reform |
социально-экономическая реформа |
Alex_Odeychuk |
62 |
14:26:09 |
eng-rus |
полит. |
be initiated top down |
инициироваться сверху |
Alex_Odeychuk |
63 |
14:25:32 |
eng-rus |
полит. |
resistance to reform |
сопротивление реформам (latimes.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
14:24:54 |
rus-spa |
здрав. |
Надлежащая производственная практика |
Buenas prácticas de manufactura |
ННатальЯ |
65 |
14:21:42 |
rus-ita |
одеж. |
неформальный |
alternativo (о стиле субкультур: abbigliamento alternativo) |
livebetter.ru |
66 |
14:18:09 |
eng-rus |
межд.отн. |
non-state actor |
негосударственный актор (из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009: The term non-state actor means a nonsovereign entity that— (A) exercises significant political power and territorial control (B) is outside the control of a sovereign government and (C) often employs violence in pursuit of its objectives. • Non-state actors include non-governmental organizations (NGOs), but equally so multinational corporations, private military organizations, media outlets, terrorist groups, organized ethnic groups, academic institutions, lobby groups, criminal organizations, labor unions or social movements, and others.) |
Alex_Odeychuk |
67 |
14:17:01 |
eng-rus |
общ. |
provision of goods |
обеспечение благ (provision of public goods – обеспечение общественных благ) |
Stas-Soleil |
68 |
14:11:53 |
eng-rus |
общ. |
pixelated |
пиксельный (пиксельное изображение wikiwand.com) |
Artjaazz |
69 |
14:10:08 |
eng-rus |
общ. |
maintain a normal sleep/wake schedule |
соблюдать режим дня |
VPK |
70 |
13:54:58 |
rus-pol |
книжн. |
новшество |
novum |
Shabe |
71 |
13:52:58 |
eng-rus |
мед. |
keep open |
режим открытой вены (ГОСТ Р МЭК 60601-2-24-2017) |
Jenny1801 |
72 |
13:52:19 |
eng-rus |
мед.-биол. |
resistance to crushing of tablets |
стойкость таблеток к раздавливанию (Ph. Eur. 8.0) |
Lviv_linguist |
73 |
13:50:59 |
rus-ger |
тех. |
лёгочный автомат |
Lungenautomat (часть регулятора подачи кислорода (Atemregler), англ.: Lung Demand Valve wikipedia.org) |
Amphitriteru |
74 |
13:46:57 |
eng-rus |
общ. |
demanded |
пользующийся спросом |
Stas-Soleil |
75 |
13:39:40 |
eng-rus |
общ. |
market failure |
дефект рынка |
Stas-Soleil |
76 |
13:35:34 |
eng-rus |
обр. |
masters in corporate law |
магистр корпоративного права |
Alex_Odeychuk |
77 |
13:34:25 |
eng-rus |
мед. |
administration set |
инфузионная магистраль (ГОСТ Р МЭК 60601-2-24-2017) |
Jenny1801 |
78 |
13:26:01 |
eng-rus |
общ. |
non-excludable |
неисключаемый (non-excludable goods – неисключаемые блага) |
Stas-Soleil |
79 |
13:24:39 |
eng-rus |
общ. |
non-excludable good |
неисключаемое благо |
Stas-Soleil |
80 |
13:22:22 |
pol |
юр. |
penalizować |
uznawać jakiś czyn za przestępstwo lub wykroczenie i wyznaczyć kary za jego popełnianie (wsjp.pl) |
Shabe |
81 |
13:19:48 |
eng-rus |
общ. |
non-rivalrous good |
неконкурентное благо |
Stas-Soleil |
82 |
13:16:59 |
eng-rus |
общ. |
non-rivalrous |
неконкурентный (non-rivalrous goods – неконкурентные блага) |
Stas-Soleil |
83 |
13:09:27 |
pol |
книжн. |
vide |
patrz |
Shabe |
84 |
13:07:12 |
eng-rus |
тех. |
architectural analytics |
анализ архитектуры |
Alex_Odeychuk |
85 |
12:59:47 |
pol |
общ. |
uwznioślić |
uczynić wzniosłym |
Shabe |
86 |
12:42:33 |
eng-rus |
общ. |
in a very detailed fashion |
очень подробно |
Alex_Odeychuk |
87 |
12:40:05 |
eng-rus |
юр. |
legalistic reasoning |
формально-юридические рассуждения |
Alex_Odeychuk |
88 |
12:33:37 |
eng-rus |
разг. |
something went wrong |
что-то как-то не сложилось |
Mikhail11 |
89 |
12:28:37 |
rus-pol |
юр. |
Законодательный вестник |
Dz.U. (Dziennik Ustaw) |
Prime |
90 |
12:27:24 |
rus-pol |
юр. |
сводный текст |
tekst jedn. (tekst jednolity: сводный текст Закона) |
Prime |
91 |
12:24:09 |
rus-pol |
юр. |
Законодательный вестник |
tekst jednolity |
Prime |
92 |
11:58:17 |
eng-rus |
швейн. |
fake pocket |
карман-обманка |
BabaikaFromPechka |
93 |
11:52:17 |
rus-pol |
пищ. |
жур |
żur (-ru) |
Shabe |
94 |
11:47:34 |
rus-pol |
шутл. разг. |
шмоточка |
wdzianko (każde ubranie, strój wiktionary.org) |
Shabe |
95 |
11:41:22 |
rus-pol |
фр. книжн. |
антураж |
anturaż (-żu; otoczenie, środowisko) |
Shabe |
96 |
11:39:59 |
eng-rus |
метрол. |
ultrasonic power |
мощность ультразвука (ptb.de, americanpiezo.com, nih.gov) |
Machinamentum |
97 |
11:27:50 |
eng-rus |
демогр. |
generation of leadership |
поколение руководителей (It is a new generation of leadership.) |
Alex_Odeychuk |
98 |
11:26:27 |
pol |
англ. |
wyboldować |
pogrubić (bald text – gruby tekst sjp.pl) |
Shabe |
99 |
11:25:49 |
eng-rus |
фарма. |
Frank Effect Level |
доза, оказывающая выраженное и необратимое токсическое действие (A level of exposure or dose that produces irreversible, adverse effects at a statistically or biologically significant increase in frequency or severity between those exposed and those not exposed.) |
Wakeful dormouse |
100 |
11:25:31 |
eng-rus |
общ. |
remain in the realm of declarations |
оставаться на уровне деклараций (All remained in the realm of declarations. Nothing on the ground changed.) |
Alex_Odeychuk |
101 |
11:15:54 |
rus-pol |
прям.перен. |
инструментарий |
instrumentarium |
Shabe |
102 |
11:06:20 |
rus-heb |
налог. |
инфлияционная прибыль |
סכום אינפלציוני (одна из двух составляющих прибыли от прироста капитала наряду с реальной прибылью רווח (הון) ריאלי, которая учитывается при расчёте налога для исключения из налогообложения capitax.co.il) |
Баян |
103 |
11:02:26 |
eng-rus |
общ. |
pursue employment |
осуществлять трудовую деятельность |
Harry Johnson |
104 |
10:57:06 |
rus-heb |
торг. |
стоимость реализации |
שווי מכירה |
Баян |
105 |
10:52:05 |
eng-rus |
общ. |
summary |
обобщенные сведения |
Racooness |
106 |
10:34:23 |
rus-heb |
докум. |
Служба автоматизации делопроизводства Налоговой службы Израиля |
שירות עיבודים ממוכנים (שירות עיבודים ממוכנים (שע"ם) הוא גוף המשמש כמערך המחשוב הפנימי של רשות המיסים בישראל (רשות המיסים או הרשות) ונותן לה שירותי מחשוב לצורך גבייה ואכיפה, ליצירת הרתעה ראויה ולמיצוי זכויותיהם של הנישומים. archive.org) |
Баян |
107 |
10:33:19 |
rus-ger |
общ. |
быть в расчёте с кем-либо |
mit jemandem quitt sein |
Issle |
108 |
10:33:04 |
rus-ger |
разг. |
быть квиты с кем-либо |
quitt sein ("Квиты" это – неизменяемый предикатив.: Мы с тобой квиты.
• Они теперь квиты.) |
Issle |
109 |
10:33:01 |
eng-rus |
тех. |
small shells |
корпусные звенья |
Lialia03 |
110 |
10:26:52 |
rus-heb |
делопр. |
см. ⇒ שירות עיבודים ממוכנים |
שע"ם |
Баян |
111 |
10:22:00 |
eng-rus |
мет. |
examination of material properties |
контроль материалов |
Lialia03 |
112 |
10:21:00 |
rus-heb |
общ. |
вниманию |
לתשומת לב |
Баян |
113 |
10:18:05 |
eng-rus |
тех. |
initial tests |
предъявительские испытания |
Lialia03 |
114 |
10:15:42 |
eng-rus |
логист. |
local transport |
местные перевозки |
Lialia03 |
115 |
10:09:57 |
rus-fre |
авто. |
добавить газа |
mettre du gaz (youtu.be) |
z484z |
116 |
10:06:58 |
rus-fre |
общ. |
задеть |
frotter (youtu.be) |
z484z |
117 |
10:03:25 |
rus-ita |
ортоп. |
ортез на голеностопный сустав |
tutore per articolazione tibio tarsica |
МаринаО |
118 |
9:56:18 |
eng-rus |
тех. |
practice group |
рабочая группа |
Lialia03 |
119 |
9:55:14 |
rus-pol |
перен. |
на стороне |
na boku (работать, pracować wiktionary.org) |
Shabe |
120 |
9:55:13 |
eng-rus |
стр. |
mobile technical team |
выездная техническая бригада |
Lialia03 |
121 |
9:49:40 |
eng-rus |
маш.мех. |
complementary fittings |
фитинги для ответного соединения |
Lialia03 |
122 |
9:46:30 |
eng-rus |
маш.мех. |
free access |
полностью съемный |
Lialia03 |
123 |
9:43:22 |
eng-rus |
стр. |
cleaning eye hatch |
люк для ревизии и очистки |
Lialia03 |
124 |
9:30:36 |
rus-pol |
идиом. |
один в один |
jeden do jednego |
Shabe |
125 |
9:02:37 |
eng-rus |
стр. |
structural weld |
строительный шов |
Lialia03 |
126 |
8:59:05 |
eng-rus |
контр.кач. |
for interpretation purposes |
для расшифровки |
Lialia03 |
127 |
8:57:14 |
eng-rus |
бизн. |
for interpretation purposes |
во избежание неверного истолкования |
Lialia03 |
128 |
8:56:50 |
eng-rus |
общ. |
lunge |
бросаться (угрожающе, о животном: A bobcat's hind paws were frozen to the tracks. (...) "At first we approached it, and we were going to actually cover it up with a coat," before freeing it, Reid told Radio West host Sarah Penton. But the bobcat began to hiss, growl and lunge. "It definitely wasn't the cute cat that you see in the picture," said Reid with a chuckle. cbc.ca) |
ART Vancouver |
129 |
8:54:42 |
eng-rus |
менедж. |
tests with reduced extent |
проверки по усеченным данным |
Lialia03 |
130 |
8:52:14 |
eng-rus |
общ. |
hind paws |
задние лапы (животного: It wasn't what Coby Reid and his colleagues expected to find as they completed track inspections Thursday morning just outside of Trail, in southeastern B.C. A bobcat's hind paws were frozen to the tracks. In front of it, a breakfast of fresh duck. cbc.ca) |
ART Vancouver |
131 |
8:47:00 |
eng-rus |
шутл. |
meow its head off |
мяукать во всё горло (As the boat was headed back someone noticed that a cat from the ship they had just left had crawled out onto the end of one of the cannons and was meowing it's head off. Without hesitation and despite the storm, the crew headed back, rescued the cat and then returned safely. cbc.ca) |
ART Vancouver |
132 |
8:45:42 |
eng-rus |
метрол. |
measurement assurance |
обеспечение единства измерений (в английском языке предпочтительнее именно этот вариант, все остальные (assurance of uniformity of measurements, ensuring the uniformity of measurements и т.д.) являются калькой с русского языка и никем, кроме русскоязычных авторов, не используются: Measurement Assurance Programs (MAPs) can be defined as: "A program applying specified (quality) principles to a measurement process. A MAP establishes and maintains a system of procedures intended to yield calibrations and measurements with verified limits of uncertainty based on feedback of achieved calibration of measurement results. Achieved results are observed systematically and used to eliminate sources of unacceptable uncertainty'' [NASA]. nasa.gov, nist.gov, jstor.org, springer.com, calibratingservices.com) |
Machinamentum |
133 |
8:44:21 |
eng-rus |
воен., мор. |
naval victory |
победа в морском сражении (After the British naval victory at Trafalgar in 1805, the British sent small prize crews to man the French and Spanish ships they had captured. cbc.ca) |
ART Vancouver |
134 |
8:44:04 |
eng-rus |
кино. |
imaging |
расшифровка плёнки |
Lialia03 |
135 |
8:40:25 |
eng-rus |
кино. |
film viewer |
негатоскоп |
Lialia03 |
136 |
8:33:01 |
rus-lav |
юр. |
проездной документ |
ceļošanas dokuments |
Hiema |
137 |
8:31:25 |
eng-rus |
маш.мех. |
scattered radiation shield |
защита от обратного излучения |
Lialia03 |
138 |
8:29:34 |
eng-bul |
юр. |
textual evidence |
текстово доказателство |
алешаBG |
139 |
8:29:04 |
eng-bul |
юр. |
textual changes |
текстови изменения |
алешаBG |
140 |
8:28:35 |
eng-bul |
юр. |
textual quotation |
дословен цитат |
алешаBG |
141 |
8:28:02 |
eng-bul |
юр. |
textual error |
грешка в текст |
алешаBG |
142 |
8:27:38 |
eng-bul |
юр. |
textual equity |
идентичност на текстове |
алешаBG |
143 |
8:26:25 |
eng-rus |
метрол. |
measurement traceability |
единство измерений (iaea.org, gov.hk, setra.com, alliancecalibration.com) |
Machinamentum |
144 |
8:25:31 |
eng-rus |
маш.мех. |
aligned indications |
показатели на одной линии |
Lialia03 |
145 |
8:10:44 |
eng-rus |
мет. |
acceptance criterion |
класс приемки |
Lialia03 |
146 |
8:09:39 |
eng-bul |
юр. |
textual emendation |
поправка на текст |
алешаBG |
147 |
8:09:17 |
eng-bul |
юр. |
text of the decision |
текст на решението |
алешаBG |
148 |
8:08:31 |
eng-bul |
юр. |
text of a treaty |
текст на международен договор |
алешаBG |
149 |
8:08:01 |
eng-rus |
мет. |
test method |
метод контроля |
Lialia03 |
150 |
8:05:12 |
eng-bul |
юр. |
text of a law |
текст на закон |
алешаBG |
151 |
8:04:42 |
eng-bul |
юр. |
text of an agreement |
текст на споразумение |
алешаBG |
152 |
8:03:23 |
eng-bul |
юр. |
testimony taken by deposition |
свидетелско показание под клетва |
алешаBG |
153 |
8:02:58 |
eng-bul |
юр. |
testimony of victim |
показания на потърпевш |
алешаBG |
154 |
8:02:12 |
eng-bul |
юр. |
testimony of suspect |
показания на заподозряно лице |
алешаBG |
155 |
8:00:42 |
eng-rus |
бизн. |
commissary |
ответственная сторона |
Lialia03 |
156 |
7:59:51 |
eng-bul |
юр. |
testimony of an expert witness |
заключение на вещо лице |
алешаBG |
157 |
7:59:05 |
eng-bul |
юр. |
testimony of accused |
показания на обвиняемия |
алешаBG |
158 |
7:55:38 |
eng-rus |
мет. |
pre-machining |
черновая обработка |
Lialia03 |
159 |
7:54:01 |
eng-rus |
общ. |
Unified Social Credit Identifier |
единый идентификатор социального кредита |
nerzig |
160 |
7:52:00 |
eng-rus |
мет. |
V-notch or U-notch specimen |
V-образный или U-образный надрез по Шарли |
Lialia03 |
161 |
7:40:57 |
eng-rus |
мет. |
production welding |
ремонт сваркой |
Lialia03 |
162 |
7:37:46 |
eng-rus |
тех. |
hydraulic concept |
гидравлический расчет |
Lialia03 |
163 |
7:36:04 |
eng-rus |
офиц. |
submissions |
подаваемые документы (Submissions should include ... – Список подаваемых документов: ...) |
ART Vancouver |
164 |
7:36:02 |
eng-rus |
тех. |
stress |
ударная нагрузка |
Lialia03 |
165 |
7:20:00 |
eng-rus |
труд.прав. |
industrial award |
решение по трудовому спору не суда (Австралия) |
Farrukh2012 |
166 |
5:23:45 |
eng-rus |
обр. |
Smidgen amount |
Небольшое количество |
Krutov Andrew |
167 |
5:22:22 |
eng-rus |
офиц. |
for the purposes of |
с целью (for the purposes of securing these opportunities) |
ART Vancouver |
168 |
4:30:41 |
eng-rus |
конт. |
naughty |
непослушание (Only in #Vancouver would the city shut down streets and public facilities because of an unapproved, unsanctioned event where thousands of losers get together to smoke pot. News flash to 4/20 partiers: smoking pot isn't "naughty" anymore. Get over yourselves. (Twitter)) |
ART Vancouver |
169 |
4:22:50 |
eng-rus |
общ. |
be equivalent to roughly |
примерно равняться (The amount of new land created will amount to about 450 acres — equivalent to roughly half the size of Stanley Park. dailyhive.com) |
ART Vancouver |
170 |
4:12:27 |
eng-rus |
уфол. |
flap |
всплеск активности (НЛО или паранормальных явлений в определённом районе: As in many such media hyped flaps, there were a few hoaxers making false reports over the following months and even one case of a fake UFO being released by what many have chalked up to school kids, drunks or both. (...) Nevertheless, it should come as no surprise that professional "debunkers" have used this incident to dismiss the entire flap. • The rather 'classic' cattle mutilation case has now turned into something of a flap as, they revealed, "while looking into the longhorn-cross’ death, five other similar occurrences involving four adult cows and one yearling were reported." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
171 |
3:59:44 |
rus-ita |
юр. |
обязательный аудит бухгалтерской финансовой отчетности |
revisione legale (dei conti in via obbligatoria; 1. Обязательный аудит бухгалтерской (финансовой) отчетности проводится в случаях, установленных федеральными законами, а также в отношении бухгалтерской (финансовой) отчетности: Федеральный закон от 30.12.2008 N 307-ФЗ "Об аудиторской деятельности": Sono soggette alla revisione legale dei conti in via obbligatoria le società per azioni (SPA) e qualsiasi altro Ente giuridico partecipato da un Ente locale) |
massimo67 |
172 |
3:59:21 |
eng-rus |
общ. |
blinding flash |
ослепительная вспышка (Blinding flash over Kyiv was probably meteor, says Ukraine space agency. A mysterious flash which lit up skies over Ukraine's capital on Wednesday night generated much speculation. Officials in Kyiv initially suspected it was a Nasa satellite falling to Earth but the US space agency told the BBC it was still in orbit. bbc.com) |
ART Vancouver |
173 |
3:52:08 |
eng-rus |
общ. |
huge lineup |
огромная очередь (45 minutes later and still a huge lineup. Cannot believe how frustrating it must be for all these people. (Twitter)) |
ART Vancouver |
174 |
3:02:55 |
eng-rus |
общ. |
the city was drenched with rain |
на город обрушился ливень (As Istanbul became enveloped in darkness, the city was also drenched with rain and the incident proved to be so unnerving that many people online mused that perhaps the apocalypse was occurring. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
175 |
2:59:56 |
eng-rus |
общ. |
cast it into total darkness |
погрузить в полную темноту (Residents of Istanbul were understandably left unsettled when a massive black cloud swept over the Turkish city and cast it into total darkness for five minutes. -- город погрузился в полную темноту coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
176 |
2:54:44 |
eng-rus |
эмоц. |
staggering |
целых (An angler from England made a monstrous catch in the form of an enormous goldfish that weighed a whopping 67 pounds and, until now, had managed to avoid being captured for a staggering 20 years. • Residents of Istanbul were understandably left unsettled when a massive black cloud swept over the Turkish city and cast it into total darkness for five minutes. (...) Sharing one such piece of footage on social media, a Turkish meteorological group marveled that "the day turned into night" when the city was covered by a monstrous cloud measuring a staggering seven kilometers thick. coasttocoastam.com, coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
177 |
2:52:22 |
eng-rus |
психол. |
unsettled |
выбитый из душевного равновесия (What wasn’t normal, he said, was the feeling of dread while he hid and listened as Russian attack helicopters strafed the position his team of tank hunters had just fled. That moment, he said, “was quite honestly the most unsettled I had been the entire time.” • Residents of Istanbul were understandably left unsettled when a massive black cloud swept over the Turkish city and cast it into total darkness for five minutes. (...) As Istanbul became enveloped in darkness, the city was also drenched with rain and the incident proved to be so unnerving that many people online mused that perhaps the apocalypse was occurring. washingtonpost.com, coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
178 |
2:41:18 |
eng-chi |
общ. |
gematria |
希伯來字母代碼 |
Alex Lilo |
179 |
2:40:55 |
rus-ita |
бухг. |
заёмные средства |
debiti di finanziamento (Il capitale di debito comprende i debiti di regolamento e i debiti di finanziamento. Nei primi rientrano i debiti concessi dai fornitori, ossia le dilazioni di pagamento. Nei secondi rientrano i prestiti bancari, i mutui, gli scoperti di conto corrente e i prestiti obbligazionari; Ключевое отличие заемных средств от прочих видов кредиторской задолженности – наличие обязательств по уплате процентов за использования средств. Например, при получении кредита организация будет выплачивать "тело" долга и банковские проценты. В договоре поставки будет только оплата товаров; дополнительные выплаты возможны при нарушении условий договора (в обычном деловом обороте этих платежей не будет).) |
massimo67 |
180 |
2:38:13 |
rus-ita |
бухг. |
заёмные средства |
capitale di terzi (Il capitale di terzi è detto anche capitale a prestito. Esso costituisce i cosiddetti finanziamenti esterni. Il capitale di terzi è dato dalle somme prestate dai terzi all'impresa: tali somme rappresentano dei debiti per l'azienda.) |
massimo67 |
181 |
2:37:29 |
rus-ita |
бухг. |
торговая кредиторская задолженность |
debiti di regolamento (Il capitale di debito comprende i debiti di regolamento e i debiti di finanziamento. Nei primi rientrano i debiti concessi dai fornitori, ossia le dilazioni di pagamento. Nei secondi rientrano i prestiti bancari, i mutui, gli scoperti di conto corrente e i prestiti obbligazionari; Ключевое отличие заемных средств от прочих видов кредиторской задолженности – наличие обязательств по уплате процентов за использования средств. Например, при получении кредита организация будет выплачивать "тело" долга и банковские проценты. В договоре поставки будет только оплата товаров; дополнительные выплаты возможны при нарушении условий договора (в обычном деловом обороте этих платежей не будет).
: Расчеты с поставщиками и прочая кредиторская задолженность) |
massimo67 |
182 |
2:36:02 |
rus-chi |
общ. |
гематрия |
希伯來字母代碼 |
Alex Lilo |
183 |
1:34:05 |
spa |
сокр. тамож. |
RPA |
Régimen de perfeccionamiento activo (Испания) |
Nectarine |
184 |
1:11:56 |
eng-rus |
труб. |
pipe flange |
фланец трубки |
MichaelBurov |
185 |
1:09:32 |
eng-rus |
труб. |
pipe flange |
фланец трубы |
MichaelBurov |
186 |
1:05:58 |
eng-rus |
труб. |
pup flange |
фланец патрубка |
MichaelBurov |
187 |
0:52:36 |
eng-rus |
авто. |
used vehicle |
подержанная легковая машина |
MichaelBurov |
188 |
0:50:20 |
eng-rus |
авто. |
second hand vehicle |
подержанная легковая машина |
MichaelBurov |
189 |
0:37:33 |
eng-rus |
космон. |
Lunar Crater Observation and Sensing Satellite |
спутник ЛКРОСС для дистанционного зондирования лунных кратеров (LCROSS) |
MichaelBurov |
190 |
0:35:12 |
eng-rus |
конт. |
preallocated |
предварительно выделенный |
ВосьМой |
191 |
0:35:08 |
eng-rus |
космон. |
LCROSS |
ЛКРОСС (Lunar Crater Observation and Sensing Satellite) |
MichaelBurov |
192 |
0:33:43 |
eng-rus |
общ. |
but instead |
но вместо этого |
TranslationHelp |
193 |
0:15:06 |
eng-rus |
разг. |
bloody money |
чёртовы деньги |
MichaelBurov |
194 |
0:06:32 |
eng-rus |
идиом. |
binge and purge |
переедать и вызывать рвоту (academic.ru) |
younenari |
195 |
0:04:17 |
eng-rus |
полит. |
bloody money |
кровавые деньги |
MichaelBurov |
196 |
0:00:35 |
eng-rus |
идиом. |
as busy as popcorn on a skillet |
очень активный (langwitch.ru) |
younenari |