1 |
23:57:47 |
eng-rus |
нефт. |
scarce |
труднодоступный |
I. Havkin |
2 |
23:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik ткач. |
bush-bearing temple |
наличная шпарутка |
Gruzovik |
3 |
23:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik ткач. |
temple in a loom |
шпарутка |
Gruzovik |
4 |
23:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
scald oneself |
шпариться |
Gruzovik |
5 |
23:56:05 |
eng-rus |
нефт. |
drum scanner |
кимограф |
I. Havkin |
6 |
23:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
flog |
шпарить (impf of ошпарить) |
Gruzovik |
7 |
23:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
do in a rush |
шпарить |
Gruzovik |
8 |
23:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
go in a rush |
шпарить |
Gruzovik |
9 |
23:52:48 |
eng-rus |
нефт. |
boiling pan |
выпарная сковорода |
I. Havkin |
10 |
23:52:30 |
eng-rus |
нефт. |
boiling pan |
выпарной чан |
I. Havkin |
11 |
23:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pour boiling water on |
шпарить (impf of ошпарить) |
Gruzovik |
12 |
23:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cribber |
шпаргалочник |
Gruzovik |
13 |
23:50:46 |
eng-rus |
нефт. |
bolling pan |
выпарная сковорода |
I. Havkin |
14 |
23:49:35 |
eng-rus |
нефт. |
palletize |
устанавливать тару на поддоны |
I. Havkin |
15 |
23:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sweet cherry |
шпанская вишня (= шпанка; Prunus avium) |
Gruzovik |
16 |
23:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
black cherry |
шпанская вишня (= шпанка; Prunus avium) |
Gruzovik |
17 |
23:48:10 |
eng-rus |
нефт. |
extra orange pale |
"очень бледно-оранжевый" (стандартная, отвечающая номеру 3 1/2 шкал NPA и ASTM марка цвета нефтепродукта) |
I. Havkin |
18 |
23:47:26 |
eng-rus |
произв. |
supported by |
с опорой на |
Yeldar Azanbayev |
19 |
23:47:03 |
eng-rus |
нефт. |
extra lemon pale |
"очень бледно-лимонный" (стандартная, отвечающая номеру 2 1/2 шкал NPA и ASTM марка цвета нефтепродукта) |
I. Havkin |
20 |
23:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Spanish |
шпанский |
Gruzovik |
21 |
23:45:55 |
eng-rus |
нефт. |
extra pale |
"очень бледный" (стандартная, отвечающая номеру 2 шкал NPA и ASTM марка цвета нефтепродукта) |
I. Havkin |
22 |
23:43:24 |
eng-rus |
произв. |
reading technique |
техника чтения |
Yeldar Azanbayev |
23 |
23:42:52 |
eng-rus |
нефт. |
palatable |
приятный на вкус |
I. Havkin |
24 |
23:28:54 |
rus-ger |
акуш. |
возраст матери |
Alter der Mutter |
Лорина |
25 |
23:25:53 |
rus-fre |
|
обуздать |
réduire |
75alex75 |
26 |
23:17:07 |
eng-rus |
|
A real slave driver |
Начальник-зверь |
APN |
27 |
23:12:47 |
eng-rus |
|
don't waste your breath! |
не надо слов! |
APN |
28 |
23:12:34 |
rus-ger |
акуш. |
забор яйцеклетки |
Entnahme der Eizelle |
Лорина |
29 |
23:04:12 |
eng-rus |
|
According to the rumor mill |
люди говорят, что |
APN |
30 |
22:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
convicts |
шпанка |
Gruzovik |
31 |
22:57:50 |
eng-rus |
произв. |
any methods |
любые методы |
Yeldar Azanbayev |
32 |
22:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
cantharides |
шпанка (a medicinal preparation of Spanish flies, used for blistering and other purposes) |
Gruzovik |
33 |
22:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
merino sheep |
шпанка |
Gruzovik |
34 |
22:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
black cherry |
шпанка (Prunus avium) |
Gruzovik |
35 |
22:55:10 |
eng-rus |
|
Make a pass at |
Клеиться |
APN |
36 |
22:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik обув. |
shoemaker's stirrup |
шпандырь |
Gruzovik |
37 |
22:54:44 |
eng-rus |
произв. |
in examining |
при изучении |
Yeldar Azanbayev |
38 |
22:53:55 |
rus-ger |
мед. |
сборка генома человека |
Human Genome Assemby (Das Alignment der Reads erfolgt an das Human Genome Assemby GRCh37 (hg 19).Выравнивание чтения выполнялось на сборке генома человека GRCh37/hg19.) |
folkman85 |
39 |
22:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
frame of aircraft |
шпангоут |
Gruzovik |
40 |
22:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik судостр. |
rib of ship |
шпангоут |
Gruzovik |
41 |
22:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ruffian |
шпана |
Gruzovik |
42 |
22:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik лесозаг. |
lumber used for ties |
шпальник |
Gruzovik |
43 |
22:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sleeper-sawing machine |
шпалорезный станок |
Gruzovik |
44 |
22:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sleeper-sawing |
шпалорезный |
Gruzovik |
45 |
22:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sleeper-sawing machine |
шпалорезка |
Gruzovik |
46 |
22:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
trailing dwarf shrub |
шпалерный кустарничек |
Gruzovik |
47 |
22:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
latticework |
шпалерник (= шпалера) |
Gruzovik |
48 |
22:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
trellis |
шпалерник (= шпалера) |
Gruzovik |
49 |
22:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
stand lined up |
стоять шпалерами |
Gruzovik |
50 |
22:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
line up |
выстраивать шпалерами |
Gruzovik |
51 |
22:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
lines |
шпалеры |
Gruzovik |
52 |
22:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
line of trees lining a road |
шпалера |
Gruzovik |
53 |
22:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
latticework |
шпалера |
Gruzovik |
54 |
22:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
wallpaper |
шпалеры |
Gruzovik |
55 |
22:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
revolver |
шпалер |
Gruzovik |
56 |
22:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
stripe |
шпала |
Gruzovik |
57 |
22:42:50 |
eng-rus |
произв. |
overall information flow |
общий поток информации |
Yeldar Azanbayev |
58 |
22:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
puttier |
шпаклёвщик |
Gruzovik |
59 |
22:39:34 |
rus-ger |
мед. |
целевая последовательность |
Zielsequenz |
folkman85 |
60 |
22:26:27 |
rus-ger |
мед. |
выявление заболевания |
Erkennung der Erkrankung |
Лорина |
61 |
22:22:59 |
eng-rus |
мед. |
Gram stain |
метод Грама (метод обнаружения возбудителей инфекции в препаратах из биологических тканей) |
Павел Журавлев |
62 |
22:22:10 |
eng-rus |
|
equal shot |
равные шансы |
chilin |
63 |
22:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik судостр. |
calk |
зашпаклевать (pf of шпаклевать) |
Gruzovik |
64 |
22:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik судостр. |
caulk |
зашпаклевать (pf of шпаклевать) |
Gruzovik |
65 |
22:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik судостр. |
calk |
шпаклевать (impf of зашпаклевать) |
Gruzovik |
66 |
22:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
putty |
зашпаклевать (pf of шпаклевать) |
Gruzovik |
67 |
22:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
for puttying |
шпаклевательный |
Gruzovik |
68 |
21:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
calking |
шпаклевание |
Gruzovik |
69 |
21:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common gladiolus |
шпажник обыкновенный (Gladiolus communis) |
Gruzovik |
70 |
21:54:09 |
eng-rus |
|
regular education |
обычное образование |
anyname1 |
71 |
21:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
swordsman |
шпажист |
Gruzovik |
72 |
21:53:25 |
eng-rus |
|
conventional education |
обычное образование |
anyname1 |
73 |
21:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
go over to the enemy |
продать шпагу |
Gruzovik |
74 |
21:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
surrender |
отдать шпагу |
Gruzovik |
75 |
21:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
gain in battle |
брать на шпагу |
Gruzovik |
76 |
21:50:14 |
rus-ger |
мед. |
ведение пациентов |
Patientenfürsorge |
Лорина |
77 |
21:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Shoshoni |
шошон (a member of the North American Indian people [related to the Aztecs] of the southwestern United States) |
Gruzovik |
78 |
21:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
forested swampy depression |
шохра (согра) |
Gruzovik |
79 |
21:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
driver |
шоффёр (= шофёр) |
Gruzovik |
80 |
21:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
chauffeur |
шоффёр (= шофёр) |
Gruzovik |
81 |
21:46:17 |
rus-ger |
|
экологическая токсикология |
Umwelttoxikologie |
marinik |
82 |
21:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
drivership |
шофёрство |
Gruzovik |
83 |
21:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
driver's license |
шофёрское свидетельство |
Gruzovik |
84 |
21:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
drivers |
шоферня |
Gruzovik |
85 |
21:44:42 |
rus-ger |
топон. |
Запорожье |
Saporoshje (город в Украине) |
Лорина |
86 |
21:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chauffeur |
шофёрить |
Gruzovik |
87 |
21:41:17 |
rus-spa |
ИТ. |
модульный штекер |
plug modular |
Aneskazhu |
88 |
21:40:53 |
rus-ger |
хир. |
гистерорезектоскопия |
Hysteroresektoskopie |
Лорина |
89 |
21:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Highlander |
шотландский горец |
Gruzovik |
90 |
21:40:26 |
eng-rus |
физ. |
theory of physical vacuum |
теория физического вакуума |
anyname1 |
91 |
21:39:38 |
rus-ger |
хир. |
резектоскопия |
Resektoskopie |
Лорина |
92 |
21:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
tartan fabric |
шотландка |
Gruzovik |
93 |
21:37:19 |
rus-fre |
|
вспомогательное материнство |
maternité de substitution |
ROGER YOUNG |
94 |
21:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik дор.покр. |
surface a road |
шоссировать (impf and pf) |
Gruzovik |
95 |
21:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik дор.покр. |
macadamized |
шоссированный |
Gruzovik |
96 |
21:36:18 |
eng-rus |
физ. |
theory of torsion fields |
теория торсионных полей |
anyname1 |
97 |
21:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik дор. |
highway engineer |
шоссейная дорога |
Gruzovik |
98 |
21:35:30 |
rus-ger |
хир. |
малоинвазивный |
minimalinvasiv |
Лорина |
99 |
21:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik дор.стр. |
highway engineer |
шоссеец |
Gruzovik |
100 |
21:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
shortia |
шортия (Shortia) |
Gruzovik |
101 |
21:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
rustling |
шорох |
Gruzovik |
102 |
21:27:41 |
rus-fre |
|
секвенирование следующего поколения |
NGS |
ROGER YOUNG |
103 |
21:14:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conifer enthusiast |
любитель хвойных растений |
Игорь Миг |
104 |
21:13:50 |
rus-fre |
|
преимплантационная генетическая диагностика |
Diagnostic Génétique Préimplantatoire |
ROGER YOUNG |
105 |
21:12:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clean away dead needles |
удалять отмершую хвою |
Игорь Миг |
106 |
21:09:45 |
rus-fre |
|
донация |
don |
ROGER YOUNG |
107 |
21:07:45 |
eng-rus |
|
Faculty of Mechanics and Mathematics |
механико-математический факультет |
anyname1 |
108 |
21:05:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
alpine scree garden |
каменистый сад |
Игорь Миг |
109 |
21:05:07 |
rus-fre |
|
вспомогательный хетчинг |
éclosion assistée |
ROGER YOUNG |
110 |
21:04:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Balkan Peninsula |
Балканы |
Игорь Миг |
111 |
21:03:10 |
rus-ger |
юр. |
множественное гражданство |
Mehrstaatigkeit |
www.euro-text.de |
112 |
21:01:53 |
rus-fre |
|
исследование сперматозоидов |
étude des spermatozoïdes |
ROGER YOUNG |
113 |
20:54:46 |
rus-fre |
арх. |
солома |
paillade |
Ansou |
114 |
20:53:59 |
rus-fre |
|
контролируемое зачатие |
conception contrôlée |
ROGER YOUNG |
115 |
20:48:19 |
rus-ger |
акуш. |
предимплантационная генетическая диагностика |
genetische Vorimplantationsdiagnostik |
Лорина |
116 |
20:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
harness-maker's |
шорная мастерская (= шорня) |
Gruzovik |
117 |
20:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
saddler's shop |
шорная мастерская (= шорня) |
Gruzovik |
118 |
20:35:47 |
eng-rus |
|
Bethesda system |
классификация Бетесда |
Баян |
119 |
20:35:05 |
eng-rus |
|
date of manufacture |
дата производства (Date on which a product becomes the item it is supposed to be, or as it is described in its specifications or technical literature. businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
120 |
20:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
harness |
шорный |
Gruzovik |
121 |
20:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
trade of a saddler |
шорничество |
Gruzovik |
122 |
20:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
saddler's shop |
шорницкая |
Gruzovik |
123 |
20:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
saddler |
шорница |
Gruzovik |
124 |
20:31:10 |
rus-ger |
биотех. |
биотехнологический |
biotechnologisch |
Лорина |
125 |
20:30:35 |
eng-rus |
|
cheezy |
слащаво (стилистически о песне, стихотворении) |
Yokky |
126 |
20:29:29 |
eng-rus |
хим.соед. |
oxybenzone |
оксибензон (в основном входит в состав косметических средств; When you swim with sunscreen on, chemicals like oxybenzone can seep into the water, where they’re absorbed by coral wikipedia.org) |
Lily Snape |
127 |
20:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sounds of swishing |
шорканье |
Gruzovik |
128 |
20:27:10 |
eng-rus |
|
regrading |
пересорт |
Alexander Demidov |
129 |
20:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
breeching of a harness |
шорка (= шлея) |
Gruzovik |
130 |
20:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
shor |
шор |
Gruzovik |
131 |
20:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik клим. |
metallization process |
шоопирование |
Gruzovik |
132 |
20:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
muzzle-loading gun |
шомпольное оружие (= шомполка) |
Gruzovik |
133 |
20:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
muzzle-loading gun |
шомполка |
Gruzovik |
134 |
20:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
silk fiber |
шолк (= шёлк) |
Gruzovik |
135 |
20:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
silk thread |
шолк (= шёлк) |
Gruzovik |
136 |
20:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
chocolate |
шоколат (= шоколад) |
Gruzovik |
137 |
20:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
chocolate-colored |
шоколадный |
Gruzovik |
138 |
20:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
chocolate maker |
шоколадница |
Gruzovik |
139 |
20:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
chocolate maker |
шоколадник |
Gruzovik |
140 |
20:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cacao tree |
шоколадник (Theobroma cacao) |
Gruzovik |
141 |
20:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
small bar of chocolate |
шоколадка |
Gruzovik |
142 |
20:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
be shocked |
шокироваться |
Gruzovik |
143 |
20:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
shock |
шокировать |
Gruzovik |
144 |
20:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
protein shock |
протеиновый шок |
Gruzovik |
145 |
20:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
radiation shock |
лучевой шок |
Gruzovik |
146 |
20:13:24 |
rus-ger |
фарма. |
ступка |
Fantaschale (в отлич. от Mörser – пластиковая, с тонкими стенками) |
kreecher |
147 |
20:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
commissural |
шовный |
Gruzovik |
148 |
20:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
chauvinist |
шовинистский |
Gruzovik |
149 |
20:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
palatine raphe |
шов твёрдого нёба (wikipedia.org) |
Gruzovik |
150 |
20:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
metopic suture |
межлобный шов (wikipedia.org) |
Gruzovik |
151 |
20:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik швейн. |
embroidery stitch |
шов |
Gruzovik |
152 |
20:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
come apart at the seams |
трещать по всем швам |
Gruzovik |
153 |
20:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
stand at attention |
держать руки по швам |
Gruzovik |
154 |
19:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
small flat-bottomed fishing boat propelled by sails |
шняка |
Gruzovik |
155 |
19:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
poke one's nose into everything |
шнырять повсюду |
Gruzovik |
156 |
19:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
prowling |
шныряние |
Gruzovik |
157 |
19:55:05 |
rus-fre |
|
нарушение фертильности |
détérioration de la fertilité |
ROGER YOUNG |
158 |
19:54:54 |
rus-ger |
акуш. |
преимплантационная генетическая диагностика |
genetische Präimplantationsdiagnostik |
Лорина |
159 |
19:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
push |
шнырять |
Gruzovik |
160 |
19:52:39 |
rus-ger |
мед. |
донорский |
Spender- |
Лорина |
161 |
19:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scurry |
шнырять |
Gruzovik |
162 |
19:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cord holder |
шнуродержатель |
Gruzovik |
163 |
19:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
stitched |
шнуровой |
Gruzovik |
164 |
19:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
corset |
шнуровка |
Gruzovik |
165 |
19:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
tying |
шнуровка |
Gruzovik |
166 |
19:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
cordlike |
шнуровидный |
Gruzovik |
167 |
19:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
lace oneself up |
шнуроваться (impf of зашнуроваться) |
Gruzovik |
168 |
19:45:15 |
rus-ger |
инвест. |
вклад, находящийся в доверительном управлении |
Treuhandanlage |
Vorbild |
169 |
19:43:31 |
eng-rus |
ж/д. |
protective failure |
защитный отказ (это соответствует определению в российском ГОСТе) |
Moonranger |
170 |
19:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
stitch |
прошнуровать (pf of шнуровать) |
Gruzovik |
171 |
19:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie |
прошнуровать (pf of шнуровать) |
Gruzovik |
172 |
19:39:22 |
rus-ger |
мед. |
донация |
Spende |
Лорина |
173 |
19:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
stitch |
шнуровать (impf of прошнуровать) |
Gruzovik |
174 |
19:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
thread |
шнуровать (impf of прошнуровать) |
Gruzovik |
175 |
19:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
lace up |
шнуровать (impf of зашнуровать) |
Gruzovik |
176 |
19:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
tying |
шнурование |
Gruzovik |
177 |
19:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
lacing |
шнуровальный |
Gruzovik |
178 |
19:28:57 |
eng-rus |
ж/д. |
right side failure/wrong side failure |
отказ (в первом случае отказ не снижающий уровень защиты системы, а во втором случае – представляющий опасность для движения поездов) |
Moonranger |
179 |
19:27:32 |
rus-ger |
мед. |
вспомогательный хетчинг |
assistiertes Hatching |
Лорина |
180 |
19:25:50 |
rus-ger |
мед. |
дезинфицирующий компресс |
desinfizierende Umschläge |
folkman85 |
181 |
19:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
electric cord |
шнур |
Gruzovik |
182 |
19:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
small flat-bottomed fishing boat |
шнека |
Gruzovik |
183 |
19:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
galley |
шнека (finedictionary.com) |
Gruzovik |
184 |
19:19:33 |
eng-rus |
сл. |
fever |
отключка |
epoost |
185 |
19:18:42 |
rus-ger |
мед. |
вспомогательный |
assistiert |
Лорина |
186 |
19:18:03 |
rus-fre |
|
генетические исследования |
études génétiques |
ROGER YOUNG |
187 |
19:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
vodka |
шнапс |
Gruzovik |
188 |
19:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
strike against |
шмякнуться (semelfactive of шмякаться) |
Gruzovik |
189 |
19:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
knock against |
шмякнуться (semelfactive of шмякаться) |
Gruzovik |
190 |
19:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bump against |
шмякнуться (semelfactive of шмякаться) |
Gruzovik |
191 |
19:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
plop down |
шмякнуться (semelfactive of шмякаться) |
Gruzovik |
192 |
19:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fall with a thud |
шмякнуться (semelfactive of шмякаться) |
Gruzovik |
193 |
19:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
slam down |
шмякнуть (semelfactive of шмякать) |
Gruzovik |
194 |
19:12:39 |
eng-rus |
сл. |
fever |
одурение |
epoost |
195 |
19:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fall with a thud |
шмякаться |
Gruzovik |
196 |
19:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
slam down |
шмякать |
Gruzovik |
197 |
19:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bit |
шмот (= шмат) |
Gruzovik |
198 |
18:58:29 |
rus-fre |
разг. |
подру |
amiète |
Ansou |
199 |
18:57:01 |
rus-ger |
мед. |
референтный аллель |
Referenzallel |
folkman85 |
200 |
18:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
beggar |
шмольница |
Gruzovik |
201 |
18:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
beggar |
шмольник |
Gruzovik |
202 |
18:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
beggars |
шмоль |
Gruzovik |
203 |
18:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
shmerts |
шмерц (contemptuous sobriquet of a German) |
Gruzovik |
204 |
18:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
bumblebee-shaped |
шмелевидный |
Gruzovik |
205 |
18:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bumblebee-flowered |
шмелевидно-цветковый |
Gruzovik |
206 |
18:50:34 |
rus-ger |
мед. |
ген, ответственный за болезнь |
Krankheitsgen (epilepsie-gut-behandeln.de) |
folkman85 |
207 |
18:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bit |
шматок (= шмат) |
Gruzovik |
208 |
18:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
piece |
шмат |
Gruzovik |
209 |
18:48:43 |
rus-ger |
аэрогидр. |
двумерные препятствия |
zweidimensionalen Hindernisse |
Лариса Титаева |
210 |
18:44:34 |
eng-rus |
тех. |
weather meter |
портативная метеостанция (Встречается также "погодная станция") |
Max70 |
211 |
18:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik керам. |
smalt |
шмальта (a deep blue paint and ceramic pigment produced by pulverizing a glass made of silica, potash, and cobalt oxide) |
Gruzovik |
212 |
18:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
member of Polish gentry |
шляхтянка |
Gruzovik |
213 |
18:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
member of Polish gentry |
шляхтич |
Gruzovik |
214 |
18:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
Russian nobility |
шляхетство |
Gruzovik |
215 |
18:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
Russian nobility |
шляхетство |
Gruzovik |
216 |
18:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik польск. |
szlachta Polish gentry |
шляхетство (= шляхта) |
Gruzovik |
217 |
18:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik дор. |
highway in Ukraine and South Russia |
шлях |
Gruzovik |
218 |
18:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
loaf about |
шляться |
Gruzovik |
219 |
18:32:54 |
rus-fre |
разг. |
подру |
amiètte |
Ansou |
220 |
18:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
hatter |
шляпочница (= шляпница) |
Gruzovik |
221 |
18:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
milliner |
шляпочница (= шляпница) |
Gruzovik |
222 |
18:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
hatter |
шляпочник (= шляпник) |
Gruzovik |
223 |
18:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
milliner |
шляпочник (= шляпник) |
Gruzovik |
224 |
18:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
hat-shaped |
шляпообразный (= шляповидный) |
Gruzovik |
225 |
18:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
hat-shaped |
шляповидный |
Gruzovik |
226 |
18:23:04 |
rus-ger |
аэрогидр. |
сложные вихревые структуры |
komplexere Wirbelstrukturen |
Лариса Титаева |
227 |
18:20:31 |
eng-rus |
фин. |
with the intention of |
с намерением, с целью |
Irina Sorochinskaya |
228 |
18:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik микол. |
pileiform |
шляпкообразный (= шляпковидный; having the form of a pileus) |
Gruzovik |
229 |
18:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
hat-shaped |
шляпковидный |
Gruzovik |
230 |
18:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pileolated |
с маленькой шляпкой |
Gruzovik |
231 |
18:08:02 |
rus-ger |
гинек. |
Центр лечения бесплодия |
Zentrum für Behandlung der Unfruchtbarkeit |
Лорина |
232 |
18:06:22 |
eng-rus |
|
Chinese-American |
американец китайского происхождения |
Andy |
233 |
18:03:29 |
rus-fre |
|
Биотехнологическая лаборатория |
laboratoire de biotechnologie |
ROGER YOUNG |
234 |
18:01:13 |
eng-rus |
тех. |
regular garbage |
обычный мусор |
translator911 |
235 |
17:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
head of a nail |
шляпка |
Gruzovik |
236 |
17:43:04 |
rus-ger |
|
родительство |
Elternschaft |
Лорина |
237 |
17:41:44 |
eng-rus |
патент. |
winding |
моток |
Мирослав9999 |
238 |
17:39:49 |
eng-rus |
|
a hair to make a tether of |
шотл. делать из мухи слона |
gennady shevchenko |
239 |
17:32:10 |
eng-rus |
|
Winchester goose |
проститутка (уст.) |
gennady shevchenko |
240 |
17:30:54 |
rus-ger |
мед. |
морганиев желудочек |
Morgagni-Ventrikel |
Siegie |
241 |
17:29:58 |
rus-ger |
|
за ... лет |
seit ... Jahren |
Лорина |
242 |
17:29:14 |
rus-ger |
|
наследственно отягощённый |
erblich belastet |
YuriDDD |
243 |
17:27:08 |
rus-ger |
обр. |
Витебская государственная академия ветеринарной медицины |
Staatliche Akademie für Veterinärmedizin Witebsk |
Dominator_Salvator |
244 |
17:26:33 |
eng-rus |
разг. |
can't say bo to a goose |
очень робок |
gennady shevchenko |
245 |
17:20:49 |
eng-rus |
|
all one's geese are swans |
он, она и т.д. все приукрашивает, преувеличивает |
gennady shevchenko |
246 |
17:15:51 |
eng-rus |
|
all right on the goose |
быть сторонником рабства негров |
gennady shevchenko |
247 |
17:11:36 |
eng-rus |
|
like geese on a common |
на свободе, прогуливаясь |
gennady shevchenko |
248 |
17:08:56 |
eng-rus |
ирон. |
goose and gridiron |
"гусь и сетка" (американский орёл и флаг) |
gennady shevchenko |
249 |
17:07:29 |
eng-rus |
мед. |
Duplex Doppler ultrasonography |
дуплексное допплеровское ультразвуковое сканирование |
Andy |
250 |
17:06:49 |
rus-fre |
|
прихоть |
concupiscence |
75alex75 |
251 |
16:57:18 |
eng-rus |
|
Otsego |
Отсего (округ штата Нью-Йорк) |
Noia |
252 |
16:55:13 |
rus-spa |
ИТ. |
уровень пригодности |
nivel de desempeño (программного средства) |
Aneskazhu |
253 |
16:50:07 |
rus-fre |
|
магия |
sortilège |
75alex75 |
254 |
16:47:03 |
rus-ger |
мат. |
прямая, проходящая через две точки |
Verbindungsgerade |
BFRZ |
255 |
16:41:26 |
dut |
сокр. экол. |
BKD |
Bloembollenkeuringsdienst |
Alexander Oshis |
256 |
16:16:34 |
rus-ger |
мед. |
лечение бесплодия |
Behandlung der Unfruchtbarkeit |
Лорина |
257 |
16:06:17 |
eng-rus |
мед. |
Assess HS System Check |
реактив Assess HS System Check (высокочувствительный проверочный раствор, применяется для контроля качества лабораторной диагностики (в иммуноферментном анализе)) |
olga don |
258 |
16:02:30 |
eng-rus |
|
data, information and analytics |
информационно-аналитическая информация (The concept of data, information and analytics as services advocates the view that–with the emergence of service-oriented business processes, architecture and infrastructure which include standardized processes for accessing data and analytics "where they live"–the actual platform on which the data or analytic tools ...) |
Alexander Demidov |
259 |
15:57:34 |
eng-rus |
мед. |
pre-analytical issues |
преаналитические этапы (лабораторной диагностики) |
olga don |
260 |
15:52:41 |
eng-rus |
|
AFWA check |
Проверка в целях противодействия мошенничеству, растратам и злоупотреблениям (Anti-Fraud, Waste and Abuse) |
Noia |
261 |
15:51:25 |
rus-spa |
мед. |
глюкокинин |
glucoquinina |
Noia |
262 |
15:46:51 |
rus-spa |
ИТ. |
серверная комната |
cuarto de servidores |
Aneskazhu |
263 |
15:46:32 |
rus-spa |
ИТ. |
серверная комната |
sala de servidores |
Aneskazhu |
264 |
15:41:03 |
eng-rus |
ж/д. |
signal phase feature |
признак фазы сигнала |
Moonranger |
265 |
15:30:36 |
eng-rus |
мед. |
fliers |
"вылеты" (грубые аналитические ошибки, "вылетные" значения (контроль качества в аппаратной лабораторной диагностике)) |
olga don |
266 |
15:30:11 |
rus-ger |
юр. |
депозитарный договор |
Depotvertrag |
Vorbild |
267 |
15:28:34 |
eng-rus |
банк. |
Basel III: A global regulatory framework for more resilient banks and banking systems |
Базель III: Глобальная система регулирования, способствующая повышению устойчивости банков и банковских систем |
andrew_egroups |
268 |
15:25:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не заморачиваться |
laisser tomber |
Игорь Миг |
269 |
15:24:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бросать |
laisser tomber (Ce n'est pas la première fois que l'Occident laisse tomber ses alliés ou ses nations sœurs. C'était le cas avec la montée du nazisme) |
Игорь Миг |
270 |
15:19:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
продвигать идею |
promouvoir l'idée |
Игорь Миг |
271 |
15:19:17 |
rus-fre |
|
обращать |
retourne |
75alex75 |
272 |
15:17:19 |
rus-fre |
|
использовать |
joue de |
75alex75 |
273 |
15:17:17 |
eng-rus |
пищ. |
follow-up milk |
заменитель грудного молока (babymilkaction.org) |
OlgaAvdeeva |
274 |
15:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hat |
шляпёнка |
Gruzovik |
275 |
15:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
cap rock |
каменная шляпа |
Gruzovik |
276 |
15:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik горн. |
vein cap |
шляпа |
Gruzovik |
277 |
14:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
booby |
шляпа |
Gruzovik |
278 |
14:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik унич. |
civilian |
шляпа |
Gruzovik |
279 |
14:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
bonnet |
шляпа |
Gruzovik |
280 |
14:57:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
loafing |
шляние |
Gruzovik |
281 |
14:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik груб. |
streetwalker |
шлюха |
Gruzovik |
282 |
14:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
rower |
шлюпочный |
Gruzovik |
283 |
14:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik судостр. |
boatbuilder |
шлюпочник |
Gruzovik |
284 |
14:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
emergency boat |
дежурная шлюпка |
Gruzovik |
285 |
14:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik гидротех. |
lockman |
шлюзовик |
Gruzovik |
286 |
14:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik гидротех. |
pass by means of a lock |
шлюзоваться |
Gruzovik |
287 |
14:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik гидротех. |
lock through |
шлюзовать (impf and pf) |
Gruzovik |
288 |
14:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik гидротех. |
lock a river |
шлюзовать реку |
Gruzovik |
289 |
14:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik гидротех. |
build locks on |
шлюзовать (impf and pf) |
Gruzovik |
290 |
14:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik гидротех. |
of river locking |
шлюзование |
Gruzovik |
291 |
14:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik гидротех. |
floodgate |
спускной шлюз |
Gruzovik |
292 |
14:36:38 |
eng-rus |
Gruzovik гидротех. |
pneumatic chamber |
шлюз в кессоне |
Gruzovik |
293 |
14:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
boat |
шлюбка (= шлюпка) |
Gruzovik |
294 |
14:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
launch |
шлюбка (= шлюпка) |
Gruzovik |
295 |
14:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
hood |
шлычка (= шлык; headdress of a married Russian peasant woman) |
Gruzovik |
296 |
14:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
headgear of an Orthodox monk |
шлычка (= шлык) |
Gruzovik |
297 |
14:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pointed hat |
шлычка (= шлык) |
Gruzovik |
298 |
14:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pointed cap |
шлычка (= шлык) |
Gruzovik |
299 |
14:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
headgear of an Orthodox monk |
шлык |
Gruzovik |
300 |
14:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
slit |
шлицевый |
Gruzovik |
301 |
14:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
planing |
шлихтовка |
Gruzovik |
302 |
14:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
plane |
шлихтовать |
Gruzovik |
303 |
14:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
treat with size |
шлихтовать |
Gruzovik |
304 |
14:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
sizer |
шлихтовальщица |
Gruzovik |
305 |
14:19:53 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
sizing |
шлихтовальный |
Gruzovik |
306 |
14:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
smoothing plane |
шлихтик |
Gruzovik |
307 |
14:16:21 |
rus-fre |
|
использовать |
faire jouer |
75alex75 |
308 |
14:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
polisher |
шлифовщица |
Gruzovik |
309 |
14:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
grinder |
шлифовщица (= шлифовальщица) |
Gruzovik |
310 |
14:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
grinder |
шлифовщик (= шлифовальщик) |
Gruzovik |
311 |
14:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth surface |
шлифовка |
Gruzovik |
312 |
14:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
become polished |
шлифоваться |
Gruzovik |
313 |
14:05:07 |
eng-rus |
идиом. |
Russia is baffling to the mind |
Умом Россию не понять (Уолш, Берков. Русско-английский словарь крылатых выражений) |
grafleonov |
314 |
14:00:22 |
rus-fre |
обр.дан. |
инфометрия |
infométrie |
Lucile |
315 |
13:57:51 |
rus-fre |
обр.дан. |
библиометрия |
bibliométrie |
Lucile |
316 |
13:56:20 |
rus-fre |
обр.дан. |
наукометрия |
scientométrie |
Lucile |
317 |
13:55:22 |
rus-fre |
обр.дан. |
наукометрический |
scientométrique |
Lucile |
318 |
13:54:03 |
rus-fre |
обр.дан. |
индекс Хирша |
indice h |
Lucile |
319 |
13:52:46 |
eng-rus |
мед. |
parent assay |
основной анализ (в комплексе иммуноферментной аппаратной диагностики, например) |
olga don |
320 |
13:51:59 |
rus-fre |
обр.дан. |
индекс Хирша |
facteur H |
Lucile |
321 |
13:35:45 |
rus-ger |
воен. |
манёвренная оборона |
beweglich geführte Verteidigung |
Andrey Truhachev |
322 |
13:35:23 |
rus-ger |
воен. |
манёвренная оборона |
beweglich geführte Abwehr |
Andrey Truhachev |
323 |
13:32:45 |
rus-ger |
воен. |
подвижная оборона |
beweglich geführte Abwehr |
Andrey Truhachev |
324 |
13:22:53 |
rus-ger |
воен. |
ширина полосы наступления |
Angriffsfront |
Andrey Truhachev |
325 |
13:19:30 |
rus-ger |
воен. |
ширина участка наступления |
Angriffsfront |
Andrey Truhachev |
326 |
13:16:24 |
eng-rus |
геол. |
paternoster |
система гляциальных ледниковых озёр, соединённых протоками |
Trichoptera |
327 |
13:15:39 |
rus-ger |
воен. |
атакуемый участок фронта |
Angriffsfront |
Andrey Truhachev |
328 |
13:03:35 |
eng-rus |
авто. |
rev-match |
подбирать обороты двигателя к скорости и включаемой передаче (при езде с механической коробкой передач) |
carburetted |
329 |
12:58:38 |
eng-rus |
обр. |
pass |
обычная степень (Ordinary degree или Pass ниже 40% educationindex.ru) |
elena.sklyarova1985 |
330 |
12:58:08 |
rus-fre |
|
выкапывающий |
excavateur (прилаг.) |
I. Havkin |
331 |
12:57:48 |
rus-fre |
|
роющий |
excavateur (прилаг.) |
I. Havkin |
332 |
12:57:13 |
rus-ger |
воен. |
группировка противника |
Feindgruppierung |
Andrey Truhachev |
333 |
12:57:03 |
rus-fre |
тех. |
экскавационный |
excavateur (прилаг.) |
I. Havkin |
334 |
12:56:44 |
rus-fre |
тех. |
экскаваторный |
excavateur (прилаг.) |
I. Havkin |
335 |
12:53:50 |
rus-fre |
тех. |
выкапывать |
excaver |
I. Havkin |
336 |
12:51:50 |
eng-rus |
тех. |
excavating |
роющий |
I. Havkin |
337 |
12:43:32 |
eng-rus |
|
butter would not melt in someone's mouth |
выглядеть невинной овечкой (used when someone looks as if they would never do anything wrong, although you feel they might:Tommy looked as if butter wouldn't melt in his mouth.) |
КГА |
338 |
12:24:08 |
rus-fre |
|
окольный пусть |
chemin de traverse |
z484z |
339 |
12:23:00 |
rus-fre |
|
дух предприятия |
La culture d'entreprise |
z484z |
340 |
12:22:09 |
rus-ger |
воен. |
окаймление |
Umfassung |
Andrey Truhachev |
341 |
12:18:12 |
rus-ger |
воен. |
с боями |
kämpfend |
Andrey Truhachev |
342 |
12:17:49 |
rus-ger |
воен. |
сражаясь |
kämpfend |
Andrey Truhachev |
343 |
12:10:17 |
rus |
сокр. воен. |
СО |
сосредоточенный огонь |
Andrey Truhachev |
344 |
12:06:01 |
rus-ger |
|
итого |
alles zusammengefasst |
Andrey Truhachev |
345 |
12:05:37 |
rus-ger |
|
вместе взятое |
alles zusammengefasst |
Andrey Truhachev |
346 |
12:05:05 |
eng-rus |
|
taken all together |
итого |
Andrey Truhachev |
347 |
12:02:05 |
eng-rus |
|
give a birth |
рожать |
Alex Pike |
348 |
11:56:42 |
rus-ger |
воен., арт. |
сосредоточенным огнём |
durch zusammengefasstes Feuer |
Andrey Truhachev |
349 |
11:49:59 |
eng-rus |
тур. |
travel coordinator |
специалист по организации командировок (источник – hh.ru) |
dimock |
350 |
11:36:40 |
eng-rus |
|
carry corn |
разумно использовать удачу, не зазнаваться от успеха (сл.) |
gennady shevchenko |
351 |
11:34:25 |
eng-rus |
|
corn-meal floor |
гумно, ток |
gennady shevchenko |
352 |
11:28:35 |
eng-rus |
ж/д. |
rolling equipment |
оборудование, установленное на подвижном составе (подвижной состав – это rolling stock, а вот equipment – это то, что на нем установлено, см. ссылку: networktechinc.com) |
Moonranger |
353 |
11:18:11 |
eng-rus |
|
one-dimensional barcode |
линейный штриховой код (1D Barcodes: Barcodes representing data in the widths (lines) and the spacings of parallel lines such as Code128, Code 39, and UPC, are referred to as Linear or 1D (one-dimensional) barcode symbologies.) |
Alexander Demidov |
354 |
11:12:18 |
eng-rus |
авиац. |
de-icing pad |
площадка для обработки ВС противообледенительной жидкостью |
Mec |
355 |
10:37:19 |
eng-rus |
|
judgy |
критикующий |
Avidaliver |
356 |
10:35:32 |
eng-rus |
|
setup |
конфигурация |
Баян |
357 |
10:27:58 |
eng-rus |
|
RFID tags |
радиочастотные метки (Radio-frequency identification (RFID) uses electromagnetic fields to automatically identify and track tags attached to objects. The tags contain electronically-stored information. Passive tags collect energy from a nearby RFID reader's interrogating radio waves. Active tags have a local power source (such as a battery) and may operate hundreds of meters from the RFID reader. Unlike a barcode, the tag need not be within the line of sight of the reader, so it may be embedded in the tracked object. RFID is one method for Automatic Identification and Data Capture (AIDC). RFID tags are used in many industries, for example, an RFID tag attached to an automobile during production can be used to track its progress through the assembly line; RFID-tagged pharmaceuticals can be tracked through warehouses; and implanting RFID microchips in livestock and pets allows for positive identification of animals. WK) |
Alexander Demidov |
358 |
10:26:40 |
eng-rus |
|
RFID tag |
радиочастотная метка (An electronic identification device that is made up of a chip and antenna. For reusable applications, it is typically embedded in a plastic housing, and for tracking shipments, it is usually part of a "smart" packaging label. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
359 |
10:14:42 |
eng-rus |
|
all-in-one |
комплексный |
Баян |
360 |
10:04:11 |
eng-rus |
разг. |
loosie |
одиночная сигарета |
Баян |
361 |
10:03:45 |
eng-rus |
разг. |
loosie |
сигарета (продающаяся поштучно) |
Баян |
362 |
10:02:53 |
eng-rus |
разг. |
loosey |
сигарета (продающаяся поштучно) |
Баян |
363 |
10:02:38 |
eng-rus |
разг. |
loose cigarette |
сигарета (продающаяся поштучно) |
Баян |
364 |
10:01:09 |
eng-rus |
разг. |
a loose cigarette |
одиночная сигарета (как форма сбыта, т.е. не в пачке) |
Баян |
365 |
10:00:14 |
eng |
разг. |
loosey |
loosies |
Баян |
366 |
9:59:11 |
eng-rus |
разг. |
loosey |
одиночная сигарета (как форма сбыта, т.е. не в пачке) |
Баян |
367 |
9:56:44 |
eng |
|
loose cigarettes |
loosies |
Баян |
368 |
9:47:48 |
eng-rus |
мед. |
Jaw Wiring |
фиксация челюсти (Фиксация челюсти в нужном положении при помощи проволочного каркаса. Выполняется для обеспечения неподвижности при переломах челюсти или для ограничения потребления пищи при лечении сильного ожирении. В последнем случае подвижность нижней челюсти ограничивают таким образом, чтобы пациент мог принимать только жидкую пищу.) |
aksolotle |
369 |
9:28:19 |
eng-rus |
|
notch in his bedpost |
пункт в донжуанском списке (A person you've had sex with. Derived from the practice of tallying the number of sexual partners you've had by indenting your bed post.) |
КГА |
370 |
9:11:57 |
rus-ita |
хим. |
Организация по запрещению химического оружия |
OPAC |
Andrey Truhachev |
371 |
9:10:22 |
rus-ita |
хим. |
Организация по запрещению химического оружия |
Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche |
Andrey Truhachev |
372 |
9:09:33 |
rus-est |
хим. |
Организация по запрещению химического оружия |
OPCW |
Andrey Truhachev |
373 |
9:09:12 |
rus-est |
хим. |
Организация по запрещению химического оружия |
Keemiarelvade Keelustamise Organisatsioon |
Andrey Truhachev |
374 |
9:08:14 |
rus-lav |
хим. |
Организация по запрещению химического оружия |
OPCW |
Andrey Truhachev |
375 |
9:08:01 |
rus-lav |
хим. |
Организация по запрещению химического оружия |
Ķīmisko ieroču aizlieguma organizācija OPCW |
Andrey Truhachev |
376 |
9:07:37 |
rus-ger |
юр. |
правовые акты ООН |
UN-Recht |
dolmetscherr |
377 |
9:06:54 |
rus-dut |
хим. |
Организация по запрещению химического оружия |
OPCW |
Andrey Truhachev |
378 |
9:06:29 |
rus-dut |
хим. |
Организация по запрещению химического оружия |
Organisatie voor het Verbod op Chemische Wapens |
Andrey Truhachev |
379 |
9:04:47 |
rus-spa |
хим. |
Организация по запрещению химического оружия |
Organización para la Prohibición de las Armas Químicas OPAQ |
Andrey Truhachev |
380 |
8:55:44 |
eng-rus |
авиац. |
in midair |
в полёте |
Val_Ships |
381 |
8:55:25 |
eng-rus |
авиац. |
in midair |
во время полёта (one engine failed in midair) |
Val_Ships |
382 |
8:55:22 |
rus-ger |
хим. |
Организация по запрещению химического оружия |
Organisation für das Verbot chemischer Waffen |
Andrey Truhachev |
383 |
8:55:14 |
rus-ger |
хим. |
ОЗХО |
Organisation für das Verbot chemischer Waffen |
Andrey Truhachev |
384 |
8:51:58 |
eng-rus |
разг. |
hair cropped short |
коротко остриженные волосы |
Val_Ships |
385 |
8:47:30 |
eng |
сокр. воен. |
TGIF |
Tactical Ground Intercept Facility (a US Military Intelligence collection platform) |
Val_Ships |
386 |
8:45:47 |
eng |
сокр. инт. |
TGIF |
Thank God It's Friday (a common expression) |
Val_Ships |
387 |
8:42:07 |
rus-ger |
психол. |
самосовершенствование |
Selbstbesserung устервающ. |
Andrey Truhachev |
388 |
8:41:42 |
rus-ger |
психол. |
саморазвитие |
Selbstverbesserung |
Andrey Truhachev |
389 |
8:41:13 |
rus-ger |
психол. |
самоусовершенствование |
Selbstverbesserung |
Andrey Truhachev |
390 |
8:40:39 |
rus-ger |
психол. |
работа над собой |
Selbstverbesserung |
Andrey Truhachev |
391 |
8:33:18 |
eng-rus |
|
clump together |
группироваться |
notilt |
392 |
8:06:07 |
eng-rus |
идиом. |
throw under the bus |
отдавать на съедение |
VLZ_58 |
393 |
8:04:09 |
eng-rus |
|
if that wasn't enough |
в довершение всего |
VLZ_58 |
394 |
7:54:22 |
eng-rus |
разг. |
flip the script |
в корне изменить ситуацию |
VLZ_58 |
395 |
7:48:18 |
eng-rus |
баск. |
sink |
забить (sinking a franchise NBA playoff record seven 3-pointers in the win against the Cavs.) |
VLZ_58 |
396 |
7:47:22 |
eng-rus |
кул. |
slathered in sour cream |
в сметане (a plate full of tender Ukrainian perogies, best enjoyed slathered in sour cream, with mushroom sauce on the side) |
ART Vancouver |
397 |
7:31:49 |
eng-rus |
сокр. |
ERSA |
штурмовик с увеличенной дальностью полёта (Extended Range Strike Aircraft) |
VLZ_58 |
398 |
7:28:52 |
eng-rus |
|
haul off |
насильно тащить |
ART Vancouver |
399 |
7:23:45 |
eng-rus |
баск. |
draw a technical |
получить технический фол |
VLZ_58 |
400 |
7:21:45 |
eng-rus |
|
things spiraled out of control |
ситуация вышла из-под контроля |
VLZ_58 |
401 |
7:15:30 |
eng-rus |
|
temporarily |
на какое-то время (The rail strike has been temporarily averted. – ... удалось на какое-то время избежать) |
ART Vancouver |
402 |
7:14:05 |
eng-rus |
|
heed |
услышать (Bradley Beal heeded his coach's plea to "do his job" by scoring 21 of his 28 points in the first half) |
VLZ_58 |
403 |
7:13:28 |
eng-rus |
|
TRIEC |
ТН ВЭД (Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности = Trade Import and Export Classification) |
Alexander Demidov |
404 |
7:06:39 |
eng-rus |
|
Trade Import and Export Classification |
Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности (Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза (ТН ВЭД ЕАЭС) – классификатор товаров, применяемый таможенными органами и участниками внешнеэкономической деятельности (ВЭД) в целях проведения таможенных операций. WK. The Trade Import and Export Classification (TRIEC), has been developed by the Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT) as a means of classifying Australia's and international merchandise imports and exports by level of processing. ... Other goods – mainly Non-monetary gold and Confidential trade.) |
Alexander Demidov |
405 |
7:05:30 |
eng-rus |
|
Trade Import and Export Classification |
ТН ВЭД |
Alexander Demidov |
406 |
6:36:30 |
eng-rus |
посл. |
this town ain't big enough for the two of them |
два медведя в одной берлоге не уживутся |
VLZ_58 |
407 |
6:34:00 |
eng-rus |
|
work do |
вечеринка на работе или с коллегами после работы |
КГА |
408 |
6:33:25 |
eng-rus |
посл. |
they cannot be in the same harness together |
два медведя в одной берлоге не уживутся |
VLZ_58 |
409 |
6:32:52 |
eng-rus |
посл. |
two of a trade seldom agree |
два медведя в одной берлоге не уживутся (never) |
VLZ_58 |
410 |
6:27:55 |
eng-rus |
|
fallen trees |
валежник |
VLZ_58 |
411 |
6:19:13 |
rus-ger |
мед. |
Полное секвенирование экзома трио |
Trio-Exomsequenzierung (ребёнок и родители) |
folkman85 |
412 |
6:19:02 |
eng |
сокр. т.м. |
FMI |
Fluid Metering, Inc. |
igisheva |
413 |
6:08:13 |
eng-rus |
разг. |
bloviate |
водить разговоры ("Wall Street analysts and the media covering them have often bloviated about the lamentable end of retail, the death of department stores, the changing fickle habits of Millennials, the power of online retail, and the tragedy of an America left behind.") |
VLZ_58 |
414 |
6:03:11 |
eng-rus |
разг. |
bloviate |
вести пустопорожние беседы ("It's a slow night. Just a couple of other regulars and our usual bartender, a bright, young fellow who seems to enjoy his customers' company, despite our tendency to bloviate.") |
VLZ_58 |
415 |
6:01:53 |
eng-rus |
|
massive issue |
огромная проблема |
sophistt |
416 |
6:01:12 |
eng-rus |
разг. |
bloviate |
заниматься болтовнёй |
VLZ_58 |
417 |
5:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
perfect |
шлифовать (impf of отшлифовать) |
Gruzovik |
418 |
5:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
walk a lot |
шлифовать мостовую |
Gruzovik |
419 |
5:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
foregrind |
шлифовать начерно |
Gruzovik |
420 |
5:39:06 |
eng-rus |
тур. |
relentless waves of tourists |
нескончаемые волны туристов |
sophistt |
421 |
5:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
filing |
шлифование |
Gruzovik |
422 |
5:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
grinder |
шлифовальщица |
Gruzovik |
423 |
5:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
grinder |
шлифовальщик |
Gruzovik |
424 |
5:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
grinder |
шлифовальник |
Gruzovik |
425 |
5:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
planar section |
плоскостной шлиф |
Gruzovik |
426 |
5:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin section |
шлиф |
Gruzovik |
427 |
5:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
breeching of a harness |
шлея |
Gruzovik |
428 |
5:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull-on transfer |
вводящий шлеппер |
Gruzovik |
429 |
5:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
clod of earth sticking to something |
шлепок |
Gruzovik |
430 |
5:24:55 |
eng-rus |
тур. |
local charm |
местное очарование |
sophistt |
431 |
5:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
slap |
надавать кому-либо шлепков (someone) |
Gruzovik |
432 |
5:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fall with a plop |
шлёпнуться (pf of шлёпаться) |
Gruzovik |
433 |
5:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
knock against |
шлёпнуться (pf of шлёпаться) |
Gruzovik |
434 |
5:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hit against |
шлёпнуться (pf of шлёпаться) |
Gruzovik |
435 |
5:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
thud with a plop |
шлёпнуть (pf of шлёпать) |
Gruzovik |
436 |
5:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
slap |
шлёпнуть |
Gruzovik |
437 |
5:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
spank |
задать кому-либо шлёпку (someone) |
Gruzovik |
438 |
5:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
spanking |
шлёпка |
Gruzovik |
439 |
5:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hit against |
шлёпаться |
Gruzovik |
440 |
5:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
slosh through the mud |
шлёпать по грязи |
Gruzovik |
441 |
5:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag one's slippers |
шлёпать туфлями |
Gruzovik |
442 |
5:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
tramp |
шлёпать |
Gruzovik |
443 |
5:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
thud with a plop |
шлёпать |
Gruzovik |
444 |
5:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fall with a plop |
шлёпать |
Gruzovik |
445 |
5:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
slap |
шлёпать |
Gruzovik |
446 |
5:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
slapping |
шлёпанье |
Gruzovik |
447 |
5:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bedroom slipper |
шлёпанец |
Gruzovik |
448 |
5:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
train of a dress |
шлёп |
Gruzovik |
449 |
5:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
Silesian sheep |
шлёнка |
Gruzovik |
450 |
5:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
vagabond |
шлёндра (masc and fem; = шлёнда) |
Gruzovik |
451 |
5:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stroller |
шлёндра (masc and fem; = шлёнда) |
Gruzovik |
452 |
5:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wander about |
шлёндать |
Gruzovik |
453 |
5:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
vagabond |
шлёнда (masc and fem) |
Gruzovik |
454 |
5:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
earphone helmet |
шлемофон |
Gruzovik |
455 |
5:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
helmetlike |
шлемообразный (= шлемовидный) |
Gruzovik |
456 |
5:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
helmetlike |
шлемовидный |
Gruzovik |
457 |
4:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik спирт. |
dome of a shell still |
шлем перегонного куба |
Gruzovik |
458 |
4:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik подводн. |
diving hood |
водолазный шлем |
Gruzovik |
459 |
4:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
level |
шлейфовать |
Gruzovik |
460 |
4:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik электрич. |
go-and-return circuit |
шлейф |
Gruzovik |
461 |
4:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bubble train |
газовый шлейф |
Gruzovik |
462 |
4:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
boulder train |
валунный шлейф |
Gruzovik |
463 |
4:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
plume of smoke, etc |
шлейф |
Gruzovik |
464 |
4:46:31 |
eng-rus |
|
marriage celebrant |
регистратор брака (может быть священником или гражданским лицом) |
IvanBurmistrov |
465 |
4:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
breech band part of harness |
шлейка |
Gruzovik |
466 |
4:32:08 |
eng-rus |
науч. |
using |
из (какого-либо компонента, напр.: using a modified resin – из модифицированной смолы) |
igisheva |
467 |
4:25:13 |
rus |
сокр. орг.хим. |
МБЭЭ |
монобутиловый эфир этиленгликоля |
igisheva |
468 |
4:23:15 |
eng |
сокр. орг.хим. |
EB |
ethylene glycol monobutyl ether |
igisheva |
469 |
4:01:28 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
neopentyl |
неопентильный |
igisheva |
470 |
3:45:39 |
ger |
юр. |
Im Zweifelsfall für den Angeklagten |
in dubio pro reo |
marcy |
471 |
3:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
hanger by which an object is hung up |
шлёвка |
Gruzovik |
472 |
3:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
housecoat |
шлафор (= шлафрок) |
Gruzovik |
473 |
3:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hose |
шланга (= шланг) |
Gruzovik |
474 |
3:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
slimelike |
шламообразный |
Gruzovik |
475 |
3:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
jumper drill |
шламбур (= шлямбур) |
Gruzovik |
476 |
3:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
drift drill |
шламбур (= шлямбур) |
Gruzovik |
477 |
2:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
skim gate |
шлакосниматель |
Gruzovik |
478 |
2:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
cinder mill |
шлаколоматель (= шлакодробилка) |
Gruzovik |
479 |
2:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
relief spruce |
шлаковыпор |
Gruzovik |
480 |
2:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
slagger |
шлаковый (= шлаковщик) |
Gruzovik |
481 |
2:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
residual |
шлаковый |
Gruzovik |
482 |
2:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
slagger |
шлаковщик |
Gruzovik |
483 |
2:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
slug inclusion in metal |
шлаковина |
Gruzovik |
484 |
2:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
dirt trap in a furnace |
шлаковик |
Gruzovik |
485 |
2:32:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
slaggy |
шлаковидный |
Gruzovik |
486 |
2:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
be reduced to slag |
шлаковаться |
Gruzovik |
487 |
2:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
clinker |
шлаковать (clear out the cinders from) |
Gruzovik |
488 |
2:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
remove slag |
шлаковать |
Gruzovik |
489 |
2:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
made of breeze blocks |
шлакоблочный (chiefly British wikipedia.org) |
Gruzovik |
490 |
2:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
scorification |
шлакование |
Gruzovik |
491 |
2:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
breeze block |
шлакоблок (chiefly British wikipedia.org) |
Gruzovik |
492 |
2:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
made of slag concrete |
шлакобетонный |
Gruzovik |
493 |
2:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
residue |
шлак |
Gruzovik |
494 |
2:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
magnus hitch |
шлаг с простым узлом (wikipedia.org) |
Gruzovik |
495 |
2:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
one who hunts animals for their hide |
шкурятник |
Gruzovik |
496 |
2:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
self-seekers |
шкурьё |
Gruzovik |
497 |
2:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
skins |
шкурьё |
Gruzovik |
498 |
2:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
cruel person |
шкуродёр |
Gruzovik |
499 |
2:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fleecer |
шкуродёр |
Gruzovik |
500 |
2:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik унич. |
self-seeking |
шкурный |
Gruzovik |
501 |
2:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik унич. |
selfishly |
шкурно |
Gruzovik |
502 |
2:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik унич. |
self-seeking |
шкурничество |
Gruzovik |
503 |
2:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik унич. |
self-centered |
шкурнический |
Gruzovik |
504 |
2:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pelterer |
шкурник |
Gruzovik |
505 |
1:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
one who looks out only for himself |
шкурник |
Gruzovik |
506 |
1:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
rind |
шкурка |
Gruzovik |
507 |
1:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
debouched woman |
шкурёха |
Gruzovik |
508 |
1:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
brassiere |
бюстодержатель |
Gruzovik |
509 |
1:44:07 |
eng-rus |
полим. |
polyester resin |
сложная полиэфирная смола |
igisheva |
510 |
1:20:36 |
eng-rus |
ЛКМ. |
coating resin |
лакокрасочная смола |
igisheva |
511 |
1:00:06 |
rus-ger |
|
домашний конфликт |
häuslicher Konflikt |
soulveig |
512 |
0:57:31 |
rus-ger |
|
нежелание учиться |
Leistungsunwilligkeit |
soulveig |
513 |
0:40:43 |
eng-rus |
мед. |
shortened RBC survival |
сокращённая продолжительность жизни эритроцитов |
Andy |
514 |
0:35:36 |
eng-rus |
мед. |
lymphatics of the nasopharynx |
лимфатическая система носоглотки |
Andy |
515 |
0:31:30 |
eng-rus |
разг. |
i'll take it |
мне подходит |
Inna Oslon |
516 |
0:28:39 |
rus-ger |
|
далекоидущие планы |
hochfliegende Pläne |
soulveig |
517 |
0:21:57 |
eng-rus |
пром. |
hi-tech processing industry |
промышленность высоких переделов |
grafleonov |
518 |
0:21:26 |
rus-fre |
инт. |
инфлюенсер |
influenceur (агент влияния (в социальных сетях и т.п.)) |
fluggegecheimen |
519 |
0:13:05 |
eng-rus |
мед. |
stool antibody assay |
анализ на антитела в кале |
Andy |
520 |
0:06:11 |
eng-rus |
мед. |
serologic antibody assay |
серологический анализ на антитела |
Andy |